Code

update and adding finnish translation
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:223
107 #, c-format
108 msgid "%s at %s"
109 msgstr "%s ties %s"
111 #: ../src/desktop.cpp:671
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
115 #: ../src/desktop.cpp:696
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr ""
153 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
154 "<b>rikiuokite grupę</b>."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
157 msgid "<small>Per row:</small>"
158 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
161 msgid "<small>Per column:</small>"
162 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
169 msgid "_Symmetry"
170 msgstr "_Simetrija"
172 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
173 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
174 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
175 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
176 #.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
178 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
179 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
181 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
183 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
184 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
187 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PM</b>: reflection"
192 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
194 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
195 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
197 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
198 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
201 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
202 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
205 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
206 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
209 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
213 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
217 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
221 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
225 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
229 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
233 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
237 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
238 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
241 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
242 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
245 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
249 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "S_hift"
254 msgstr "_Poslinkis"
256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
258 #, no-c-format
259 msgid "<b>Shift X:</b>"
260 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
265 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
273 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
274 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift Y:</b>"
280 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
285 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
290 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
297 msgid "<b>Exponent:</b>"
298 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
301 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr ""
303 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
304 "diverguojančiai (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
310 "diverguojančiai (>1)"
312 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
316 msgid "<small>Alternate:</small>"
317 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
321 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
325 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
328 msgid "Sc_ale"
329 msgstr "_Tempimas"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
332 msgid "<b>Scale X:</b>"
333 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
338 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
343 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
347 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
350 msgid "<b>Scale Y:</b>"
351 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
356 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
361 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
364 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
365 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
368 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
369 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
372 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
373 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
376 msgid "_Rotation"
377 msgstr "Pasu_kimas"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
380 msgid "<b>Angle:</b>"
381 msgstr "<b>Kampas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
384 #, no-c-format
385 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
386 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
389 #, no-c-format
390 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
391 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
394 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
395 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
398 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
399 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
402 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
403 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
406 msgid "_Opacity"
407 msgstr "P_ermatomumas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
410 msgid "<b>Fade out:</b>"
411 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
415 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
419 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
427 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
431 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
434 msgid "Co_lor"
435 msgstr "Spal_va"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color: "
439 msgstr "Pradinė spalva:"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
442 msgid "Initial color of tiled clones"
443 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid ""
447 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
448 "stroke)"
449 msgstr ""
450 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
451 "linijos spalvų)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
454 msgid "<b>H:</b>"
455 msgstr "<b>H:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
459 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
463 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
467 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
470 msgid "<b>S:</b>"
471 msgstr "<b>S:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
475 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
479 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
482 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
483 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
486 msgid "<b>L:</b>"
487 msgstr "<b>L:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
491 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
495 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
498 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
499 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
503 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
507 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
510 msgid "_Trace"
511 msgstr "_Tirti"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid "Trace the drawing under the tiles"
515 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
518 msgid ""
519 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
520 "apply it to the clone"
521 msgstr ""
522 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
523 "kuriamai kopijai"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
526 msgid "1. Pick from the drawing:"
527 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
529 #. ----Hbox2
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
532 msgid "Color"
533 msgstr "Spalvą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "Pick the visible color and opacity"
537 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
541 msgid "Opacity"
542 msgstr "Permatomumą"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
545 msgid "Pick the total accumulated opacity"
546 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
557 msgid "G"
558 msgstr "G"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "Pick the Green component of the color"
562 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
569 msgid "Pick the Blue component of the color"
570 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
575 msgid "clonetiler|H"
576 msgstr "clonetiler|H"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
579 msgid "Pick the hue of the color"
580 msgstr "Parinkti atspalvį"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
585 msgid "clonetiler|S"
586 msgstr "clonetiler|S"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
589 msgid "Pick the saturation of the color"
590 msgstr "Parinkti sodrumą"
592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
595 msgid "clonetiler|L"
596 msgstr "clonetiler|L"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
599 msgid "Pick the lightness of the color"
600 msgstr "Parinkti šviesumą"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
603 msgid "2. Tweak the picked value:"
604 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
607 msgid "Gamma-correct:"
608 msgstr "Gama korekcija:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
611 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
612 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Atsitiktinumas:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertuoti:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Atsiradimą"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "Size"
646 msgstr "Didį"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
658 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Plotis, aukštis:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
706 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Kurti</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Pe_rrikiuoti"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr "_Šalinti"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
739 msgid " R_eset "
740 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Pranešimai"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
757 msgid "_File"
758 msgstr "_Failas"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Valyti"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nėra"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Puslapis"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Brėžinys"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "P_ažymėjimas"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "Pari_nkti"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
797 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
798 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Vienetai:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Plotis:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Aukštis:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
832 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "_Plotis:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "taškų"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
848 msgid "dpi"
849 msgstr "dp_i"
851 #. true = has mnemonic
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
854 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
857 msgid "_Browse..."
858 msgstr "_..."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
861 msgid "_Export"
862 msgstr "_Eksportuoti"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "Įveskite failo vardą"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "Eksportuojama"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "Parinkite eksporto failą"
899 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
900 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
901 #, c-format
902 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
903 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
904 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
905 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
906 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "exact"
910 msgstr "tikslus"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
913 msgid "partial"
914 msgstr "dalinis"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
917 msgid "No objects found"
918 msgstr "Objektų nerasta"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
921 msgid "T_ype: "
922 msgstr "_Rūšis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "Search in all object types"
926 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
929 msgid "All types"
930 msgstr "Visos rūšys"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "Search all shapes"
934 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
937 msgid "All shapes"
938 msgstr "Visos figūros"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Search rectangles"
942 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
945 msgid "Rectangles"
946 msgstr "Stačiakampiai"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
950 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
953 msgid "Ellipses"
954 msgstr "Elipsės"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Search stars and polygons"
958 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
961 msgid "Stars"
962 msgstr "Žvaigždės"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Search spirals"
966 msgstr "Ieškoti spiralių"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
969 msgid "Spirals"
970 msgstr "Spiralės"
972 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
973 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Search paths, lines, polylines"
976 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
979 msgid "Paths"
980 msgstr "Kreivės"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Search text objects"
984 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
987 msgid "Texts"
988 msgstr "Tekstas"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Search groups"
992 msgstr "Ieškoti grupių"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
995 msgid "Groups"
996 msgstr "Grupės"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
999 msgid "Search clones"
1000 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1003 msgid "Clones"
1004 msgstr "Klonai"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1007 msgid "Search images"
1008 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1012 msgid "Images"
1013 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1016 msgid "Search offset objects"
1017 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1020 msgid "Offsets"
1021 msgstr "Poslinkiai"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1024 msgid "_Text: "
1025 msgstr "_Tekstas"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1028 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1029 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1032 msgid "_ID: "
1033 msgstr "I_D: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1036 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1037 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1040 msgid "_Style: "
1041 msgstr "_Stilius"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid ""
1045 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1049 msgid "_Attribute: "
1050 msgstr "_Atributas"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1057 msgid "Search in s_election"
1058 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1061 msgid "Limit search to the current selection"
1062 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1065 msgid "Search in current _layer"
1066 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1069 msgid "Limit search to the current layer"
1070 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1073 msgid "Include _hidden"
1074 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1077 msgid "Include hidden objects in search"
1078 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1081 msgid "Include l_ocked"
1082 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1085 msgid "Include locked objects in search"
1086 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1089 msgid "Clear values"
1090 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1093 msgid "_Find"
1094 msgstr "_Ieškoti"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1097 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1098 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1102 msgid "Rela_tive move"
1103 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 msgid "Move guide relative to current position"
1107 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1110 msgid "Move by:"
1111 msgstr "Judinti per:"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1114 msgid "Move to:"
1115 msgstr "Judinti į:"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1118 msgid "Guideline"
1119 msgstr "Lygiavimo juosta"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1122 #, c-format
1123 msgid "Moving %s %s"
1124 msgstr "Stumiama %s %s"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1127 #, c-format
1128 msgid "%d x %d"
1129 msgstr "%d x %d"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1134 msgid "Selection"
1135 msgstr "Pažymėjimas"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1138 msgid "Selection only or whole document"
1139 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1142 msgid "Refresh the icons"
1143 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1145 #. Create the label for the object id
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1150 msgid "_Id"
1151 msgstr "_Id"
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1154 msgid ""
1155 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1156 msgstr ""
1157 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1161 #: ../src/verbs.cpp:2156
1162 msgid "_Set"
1163 msgstr "_Taikyti"
1165 #. Create the label for the object label
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1167 msgid "_Label"
1168 msgstr "Ž_ymė"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1171 msgid "A freeform label for the object"
1172 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1174 #. Create the label for the object title
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1176 msgid "Title"
1177 msgstr "Pavadinimas"
1179 #. Create the frame for the object description
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Aprašymas"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "_Slėpti"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "_Rakinti"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "Ref"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Opacity:"
1219 msgstr "Permatomumą"
1221 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1222 msgid "New"
1223 msgstr "Naujas"
1225 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1226 msgid "Top"
1227 msgstr "Viršun"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1230 msgid "Up"
1231 msgstr "Aukštin"
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1234 msgid "Dn"
1235 msgstr "Žemyn"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1238 msgid "Bot"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1242 msgid "X"
1243 msgstr "X"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1246 msgid "Layer name:"
1247 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1250 msgid "Above current"
1251 msgstr "Virš dabartinio"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1254 msgid "Below current"
1255 msgstr "Po dabartiniu"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1258 msgid "As sublayer of current"
1259 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1262 msgid "Position:"
1263 msgstr "Kur sukurti:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1266 msgid "Rename Layer"
1267 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1270 msgid "_Rename"
1271 msgstr "_Pervadinti"
1273 #. TODO: annotate
1274 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1276 msgid "Renamed layer"
1277 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1280 msgid "Add Layer"
1281 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1284 msgid "_Add"
1285 msgstr "_Kurti"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1288 msgid "New layer created."
1289 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1292 msgid "Href:"
1293 msgstr "Adresas:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1296 msgid "Target:"
1297 msgstr "Atidaryti:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1300 msgid "Type:"
1301 msgstr "Tipas:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1304 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1306 msgid "Role:"
1307 msgstr "Rolė"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1310 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1312 msgid "Arcrole:"
1313 msgstr "Arkrolė:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1317 msgid "Title:"
1318 msgstr "Pavadinimas:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1321 msgid "Show:"
1322 msgstr "Rodyti:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1326 msgid "Actuate:"
1327 msgstr "Skatinimas:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1330 msgid "URL:"
1331 msgstr "URL:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1334 msgid "X:"
1335 msgstr "X:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1338 msgid "Y:"
1339 msgstr "Y:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1342 #, c-format
1343 msgid "%s attributes"
1344 msgstr "'%s' - atributai"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1347 msgid "_Fill"
1348 msgstr "_Užpildas"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1351 msgid "Stroke _paint"
1352 msgstr "_Linijos spalva"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1355 msgid "Stroke st_yle"
1356 msgstr "Linijos _forma"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1359 msgid "Master _opacity"
1360 msgstr "Nepermatomumas"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1363 msgid "CC Attribution"
1364 msgstr "CC Attribution"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1367 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1368 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1371 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1372 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1376 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1380 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1384 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1387 msgid "GNU General Public License"
1388 msgstr "GNU General Public License"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1391 msgid "GNU Lesser General Public License"
1392 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1395 msgid "Public Domain"
1396 msgstr "Viešojo naudojimo"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1399 msgid "FreeArt"
1400 msgstr "FreeArt"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1403 msgid "Name by which this document is formally known."
1404 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1407 msgid "Date"
1408 msgstr "Data"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1411 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1412 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1415 msgid "Format"
1416 msgstr "Formatas"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1419 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1420 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1423 msgid "Type"
1424 msgstr "Tipas"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1427 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1428 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1431 msgid "Creator"
1432 msgstr "Kūrėjas"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1435 msgid ""
1436 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1437 msgstr ""
1438 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1439 "sukūrimą."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Teisės"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid ""
1447 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1448 msgstr ""
1449 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1450 "teisės."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Leidėjas"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr ""
1459 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1460 "viešinimą."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1463 msgid "Identifier"
1464 msgstr "Identifikatorius"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1467 msgid "Unique URI to reference this document."
1468 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1471 msgid "Source"
1472 msgstr "Šaltinis"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1475 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1476 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1479 msgid "Relation"
1480 msgstr "Ryšys"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1483 msgid "Unique URI to a related document."
1484 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1487 msgid "Language"
1488 msgstr "Kalba"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1491 msgid ""
1492 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1493 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1494 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Raktažodžiai"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1506 "klasifikacija"
1508 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1509 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1511 msgid "Coverage"
1512 msgstr "Apimtis"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1515 msgid "Extent or scope of this document."
1516 msgstr "Dokumento apimtis"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1519 msgid "A short account of the content of this document."
1520 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1522 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1524 msgid "Contributors"
1525 msgstr "Autoriai"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1528 msgid ""
1529 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1530 "this document."
1531 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1533 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1535 msgid "URI"
1536 msgstr "URI"
1538 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1540 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1541 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1543 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1545 msgid "Fragment"
1546 msgstr "Fragmentas"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1549 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1550 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1554 msgid "No document selected"
1555 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Nėra"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1568 msgid "Stroke width"
1569 msgstr "Linijos storis"
1571 #. Join type
1572 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1573 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1575 msgid "Join:"
1576 msgstr "Sujungimai:"
1578 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1582 msgid "Miter join"
1583 msgstr "Smailūs"
1585 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1589 msgid "Round join"
1590 msgstr "Užapvalinti"
1592 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1596 msgid "Bevel join"
1597 msgstr "Nukirsti"
1599 #. Miterlimit
1600 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1601 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1602 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1603 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1604 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1605 #. when they become too long.
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1607 msgid "Miter limit:"
1608 msgstr "Aštrumas:"
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1611 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1612 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1614 #. Cap type
1615 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1617 msgid "Cap:"
1618 msgstr "Kraštai:"
1620 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1621 #. of the line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1623 msgid "Butt cap"
1624 msgstr "Nukirsti"
1626 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are rounded
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1629 msgid "Round cap"
1630 msgstr "Užapvalinti"
1632 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are square
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1635 msgid "Square cap"
1636 msgstr "Kvadratiniai"
1638 #. Dash
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1640 msgid "Dashes:"
1641 msgstr "Punktyras:"
1643 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1644 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1646 msgid "Start Markers:"
1647 msgstr "Pradžios žymės:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1650 msgid "Mid Markers:"
1651 msgstr "Vidinės žymės:"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1654 msgid "End Markers:"
1655 msgstr "Pabaigos žymės:"
1657 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1658 #, c-format
1659 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1660 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1662 #. TODO:  Insert widgets
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1664 msgid "Font"
1665 msgstr "Šriftas"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1668 msgid "Layout"
1669 msgstr "Dėstymas"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1672 msgid "Align lines left"
1673 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1675 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1677 msgid "Center lines"
1678 msgstr "Centruota"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1681 msgid "Align lines right"
1682 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1686 msgid "Horizontal text"
1687 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1691 msgid "Vertical text"
1692 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1695 msgid "Line spacing:"
1696 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1698 #. Text
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1701 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1702 msgid "Text"
1703 msgstr "Tekstas"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1706 msgid "Set as default"
1707 msgstr "Padaryti standartiniu"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1710 msgid "Rows:"
1711 msgstr "Eilutės:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1714 msgid "Number of rows"
1715 msgstr "Eilučių skaičius"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1718 msgid "Equal height"
1719 msgstr "Vienodas aukštis"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1722 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1723 msgstr ""
1724 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1725 "objektą"
1727 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1728 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1730 msgid "Align:"
1731 msgstr "Lygiuotė:"
1733 #. #### Number of columns ####
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1735 msgid "Columns:"
1736 msgstr "Stulpeliai:"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1739 msgid "Number of columns"
1740 msgstr "Eilučių skaičius"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1743 msgid "Equal width"
1744 msgstr "Vienodas plotis"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1747 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1748 msgstr ""
1749 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1750 "objektą"
1752 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1754 msgid "Fit into selection box"
1755 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1758 msgid "Set spacing:"
1759 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1762 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1763 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1766 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1767 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1770 msgid "Arrange selected objects"
1771 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1774 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1775 msgstr ""
1776 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1779 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1780 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1786 "commit changes."
1787 msgstr ""
1788 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1789 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1792 msgid "Drag to reorder nodes"
1793 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1796 msgid "New element node"
1797 msgstr "Naujas elementas"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1800 msgid "New text node"
1801 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1804 msgid "Duplicate node"
1805 msgstr "Dubliuoti elementą"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1808 msgid "Delete node"
1809 msgstr "Šalinti elementą"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1812 msgid "Unindent node"
1813 msgstr "Mažinti įtrauką"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1816 msgid "Indent node"
1817 msgstr "Didinti įtrauką"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1820 msgid "Raise node"
1821 msgstr "Perkelti aukščiau"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1824 msgid "Lower node"
1825 msgstr "Perkelti žemiau"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1828 msgid "Delete attribute"
1829 msgstr "Šalinti atributą"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1833 msgid "Attribute name"
1834 msgstr "Atributo vardas"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1838 msgid "Set attribute"
1839 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1843 msgid "Set"
1844 msgstr "Įrašyti"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1848 msgid "Attribute value"
1849 msgstr "Atributo reikšmė"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1852 msgid "New element node..."
1853 msgstr "Naujas elementas..."
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1858 msgid "Cancel"
1859 msgstr "Atsisakyti"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "Kurti"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1869 msgstr ""
1870 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1871 "b>!"
