Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # Translation of Inkscape to Lithuanian.
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:30+0100\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:438
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:942
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1086
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1268
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:110
107 #, fuzzy
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Kurti Klo_ną"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 #, fuzzy
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Perkelti žemiau"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 #, fuzzy
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Šalinti elementą"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:208
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s ties %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:698
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
130 #: ../src/desktop.cpp:723
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
156 #, fuzzy
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
165 #, fuzzy
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
179 "<b>rikiuokite grupę</b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
182 #, fuzzy
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "Dėstyti Klonus..."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "_Simetrija"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "_Poslinkis"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
334 "diverguojančiai (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
340 "diverguojančiai (>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
358 msgid "Sc_ale"
359 msgstr "_Tempimas"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
362 msgid "<b>Scale X:</b>"
363 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
366 #, no-c-format
367 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
368 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
373 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
376 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
377 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
380 msgid "<b>Scale Y:</b>"
381 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
386 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
394 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
395 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
398 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
399 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
402 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
403 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
406 msgid "_Rotation"
407 msgstr "Pasu_kimas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
410 msgid "<b>Angle:</b>"
411 msgstr "<b>Kampas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
414 #, no-c-format
415 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
416 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
421 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
424 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
425 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
428 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
429 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
432 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
433 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
436 #, fuzzy
437 msgid "_Blur & opacity"
438 msgstr "Nepermatomumas"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
441 #, fuzzy
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>L:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
446 #, fuzzy
447 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
448 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
451 #, fuzzy
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
453 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
456 #, fuzzy
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
461 #, fuzzy
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
466 #, fuzzy
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "Spal_va"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Pradinė spalva:"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
512 "linijos spalvų)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>H:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>S:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Tirti"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
584 "kuriamai kopijai"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
587 msgid "1. Pick from the drawing:"
588 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
607 msgid "Color"
608 msgstr "Spalvą"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
615 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
616 msgid "Opacity"
617 msgstr "Permatomumą"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
620 msgid "Pick the total accumulated opacity"
621 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
624 msgid "R"
625 msgstr "R"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
628 msgid "Pick the Red component of the color"
629 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
632 msgid "G"
633 msgstr "G"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
636 msgid "Pick the Green component of the color"
637 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
640 msgid "B"
641 msgstr "B"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
644 msgid "Pick the Blue component of the color"
645 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
650 msgid "clonetiler|H"
651 msgstr "clonetiler|H"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
654 msgid "Pick the hue of the color"
655 msgstr "Parinkti atspalvį"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
660 msgid "clonetiler|S"
661 msgstr "clonetiler|S"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
664 msgid "Pick the saturation of the color"
665 msgstr "Parinkti sodrumą"
667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
670 msgid "clonetiler|L"
671 msgstr "clonetiler|L"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
674 msgid "Pick the lightness of the color"
675 msgstr "Parinkti šviesumą"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
678 msgid "2. Tweak the picked value:"
679 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
682 msgid "Gamma-correct:"
683 msgstr "Gama korekcija:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
686 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
687 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
690 msgid "Randomize:"
691 msgstr "Atsitiktinumas:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
694 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
695 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
698 msgid "Invert:"
699 msgstr "Invertuoti:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
702 msgid "Invert the picked value"
703 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
706 msgid "3. Apply the value to the clones':"
707 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Presence"
711 msgstr "Atsiradimą"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
714 msgid ""
715 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
716 "that point"
717 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
720 msgid "Size"
721 msgstr "Didį"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
725 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
728 msgid ""
729 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
730 "or stroke)"
731 msgstr ""
732 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
733 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
736 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
737 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
740 msgid "How many rows in the tiling"
741 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
744 msgid "How many columns in the tiling"
745 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
748 msgid "Width of the rectangle to be filled"
749 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
752 msgid "Height of the rectangle to be filled"
753 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
756 msgid "Rows, columns: "
757 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
760 msgid "Create the specified number of rows and columns"
761 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
764 msgid "Width, height: "
765 msgstr "Plotis, aukštis:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
768 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
769 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
772 msgid "Use saved size and position of the tile"
773 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
776 msgid ""
777 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
778 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
779 msgstr ""
780 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
781 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
784 msgid " <b>_Create</b> "
785 msgstr " <b>_Kurti</b> "
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
788 msgid "Create and tile the clones of the selection"
789 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
791 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
792 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
793 #. diagrams on the left in the following screenshot:
794 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
795 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
797 msgid " _Unclump "
798 msgstr "Pe_rrikiuoti"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
801 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
802 msgstr ""
803 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
806 msgid " Re_move "
807 msgstr "_Šalinti"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
810 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
811 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
814 msgid " R_eset "
815 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
817 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
819 msgid ""
820 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
821 "to zero"
822 msgstr ""
823 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
826 msgid "Messages"
827 msgstr "Pranešimai"
829 #. ## Add a menu for clear()
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
832 msgid "_File"
833 msgstr "_Failas"
835 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
838 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
839 msgid "_Clear"
840 msgstr "_Valyti"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
843 msgid "Capture log messages"
844 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
847 msgid "Release log messages"
848 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
850 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
852 msgid "none"
853 msgstr "nėra"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
856 msgid "_Page"
857 msgstr "_Puslapis"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
860 msgid "_Drawing"
861 msgstr "_Brėžinys"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
864 msgid "_Selection"
865 msgstr "P_ažymėjimas"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
868 msgid "_Custom"
869 msgstr "Pari_nkti"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
872 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
873 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
876 msgid "Units:"
877 msgstr "Vienetai:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
880 msgid "_x0:"
881 msgstr "_x0:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
884 msgid "x_1:"
885 msgstr "x_1:"
887 #. Stroke width
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
891 msgid "Width:"
892 msgstr "Plotis:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
895 msgid "_y0:"
896 msgstr "_y0:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
899 msgid "y_1:"
900 msgstr "y_1:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
904 msgid "Height:"
905 msgstr "Aukštis:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
908 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
909 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
912 msgid "_Width:"
913 msgstr "_Plotis:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
916 msgid "pixels at"
917 msgstr "taškų"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
920 msgid "dp_i"
921 msgstr "dp_i"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
924 msgid "dpi"
925 msgstr "dp_i"
927 #. true = has mnemonic
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
929 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
930 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
933 msgid "_Browse..."