1873 #: ../src/document.cpp:369
1874 #, c-format
1875 msgid "New document %d"
1876 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1878 #: ../src/document.cpp:401
1879 #, c-format
1880 msgid "Memory document %d"
1881 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1883 #: ../src/document.cpp:544
1884 #, c-format
1885 msgid "Unnamed document %d"
1886 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1888 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1889 #: ../src/draw-context.cpp:438
1890 msgid "Path is closed."
1891 msgstr "Kreivė uždara"
1893 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1894 #: ../src/draw-context.cpp:453
1895 msgid "Closing path."
1896 msgstr "Uždaroma kreivė"
1898 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1899 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1901 #, c-format
1902 msgid " alpha %.3g"
1903 msgstr " alfa %.3g"
1905 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1907 #, c-format
1908 msgid ", averaged with radius %d"
1909 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1912 msgid " under cursor"
1913 msgstr " po kursoriumi"
1915 #. message, to show in the statusbar
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1917 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1918 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1921 msgid ""
1922 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1923 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1924 "to copy the color under mouse to clipboard"
1925 msgstr ""
1926 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1927 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1928 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1929 "spalvą į mainų sritį"
1931 #: ../src/event-log.cpp:34
1932 msgid "[Unchanged]"
1933 msgstr ""
1935 #. Edit
1936 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1937 msgid "_Undo"
1938 msgstr "An_uliuoti"
1940 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1941 msgid "_Redo"
1942 msgstr "_Kartoti"
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1945 msgid "Dependency::"
1946 msgstr ""
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1949 msgid "  type: "
1950 msgstr ""
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1953 msgid "  location: "
1954 msgstr ""
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1957 msgid "  string: "
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1961 msgid "  description: "
1962 msgstr ""
1964 #. static int i = 0;
1965 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1967 msgid ""
1968 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1969 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1973 msgid "an ID was not defined for it."
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1977 msgid "there was no name defined for it."
1978 msgstr ""
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1981 msgid "the XML description of it got lost."
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1985 msgid "no implementation was defined for the extension."
1986 msgstr ""
1988 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1990 msgid "a dependency was not met."
1991 msgstr ""
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1994 msgid "Extension \""
1995 msgstr "Įskiepio \""
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1998 msgid "\" failed to load because "
1999 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2004 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2007 msgid "Name:"
2008 msgstr "Pavadinimas:"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2011 msgid "ID:"
2012 msgstr "ID:"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 msgid "State:"
2016 msgstr "Būsena:"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 msgid "Loaded"
2020 msgstr "Įkrauta"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 msgid "Unloaded"
2024 msgstr "Nukrauta"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 msgid "Deactivated"
2028 msgstr "Deaktyvuotas"
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2032 msgid ""
2033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2034 "span>\n"
2035 "\n"
2036 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2037 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2039 msgstr ""
2041 #. This is some filler text, needs to change before relase
2042 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2043 msgid "Show dialog on startup"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2047 msgid ""
2048 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2049 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2050 "but the action you requested has been cancelled."
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2054 msgid ""
2055 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2056 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2057 "expected."
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/init.cpp:169
2061 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/init.cpp:183
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2068 "will not be loaded."
2069 msgstr ""
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2072 msgid "Blur Edge"
2073 msgstr "Išlieti Kraštą"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2076 msgid "Blur Width"
2077 msgstr "Išlieti Plotį"
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2080 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2081 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2084 msgid "Number of Steps"
2085 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2088 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2089 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2093 msgid "Generate from Path"
2094 msgstr "Kurti iš kreivės"
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2097 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2101 msgid "Make bounding box around full page"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2105 msgid "Convert text to path"
2106 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2110 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2114 msgid "Encapsulated Postscript File"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2118 #, c-format
2119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2123 msgid "GIMP Gradients"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2127 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2131 msgid "Gradients used in GIMP"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2135 msgid "Select printer"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2139 msgid "Inkscape: Print Preview"
2140 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2143 msgid "GNOME Print"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2147 msgid "Grid"
2148 msgstr "Langeliai"
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2151 msgid "Line Width"
2152 msgstr "Linijos storis"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2155 msgid "Horizontal Spacing"
2156 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2159 msgid "Vertical Spacing"
2160 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2163 msgid "Horizontal Offset"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2167 msgid "Vertical Offset"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2172 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2173 msgid "Render"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2177 msgid "Draw a path which is a grid"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2181 msgid "LaTeX Output"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2185 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2189 msgid "LaTeX PSTricks File"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2193 msgid "LaTeX Print"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2197 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2201 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2205 msgid "OpenDocument drawing file"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2209 msgid "PovRay Output"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2213 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2217 msgid "PovRay Raytracer File"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2221 msgid "Postscript Output"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2225 msgid "Text to Path"
2226 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2228 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2230 msgid "Postscript (*.ps)"
2231 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2234 msgid "Postscript File"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2238 msgid "Print Destination"
2239 msgstr ""
2241 #. Print properties frame
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2243 msgid "Print properties"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2247 msgid "Print using PostScript operators"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2251 msgid ""
2252 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2253 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2254 "will be lost."
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2258 msgid "Print as bitmap"
2259 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2262 msgid ""
2263 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2264 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2265 "will be rendered exactly as displayed."
2266 msgstr ""
2267 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2268 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2269 "kaip vaizduojamas ekrane."
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2272 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2273 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2276 msgid "Resolution:"
2277 msgstr "Raiška:"
2279 #. Print destination frame
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2281 msgid "Print destination"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2285 msgid ""
2286 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2287 "leave empty to use the system default printer.\n"
2288 "Use '> filename' to print to file.\n"
2289 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2293 msgid "Postscript Print"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2297 msgid "SVG Input"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2301 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2302 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2305 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2306 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2309 msgid "SVG Output Inkscape"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2313 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2314 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2317 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2318 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2321 msgid "SVG Output"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2325 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2326 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2329 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2330 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2333 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2334 msgid "SVGZ Input"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2338 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2339 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2340 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2341 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2344 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2345 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2348 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2349 msgid "SVGZ Output"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2353 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2354 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2355 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2356 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2359 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2360 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2363 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2364 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2366 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2367 msgid "Windows 32-bit Print"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2371 msgid "Print using PDF operators"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2375 msgid ""
2376 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2377 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2381 msgid "write error occurred"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2385 msgid "PDF Print"
2386 msgstr "PDF Spausdinimas"
2388 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2389 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2390 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2391 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2392 #: ../src/extension/system.cpp:100
2393 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2394 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2396 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2397 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2398 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2399 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2400 #: ../src/file.cpp:124
2401 msgid "default.svg"
2402 msgstr "default.lt.svg"
2404 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2405 #, c-format
2406 msgid "Failed to load the requested file %s"
2407 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2409 #: ../src/file.cpp:236
2410 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2411 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2413 #: ../src/file.cpp:242
2414 #, c-format
2415 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2416 msgstr ""
2417 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2418 "dokumento %s versiją?"
2420 #: ../src/file.cpp:262
2421 msgid "Document reverted."
2422 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2424 #: ../src/file.cpp:264
2425 msgid "Document not reverted."
2426 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2428 #: ../src/file.cpp:385
2429 msgid "Select file to open"
2430 msgstr "Pasirinkite failą"
2432 #: ../src/file.cpp:467
2433 #, c-format
2434 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2435 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2436 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2437 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2438 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2440 #: ../src/file.cpp:472
2441 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2442 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2444 #: ../src/file.cpp:498
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2448 "caused by an unknown filename extension."
2449 msgstr ""
2450 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2451 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2453 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2454 msgid "Document not saved."
2455 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2457 #: ../src/file.cpp:506
2458 #, c-format
2459 msgid "File %s could not be saved."
2460 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2462 #: ../src/file.cpp:516
2463 msgid "Document saved."
2464 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2466 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2467 #, c-format
2468 msgid "drawing%s"
2469 msgstr "piešinys%s"
2471 #: ../src/file.cpp:579
2472 #, c-format
2473 msgid "drawing-%d%s"
2474 msgstr "piešinys-%d%s"
2476 #: ../src/file.cpp:600
2477 msgid "Select file to save to"
2478 msgstr "Išsaugoti failą"
2480 #: ../src/file.cpp:661
2481 msgid "No changes need to be saved."
2482 msgstr "Nėra pakeitimų"
2484 #: ../src/file.cpp:852
2485 msgid "Select file to import"
2486 msgstr "Importuoti failą"
2488 #: ../src/file.cpp:969
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Select file to export to"
2491 msgstr "Importuoti failą"
2493 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2494 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2495 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2497 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2498 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2499 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2501 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2502 #, c-format
2503 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2504 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2505 msgstr[0] ""
2506 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2507 "žingsniu"
2508 msgstr[1] ""
2509 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2510 "žingsniu"
2511 msgstr[2] ""
2512 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2513 "žingsniu"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2516 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2517 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2520 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2521 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2523 #. POINT_LG_P1
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2525 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2526 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2529 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2530 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2533 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2534 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2537 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2538 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2544 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2545 msgstr ""
2546 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2547 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2548 "proporcingai"
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2551 msgid " (stroke)"
2552 msgstr " (linija)"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2555 msgid ""
2556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2557 "separate focus"
2558 msgstr ""
2559 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2560 "b> kad atskirti židinį"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2566 "separate"
2567 msgid_plural ""
2568 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2569 "separate"
2570 msgstr[0] ""
2571 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2572 "kad atskirti"
2573 msgstr[1] ""
2574 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2575 "kad atskirti"
2576 msgstr[2] ""
2577 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2578 "kad atskirti"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:36
2581 msgid "Unit"
2582 msgstr "Vienetas"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:36
2585 msgid "Units"
2586 msgstr "Vienetai"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:37
2589 msgid "Point"
2590 msgstr "Taškas"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2593 msgid "pt"
2594 msgstr "pt"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:37
2597 msgid "Points"
2598 msgstr "Taškai"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:37
2601 msgid "Pt"
2602 msgstr "Pt"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:38
2605 msgid "Pixel"
2606 msgstr "Taškelis"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2612 msgid "px"
2613 msgstr "px"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:38
2616 msgid "Pixels"
2617 msgstr "Taškeliai"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:38
2620 msgid "Px"
2621 msgstr "Px"
2623 #. You can add new elements from this point forward
2624 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2625 msgid "Percent"
2626 msgstr "Procentas"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2629 msgid "%"
2630 msgstr "%"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:40
2633 msgid "Percents"
2634 msgstr "Procentai"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:41
2637 msgid "Millimeter"
2638 msgstr "Milimetras"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2641 msgid "mm"
2642 msgstr "mm"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:41
2645 msgid "Millimeters"
2646 msgstr "Milimetrai"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:42
2649 msgid "Centimeter"
2650 msgstr "Centimetras"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:42
2653 msgid "cm"
2654 msgstr "cm"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:42
2657 msgid "Centimeters"
2658 msgstr "Centimetrai"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:43
2661 msgid "Meter"
2662 msgstr "Metras"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:43
2665 msgid "m"
2666 msgstr "m"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:43
2669 msgid "Meters"
2670 msgstr "Metrai"
2672 #. no svg_unit
2673 #: ../src/helper/units.cpp:44
2674 msgid "Inch"
2675 msgstr "Colis"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:44
2678 msgid "in"
2679 msgstr "in"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:44
2682 msgid "Inches"
2683 msgstr "Coliai"
2685 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2687 #: ../src/helper/units.cpp:47
2688 msgid "Em square"
2689 msgstr "Em stačiakampis"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:47
2692 msgid "em"
2693 msgstr "em"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:47
2696 msgid "Em squares"
2697 msgstr "Em stačiakampiai"
2699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2700 #: ../src/helper/units.cpp:49
2701 msgid "Ex square"
2702 msgstr "Ex stačiakampis"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:49
2705 msgid "ex"
2706 msgstr "ex"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:49
2709 msgid "Ex squares"
2710 msgstr "Ex stačiakampiai"
2712 #: ../src/inkscape.cpp:447
2713 msgid "Untitled document"
2714 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2716 #. Show nice dialog box
2717 #: ../src/inkscape.cpp:476
2718 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2719 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:477
2722 msgid ""
2723 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2724 "locations:\n"
2725 msgstr ""
2726 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2727 "vietose:\n"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:478
2730 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2731 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:615
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Cannot create directory %s.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:616
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "%s is not a valid directory.\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 "%s nėra aplankas.\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:617
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Cannot create file %s.\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2758 "%s"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:618
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Cannot write file %s.\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/inkscape.cpp:619
2768 msgid ""
2769 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2770 "and any changes made in preferences will not be saved."
2771 msgstr ""
2772 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2773 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2775 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "%s is not a regular file.\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "%s nėra paprastas failas.\n"
2782 "%s"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s not a valid XML file, or\n"
2788 "you don't have read permissions on it.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2792 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:692
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s is not a valid menus file.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:693
2805 msgid ""
2806 "Inkscape will run with default menus.\n"
2807 "New menus will not be saved."
2808 msgstr ""
2809 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2810 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2812 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2813 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2814 #: ../src/interface.cpp:776
2815 msgid "Commands Bar"
2816 msgstr "_Komandų juosta"
2818 #: ../src/interface.cpp:776
2819 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2820 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2822 #: ../src/interface.cpp:778
2823 msgid "Tool Controls Bar"
2824 msgstr "Įrankių _Juosta"
2826 #: ../src/interface.cpp:778
2827 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2828 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2830 #: ../src/interface.cpp:780
2831 msgid "_Toolbox"
2832 msgstr "Į_rankiai"
2834 #: ../src/interface.cpp:780
2835 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2836 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2838 #: ../src/interface.cpp:786
2839 msgid "_Palette"
2840 msgstr "_Paletė"
2842 #: ../src/interface.cpp:786
2843 msgid "Show or hide the color palette"
2844 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2846 #: ../src/interface.cpp:788
2847 msgid "_Statusbar"
2848 msgstr "_Būsenos juosta"
2850 #: ../src/interface.cpp:788
2851 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2852 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2854 #: ../src/interface.cpp:842
2855 #, c-format
2856 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2857 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2859 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2860 #: ../src/interface.cpp:952
2861 #, c-format
2862 msgid "Enter group #%s"
2863 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2865 #: ../src/interface.cpp:963
2866 msgid "Go to parent"
2867 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2869 #: ../src/interface.cpp:1108
2870 msgid "Could not parse SVG data"
2871 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2873 #: ../src/interface.cpp:1273
2874 #, c-format
2875 msgid "Overwrite %s"
2876 msgstr "Rašyti ant %s"
2878 #: ../src/interface.cpp:1294
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2882 "current document?"
2883 msgstr ""
2884 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2885 "dokumento turinį?"
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2889 msgid "_Write session file:"
2890 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2893 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2894 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2897 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2898 msgstr ""
2899 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
2900 "redagavimo sesijos?"
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2903 msgid "Accept invitation"
2904 msgstr "Priimti kvietimą"
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2907 msgid "Decline invitation"
2908 msgstr "Atmesti kvietimą"
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2911 msgid ""
2912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2913 "whiteboard invitation.</span>\n"
2914 "\n"
2915 msgstr ""
2917 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2919 msgid ""
2920 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2921 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2922 "user."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2926 msgid ""
2927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2928 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2929 "\n"
2930 msgstr ""
2932 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2934 msgid ""
2935 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2936 "\n"
2937 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2938 msgstr ""
2940 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2941 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2942 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2944 msgid ""
2945 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2946 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2950 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2954 msgid "Select a location and filename"
2955 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2958 msgid "Set filename"
2959 msgstr "Nustatyti failą"
2961 #: ../src/knot.cpp:425
2962 msgid "Node or handle drag canceled."
2963 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2965 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2966 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2967 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
2969 #: ../src/main.cpp:199
2970 msgid "Print the Inkscape version number"
2971 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
2973 #: ../src/main.cpp:204
2974 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2975 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
2977 #: ../src/main.cpp:209
2978 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2979 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
2981 #: ../src/main.cpp:214
2982 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2983 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
2985 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2986 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2987 #: ../src/main.cpp:307
2988 msgid "FILENAME"
2989 msgstr "FILENAME"
2991 #: ../src/main.cpp:219
2992 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2993 msgstr ""
2994 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
2996 #: ../src/main.cpp:224
2997 msgid "Export document to a PNG file"
2998 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3000 #: ../src/main.cpp:229
3001 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3002 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3004 #: ../src/main.cpp:230
3005 msgid "DPI"
3006 msgstr "DPI"
3008 #: ../src/main.cpp:234
3009 msgid ""
3010 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3011 "corner)"
3012 msgstr ""
3013 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3014 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3016 #: ../src/main.cpp:235
3017 msgid "x0:y0:x1:y1"
3018 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3020 #: ../src/main.cpp:239
3021 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3022 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3024 #: ../src/main.cpp:244
3025 msgid "Exported area is the entire canvas"
3026 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3028 #: ../src/main.cpp:249
3029 msgid ""
3030 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3031 "user units)"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/main.cpp:254
3035 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/main.cpp:255
3039 msgid "WIDTH"
3040 msgstr "WIDTH"
3042 #: ../src/main.cpp:259
3043 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/main.cpp:260
3047 msgid "HEIGHT"
3048 msgstr "HEIGHT"
3050 #: ../src/main.cpp:264
3051 msgid "The ID of the object to export"
3052 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3054 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3055 msgid "ID"
3056 msgstr "ID"
3058 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3059 #. See "man inkscape" for details.
3060 #: ../src/main.cpp:271
3061 msgid ""
3062 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/main.cpp:276
3066 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/main.cpp:281
3070 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/main.cpp:282
3074 msgid "COLOR"
3075 msgstr "COLOR"
3077 #: ../src/main.cpp:286
3078 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/main.cpp:287
3082 msgid "VALUE"
3083 msgstr "VALUE"
3085 #: ../src/main.cpp:291
3086 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3087 msgstr ""
3088 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3089 "informacijos)"
3091 #: ../src/main.cpp:296
3092 msgid "Export document to a PS file"
3093 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3095 #: ../src/main.cpp:301
3096 msgid "Export document to an EPS file"
3097 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3099 #: ../src/main.cpp:306
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Export document to a PDF file"
3102 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3104 #: ../src/main.cpp:311
3105 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/main.cpp:316
3109 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3110 msgstr ""
3112 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3113 #: ../src/main.cpp:322
3114 msgid ""
3115 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3116 "query-id"
3117 msgstr ""
3119 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3120 #: ../src/main.cpp:328
3121 msgid ""
3122 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3123 "query-id"
3124 msgstr ""
3126 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3127 #: ../src/main.cpp:334
3128 msgid ""
3129 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3130 "id"
3131 msgstr ""
3133 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3134 #: ../src/main.cpp:340
3135 msgid ""
3136 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3137 "id"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/main.cpp:345
3141 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3142 msgstr ""
3144 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3145 #: ../src/main.cpp:351
3146 msgid "Print out the extension directory and exit"
3147 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3149 #: ../src/main.cpp:356
3150 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3151 msgstr ""
3152 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3153 "klaviatūros veiksmo"
3155 #: ../src/main.cpp:361
3156 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3157 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3159 #: ../src/main.cpp:366
3160 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3161 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3163 #: ../src/main.cpp:561
3164 msgid ""
3165 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3166 "\n"
3167 "Available options:"
3168 msgstr ""
3169 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3170 "\n"
3171 "Galimi parametrai:"
3173 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3174 msgid "_New"
3175 msgstr "_Naujas"
3177 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3178 msgid "Open _Recent"
3179 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3181 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3182 msgid "_Edit"
3183 msgstr "_Keisti"
3185 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3186 msgid "Paste Si_ze"
3187 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3189 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3190 msgid "Clo_ne"
3191 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3193 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3194 msgid "_View"
3195 msgstr "_Vaizdas"
3197 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3198 msgid "_Zoom"
3199 msgstr "_Mastelis"
3201 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3202 msgid "Show/Hide"
3203 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3205 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3206 msgid "_Display mode"
3207 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3209 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3210 msgid "_Layer"
3211 msgstr "_Sluoksnis"
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3214 msgid "_Object"
3215 msgstr "_Objektas"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3218 msgid "Cli_p"
3219 msgstr "Apk_irpti"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3222 msgid "Mas_k"
3223 msgstr "_Filtras"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3226 msgid "Patter_n"
3227 msgstr "_Raštas"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3230 msgid "_Path"
3231 msgstr "K_reivė"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3234 msgid "_Text"
3235 msgstr "_Tekstas"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Effe_cts"
3240 msgstr "_Efektai"
3242 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3243 msgid "Whiteboa_rd"
3244 msgstr "_Lenta"
3246 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3247 msgid "_Help"
3248 msgstr "_Pagalba"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3251 msgid "Tutorials"
3252 msgstr "Pa_mokymai"
3254 #: ../src/node-context.cpp:366
3255 msgid ""
3256 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3257 "+Alt</b>: move along handles"
3258 msgstr ""
3259 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3260 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3262 #: ../src/node-context.cpp:367
3263 msgid ""
3264 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3265 msgstr ""
3266 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3267 "liestines kartu"
3269 #: ../src/node-context.cpp:368
3270 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3271 msgstr ""
3272 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3273 "kryptimi"
3275 #. drag curve
3276 #: ../src/node-context.cpp:628
3277 msgid "Drag curve"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Stamp"
3283 msgstr "Žingsnis"
3285 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Move nodes vertically"
3288 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3290 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Move nodes horizontally"
3293 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3295 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Move nodes"
3298 msgstr "Perkelti žemiau"
3300 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3301 msgid ""
3302 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3303 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3304 msgstr ""
3305 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3306 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3307 "sukamos abi liestinės"
3309 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Align nodes"
3312 msgstr "Lygiuoti viršus"
3314 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Distribute nodes"
3317 msgstr "Dėstyti"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Add nodes"
3322 msgstr "Pridėti Siūles"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Add node"
3327 msgstr "Pridėti Siūles"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Break path"
3332 msgstr "_Dalinti"
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3335 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3336 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3337 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3339 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Close subpath"
3342 msgstr "Uždaroma kreivė"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Join nodes"
3347 msgstr "galinė siūlė"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3350 msgid "Close subpath by segment"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Join nodes by segment"
3356 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Delete nodes"
3361 msgstr "Šalinti elementą"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3364 msgid "Delete nodes preserving shape"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3368 msgid ""
3369 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3370 "segments."
3371 msgstr ""
3372 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3373 "segmentus"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3376 msgid "Cannot find path between nodes."
3377 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Delete segment"
3382 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3385 msgid "Change segment type"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3389 msgid "Change node type"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Retract handle"
3395 msgstr "Stačiakampis"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Move node handle"
3400 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3402 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3406 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3407 "handles"
3408 msgstr ""
3409 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3410 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Rotate nodes"
3415 msgstr "Perkelti aukščiau"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Scale nodes"
3420 msgstr "Perkelti aukščiau"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Flip nodes"
3425 msgstr "langelių"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3428 msgid ""
3429 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3430 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3431 msgstr ""
3432 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3433 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3435 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3436 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3437 msgid "end node"
3438 msgstr "galinė siūlė"
3440 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3441 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3442 msgid "cusp"
3443 msgstr "smaila"
3445 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3446 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3447 msgid "smooth"
3448 msgstr "tolygi"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3451 msgid "symmetric"
3452 msgstr "simetriška"
3454 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3455 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3456 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3457 msgstr ""
3458 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3459 "<b>Shift</b>)"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3462 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3463 msgstr ""
3464 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3465 "<b>Shift</b>)"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3468 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3469 msgstr ""
3470 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3471 "<b>Shift</b>)"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3474 msgid ""
3475 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3476 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3477 "rotate"
3478 msgstr ""
3479 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3480 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3481 "<b>[ ]</b> pasuka"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3484 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3489 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3490 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3496 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3497 msgid_plural ""
3498 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3499 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3500 msgstr[0] ""
3501 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3502 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3503 msgstr[1] ""
3504 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3505 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3506 msgstr[2] ""
3507 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3508 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3510 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3511 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3512 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3515 #, c-format
3516 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3517 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3518 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3519 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3520 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3526 msgid_plural ""
3527 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3528 msgstr[0] ""
3529 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3530 "%s."
3531 msgstr[1] ""
3532 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3533 "%s."
3534 msgstr[2] ""
3535 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3536 "%s."
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3539 #, c-format
3540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3542 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3543 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3544 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3546 #: ../src/object-edit.cpp:488
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3549 "vertical radius the same"
3550 msgstr ""
3551 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3552 "spindulį padaryti tokiu pat"
3554 #: ../src/object-edit.cpp:494
3555 msgid ""
3556 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3557 "horizontal radius the same"
3558 msgstr ""
3559 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3560 "spindulį padaryti tokiu pat"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3563 msgid ""
3564 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3565 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3566 msgstr ""
3567 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3568 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:681
3571 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3572 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:684
3575 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3576 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:687
3579 msgid ""
3580 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3581 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3582 "segment"
3583 msgstr ""
3584 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3585 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3586 "b> - segmentas"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:690
3589 msgid ""
3590 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3591 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3592 "segment"
3593 msgstr ""
3594 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3595 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3596 "b> - segmentas"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:795
3599 msgid ""
3600 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3601 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3602 msgstr ""
3603 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3604 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:798
3607 msgid ""
3608 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3609 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3610 "randomize"
3611 msgstr ""
3612 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3613 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:962
3616 msgid ""
3617 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3618 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3619 msgstr ""
3620 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3621 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3623 #: ../src/object-edit.cpp:964
3624 msgid ""
3625 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3626 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3627 msgstr ""
3628 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3629 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3632 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3633 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3635 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3636 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3637 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3638 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3641 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3642 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3644 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3645 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3646 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3649 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3650 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3653 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3654 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3656 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3657 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3658 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3661 msgid ""
3662 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3663 msgstr ""
3664 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3665 "<b>sluoksniuose</b>."
3667 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Combine"
3670 msgstr "Kombinuota"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3673 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3674 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Break Apart"
3679 msgstr "_Dalinti"
3681 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3682 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3683 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3686 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3687 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3689 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Object to Path"
3692 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3695 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3696 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3699 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3700 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3702 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3703 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3704 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3706 #: ../src/pen-context.cpp:224
3707 msgid "Drawing cancelled"
3708 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3711 msgid "Continuing selected path"
3712 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3714 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3715 msgid "Creating new path"
3716 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3718 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3719 msgid "Appending to selected path"
3720 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3722 #: ../src/pen-context.cpp:545
3723 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3724 msgstr ""
3725 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3726 "užbaigti kreivį."
3728 #: ../src/pen-context.cpp:555
3729 msgid ""
3730 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3731 msgstr ""
3732 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3733 "šio taško."
3735 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3739 "<b>Enter</b> to finish the path"
3740 msgstr ""
3741 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3742 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3744 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3748 "angle"
3749 msgstr ""
3750 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3751 "keičiamas žingsniu"
3753 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3757 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3758 msgstr ""
3759 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3760 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3762 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3763 msgid "Drawing finished"
3764 msgstr "Piešimas baigtas"
3766 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3767 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3768 msgstr ""
3769 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3770 "ją uždarą."
3772 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3773 msgid "Drawing a freehand path"
3774 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3776 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3777 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3778 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3780 #. Write curves to object
3781 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3782 msgid "Finishing freehand"
3783 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3785 #: ../src/preferences.cpp:59
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "%s is not a valid preferences file.\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3792 "%s"
3794 #: ../src/preferences.cpp:60
3795 msgid ""
3796 "Inkscape will run with default settings.\n"
3797 "New settings will not be saved."
3798 msgstr ""
3799 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3800 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3802 #: ../src/rect-context.cpp:377
3803 msgid ""
3804 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3805 "circular"
3806 msgstr ""
3807 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3808 "suvienodinti užapvalinimą"
3810 #: ../src/rect-context.cpp:472
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3814 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3817 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3819 #: ../src/rect-context.cpp:490
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Create rectangle"
3822 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3824 #: ../src/select-context.cpp:226
3825 msgid "Move canceled."
3826 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3828 #: ../src/select-context.cpp:234
3829 msgid "Selection canceled."
3830 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3832 #: ../src/select-context.cpp:627
3833 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3834 msgstr ""
3835 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3836 "vertikaliai"
3838 #: ../src/select-context.cpp:628
3839 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3840 msgstr ""
3841 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3842 "neklijuoti"
3844 #: ../src/select-context.cpp:629
3845 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3846 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3848 #: ../src/select-context.cpp:783
3849 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3850 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Delete text"
3855 msgstr "Šalinti elementą"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3858 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3859 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Delete"
3864 msgstr "_Šalinti"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3867 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3868 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3872 msgid "Duplicate"
3873 msgstr "Dubliuoti"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Delete all"
3878 msgstr "_Šalinti"
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3881 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3882 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3885 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3886 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3889 msgid "Group"
3890 msgstr "Grupė"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3893 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3894 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3897 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3898 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Ungroup"
3903 msgstr "_Išformuoti grupę"
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3906 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3907 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3911 msgid ""
3912 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3913 msgstr ""
3914 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3915 "<b>sluoksnių</b>."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Raise"
3920 msgstr "_Pakelti"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3924 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Raise to top"
3929 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3933 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Lower"
3938 msgstr "_Nuleisti"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3942 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Lower to bottom"
3947 msgstr "_Leisti į Apačią"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3950 msgid "Nothing to undo."
3951 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3954 msgid "Nothing to redo."
3955 msgstr "Nėra ką kartoti."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3958 msgid "Nothing was copied."
3959 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3963 msgid "Nothing on the clipboard."
3964 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Paste"
3969 msgstr "Įk_lijuoti"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3973 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Paste style"
3978 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3982 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Paste size"
3987 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Paste size separately"
3992 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3996 msgstr ""
3997 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Raise to next layer"
4002 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4005 msgid "No more layers above."
4006 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4010 msgstr ""
4011 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4012 "sluoksnį."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Lower to previous layer"
4017 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4020 msgid "No more layers below."
4021 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Remove transform"
4026 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4031 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4036 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Rotate"
4041 msgstr "_Sukti"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4044 msgid "Rotate by pixels"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Scale"
4050 msgstr "_Tempti"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4053 msgid "Scale by whole factor"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4057 msgid "Move vertically"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Move horizontally"
4063 msgstr "_Horizontaliai"
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4066 #: ../src/seltrans.cpp:347
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Move"
4069 msgstr "_Perkelti"
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4072 msgid "Nudge vertically by pixels"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4076 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4080 msgid "Clone"
4081 msgstr "Klonas"
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4084 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4085 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4088 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4089 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Unlink clone"
4094 msgstr "At_rišti Kloną"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4097 msgid ""
4098 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4099 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4100 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4101 msgstr ""
4102 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4103 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4104 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4105 "jo rėmus."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4108 msgid ""
4109 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4110 "flowed text?)"
4111 msgstr ""
4112 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4113 "tekstas yra našlaičiai?)"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4116 msgid ""
4117 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4118 "defs&gt;)"
4119 msgstr ""
4120 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4121 "sekcijoje)"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4125 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Objects to pattern"
4130 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4133 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4134 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4137 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4138 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Pattern to objects"
4143 msgstr "Objektai iš Rašto"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4146 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4147 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Create bitmap"
4152 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4156 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4159 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4160 msgstr ""
4161 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4162 "kirpimą."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Set clipping path"
4167 msgstr "Uždaroma kreivė"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Set mask"
4172 msgstr "Žvaigždės"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4175 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4176 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Release clipping path"
4181 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Release mask"
4186 msgstr "At_rišti"
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Fit page to selection"
4191 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4194 msgid "Link"
4195 msgstr "Nuoroda"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4198 msgid "Circle"
4199 msgstr "Apskritimas"
4201 #. ellipse
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4204 msgid "Ellipse"
4205 msgstr "Elipsė"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4208 msgid "Flowed text"
4209 msgstr "Dėstytas tekstas"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4212 msgid "Image"
4213 msgstr "Grafinis vazdas"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4216 msgid "Line"
4217 msgstr "Atkarpa"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4220 msgid "Path"
4221 msgstr "Kreivė"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4224 msgid "Polygon"
4225 msgstr "Daugiakampis"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4228 msgid "Polyline"
4229 msgstr "Lankstyta kreivė"
4231 #. Rectangle
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4234 msgid "Rectangle"
4235 msgstr "Stačiakampis"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4238 msgid "Offset path"
4239 msgstr "Paslinkta kreivė"
4241 #. spiral
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4244 msgid "Spiral"
4245 msgstr "Spiralė"
4247 #. star
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4250 msgid "Star"
4251 msgstr "Žvaigždė"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4254 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4255 msgstr ""
4256 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4257 "atvirkščiai"
4259 #. no items
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4261 msgid ""
4262 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4263 msgstr ""
4264 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4265 "žymimus objektus."
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4268 msgid "root"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4272 #, c-format
4273 msgid "layer <b>%s</b>"
4274 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4277 #, c-format
4278 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4279 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4282 #, c-format
4283 msgid "<i>%s</i>"
4284 msgstr "<i>%s</i>"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4287 #, c-format
4288 msgid " in %s"
4289 msgstr " %s"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4292 #, c-format
4293 msgid " in group %s (%s)"
4294 msgstr " grupėje %s (%s)"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4297 #, c-format
4298 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4299 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4300 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4301 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4302 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4305 #, c-format
4306 msgid " in <b>%i</b> layers"
4307 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4308 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4309 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4310 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4313 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4314 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4317 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4318 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4322 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4324 #. this is only used with 2 or more objects
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>%i</b> object selected"
4328 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4329 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4330 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4331 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4333 #. this is only used with 2 or more objects
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4337 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4338 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4339 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4340 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4342 #. this is only used with 2 or more objects
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4348 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4349 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4351 #. this is only used with 2 or more objects
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4355 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4356 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4357 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4358 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4360 #. this is only used with 2 or more objects
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4364 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4365 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4366 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4367 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4370 #, c-format
4371 msgid "%s%s. %s."
4372 msgstr "%s%s. %s."
4374 #: ../src/seltrans.cpp:227
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Set center"
4377 msgstr "Nustatyti failą"
4379 #: ../src/seltrans.cpp:356
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Skew"
4382 msgstr "_Kreivinti"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:477
4385 msgid ""
4386 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4387 "Shift also uses this center"
4388 msgstr ""
4389 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4390 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4392 #: ../src/seltrans.cpp:504
4393 msgid ""
4394 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4395 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4398 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:505
4401 msgid ""
4402 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4403 "b> to scale around rotation center"
4404 msgstr ""
4405 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4406 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4408 #: ../src/seltrans.cpp:509
4409 msgid ""
4410 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4411 "skew around the opposite side"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4414 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4416 #: ../src/seltrans.cpp:510
4417 msgid ""
4418 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4419 "to rotate around the opposite corner"
4420 msgstr ""
4421 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4422 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:641
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Reset center"
4427 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4432 msgstr ""
4433 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4434 "proporcijos"
4436 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4437 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4438 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4444 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4445 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4446 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4449 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4451 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4452 #, c-format
4453 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4454 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4456 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4460 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4461 msgstr ""
4462 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4463 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4465 #: ../src/slideshow.cpp:89
4466 msgid "Inkscape slideshow"
4467 msgstr "Inkskape prezentacija"
4469 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Link</b> to %s"
4472 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4474 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4475 msgid "<b>Link</b> without URI"
4476 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4478 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4479 msgid "<b>Ellipse</b>"
4480 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4482 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4483 msgid "<b>Circle</b>"
4484 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4486 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4487 msgid "<b>Segment</b>"
4488 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4490 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4491 msgid "<b>Arc</b>"
4492 msgstr "<b>Arka</b>"
4494 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4495 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4496 msgid "Flow region"
4497 msgstr "Dėstymo sritis"
4499 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4500 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4501 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4502 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4503 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4504 msgid "Flow excluded region"
4505 msgstr "Nedėstymo sritis"
4507 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4510 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4511 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4512 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4513 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4515 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4518 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4519 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4520 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4521 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4523 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4524 msgid "vertical guideline"
4525 msgstr "vertikali lygjuostė"
4527 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4528 msgid "horizontal guideline"
4529 msgstr "horizontali lygjuostė"
4531 #: ../src/sp-image.cpp:968
4532 msgid "embedded"
4533 msgstr "įdėtas"
4535 #: ../src/sp-image.cpp:972
4536 msgid "(null_pointer)"
4537 msgstr "(null_reikšmė)"
4539 #: ../src/sp-image.cpp:976
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4542 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4544 #: ../src/sp-image.cpp:977
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4547 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4549 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4552 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4553 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4554 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4555 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4557 #: ../src/sp-item.cpp:847
4558 msgid "Object"
4559 msgstr "Objektas"
4561 #: ../src/sp-line.cpp:187
4562 msgid "<b>Line</b>"
4563 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4565 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4566 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4569 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4571 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4572 msgid "outset"
4573 msgstr "pastorinta"
4575 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4576 msgid "inset"
4577 msgstr "pasiaurinta"
4579 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4580 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4583 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4585 #: ../src/sp-path.cpp:121
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4588 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4589 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4590 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4591 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4593 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4594 msgid "<b>Polygon</b>"
4595 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4597 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4598 msgid "<b>Polyline</b>"
4599 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4601 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4602 msgid "<b>Rectangle</b>"
4603 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4605 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4606 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4607 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4610 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4612 #: ../src/sp-star.cpp:279
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4615 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4616 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4617 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4618 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4620 #: ../src/sp-star.cpp:283
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4623 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4624 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4625 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4626 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4628 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4631 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4632 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4633 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4634 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4636 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4637 #: ../src/sp-text.cpp:411
4638 msgid "&lt;no name found&gt;"
4639 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4641 #: ../src/sp-text.cpp:417
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4644 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4646 #: ../src/sp-text.cpp:418
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4649 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4651 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4652 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4653 #: ../src/sp-use.cpp:313
4654 msgid "..."
4655 msgstr "..."
4657 #: ../src/sp-use.cpp:321
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4660 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4662 #: ../src/sp-use.cpp:325
4663 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4664 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4666 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4667 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4668 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4670 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4671 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4672 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4674 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4678 msgstr ""
4679 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4680 "keičiamas žingsniu"
4682 #: ../src/splivarot.cpp:66
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Union"
4685 msgstr "_Sąjunga"
4687 #: ../src/splivarot.cpp:72
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Intersection"
4690 msgstr "S_ankirta"
4692 #: ../src/splivarot.cpp:78
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Difference"
4695 msgstr "_Atimtis"
4697 #: ../src/splivarot.cpp:84
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Exclusion"
4700 msgstr "_Išskyrimas"
4702 #: ../src/splivarot.cpp:89
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Division"
4705 msgstr "_Dalinimas"
4707 #: ../src/splivarot.cpp:94
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Cut Path"
4710 msgstr "_Karpyti Kreivę"
4712 #: ../src/splivarot.cpp:110
4713 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4714 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4716 #: ../src/splivarot.cpp:116
4717 msgid ""
4718 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4719 "cut."
4720 msgstr ""
4721 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4722 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4724 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4725 msgid ""
4726 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4727 "difference, XOR, division, or path cut."
4728 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4730 #: ../src/splivarot.cpp:178
4731 msgid ""
4732 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4733 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4735 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4736 #: ../src/splivarot.cpp:559
4737 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4738 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4740 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4741 #: ../src/splivarot.cpp:838
4742 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4743 msgstr ""
4744 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4745 "versti kreive."
4747 #: ../src/splivarot.cpp:922
4748 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4749 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4751 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4752 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4753 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4755 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4756 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4757 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4759 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4760 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4761 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4763 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Simplify"
4766 msgstr "S_upaprastinti"
4768 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4769 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4770 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4772 #: ../src/star-context.cpp:347
4773 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4774 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4776 #: ../src/star-context.cpp:452
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4780 msgstr ""
4781 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4782 "keičiamas žingsniu"
4784 #: ../src/star-context.cpp:453
4785 #, c-format
4786 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4787 msgstr ""
4788 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4789 "keičiamas žingsniu"
4791 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4792 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4793 msgstr ""
4794 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4797 msgid ""
4798 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4799 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4800 msgstr ""
4801 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4802 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4804 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4805 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4806 msgstr ""
4807 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4808 "paprastu."
4810 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4811 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4812 msgid ""
4813 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4814 "path first."
4815 msgstr ""
4816 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4817 "stačiakampį kreive."
4819 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4820 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4821 msgstr ""
4822 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4824 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4825 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4826 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4828 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4829 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4830 msgstr ""
4831 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4832 "naikinti."
4834 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4835 msgid ""
4836 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4837 "into frame."
4838 msgstr ""
4839 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4840 "kuriose dėstyti tekstą."
4842 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4843 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4844 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4846 #: ../src/text-context.cpp:460
4847 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4848 msgstr ""
4849 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4850 "pažymėjimui."
4852 #: ../src/text-context.cpp:462
4853 msgid ""
4854 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4855 msgstr ""
4856 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4857 "pažymėjimui."
4859 #: ../src/text-context.cpp:539
4860 msgid "Non-printable character"
4861 msgstr "Nematomi simboliai"
4863 #: ../src/text-context.cpp:589
4864 #, c-format
4865 msgid "Unicode: %s: %s"
4866 msgstr "Unicode: %s: %s"
4868 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4869 msgid "Unicode: "
4870 msgstr "Unicode: "
4872 #: ../src/text-context.cpp:673
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4875 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4877 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4878 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4879 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4881 #: ../src/text-context.cpp:716
4882 msgid "Flowed text is created."
4883 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4885 #: ../src/text-context.cpp:720
4886 msgid ""
4887 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4888 "created."
4889 msgstr ""
4890 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4891 "nesukurtas."
4893 #: ../src/text-context.cpp:846
4894 msgid "No-break space"
4895 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4897 #: ../src/text-context.cpp:1475
4898 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4899 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4901 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4902 msgid ""
4903 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4904 "then type."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4907 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4910 msgid ""
4911 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4912 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4913 "object to select."
4914 msgstr ""
4915 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4916 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4917 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4919 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4920 msgid ""
4921 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4922 "resize. <b>Click</b> to select."
4923 msgstr ""
4924 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4925 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4927 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4928 msgid ""
4929 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4930 "segment. <b>Click</b> to select."
4931 msgstr ""
4932 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4933 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4935 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4936 msgid ""
4937 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4938 "<b>Click</b> to select."
4939 msgstr ""
4940 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4941 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4943 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4944 msgid ""
4945 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4946 "shape. <b>Click</b> to select."
4947 msgstr ""
4948 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4949 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4951 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4952 msgid ""
4953 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4954 "append to selected path."
4955 msgstr ""
4956 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4957 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4959 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4960 msgid ""
4961 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4962 "append to selected path."
4963 msgstr ""
4964 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4965 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4967 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4968 msgid ""
4969 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4970 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4971 msgstr ""
4972 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4973 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4975 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4976 msgid ""
4977 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4978 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4979 msgstr ""
4980 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4981 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4983 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4984 msgid ""
4985 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4986 "zoom out."
4987 msgstr ""
4988 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4989 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4991 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4992 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4993 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4995 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4996 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4997 #, c-format
4998 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4999 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
5001 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5002 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5003 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5004 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5006 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5007 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5008 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5010 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5011 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5012 msgstr ""
5013 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5014 "paveikslėlio"
5016 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Trace: No active desktop"
5019 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5021 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5022 msgid "Invalid SIOX result"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5026 msgid "Trace: No active document"
5027 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5029 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5030 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5031 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5033 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5034 #, c-format
5035 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5036 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5038 #. Item dialog
5039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5040 msgid "Object _Properties"
5041 msgstr "Objekto _Savybės"
5043 #. Select item
5044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5045 msgid "_Select This"
5046 msgstr "Pa_žymėti"
5048 #. Create link
5049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5050 msgid "_Create Link"
5051 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5053 #. "Ungroup"
5054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5055 msgid "_Ungroup"
5056 msgstr "_Išformuoti grupę"
5058 #. Link dialog
5059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5060 msgid "Link _Properties"
5061 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5063 #. Select item
5064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5065 msgid "_Follow Link"
5066 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5068 #. Reset transformations
5069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5070 msgid "_Remove Link"
5071 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5073 #. Link dialog
5074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5075 msgid "Image _Properties"
5076 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5078 #. Item dialog
5079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5080 msgid "_Fill and Stroke"
5081 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5084 msgid "About Inkscape"
5085 msgstr "Apie Inkscape"
5087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5088 msgid "_Splash"
5089 msgstr "A_pie"
5091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5092 msgid "_Authors"
5093 msgstr "_Autoriai"
5095 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5096 msgid "_Translators"
5097 msgstr "_Vertėjai"
5099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5100 msgid "_License"
5101 msgstr "_Licencija"
5103 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5104 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5105 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5106 #.
5107 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5108 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5109 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5110 #. string here should be changed.)
5111 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5112 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5113 #. should be in UTF-*8..
5114 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5115 msgid "about.svg"
5116 msgstr "about.svg"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5119 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5120 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5122 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5125 msgid "H:"
5126 msgstr "H:"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5129 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5130 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5132 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5134 msgid "V:"
5135 msgstr "V:"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5138 msgid "Align"
5139 msgstr "Lygiuoti"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5142 msgid "Distribute"
5143 msgstr "Dėstyti"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5146 msgid "Remove overlaps"
5147 msgstr "Naikinti persidengimus"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5150 msgid "Connector network layout"
5151 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5154 msgid "Nodes"
5155 msgstr "Siūlės"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5158 msgid "Relative to: "
5159 msgstr "Atskaitos taškas:"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5162 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5163 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5166 msgid "Align left sides"
5167 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5170 msgid "Center on vertical axis"
5171 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5174 msgid "Align right sides"
5175 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5178 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5179 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5182 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5183 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5186 msgid "Align tops"
5187 msgstr "Lygiuoti viršus"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5190 msgid "Center on horizontal axis"
5191 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5194 msgid "Align bottoms"
5195 msgstr "Lygiuoti apačias"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5198 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5199 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5202 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5203 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5206 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5207 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5210 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5211 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5214 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5215 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5218 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5219 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5222 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5223 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5226 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5227 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5230 msgid "Distribute tops equidistantly"
5231 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5234 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5235 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5238 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5239 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5242 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5243 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5246 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5247 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5250 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5251 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5254 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5255 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5258 msgid ""
5259 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5260 "overlap"
5261 msgstr ""
5262 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5263 "nepersidengtų"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5267 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5268 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5271 msgid "Align selected nodes horizontally"
5272 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5275 msgid "Align selected nodes vertically"
5276 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5279 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5280 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5283 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5284 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5286 #. Rest of the widgetry
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5288 msgid "Last selected"
5289 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5292 msgid "First selected"
5293 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5296 msgid "Biggest item"
5297 msgstr "Didžiausias objektas"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5300 msgid "Smallest item"
5301 msgstr "Mažiausias objektas"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5306 msgid "Page"
5307 msgstr "Puslapis"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5311 msgid "Drawing"
5312 msgstr "Piešinys"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5315 msgid "Metadata"
5316 msgstr "Metaduomenys"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5319 msgid "License"
5320 msgstr "Licencija"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5323 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5324 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5327 msgid "<b>License</b>"
5328 msgstr "<b>Licencija</b>"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5331 msgid "Grid/Guides"
5332 msgstr "Lygiavimas"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5335 msgid "Snap"
5336 msgstr "Klijavimas"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5339 msgid "Back_ground:"
5340 msgstr "_Fonas"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5343 msgid "Background color"
5344 msgstr "Fono spalva"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5347 msgid ""
5348 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5349 msgstr ""
5350 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5351 "eksportavime)"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5354 msgid "Show page _border"
5355 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5358 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5359 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5362 msgid "Border on _top of drawing"
5363 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5366 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5367 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5370 msgid "Border _color:"
5371 msgstr "Rėmelio _spalva"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5374 msgid "Page border color"
5375 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5378 msgid "Color of the page border"
5379 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5382 msgid "_Show border shadow"
5383 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5386 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5387 msgstr ""
5388 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5391 msgid "Default _units:"
5392 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5395 msgid "<b>General</b>"
5396 msgstr "<b>Bendra</b>"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5399 msgid "<b>Border</b>"
5400 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5403 msgid "<b>Format</b>"
5404 msgstr "<b>Formatas</b>"
5406 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5407 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5409 msgid "_Show grid"
5410 msgstr "_Rodyti langelius"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5413 msgid "Show or hide grid"
5414 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5417 msgid "Grid _units:"
5418 msgstr "Langelių _vienetai:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5421 msgid "_Origin X:"
5422 msgstr "_X pradžia:"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5425 msgid "X coordinate of grid origin"
5426 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5429 msgid "O_rigin Y:"
5430 msgstr "_Y pradžia:"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5433 msgid "Y coordinate of grid origin"
5434 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5437 msgid "Spacing _X:"
5438 msgstr "Langelio _plotis:"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5441 msgid "Distance of vertical grid lines"
5442 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5445 msgid "Spacing _Y:"
5446 msgstr "Langelio _aukštis:"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5449 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5450 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5453 msgid "Grid line _color:"
5454 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5457 msgid "Grid line color"
5458 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5461 msgid "Color of grid lines"
5462 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5465 msgid "Ma_jor grid line color:"
5466 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5469 msgid "Major grid line color"
5470 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5473 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5474 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5477 msgid "_Major grid line every:"
5478 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5481 msgid "lines"
5482 msgstr "langelių"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5485 msgid "Show _guides"
5486 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5489 msgid "Show or hide guides"
5490 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5493 msgid "Guide co_lor:"
5494 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5497 msgid "Guideline color"
5498 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5501 msgid "Color of guidelines"
5502 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5505 msgid "_Highlight color:"
5506 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5509 msgid "Highlighted guideline color"
5510 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5513 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5514 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5517 msgid "<b>Grid</b>"
5518 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5521 msgid "<b>Guides</b>"
5522 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5525 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5526 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5529 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5530 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5533 msgid "Snap nodes _to objects"
5534 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5537 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5538 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5541 msgid "Snap to object _paths"
5542 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5545 msgid "Snap to other object paths"
5546 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5549 msgid "Snap to object _nodes"
5550 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5553 msgid "Snap to other object nodes"
5554 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5557 msgid "Snap s_ensitivity:"
5558 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5563 msgid "Always snap"
5564 msgstr "Klijuoti visada"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5567 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5568 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5571 msgid ""
5572 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5573 msgstr ""
5574 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5575 "nepriklausomai nuo atstumo"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5578 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5579 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5583 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5584 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5587 msgid "Snap nodes to _grid"
5588 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5592 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5593 msgstr ""
5594 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5595 "langelių"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5598 msgid "Snap sens_itivity:"
5599 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5602 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5603 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5606 msgid ""
5607 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5608 "distance"
5609 msgstr ""
5610 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5611 "nepriklausomai nuo atstumo"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5614 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5615 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5618 msgid "Snap p_oints to guides"
5619 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5622 msgid "Snap sensiti_vity:"
5623 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5626 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5627 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5630 msgid ""
5631 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5632 msgstr ""
5633 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5634 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5637 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5638 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5641 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5642 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5645 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5646 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5648 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5649 msgid "Export"
5650 msgstr "Eksportavimas"
5652 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5653 msgid "Information"
5654 msgstr "Informacija"
5656 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5657 msgid "Help"
5658 msgstr "Pagalba"
5660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5661 msgid "Parameters"
5662 msgstr "Parametrai"
5664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5665 msgid "No preview"
5666 msgstr "Be peržiūros"
5668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5669 msgid "too large for preview"
5670 msgstr "per didelis peržiūrai"
5672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5673 msgid "All Images"
5674 msgstr "Visi grafiniai failai"
5676 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5677 msgid "All Files"
5678 msgstr "Visi failai"
5680 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5681 msgid "All Inkscape Files"
5682 msgstr "Visi Inkscape failai"
5684 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5685 msgid "Guess from extension"
5686 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
5688 #. ###### Add the file types menu
5689 #. createFilterMenu();
5690 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5691 #. ###### File options
5692 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5693 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5694 msgid "Append filename extension automatically"
5695 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
5697 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5698 msgid "Source left bound"
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5702 msgid "Source top bound"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5706 msgid "Source right bound"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5710 msgid "Source bottom bound"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Source width"
5716 msgstr "Linijos storis"
5718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Source height"
5721 msgstr "Vienodas aukštis"
5723 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5724 msgid "Destination width"
5725 msgstr ""
5727 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5728 msgid "Destination height"
5729 msgstr ""
5731 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Dots per inch resolution"
5734 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5736 #. #########################################
5737 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5738 #. #########################################
5739 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5740 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Document"
5743 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
5745 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5746 msgid "Custom"
5747 msgstr "Kita"
5749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5750 msgid "Cairo"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5754 msgid "Antialias"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Background"
5760 msgstr "_Fonas"
5762 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Destination"
5765 msgstr "Aprašymas"
5767 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5768 msgid "Fill"
5769 msgstr "Užpildas"
5771 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5772 msgid "Stroke Paint"
5773 msgstr "Linijos Spalva"
5775 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5776 msgid "Stroke Style"
5777 msgstr "Linijos Išvaizda"
5779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5780 msgid "Find"
5781 msgstr "Rasti"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5784 msgid "Mouse"
5785 msgstr "Pelė"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5788 msgid "Grab sensitivity:"
5789 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5796 msgid "pixels"
5797 msgstr "taškelių"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5800 msgid ""
5801 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5802 "with mouse (in screen pixels)"
5803 msgstr ""
5804 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5805 "pažymimas"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5808 msgid "Click/drag threshold:"
5809 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5812 msgid ""
5813 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5814 msgstr ""
5815 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5816 "tempimas"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5819 msgid "Scrolling"
5820 msgstr "Slinktis"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5823 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5824 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5827 msgid ""
5828 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5829 "(horizontally with Shift)"
5830 msgstr ""
5831 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5832 "su Shift slenka horizontaliai)"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5835 msgid "Ctrl+arrows"
5836 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5839 msgid "Scroll by:"
5840 msgstr "Slinkti per:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5843 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5844 msgstr ""
5845 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5846 "(ekrano taškais)"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5849 msgid "Acceleration:"
5850 msgstr "Greitėjimas:"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5853 msgid ""
5854 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5855 "acceleration)"
5856 msgstr ""
5857 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5858 "- jokio greitėjimo)"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5861 msgid "Autoscrolling"
5862 msgstr "Automatinė slinktis"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5865 msgid "Speed:"
5866 msgstr "Greitis:"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5869 msgid ""
5870 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5871 "autoscroll off)"
5872 msgstr ""
5873 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5874 "automatinė slinktis išjungta)"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5878 msgid "Threshold:"
5879 msgstr "Riba:"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5882 msgid ""
5883 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5884 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5885 msgstr ""
5886 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5887 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5890 msgid "Steps"
5891 msgstr "Žingsnis"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5894 msgid "Arrow keys move by:"
5895 msgstr "Rodyklės juda per:"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5898 msgid ""
5899 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5900 "(in px units)"
5901 msgstr ""
5902 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5903 "(taškeliais)"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5906 msgid "> and < scale by:"
5907 msgstr "< ir > tempia per:"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5910 msgid ""
5911 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5912 msgstr ""
5913 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5914 "(taškeliais)"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5917 msgid "Inset/Outset by:"
5918 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5921 msgid ""
5922 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5923 msgstr ""
5924 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5927 msgid "Compass-like display of angles"
5928 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5931 msgid ""
5932 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5933 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5934 "counterclockwise"
5935 msgstr ""
5936 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5937 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5938 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5941 msgid "Rotation snaps every:"
5942 msgstr "Pasukama po"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5945 msgid "degrees"
5946 msgstr "laipsnių"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5949 msgid ""
5950 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5951 "[ or ] rotates by this amount"
5952 msgstr ""
5953 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5954 "dydžiu"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5957 msgid "Zoom in/out by:"
5958 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5961 msgid ""
5962 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5963 "multiplier"
5964 msgstr ""
5965 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5966 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5969 msgid "Show selection cue"
5970 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5973 msgid ""
5974 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5975 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5978 msgid "Enable gradient editing"
5979 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5982 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5983 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5986 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5987 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5990 msgid ""
5991 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5992 "objects."
5993 msgstr ""
5994 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5995 "iš vieno objekto."
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5998 msgid "Create new objects with:"
5999 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6002 msgid "Last used style"
6003 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6006 msgid "Apply the style you last set on an object"
6007 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6010 msgid "This tool's own style:"
6011 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6014 msgid ""
6015 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6016 "the button below to set it."
6017 msgstr ""
6018 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6019 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6020 "mygtuku."
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6023 msgid "Take from selection"
6024 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6027 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6028 msgstr ""
6029 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6030 "išvaizdą"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6033 msgid "Tools"
6034 msgstr "Įrankiai"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6037 msgid "Width is in absolute units"
6038 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6041 msgid "Keep selected"
6042 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6045 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6046 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
6048 #. Selector
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6050 msgid "Selector"
6051 msgstr "Žymeklis"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6054 msgid "When transforming, show:"
6055 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6058 msgid "Objects"
6059 msgstr "Objektus"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6062 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6063 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6066 msgid "Box outline"
6067 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6070 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6071 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6074 msgid "Per-object selection cue:"
6075 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6078 msgid "No per-object selection indication"
6079 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6082 msgid "Mark"
6083 msgstr "Žymė"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6086 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6087 msgstr ""
6088 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6091 msgid "Box"
6092 msgstr "Kontūras"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6095 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6096 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6099 msgid "Default scale origin:"
6100 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6103 msgid "Opposite bounding box edge"
6104 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6107 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6108 msgstr ""
6109 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6110 "stačiakampio kraštas"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6113 msgid "Farthest opposite node"
6114 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6117 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6118 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6120 #. Node
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6122 msgid "Node"
6123 msgstr "Siūlė"
6125 #. Zoom
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6129 msgid "Zoom"
6130 msgstr "Mastelis"
6132 #. Shapes
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6134 msgid "Shapes"
6135 msgstr "Formos"
6137 #. Pencil
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6139 msgid "Pencil"
6140 msgstr "Rašiklis"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6143 msgid "Tolerance:"
6144 msgstr "Pakantumas:"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6147 msgid ""
6148 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6149 "values produce more uneven paths with more nodes"
6150 msgstr ""
6151 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6152 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6154 #. Pen
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6156 msgid "Pen"
6157 msgstr "Pieštukas"
6159 #. Calligraphy
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6161 msgid "Calligraphy"
6162 msgstr "Dailiraštis"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6165 msgid ""
6166 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6167 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6168 msgstr ""
6169 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6170 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6173 msgid ""
6174 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6175 "finish drawing it"
6176 msgstr ""
6177 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6178 "piešti"
6180 #. Gradient
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6182 msgid "Gradient"
6183 msgstr "Perėjimas"
6185 #. Connector
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6187 msgid "Connector"
6188 msgstr "Saryšiai"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6191 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6192 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6194 #. Dropper
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6196 msgid "Dropper"
6197 msgstr "Pipetė"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6200 msgid "Save window geometry"
6201 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6204 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6205 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6208 msgid "Zoom when window is resized"
6209 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6212 msgid "Show close button on dialogs"
6213 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6216 msgid "Normal"
6217 msgstr "Įprastas"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6220 msgid "Aggressive"
6221 msgstr "Agresyvus"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6224 msgid ""
6225 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6226 "format)"
6227 msgstr ""
6228 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6229 "formatu)"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6232 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6233 msgstr ""
6234 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6237 msgid ""
6238 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6239 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6240 "above the right scrollbar)"
6241 msgstr ""
6242 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6243 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6244 "slankjuostės)"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6247 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6248 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6251 msgid "Dialogs on top:"
6252 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6255 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6256 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6259 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6260 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6263 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6264 msgstr ""
6265 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6266 "geriau"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6269 msgid "Windows"
6270 msgstr "Langai"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6273 msgid "Move in parallel"
6274 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6277 msgid "Stay unmoved"
6278 msgstr "Nejudinami"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6281 msgid "Move according to transform"
6282 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6285 msgid "Are unlinked"
6286 msgstr "Atrišami"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6289 msgid "Are deleted"
6290 msgstr "Šalinami"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6293 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6294 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6297 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6298 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6301 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6302 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6305 msgid ""
6306 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6307 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6308 "original."
6309 msgstr ""
6310 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6311 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6314 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6315 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6318 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6319 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6322 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6323 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6326 msgid "Scale stroke width"
6327 msgstr "Keisti linijos storį"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6330 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6331 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6334 msgid "Transform gradients"
6335 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6338 msgid "Transform patterns"
6339 msgstr "Transformuoti raštus"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6342 msgid "Optimized"
6343 msgstr "Optimizuojant"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6346 msgid "Preserved"
6347 msgstr "Išlaikant"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6351 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6352 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6356 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6357 msgstr ""
6358 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6359 "užapvalinimą"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6363 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6364 msgstr ""
6365 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6366 "linijos perėjimus"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6370 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6371 msgstr ""
6372 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6373 "linijos raštus"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6376 msgid "Store transformation:"
6377 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6380 msgid ""
6381 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6382 "attribute"
6383 msgstr ""
6384 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6385 "atributo."
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6388 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6389 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6392 msgid "Transforms"
6393 msgstr "Transformacijos"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6396 msgid "Select in all layers"
6397 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6400 msgid "Select only within current layer"
6401 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6404 msgid "Select in current layer and sublayers"
6405 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6408 msgid "Ignore hidden objects"
6409 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6412 msgid "Ignore locked objects"
6413 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6416 msgid "Deselect upon layer change"
6417 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6420 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6421 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6424 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6425 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6428 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6429 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6432 msgid ""
6433 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6434 "its sublayers"
6435 msgstr ""
6436 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6437 "sluoksniuose"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6440 msgid ""
6441 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6442 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6443 msgstr ""
6444 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6445 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6448 msgid ""
6449 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6450 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6451 msgstr ""
6452 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6453 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6456 msgid ""
6457 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6458 "current layer changes"
6459 msgstr ""
6460 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6463 msgid "Selecting"
6464 msgstr "Žymėjimas"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6467 msgid "Default export resolution:"
6468 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6471 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6472 msgstr ""
6473 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6476 msgid "Import bitmap as <image>"
6477 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6480 msgid ""
6481 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6482 "rectangle with bitmap fill"
6483 msgstr ""
6484 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6485 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6488 msgid "Add label comments to printing output"
6489 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6492 msgid ""
6493 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6494 "rendered output for an object with its label"
6495 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6498 msgid "Max recent documents:"
6499 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6502 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6503 msgstr ""
6504 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6505 "meniu)"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6508 msgid "Simplification threshold:"
6509 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6512 msgid ""
6513 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6514 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6515 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6516 msgstr ""
6517 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6518 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6519 "atsistato nustatytas koeficientas."
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6522 msgid "2x2"
6523 msgstr "2x2"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6526 msgid "4x4"
6527 msgstr "4x4"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6530 msgid "8x8"
6531 msgstr "8x8"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6534 msgid "16x16"
6535 msgstr "16x16"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6538 msgid "Oversample bitmaps:"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6542 msgid "Clipping and masking:"
6543 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6546 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6547 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6550 msgid ""
6551 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6552 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6555 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6556 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6559 msgid ""
6560 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6561 "drawing"
6562 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6565 msgid "Misc"
6566 msgstr "Įvairūs"
6568 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6569 msgid "Heap"
6570 msgstr "Krūva"
6572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6573 msgid "In Use"
6574 msgstr "Naudojama"
6576 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6577 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6579 msgid "Slack"
6580 msgstr "Nenaudojama"
6582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6583 msgid "Total"
6584 msgstr "Viso"
6586 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6588 msgid "Unknown"
6589 msgstr "Nežinoma"
6591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6592 msgid "Combined"
6593 msgstr "Kombinuota"
6595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6596 msgid "Recalculate"
6597 msgstr "Perskaičiuoti"
6599 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6600 msgid "Ready."
6601 msgstr "Paruošta."
6603 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6604 msgid ""
6605 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6606 "preferences.xml"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6610 msgid "_Execute Python"
6611 msgstr "_Vykdyti Python"
6613 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6614 msgid "_Execute Perl"
6615 msgstr "_Vykdyti Perl"
6617 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6618 msgid "Script"
6619 msgstr "Skriptas"
6621 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6622 msgid "Output"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6626 msgid "Errors"
6627 msgstr "Klaidos"
6629 #. Dialog organization
6630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6631 msgid "Session file"
6632 msgstr "Sesijos failas"
6634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6635 msgid "Playback controls"
6636 msgstr "Rodymo valdymas"
6638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6639 msgid "Message information"
6640 msgstr "Pranešimos informacija"
6642 #. Active session file display
6643 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6644 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6645 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6646 msgid "Active session file:"
6647 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
6649 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6650 msgid "Delay (milliseconds):"
6651 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6653 #. Unload/load buttons
6654 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6655 msgid "Close file"
6656 msgstr "Uždaryti failą"
6658 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6659 msgid "Open new file"
6660 msgstr "Atidaryti naują failą"
6662 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6663 msgid "Set delay"
6664 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6666 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6667 msgid "Rewind"
6668 msgstr "Persukti"
6670 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6671 msgid "Go back one change"
6672 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6674 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6675 msgid "Pause"
6676 msgstr "Pauzė"
6678 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6679 msgid "Go forward one change"
6680 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6682 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6683 msgid "Play"
6684 msgstr "Rodyti"
6686 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6687 msgid "Open session file"
6688 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
6690 #. #### SIOX ####
6691 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6693 #, fuzzy
6694 msgid "SIOX foreground selection"
6695 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6698 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6702 msgid "SIOX"
6703 msgstr ""
6705 #. ##Set up the Potrace panel
6706 #. #### brightness ####
6707 #. #### Multiple scanning####
6708 #. ----Hbox1
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6710 msgid "Brightness"
6711 msgstr "Ryškumas"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6714 msgid "Trace by a given brightness level"
6715 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6718 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6719 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6722 msgid "Image Brightness"
6723 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6725 #. #### canny edge detection ####
6726 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6728 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6729 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6732 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6733 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6736 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6737 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6740 msgid "Edge Detection"
6741 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6743 #. #### quantization ####
6744 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6745 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6746 #. re-applying this reduced set to the original image.
6747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6748 msgid "Color Quantization"
6749 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6752 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6753 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6756 msgid "The number of reduced colors"
6757 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6760 msgid "Colors:"
6761 msgstr "Spalvos:"
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6764 msgid "Quantization / Reduction"
6765 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6768 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6769 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6772 msgid "Scans:"
6773 msgstr "Žingsnių:"
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6776 msgid "The desired number of scans"
6777 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6780 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6781 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6783 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Remove background"
6787 msgstr "_Fonas"
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6790 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6791 msgstr ""
6793 #. ---Hbox3
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6795 msgid "Monochrome"
6796 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6799 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6800 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6802 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6804 msgid "Stack"
6805 msgstr "Stekas"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6808 msgid ""
6809 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6810 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6812 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6814 msgid "Smooth"
6815 msgstr "Tolygus"
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6818 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6819 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6822 msgid "Multiple Scanning"
6823 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6825 #. #### Preview ####
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6827 msgid "Preview"
6828 msgstr "Peržiūra"
6830 #. do not expand
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6832 msgid "Preview the result without actual tracing"
6833 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6835 #. #### swap black and white ####
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6838 msgid "Invert"
6839 msgstr "Apversti"
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6842 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6843 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6846 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6847 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6850 msgid "Credits"
6851 msgstr "Dėkui"
6853 #. done
6854 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6855 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6857 msgid "Potrace"
6858 msgstr "Potrace tyrimas"
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6861 msgid "Abort a trace in progress"
6862 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6865 msgid "Execute the trace"
6866 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6870 msgid "_Horizontal"
6871 msgstr "_Horizontaliai"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6874 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6875 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6879 msgid "_Vertical"
6880 msgstr "_Vertikaliai"
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6883 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6884 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6887 msgid "_Width"
6888 msgstr "_Plotis"
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6891 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6892 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6895 msgid "_Height"
6896 msgstr "_Aukštis"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6899 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6900 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6903 msgid "A_ngle"
6904 msgstr "_Kampas"
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6907 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6908 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6911 msgid ""
6912 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6913 "displacement, or percentage displacement"
6914 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6917 msgid ""
6918 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6919 "or percentage displacement"
6920 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6923 msgid "Transformation matrix element A"
6924 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6927 msgid "Transformation matrix element B"
6928 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6931 msgid "Transformation matrix element C"
6932 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6935 msgid "Transformation matrix element D"
6936 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6939 msgid "Transformation matrix element E"
6940 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6943 msgid "Transformation matrix element F"
6944 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6947 msgid ""
6948 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6949 "edit the current absolute position directly"
6950 msgstr ""
6951 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6952 "perkelti į tam tikrą vietą"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6955 msgid "Scale proportionally"
6956 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6959 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6960 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6963 msgid "Apply to each _object separately"
6964 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6967 msgid ""
6968 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6969 "transform the selection as a whole"
6970 msgstr ""
6971 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6972 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6975 msgid "Edit c_urrent matrix"
6976 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6979 msgid ""
6980 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6981 "this matrix"
6982 msgstr ""
6983 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6984 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6987 msgid "_Move"
6988 msgstr "_Perkelti"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6991 msgid "_Scale"
6992 msgstr "_Tempti"
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6995 msgid "_Rotate"
6996 msgstr "_Sukti"
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6999 msgid "Ske_w"
7000 msgstr "_Kreivinti"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7003 msgid "Matri_x"
7004 msgstr "_Matrica"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7007 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7008 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7011 msgid "Apply transformation to selection"
7012 msgstr "Taikyti transformaciją"
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7015 msgid "_Use SSL"
7016 msgstr "_Naudoti SSL"
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7019 msgid "_Register"
7020 msgstr "_Registruotis"
7022 #. Construct dialog interface
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7024 msgid "_Server:"
7025 msgstr "_Serveris:"
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7028 msgid "_Username:"
7029 msgstr "_Vartotojas:"
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7032 msgid "_Password:"
7033 msgstr "Sla_ptažodis:"
7035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7036 msgid "P_ort:"
7037 msgstr "P_ortas:"
7039 #. Buttons
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7041 msgid "Connect"
7042 msgstr "Jungtis"
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7045 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7046 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7051 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7055 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7059 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7064 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7069 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7073 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7074 msgstr ""
7076 #. Construct labels
7077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7078 msgid "Chatroom _name:"
7079 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7082 msgid "Chatroom _server:"
7083 msgstr "Kambario _serveris:"
7085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7086 msgid "Chatroom _password:"
7087 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7090 msgid "Chatroom _handle:"
7091 msgstr ""
7093 #. Button setup and callback registration
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7095 msgid "Connect to chatroom"
7096 msgstr "Jungtis prie kambario"
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7099 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7100 msgstr ""
7102 #. Construct dialog interface
7103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7104 msgid "_User's Jabber ID:"
7105 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7107 #. Buttons
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7109 msgid "_Invite user"
7110 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7113 msgid "_Cancel"
7114 msgstr "A_tšaukti"
7116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7117 msgid "Buddy List"
7118 msgstr "Draugų Sąrašas"
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7121 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7122 msgstr ""
7124 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7125 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7126 #. File menu
7127 #. Edit menu
7128 #. View menu
7129 #. Layer menu
7130 #. Object menu
7131 #. Path menu
7132 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7133 #. Text menu
7134 #. About menu
7135 #. Tools toolbox
7136 #. Select Tool controls
7137 #. Node Tool controls
7138 #. Calligraphy Tool controls
7139 #. Session playback controls
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7252 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7256 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7260 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7261 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7264 msgid "Cursor coordinates"
7265 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
7267 #. display the initial welcome message in the statusbar
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7269 msgid ""
7270 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7271 "use selector (arrow) to move or transform them."
7272 msgstr ""
7273 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7274 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7275 "stumdymui ar keitimui."
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7278 #, c-format
7279 msgid ""
7280 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7281 "closing?</span>\n"
7282 "\n"
7283 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7284 msgstr ""
7285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7286 "prieš uždarant?</span>\n"
7287 "\n"
7288 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7292 msgid "Close _without saving"
7293 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7299 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7300 "\n"
7301 "Do you want to save this file in another format?"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7305 msgid "tiny"
7306 msgstr "smulkus"
7308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7309 msgid "small"
7310 msgstr "maži"
7312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7313 msgid "medium"
7314 msgstr "vidutiniai"
7316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7317 msgid "large"
7318 msgstr "dideli"
7320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7321 msgid "huge"
7322 msgstr "milžiniški"
7324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7325 msgid "List"
7326 msgstr "Sąrašas"
7328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7329 msgid "Wrap"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7333 msgid "Proprietary"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7338 msgid "F:"
7339 msgstr "F:"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7343 msgid "S:"
7344 msgstr "S:"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7347 msgid "O:"
7348 msgstr "O:"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7351 msgid "N/A"
7352 msgstr "N/A"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7356 msgid "Nothing selected"
7357 msgstr "Niekas nepažymėta"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7361 msgid "No fill"
7362 msgstr "Nėra užpildo"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7366 msgid "No stroke"
7367 msgstr "Nėra linijos"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7371 msgid "Pattern"
7372 msgstr "Raštas"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7376 msgid "Pattern fill"
7377 msgstr "Užpildas raštu"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7381 msgid "Pattern stroke"
7382 msgstr "Linija raštu"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7386 msgid "L Gradient"
7387 msgstr "Perėjimas T"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7391 msgid "Linear gradient fill"
7392 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7396 msgid "Linear gradient stroke"
7397 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7401 msgid "R Gradient"
7402 msgstr "Perėjimas S"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7406 msgid "Radial gradient fill"
7407 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7411 msgid "Radial gradient stroke"
7412 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7415 msgid "Different"
7416 msgstr "Įvairu"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7419 msgid "Different fills"
7420 msgstr "Skirtingi užpildai"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7423 msgid "Different strokes"
7424 msgstr "Skirtingos linijos"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7428 msgid "Unset"
7429 msgstr "Nenurodyta"
7431 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7435 msgid "Unset fill"
7436 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7441 msgid "Unset stroke"
7442 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7445 msgid "Flat color fill"
7446 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7449 msgid "Flat color stroke"
7450 msgstr "Linija vientisa spalva"
7452 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7454 msgid "<b>a</b>"
7455 msgstr "<b>v</b>"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7458 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7459 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7462 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7463 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7465 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7467 msgid "<b>m</b>"
7468 msgstr "<b>d</b>"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7471 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7472 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7475 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7476 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7479 msgid "Edit fill..."
7480 msgstr "Keisti užpildą..."
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7483 msgid "Edit stroke..."
7484 msgstr "Keisti liniją..."
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7487 msgid "Last set color"
7488 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7491 msgid "Last selected color"
7492 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7495 msgid "White"
7496 msgstr "Balta"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7501 msgid "Black"
7502 msgstr "Juoda"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7505 msgid "Copy color"
7506 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7509 msgid "Paste color"
7510 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7513 msgid "Swap fill and stroke"
7514 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7517 msgid "Make fill opaque"
7518 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7521 msgid "Make stroke opaque"
7522 msgstr "Nepermatoma linija"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7525 msgid "Remove fill"
7526 msgstr "Be užpildo"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7529 msgid "Remove stroke"
7530 msgstr "Be linijos"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7533 msgid "Remove"
7534 msgstr "Šalinti"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7537 msgid "Master opacity"
7538 msgstr "Nepermatomumas"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7541 #, c-format
7542 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7543 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7546 msgid " (averaged)"
7547 msgstr " (vidutinis)"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7550 msgid "0 (transparent)"
7551 msgstr "0 (permatoma)"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7554 msgid "1.0 (opaque)"
7555 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7558 msgid "P_age size:"
7559 msgstr "P_uslapio dydis:"
7561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7562 msgid "Page orientation:"
7563 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7566 msgid "_Landscape"
7567 msgstr "_Gulsčias"
7569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7570 msgid "_Portrait"
7571 msgstr "_Stačias"
7573 #. Custom paper frame
7574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7575 msgid "Custom size"
7576 msgstr "Kitas dydis"
7578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7579 msgid "_Fit page to selection"
7580 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7583 msgid ""
7584 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7585 "is no selection"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7589 msgid "U_nits:"
7590 msgstr "_Vienetai:"
7592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7593 msgid "Width of paper"
7594 msgstr "Lapo plotis"
7596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7597 msgid "_Height:"
7598 msgstr "_Aukštis:"
7600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7601 msgid "Height of paper"
7602 msgstr "Lapo aukštis"
7604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7605 #, c-format
7606 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7607 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7610 #, c-format
7611 msgid "O:%.3g"
7612 msgstr "0:%.3g"
7614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7615 #, c-format
7616 msgid "O:.%d"
7617 msgstr "0:.%d"
7619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7620 #, c-format
7621 msgid "Opacity: %.3g"
7622 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7624 #. TODO: annotate
7625 #: ../src/verbs.cpp:1093
7626 msgid "Moved to next layer."
7627 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7629 #: ../src/verbs.cpp:1095
7630 msgid "Cannot move past last layer."
7631 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7633 #. TODO: annotate
7634 #: ../src/verbs.cpp:1105
7635 msgid "Moved to previous layer."
7636 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7638 #: ../src/verbs.cpp:1107
7639 msgid "Cannot move past first layer."
7640 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7643 msgid "No current layer."
7644 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7646 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7647 #, c-format
7648 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7649 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1154
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Layer to Top"
7654 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1158
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Raise Layer"
7659 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7662 #, c-format
7663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7664 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1162
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Layer to Bottom"
7669 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1166
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Lower Layer"
7674 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1175
7677 msgid "Cannot move layer any further."
7678 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7680 #: ../src/verbs.cpp:1203
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Delete layer"
7683 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7685 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7686 #: ../src/verbs.cpp:1206
7687 msgid "Deleted layer."
7688 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7690 #: ../src/verbs.cpp:1263
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Flip horizontally"
7693 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1272
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Flip vertically"
7698 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7700 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7701 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7702 #. otherwise leave as "keys.svg".
7703 #: ../src/verbs.cpp:1641
7704 msgid "keys.svg"
7705 msgstr "keys.svg"
7707 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7708 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7709 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7710 #: ../src/verbs.cpp:1677
7711 msgid "tutorial-basic.svg"
7712 msgstr "tutorial-basic.svg"
7714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7715 #: ../src/verbs.cpp:1681
7716 msgid "tutorial-shapes.svg"
7717 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7720 #: ../src/verbs.cpp:1685
7721 msgid "tutorial-advanced.svg"
7722 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7725 #: ../src/verbs.cpp:1689
7726 msgid "tutorial-tracing.svg"
7727 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7730 #: ../src/verbs.cpp:1693
7731 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7732 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7735 #: ../src/verbs.cpp:1697
7736 msgid "tutorial-elements.svg"
7737 msgstr "tutorial-elements.svg"
7739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7740 #: ../src/verbs.cpp:1701
7741 msgid "tutorial-tips.svg"
7742 msgstr "tutorial-tips.svg"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1933
7745 msgid "Does nothing"
7746 msgstr ""
7748 #. File
7749 #: ../src/verbs.cpp:1936
7750 msgid "Default"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/verbs.cpp:1936
7754 msgid "Create new document from the default template"
7755 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1938
7758 msgid "_Open..."
7759 msgstr "_Atidaryti..."
7761 #: ../src/verbs.cpp:1939
7762 msgid "Open an existing document"
7763 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1940
7766 msgid "Re_vert"
7767 msgstr "At_mesti"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1941
7770 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7771 msgstr ""
7772 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1942
7775 msgid "_Save"
7776 msgstr "Iš_saugoti"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1942
7779 msgid "Save document"
7780 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1944
7783 msgid "Save _As..."
7784 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7786 #: ../src/verbs.cpp:1945
7787 msgid "Save document under a new name"
7788 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1946
7791 msgid "_Print..."
7792 msgstr "S_pausdinti..."
7794 #: ../src/verbs.cpp:1946
7795 msgid "Print document"
7796 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7798 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7799 #: ../src/verbs.cpp:1949
7800 msgid "Vac_uum Defs"
7801 msgstr "Val_yti Aprašus"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1949
7804 msgid ""
7805 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7806 "defs&gt; of the document"
7807 msgstr ""
7808 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7809 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1951
7812 msgid "Print _Direct"
7813 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1952
7816 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7817 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1953
7820 msgid "Print Previe_w"
7821 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1954
7824 msgid "Preview document printout"
7825 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1955
7828 msgid "_Import..."
7829 msgstr "_Importuoti..."
7831 #: ../src/verbs.cpp:1956
7832 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7833 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1957
7836 msgid "_Export Bitmap..."
7837 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7839 #: ../src/verbs.cpp:1958
7840 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7841 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1959
7844 msgid "N_ext Window"
7845 msgstr "_Kitas Langas"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1960
7848 msgid "Switch to the next document window"
7849 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1961
7852 msgid "P_revious Window"
7853 msgstr "Praeit_as Langas"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1962
7856 msgid "Switch to the previous document window"
7857 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1963
7860 msgid "_Close"
7861 msgstr "_Uždaryti"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1964
7864 msgid "Close this document window"
7865 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1965
7868 msgid "_Quit"
7869 msgstr "Iš_eiti"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1965
7872 msgid "Quit Inkscape"
7873 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1968
7876 msgid "Undo last action"
7877 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1971
7880 msgid "Do again the last undone action"
7881 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1972
7884 msgid "Cu_t"
7885 msgstr "_Iškirpti"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1973
7888 msgid "Cut selection to clipboard"
7889 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1974
7892 msgid "_Copy"
7893 msgstr "_Kopijuoti"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1975
7896 msgid "Copy selection to clipboard"
7897 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1976
7900 msgid "_Paste"
7901 msgstr "Įk_lijuoti"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1977
7904 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7905 msgstr ""
7906 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7907 "kursoriumi"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1978
7910 msgid "Paste _Style"
7911 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1979
7914 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7915 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1981
7918 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7919 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1982
7922 msgid "Paste _Width"
7923 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1983
7926 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7927 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1984
7930 msgid "Paste _Height"
7931 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1985
7934 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7935 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1986
7938 msgid "Paste Size Separately"
7939 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1987
7942 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7943 msgstr ""
7944 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7945 "dydį"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1988
7948 msgid "Paste Width Separately"
7949 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1989
7952 msgid ""
7953 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7954 "object"
7955 msgstr ""
7956 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7957 "plotį"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1990
7960 msgid "Paste Height Separately"
7961 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1991
7964 msgid ""
7965 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7966 "object"
7967 msgstr ""
7968 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7969 "objekto aukštį"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1992
7972 msgid "Paste _In Place"
7973 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1993
7976 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7977 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1994
7980 msgid "_Delete"
7981 msgstr "_Šalinti"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1995
7984 msgid "Delete selection"
7985 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1996
7988 msgid "Duplic_ate"
7989 msgstr "_Dubliuoti"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1997
7992 msgid "Duplicate selected objects"
7993 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1998
7996 msgid "Create Clo_ne"
7997 msgstr "Kurti Klo_ną"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1999
8000 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8001 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2000
8004 msgid "Unlin_k Clone"
8005 msgstr "At_rišti Kloną"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2001
8008 msgid ""
8009 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8010 "object"
8011 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2002
8014 msgid "Select _Original"
8015 msgstr "Rasti _Originalą"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2003
8018 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8019 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8021 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8022 #: ../src/verbs.cpp:2005
8023 msgid "Objects to Patter_n"
8024 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2006
8027 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8028 msgstr ""
8029 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8030 "objektai) sudaro raštą"
8032 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8033 #: ../src/verbs.cpp:2008
8034 msgid "Pattern to _Objects"
8035 msgstr "Objektai iš Rašto"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2009
8038 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8039 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2010
8042 msgid "Clea_r All"
8043 msgstr "Šalinti Visk_ą"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2011
8046 msgid "Delete all objects from document"
8047 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2012
8050 msgid "Select Al_l"
8051 msgstr "_Pažymėti Viską"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2013
8054 msgid "Select all objects or all nodes"
8055 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2014
8058 msgid "Select All in All La_yers"
8059 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2015
8062 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8063 msgstr ""
8064 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2016
8067 msgid "In_vert Selection"
8068 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2017
8071 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8072 msgstr ""
8073 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8074 "pažymėti"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2018
8077 msgid "Invert in All Layers"
8078 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2019
8081 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8082 msgstr ""
8083 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
8084 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2020
8087 msgid "D_eselect"
8088 msgstr "Atž_ymėti"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2021
8091 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8092 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8094 #. Selection
8095 #: ../src/verbs.cpp:2024
8096 msgid "Raise to _Top"
8097 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2025
8100 msgid "Raise selection to top"
8101 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2026
8104 msgid "Lower to _Bottom"
8105 msgstr "_Leisti į Apačią"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2027
8108 msgid "Lower selection to bottom"
8109 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2028
8112 msgid "_Raise"
8113 msgstr "_Pakelti"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2029
8116 msgid "Raise selection one step"
8117 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2030
8120 msgid "_Lower"
8121 msgstr "_Nuleisti"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2031
8124 msgid "Lower selection one step"
8125 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2032
8128 msgid "_Group"
8129 msgstr "_Grupuoti"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2033
8132 msgid "Group selected objects"
8133 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2035
8136 msgid "Ungroup selected groups"
8137 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2037
8140 msgid "_Put on Path"
8141 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2038
8144 msgid "Put text on path"
8145 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2039
8148 msgid "_Remove from Path"
8149 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2040
8152 msgid "Remove text from path"
8153 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2041
8156 msgid "Remove Manual _Kerns"
8157 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
8159 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8160 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8161 #: ../src/verbs.cpp:2044
8162 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8163 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2046
8166 msgid "_Union"
8167 msgstr "_Sąjunga"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2047
8170 msgid "Create union of selected paths"
8171 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2048
8174 msgid "_Intersection"
8175 msgstr "S_ankirta"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2049
8178 msgid "Create intersection of selected paths"
8179 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2050
8182 msgid "_Difference"
8183 msgstr "_Atimtis"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2051
8186 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8187 msgstr ""
8188 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2052
8191 msgid "E_xclusion"
8192 msgstr "_Išskyrimas"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2053
8195 msgid ""
8196 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8197 "path)"
8198 msgstr ""
8199 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
8200 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2054
8203 msgid "Di_vision"
8204 msgstr "_Dalinimas"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2055
8207 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8208 msgstr ""
8209 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8211 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8212 #. Advanced tutorial for more info
8213 #: ../src/verbs.cpp:2058
8214 msgid "Cut _Path"
8215 msgstr "_Karpyti Kreivę"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2059
8218 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8219 msgstr ""
8220 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8221 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8223 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8224 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8225 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8226 #: ../src/verbs.cpp:2063
8227 msgid "Outs_et"
8228 msgstr "Iš_pūsti"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2064
8231 msgid "Outset selected paths"
8232 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2066
8235 msgid "O_utset Path by 1 px"
8236 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2067
8239 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8240 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2069
8243 msgid "O_utset Path by 10 px"
8244 msgstr "Išpūsti 10px"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2070
8247 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8248 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
8250 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8251 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8252 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8253 #: ../src/verbs.cpp:2074
8254 msgid "I_nset"
8255 msgstr "Įt_raukti"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2075
8258 msgid "Inset selected paths"
8259 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2077
8262 msgid "I_nset Path by 1 px"
8263 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2078
8266 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8267 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2080
8270 msgid "I_nset Path by 10 px"
8271 msgstr "Įtraukti 10px"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2081
8274 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8275 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2083
8278 msgid "D_ynamic Offset"
8279 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2083
8282 msgid "Create a dynamic offset object"
8283 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2085
8286 msgid "_Linked Offset"
8287 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2086
8290 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8291 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2088
8294 msgid "_Stroke to Path"
8295 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2089
8298 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8299 msgstr "Paversti liniją kreive"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2090
8302 msgid "Si_mplify"
8303 msgstr "S_upaprastinti"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2091
8306 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8307 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2092
8310 msgid "_Reverse"
8311 msgstr "_Apversti"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2093
8314 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8315 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8317 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8318 #: ../src/verbs.cpp:2095
8319 msgid "_Trace Bitmap..."
8320 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8322 #: ../src/verbs.cpp:2096
8323 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8324 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2097
8327 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8328 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2098
8331 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8332 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2099
8335 msgid "_Combine"
8336 msgstr "Ap_jungti"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2100
8339 msgid "Combine several paths into one"
8340 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8342 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8343 #. Advanced tutorial for more info
8344 #: ../src/verbs.cpp:2103
8345 msgid "Break _Apart"
8346 msgstr "_Dalinti"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2104
8349 msgid "Break selected paths into subpaths"
8350 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2105
8353 msgid "Gri_d Arrange..."
8354 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8356 #: ../src/verbs.cpp:2106
8357 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8358 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8360 #. Layer
8361 #: ../src/verbs.cpp:2108
8362 msgid "_Add Layer..."
8363 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8365 #: ../src/verbs.cpp:2109
8366 msgid "Create a new layer"
8367 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2110
8370 msgid "Re_name Layer..."
8371 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2111
8374 msgid "Rename the current layer"
8375 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2112
8378 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8379 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2113
8382 msgid "Switch to the layer above the current"
8383 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2114
8386 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8387 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2115
8390 msgid "Switch to the layer below the current"
8391 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2116
8394 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8395 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2117
8398 msgid "Move selection to the layer above the current"
8399 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2118
8402 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8403 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2119
8406 msgid "Move selection to the layer below the current"
8407 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2120
8410 msgid "Layer to _Top"
8411 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2121
8414 msgid "Raise the current layer to the top"
8415 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2122
8418 msgid "Layer to _Bottom"
8419 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2123
8422 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8423 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2124
8426 msgid "_Raise Layer"
8427 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2125
8430 msgid "Raise the current layer"
8431 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2126
8434 msgid "_Lower Layer"
8435 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2127
8438 msgid "Lower the current layer"
8439 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2128
8442 msgid "_Delete Current Layer"
8443 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2129
8446 msgid "Delete the current layer"
8447 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8449 #. Object
8450 #: ../src/verbs.cpp:2132
8451 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8452 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2133
8455 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8456 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2134
8459 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8460 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2135
8463 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8464 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2136
8467 msgid "Remove _Transformations"
8468 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2137
8471 msgid "Remove transformations from object"
8472 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2138
8475 msgid "_Object to Path"
8476 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2139
8479 msgid "Convert selected object to path"
8480 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2140
8483 msgid "_Flow into Frame"
8484 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2141
8487 msgid ""
8488 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8489 "frame object"
8490 msgstr ""
8491 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8492 "tekstą"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2142
8495 msgid "_Unflow"
8496 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2143
8499 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8500 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2144
8503 msgid "_Convert to Text"
8504 msgstr "Daryti T_ekstu"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2145
8507 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8508 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2147
8511 msgid "Flip _Horizontal"
8512 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2147
8515 msgid "Flip selected objects horizontally"
8516 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2150
8519 msgid "Flip _Vertical"
8520 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2150
8523 msgid "Flip selected objects vertically"
8524 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2153
8527 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8528 msgstr ""
8529 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8530 "objektas)"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8533 msgid "_Release"
8534 msgstr "At_rišti"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2155
8537 msgid "Remove mask from selection"
8538 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2157
8541 msgid ""
8542 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8543 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2159
8546 msgid "Remove clipping path from selection"
8547 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8549 #. Tools
8550 #: ../src/verbs.cpp:2162
8551 msgid "Select"
8552 msgstr "Žymeklis"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2163
8555 msgid "Select and transform objects"
8556 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2164
8559 msgid "Node Edit"
8560 msgstr "Siūlės"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2165
8563 msgid "Edit path nodes or control handles"
8564 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2167
8567 msgid "Create rectangles and squares"
8568 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2169
8571 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8572 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2171
8575 msgid "Create stars and polygons"
8576 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2173
8579 msgid "Create spirals"
8580 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2175
8583 msgid "Draw freehand lines"
8584 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2177
8587 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8588 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2179
8591 msgid "Draw calligraphic lines"
8592 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2181
8595 msgid "Create and edit text objects"
8596 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2183
8599 msgid "Create and edit gradients"
8600 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2185
8603 msgid "Zoom in or out"
8604 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2187
8607 msgid "Pick averaged colors from image"
8608 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2189
8611 msgid "Create connectors"
8612 msgstr "Sąryšiai"
8614 #. Tool prefs
8615 #: ../src/verbs.cpp:2192
8616 msgid "Selector Preferences"
8617 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2193
8620 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8621 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2194
8624 msgid "Node Tool Preferences"
8625 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2195
8628 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8629 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2196
8632 msgid "Rectangle Preferences"
8633 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2197
8636 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8637 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2198
8640 msgid "Ellipse Preferences"
8641 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2199
8644 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8645 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2200
8648 msgid "Star Preferences"
8649 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2201
8652 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8653 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2202
8656 msgid "Spiral Preferences"
8657 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2203
8660 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8661 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2204
8664 msgid "Pencil Preferences"
8665 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2205
8668 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8669 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2206
8672 msgid "Pen Preferences"
8673 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2207
8676 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8677 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2208
8680 msgid "Calligraphic Preferences"
8681 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2209
8684 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8685 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2210
8688 msgid "Text Preferences"
8689 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2211
8692 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8693 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2212
8696 msgid "Gradient Preferences"
8697 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2213
8700 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8701 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2214
8704 msgid "Zoom Preferences"
8705 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2215
8708 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8709 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2216
8712 msgid "Dropper Preferences"
8713 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2217
8716 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8717 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2218
8720 msgid "Connector Preferences"
8721 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2219
8724 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8725 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8727 #. Zoom/View
8728 #: ../src/verbs.cpp:2222
8729 msgid "Zoom In"
8730 msgstr "Didinti Mastelį"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2222
8733 msgid "Zoom in"
8734 msgstr "Didinti mastelį"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2223
8737 msgid "Zoom Out"
8738 msgstr "Mažinti Mastelį"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2223
8741 msgid "Zoom out"
8742 msgstr "Mažinti mastelį"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2224
8745 msgid "_Rulers"
8746 msgstr "_Liniuotė"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2224
8749 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8750 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2225
8753 msgid "Scroll_bars"
8754 msgstr "_Slankjuostė"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2225
8757 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8758 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2226
8761 msgid "_Grid"
8762 msgstr "_Langelius"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2226
8765 msgid "Show or hide the grid"
8766 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2227
8769 msgid "G_uides"
8770 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2227
8773 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8774 msgstr ""
8775 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8776 "liniuotės)"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2228
8779 msgid "Nex_t Zoom"
8780 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2228
8783 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8784 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2230
8787 msgid "Pre_vious Zoom"
8788 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2230
8791 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8792 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2232
8795 msgid "Zoom 1:_1"
8796 msgstr "Mastelis 1:_1"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2232
8799 msgid "Zoom to 1:1"
8800 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2234
8803 msgid "Zoom 1:_2"
8804 msgstr "Mastelis 1:_2"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2234
8807 msgid "Zoom to 1:2"
8808 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2236
8811 msgid "_Zoom 2:1"
8812 msgstr "_Mastelis 2:1"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2236
8815 msgid "Zoom to 2:1"
8816 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2239
8819 msgid "_Fullscreen"
8820 msgstr "_Visas Ekranas"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2239
8823 msgid "Stretch this document window to full screen"
8824 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2242
8827 msgid "Duplic_ate Window"
8828 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2242
8831 msgid "Open a new window with the same document"
8832 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2244
8835 msgid "_New View Preview"
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/verbs.cpp:2245
8839 msgid "New View Preview"
8840 msgstr ""
8842 #. "view_new_preview"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2247
8844 msgid "_Normal"
8845 msgstr "Į_prastas"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2248
8848 msgid "Switch to normal display mode"
8849 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2249
8852 msgid "_Outline"
8853 msgstr "_Eskizas"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2250
8856 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8857 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2252
8860 msgid "Ico_n Preview"
8861 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2253
8864 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8865 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2255
8868 msgid "Zoom to fit page in window"
8869 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2256
8872 msgid "Page _Width"
8873 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2257
8876 msgid "Zoom to fit page width in window"
8877 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2259
8880 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8881 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2261
8884 msgid "Zoom to fit selection in window"
8885 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8887 #. Dialogs
8888 #: ../src/verbs.cpp:2264
8889 msgid "In_kscape Preferences..."
8890 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2265
8893 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8894 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2266
8897 msgid "_Document Properties..."
8898 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2267
8901 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8902 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2268
8905 msgid "Document _Metadata..."
8906 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2269
8909 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8910 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2270
8913 msgid "_Fill and Stroke..."
8914 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2271
8917 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8918 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8920 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8921 #: ../src/verbs.cpp:2273
8922 msgid "S_watches..."
8923 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2274
8926 msgid "Select colors from a swatches palette"
8927 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2275
8930 msgid "Transfor_m..."
8931 msgstr "Transfor_macija..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2276
8934 msgid "Precisely control objects' transformations"
8935 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2277
8938 msgid "_Align and Distribute..."
8939 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8941 #: ../src/verbs.cpp:2278
8942 msgid "Align and distribute objects"
8943 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2279
8946 msgid "Undo _History..."
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/verbs.cpp:2280
8950 msgid "Undo History"
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/verbs.cpp:2281
8954 msgid "_Text and Font..."
8955 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2282
8958 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8959 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2283
8962 msgid "_XML Editor..."
8963 msgstr "_XML Redaktorius..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2284
8966 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8967 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2285
8970 msgid "_Find..."
8971 msgstr "_Rasti..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2286
8974 msgid "Find objects in document"
8975 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2287
8978 msgid "_Messages..."
8979 msgstr "P_ranešimai..."
8981 #: ../src/verbs.cpp:2288
8982 msgid "View debug messages"
8983 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2289
8986 msgid "S_cripts..."
8987 msgstr "Skript_ai..."
8989 #: ../src/verbs.cpp:2290
8990 msgid "Run scripts"
8991 msgstr "Vykdyti skriptus"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2291
8994 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8995 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2292
8998 msgid "Show or hide all open dialogs"
8999 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
9001 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2294
9003 msgid "Create Tiled Clones..."
9004 msgstr "Dėstyti Klonus..."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2295
9007 msgid ""
9008 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9009 "scattering"
9010 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2296
9013 msgid "_Object Properties..."
9014 msgstr "_Objekto Savybės..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2297
9017 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9018 msgstr ""
9019 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2300
9022 #, fuzzy
9023 msgid "_Instant Messaging..."
9024 msgstr "P_ranešimai..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2300
9027 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/verbs.cpp:2302
9031 msgid "_Input Devices..."
9032 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2303
9035 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9036 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2304
9039 msgid "_Extensions..."
9040 msgstr "_Įskiepiai"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2305
9043 msgid "Query information about extensions"
9044 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2306
9047 msgid "Layer_s..."
9048 msgstr "S_luoksniai..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2307
9051 msgid "View Layers"
9052 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
9054 #. Help
9055 #: ../src/verbs.cpp:2310
9056 msgid "_Keys and Mouse"
9057 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2311
9060 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9061 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2312
9064 msgid "About E_xtensions"
9065 msgstr "Apie _Įskiepius"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2313
9068 msgid "Information on Inkscape extensions"
9069 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2314
9072 msgid "About _Memory"
9073 msgstr "Apie At_mintį"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2315
9076 msgid "Memory usage information"
9077 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2316
9080 msgid "_About Inkscape"
9081 msgstr "_Apie Inkscape"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2317
9084 msgid "Inkscape version, authors, license"
9085 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9087 #. "help_about"
9088 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9089 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9090 #. Tutorials
9091 #: ../src/verbs.cpp:2322
9092 msgid "Inkscape: _Basic"
9093 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2323
9096 msgid "Getting started with Inkscape"
9097 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9099 #. "tutorial_basic"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2324
9101 msgid "Inkscape: _Shapes"
9102 msgstr "Inkscape: _Figūros"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2325
9105 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9106 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2326
9109 msgid "Inkscape: _Advanced"
9110 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2327
9113 msgid "Advanced Inkscape topics"
9114 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9116 #. "tutorial_advanced"
9117 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9118 #: ../src/verbs.cpp:2329
9119 msgid "Inkscape: T_racing"
9120 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2330
9123 msgid "Using bitmap tracing"
9124 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9126 #. "tutorial_tracing"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2331
9128 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9129 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2332
9132 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9133 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2333
9136 msgid "_Elements of Design"
9137 msgstr "Paai_škinimai"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2334
9140 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9141 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9143 #. "tutorial_design"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2335
9145 msgid "_Tips and Tricks"
9146 msgstr "_Gudrybės"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2336
9149 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9150 msgstr "Įvairūs patarimai"
9152 #. "tutorial_tips"
9153 #. Effect
9154 #: ../src/verbs.cpp:2339
9155 msgid "Previous Effect"
9156 msgstr "Kartoti Efektą"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2340
9159 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9160 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2341
9163 msgid "Previous Effect Settings..."
9164 msgstr "Vykdytas Efektas..."
9166 #: ../src/verbs.cpp:2342
9167 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9168 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9170 #. Fit Page
9171 #: ../src/verbs.cpp:2345
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Fit Page to Selection"
9174 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2346
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Fit the page to the current selection"
9179 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2347
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Fit Page to Drawing"
9184 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2348
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Fit the page to the drawing"
9189 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2349
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9194 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2350
9197 msgid ""
9198 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9199 msgstr ""
9201 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9202 msgid "Dash pattern"
9203 msgstr "Punktyras"
9205 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9206 msgid "Pattern offset"
9207 msgstr "Punktyro pradžia"
9209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9210 #, c-format
9211 msgid "%s: %d - Inkscape"
9212 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9215 #, c-format
9216 msgid "%s - Inkscape"
9217 msgstr "%s - Inkscape"
9219 #. Family frame
9220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9221 msgid "Font family"
9222 msgstr "Šrifto tipas"
9224 #. Style frame
9225 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9226 msgid "Style"
9227 msgstr "Stilius"
9229 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9230 msgid "Font size:"
9231 msgstr "Šrifto dydis:"
9233 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9234 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9235 #. * some representative characters that users of your locale will be
9236 #. * interested in.
9237 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9238 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9239 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9243 msgid "Edit..."
9244 msgstr "Redaguotii..."
9246 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9248 msgid ""
9249 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9250 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9251 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9252 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9253 msgstr ""
9254 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9255 "atspindint ar tiesiogiai"
9257 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9258 msgid "reflected"
9259 msgstr "atspindint"
9261 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9262 msgid "direct"
9263 msgstr "paprastas"
9265 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9266 msgid "Repeat:"
9267 msgstr "Pasikartojimas:"
9269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9270 msgid "<small>No gradients</small>"
9271 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9274 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9275 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9278 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9279 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9282 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9283 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9286 msgid ""
9287 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9288 "selected object(s)"
9289 msgstr ""
9290 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9291 "objektams"
9293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9294 msgid "Edit the stops of the gradient"
9295 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9302 msgid "<b>New:</b>"
9303 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9306 msgid "Create linear gradient"
9307 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9310 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9311 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9314 msgid "on"
9315 msgstr "taikyti"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9318 msgid "Create gradient in the fill"
9319 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9322 msgid "Create gradient in the stroke"
9323 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9325 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9326 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9327 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9328 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9334 msgid "<b>Change:</b>"
9335 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9338 msgid "No gradients in document"
9339 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9342 msgid "No gradient selected"
9343 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9346 msgid "No stops in gradient"
9347 msgstr "Perėjimas be punktų"
9349 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9351 msgid "Add stop"
9352 msgstr "Pridėti punktą"
9354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9355 msgid "Add another control stop to gradient"
9356 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9359 msgid "Delete stop"
9360 msgstr "Trinti punktą"
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9363 msgid "Delete current control stop from gradient"
9364 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9366 #. Label
9367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9368 msgid "Offset:"
9369 msgstr "Postūmis:"
9371 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9373 msgid "Stop Color"
9374 msgstr "Punkto spalva"
9376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9377 msgid "Gradient editor"
9378 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9380 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9381 msgid "Toggle current layer visibility"
9382 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9384 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9385 msgid "Lock or unlock current layer"
9386 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9388 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9389 msgid "Current layer"
9390 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9392 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9393 msgid "(root)"
9394 msgstr "(nėra)"
9396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9397 msgid "No paint"
9398 msgstr "Be spalvos"
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9401 msgid "Flat color"
9402 msgstr "Vientisa spalva"
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9405 msgid "Linear gradient"
9406 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9409 msgid "Radial gradient"
9410 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9413 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9414 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9418 msgid ""
9419 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9420 "evenodd)"
9421 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9425 msgid ""
9426 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9427 msgstr ""
9428 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9429 "kryptis priešinga)"
9431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9432 msgid "No objects"
9433 msgstr "Nėra objektų"
9435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9436 msgid "Multiple styles"
9437 msgstr "Įvairūs stiliai"
9439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9440 msgid "Paint is undefined"
9441 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9444 msgid "No patterns in document"
9445 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9448 #, fuzzy
9449 msgid ""
9450 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9451 "pattern from selection."
9452 msgstr ""
9453 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9454 "pažymėjimo"
9456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9457 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9458 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9461 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9462 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9465 msgid ""
9466 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9467 "scaled."
9468 msgstr ""
9469 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9470 "stačiakampio dydį."
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9473 msgid ""
9474 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9475 "are scaled."
9476 msgstr ""
9477 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9478 "dydį."
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9481 msgid ""
9482 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9483 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9484 msgstr ""
9485 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9486 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9489 msgid ""
9490 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9491 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9492 msgstr ""
9493 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9494 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9497 msgid ""
9498 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9499 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9500 msgstr ""
9501 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9502 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9505 msgid ""
9506 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9507 "scaled, rotated, or skewed)."
9508 msgstr ""
9509 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9510 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9515 msgid "select_toolbar|X"
9516 msgstr "select_toolbar|X"
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9519 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9520 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9525 msgid "select_toolbar|Y"
9526 msgstr "select_toolbar|Y"
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9529 msgid "Vertical coordinate of selection"
9530 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9535 msgid "select_toolbar|W"
9536 msgstr "select_toolbar|P"
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9539 msgid "Width of selection"
9540 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9543 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9544 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9549 msgid "select_toolbar|H"
9550 msgstr "select_toolbar|A"
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9553 msgid "Height of selection"
9554 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9557 msgid "System"
9558 msgstr "Sistema"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9561 msgid "RGBA_:"
9562 msgstr "RGBA_:"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9565 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9566 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9569 msgid "RGB"
9570 msgstr "RGB"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9573 msgid "HSL"
9574 msgstr "HSL"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9577 msgid "CMYK"
9578 msgstr "CMYK"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9581 msgid "_R"
9582 msgstr "_R"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9586 msgid "Red"
9587 msgstr "Raudona"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9590 msgid "_G"
9591 msgstr "_G"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9595 msgid "Green"
9596 msgstr "Žalia"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9599 msgid "_B"
9600 msgstr "_B"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9604 msgid "Blue"
9605 msgstr "Mėlyna"
9607 #. Label
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9611 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9612 msgid "_A"
9613 msgstr "_A"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9621 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9622 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9623 msgid "Alpha (opacity)"
9624 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9627 msgid "_H"
9628 msgstr "_H"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9632 msgid "Hue"
9633 msgstr "Atspalvis"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9636 msgid "_S"
9637 msgstr "_S"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9641 msgid "Saturation"
9642 msgstr "Sodrumas"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9645 msgid "_L"
9646 msgstr "_L"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9650 msgid "Lightness"
9651 msgstr "Šviesumas"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9654 msgid "_C"
9655 msgstr "_C"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9659 msgid "Cyan"
9660 msgstr "Cianas"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9663 msgid "_M"
9664 msgstr "_M"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9668 msgid "Magenta"
9669 msgstr "Purpurinė"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9672 msgid "_Y"
9673 msgstr "_Y"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9677 msgid "Yellow"
9678 msgstr "Geltona"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9681 msgid "_K"
9682 msgstr "_K"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9685 msgid "Unnamed"
9686 msgstr "Neįvardinta"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9689 msgid "Wheel"
9690 msgstr "Ratas"
9692 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9693 msgid "Attribute"
9694 msgstr "Atributas"
9696 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9697 msgid "Value"
9698 msgstr "Reikšmė"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9701 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9702 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9705 msgid "Delete selected nodes"
9706 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9709 msgid "Join selected endnodes"
9710 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9713 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9714 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9717 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9718 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9721 msgid "Break path at selected nodes"
9722 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9725 msgid "Make selected nodes corner"
9726 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9729 msgid "Make selected nodes smooth"
9730 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9733 msgid "Make selected nodes symmetric"
9734 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9737 msgid "Make selected segments lines"
9738 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9741 msgid "Make selected segments curves"
9742 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9745 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9746 msgstr ""
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9749 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9750 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9753 msgid "Corners:"
9754 msgstr "Kampai:"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9757 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9758 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9761 msgid "Spoke ratio:"
9762 msgstr "Stipinų santykis:"
9764 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9765 #. Base radius is the same for the closest handle.
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9767 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9768 msgstr ""
9769 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9772 msgid "Rounded:"
9773 msgstr "Apvalinimas:"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9776 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9777 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9780 msgid "Randomized:"
9781 msgstr "Atsitiktinumas:"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9784 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9785 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9789 msgid "Defaults"
9790 msgstr "Atstatyti"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9794 msgid ""
9795 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9796 "change defaults)"
9797 msgstr ""
9798 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9799 "Nustatymuose)"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9802 msgid "W:"
9803 msgstr "P:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9806 msgid "Width of rectangle"
9807 msgstr "Stačiakampio plotis"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9810 msgid "Height of rectangle"
9811 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9814 msgid "Rx:"
9815 msgstr "Rx:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9818 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9819 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9822 msgid "Ry:"
9823 msgstr "Ry:"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9826 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9827 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9830 msgid "Not rounded"
9831 msgstr "Neapvalinama"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9834 msgid "Make corners sharp"
9835 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9838 msgid "Turns:"
9839 msgstr "Posukių:"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9842 msgid "Number of revolutions"
9843 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9846 msgid "Divergence:"
9847 msgstr "Nuokrypis:"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9850 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9851 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9854 msgid "Inner radius:"
9855 msgstr "Vidinis spindulys:"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9858 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9859 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9862 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9863 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9866 msgid "Thinning:"
9867 msgstr "Ploninimas:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9870 msgid ""
9871 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9872 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9873 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9876 msgid "Angle:"
9877 msgstr "Kampas:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9880 msgid ""
9881 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9882 "fixation = 0)"
9883 msgstr ""
9884 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9885 "0, kampas neveikia)"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9888 msgid "Fixation:"
9889 msgstr "Fiksacija:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9892 msgid ""
9893 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9894 "= fixed)"
9895 msgstr ""
9896 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9897 "- fiksuotas)"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9900 msgid "Tremor:"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9904 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9908 msgid "Mass:"
9909 msgstr "Masė:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9912 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9913 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9915 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9917 msgid "Drag:"
9918 msgstr ""
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9921 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9922 msgstr ""
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9925 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9926 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9929 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9930 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9933 msgid "Start:"
9934 msgstr "Pradžia:"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9937 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9938 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9941 msgid "End:"
9942 msgstr "Pabaiga:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9945 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9946 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9949 msgid "Open arc"
9950 msgstr "Atvira arka"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9953 msgid ""
9954 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9955 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9958 msgid "Make whole"
9959 msgstr "Daryti uždarą"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9962 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9963 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9966 msgid "Pick alpha"
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9970 msgid ""
9971 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9972 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Set alpha"
9978 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9981 msgid ""
9982 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9983 msgstr ""
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9986 msgid ""
9987 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9988 "default font instead."
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Align left"
9994 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Center"
9999 msgstr "Centras Y"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Align right"
10004 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Justify"
10009 msgstr "Lygiuota abipus"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10012 msgid "Bold"
10013 msgstr "Paryškinta"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10016 msgid "Italic"
10017 msgstr "Kursyvas"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10020 msgid "Spacing between letters"
10021 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10024 msgid "Spacing between lines"
10025 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10028 msgid "Horizontal kerning"
10029 msgstr "Horizontalus dėstymas"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10032 msgid "Vertical kerning"
10033 msgstr "Vertikalus dėstymas"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10036 msgid "Letter rotation"
10037 msgstr "Raidžių palenkimas"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10040 msgid "Remove manual kerns"
10041 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10044 msgid "Change connector spacing distance"
10045 msgstr ""
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10048 msgid "Spacing:"
10049 msgstr "Tarpai:"
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10052 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10053 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10056 msgid "Length:"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10060 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10061 msgstr ""
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10066 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10069 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10070 msgstr ""
10073 #. Local Variables:
10074 #. mode:c++
10075 #. c-file-style:"stroustrup"
10076 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10077 #. indent-tabs-mode:nil
10078 #. fill-column:99
10079 #. End:
10081 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10083 msgid "Add Nodes"
10084 msgstr "Pridėti Siūles"
10086 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10087 msgid "Maximum segment length"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10091 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10092 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10094 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10095 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10096 msgid "Modify Path"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10100 msgid "AI Input"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10104 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10108 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10112 msgid "AI Output"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10116 msgid "Write Adobe Illustrator"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10120 msgid "AI SVG Input"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10124 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10128 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10132 msgid "A diagram created with the program Dia"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10136 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10140 msgid "Dia Input"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10144 msgid ""
10145 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10146 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10150 msgid ""
10151 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10152 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10153 "Inkscape installation."
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10157 msgid "Dot size"
10158 msgstr "Taško dydis"
10160 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10161 msgid "Font size"
10162 msgstr "Šrifto dydis"
10164 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10165 msgid "Number Nodes"
10166 msgstr "Siūlių Kiekis"
10168 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10169 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10170 msgid "Visualize Path"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10174 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10175 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10179 msgid "DXF Input"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10183 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10187 msgid ""
10188 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10189 "sourceforge.net/"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10193 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10197 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10201 msgid "DXF Output"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10205 msgid "DXF file written by pstoedit"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10209 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10213 msgid "Embed All Images"
10214 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
10216 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10217 msgid "EPS Input"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10221 msgid "Encapsulated Postscript"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10225 msgid "EPSI Output"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10229 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10233 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10237 msgid "LaTeX formula"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10241 msgid "LaTeX formula: "
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10245 msgid "Extract One Image"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10249 msgid "Path to save image"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10253 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10254 msgid "Bridge Width"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10258 msgid "First String Length"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10262 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10263 msgid "Fretboard Designer"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10267 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10268 msgid "Fretboard Edges"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10272 msgid "Last String Length"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10276 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10280 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10281 msgid "Number of Frets"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10285 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10286 msgid "Number of Strings"
10287 msgstr "Eilučių Skaičius"
10289 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10290 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10291 msgid "Nut Width"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10295 msgid "Perpendicular Distance"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10299 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10303 msgid "Tones in Scale"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10307 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10308 msgid "px per Unit"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10312 msgid "Multi Length Scala"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10316 msgid "Path to Scala *.scl File"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10320 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10324 msgid "Scale Length"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10328 msgid "Single Length Equal Temperament"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10332 msgid "Single Length Scala"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10336 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10340 msgid "Open files saved with XFIG"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10344 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10348 msgid "XFIG Input"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10352 msgid "Flatness"
10353 msgstr "Plokštumas"
10355 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10356 msgid "Flatten Bezier"
10357 msgstr "Plokštinti Bezier"
10359 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10360 msgid "GIMP XCF"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10364 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10368 msgid "Draw Handles"
10369 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10372 msgid "Duplicate endpaths"
10373 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10376 msgid "Exponent"
10377 msgstr "Eksponentė"
10379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10380 msgid "Interpolate"
10381 msgstr "Interpoliacija"
10383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10384 msgid "Interpolate style (experimental)"
10385 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10388 msgid "Interpolation method"
10389 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10392 msgid "Interpolation steps"
10393 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10395 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10396 msgid "Fractal (Koch)"
10397 msgstr "Fraktalas (Koch)"
10399 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10400 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10401 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
10403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10404 msgid "Axiom"
10405 msgstr "Aksioma"
10407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10408 msgid "L-system"
10409 msgstr "L-sistema"
10411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10412 msgid "Left angle"
10413 msgstr "Stačiakampis"
10415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10416 msgid "Order"
10417 msgstr "Eilė"
10419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10420 #, no-c-format
10421 msgid "Randomize angle (%)"
10422 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10425 #, no-c-format
10426 msgid "Randomize step (%)"
10427 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10430 msgid "Right angle"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10434 msgid "Rules"
10435 msgstr "Taisyklės"
10437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10438 msgid "Step length (px)"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10442 msgid "Measure Path"
10443 msgstr "Matuoti Kelią"
10445 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10446 msgid "Angle"
10447 msgstr "Kampas"
10449 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10450 msgid "Extrude"
10451 msgstr "Išskirti"
10453 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10454 msgid "Magnitude"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10458 msgid "Postscript"
10459 msgstr "Postscript"
10461 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10462 msgid "Postscript Input"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10466 msgid "Radius"
10467 msgstr "Spindulys"
10469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10470 msgid "Radius Randomize"
10471 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10474 msgid "Randomize node handles"
10475 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10478 msgid "Randomize nodes"
10479 msgstr "Išmėtyti siūles"
10481 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10482 msgid "Use normal distribution"
10483 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10485 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10486 msgid "Random Point"
10487 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10489 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10490 msgid "Random Position"
10491 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
10493 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10494 msgid "Initial size"
10495 msgstr "Pradinis dydis"
10497 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10498 msgid "Minimum size"
10499 msgstr "Minimalus dydis"
10501 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10502 msgid "Random Tree"
10503 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10505 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10506 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10510 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10514 msgid "Sketch Input"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10518 msgid "Behavior"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10522 msgid "Segment Straightener"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10526 msgid "Envelope"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10530 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10531 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
10533 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10534 msgid ""
10535 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10536 "files"
10537 msgstr ""
10538 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
10539 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
10541 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10542 msgid "ZIP Output"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10546 msgid "Color of shadow"
10547 msgstr "Šešėlio spalva"
10549 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10550 msgid "Dropshadow"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10554 msgid "ASCII Text"
10555 msgstr "ASCII tekstas"
10557 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10558 msgid "Text File (*.txt)"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10562 msgid "Text Input"
10563 msgstr ""
10565 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10566 msgid "Calculate first derivative numerically"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10570 msgid "First derivative"
10571 msgstr "Pirmas vaikas"
10573 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10574 msgid "Function"
10575 msgstr ""
10577 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10578 msgid "Function Plotter"
10579 msgstr ""
10581 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10582 msgid "Nodes per period"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10586 msgid "Periods (2*Pi each)"
10587 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
10589 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10590 msgid "Amount of whirl"
10591 msgstr ""
10593 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10594 msgid "Center X"
10595 msgstr "Centras X"
10597 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10598 msgid "Center Y"
10599 msgstr "Centras Y"
10601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10602 msgid "Rotation is clockwise"
10603 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
10605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10606 msgid "Whirl"
10607 msgstr ""
10609 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10610 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10614 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10615 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10618 msgid "Windows Metafile Input"
10619 msgstr "Windows Metafile formatas"
10621 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10622 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
10624 #~ msgid ""
10625 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10626 #~ "picks color including its alpha"
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
10629 #~ "ir permatomumą"
10631 #~ msgid "Jabber connection lost."
10632 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
10634 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10635 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
10637 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10638 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
10640 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10641 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
10643 #~ msgid ""
10644 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10645 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10646 #~ "changes."
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
10649 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
10650 #~ "prasiras"
10652 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10653 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
10655 #~ msgid ""
10656 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10657 #~ "<b>%1</b>"
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
10660 #~ "1</b>)"
10662 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10663 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
10665 #~ msgid "%u change in receive queue."
10666 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10667 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
10668 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
10669 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
10671 #~ msgid "%u change in send queue."
10672 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10673 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
10674 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
10675 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
10677 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10678 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
10680 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10681 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
10683 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10684 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10688 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
10690 #~ msgid ""
10691 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10692 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
10695 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10699 #~ "fingerprint."
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
10703 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10704 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
10706 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10707 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
10709 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10710 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
10712 #~ msgid "Cancel connection"
10713 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
10715 #~ msgid "Choose a different location"
10716 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
10718 #~ msgid "Skip session recording"
10719 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
10721 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10722 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
10724 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10725 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
10727 #~ msgid "Share with _user..."
10728 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
10730 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10731 #~ msgstr ""
10732 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
10733 #~ "naudotoju"
10735 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10736 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
10742 #~ "naudotojais"
10744 #~ msgid "_Open session file..."
10745 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
10747 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10748 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
10750 #~ msgid "Session file playback"
10751 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
10753 #~ msgid "_Disconnect from session"
10754 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
10756 #~ msgid "Disconnect from _server"
10757 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
10759 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10760 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
10762 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10763 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10765 #~ msgid "Centered"
10766 #~ msgstr "Centruota"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "%s Preferences"
10770 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10774 #~ msgstr "Lindenmayer"
10776 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10777 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10781 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10784 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10785 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10787 #~ msgid "Export area"
10788 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10790 #~ msgid "Bitmap size"
10791 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10793 #~ msgid "_Filename"
10794 #~ msgstr "_Failo vardas"
10796 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10797 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10799 #~ msgid " relative by "
10800 #~ msgstr " paslinkti "
10802 #~ msgid " absolute to "
10803 #~ msgstr " perkelti į "
10805 #~ msgid "Finishing pen"
10806 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10810 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10811 #~ "opposite handle in sync"
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10814 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10815 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10817 #~ msgid "_Panels"
10818 #~ msgstr "_Panelė"