934 msgstr "_..."
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
937 msgid "_Export"
938 msgstr "_Eksportuoti"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
941 msgid "Export the bitmap file with these settings"
942 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
945 msgid "You have to enter a filename"
946 msgstr "Įveskite failo vardą"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
949 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
950 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
953 #, c-format
954 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
955 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
958 msgid "Export in progress"
959 msgstr "Eksportuojama"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
962 #, c-format
963 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
964 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
967 #, c-format
968 msgid "Could not export to filename %s.\n"
969 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
972 msgid "Select a filename for exporting"
973 msgstr "Parinkite eksporto failą"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
976 #, fuzzy
977 msgid "Change fill rule"
978 msgstr "Nepermatomas užpildas"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
981 #, fuzzy
982 msgid "Set fill color"
983 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
987 msgid "Remove fill"
988 msgstr "Be užpildo"
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
991 #, fuzzy
992 msgid "Set gradient on fill"
993 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
996 #, fuzzy
997 msgid "Set pattern on fill"
998 msgstr "Užpildas raštu"
1000 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1005 msgid "Unset fill"
1006 msgstr "Nenurodytas užpildas"
1008 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1010 #, c-format
1011 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1013 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1014 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1015 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1018 msgid "exact"
1019 msgstr "tikslus"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1022 msgid "partial"
1023 msgstr "dalinis"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1026 msgid "No objects found"
1027 msgstr "Objektų nerasta"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1030 msgid "T_ype: "
1031 msgstr "_Rūšis"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1034 msgid "Search in all object types"
1035 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1038 msgid "All types"
1039 msgstr "Visos rūšys"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1042 msgid "Search all shapes"
1043 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1046 msgid "All shapes"
1047 msgstr "Visos figūros"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1050 msgid "Search rectangles"
1051 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1054 msgid "Rectangles"
1055 msgstr "Stačiakampiai"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1058 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1059 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1062 msgid "Ellipses"
1063 msgstr "Elipsės"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1066 msgid "Search stars and polygons"
1067 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1070 msgid "Stars"
1071 msgstr "Žvaigždės"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1074 msgid "Search spirals"
1075 msgstr "Ieškoti spiralių"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1078 msgid "Spirals"
1079 msgstr "Spiralės"
1081 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1082 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Search paths, lines, polylines"
1085 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1088 msgid "Paths"
1089 msgstr "Kreivės"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1092 msgid "Search text objects"
1093 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1096 msgid "Texts"
1097 msgstr "Tekstas"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1100 msgid "Search groups"
1101 msgstr "Ieškoti grupių"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1104 msgid "Groups"
1105 msgstr "Grupės"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1108 msgid "Search clones"
1109 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1113 msgid "Clones"
1114 msgstr "Klonai"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1117 msgid "Search images"
1118 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1121 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1122 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1123 msgid "Images"
1124 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1127 msgid "Search offset objects"
1128 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1131 msgid "Offsets"
1132 msgstr "Poslinkiai"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1135 msgid "_Text: "
1136 msgstr "_Tekstas"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1139 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1140 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1143 msgid "_ID: "
1144 msgstr "I_D: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1147 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1148 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1151 msgid "_Style: "
1152 msgstr "_Stilius"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1155 msgid ""
1156 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1157 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1160 msgid "_Attribute: "
1161 msgstr "_Atributas"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1164 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1165 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1168 msgid "Search in s_election"
1169 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1172 msgid "Limit search to the current selection"
1173 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176 msgid "Search in current _layer"
1177 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1180 msgid "Limit search to the current layer"
1181 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1184 msgid "Include _hidden"
1185 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1188 msgid "Include hidden objects in search"
1189 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1192 msgid "Include l_ocked"
1193 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1196 msgid "Include locked objects in search"
1197 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1200 msgid "Clear values"
1201 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1204 msgid "_Find"
1205 msgstr "_Ieškoti"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1208 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1209 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1211 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1213 msgid "Rela_tive move"
1214 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1217 msgid "Move guide relative to current position"
1218 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1221 msgid "Move by:"
1222 msgstr "Judinti per:"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1225 msgid "Move to:"
1226 msgstr "Judinti į:"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Set guide properties"
1231 msgstr "_Vaizdo Savybės"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1234 msgid "Guideline"
1235 msgstr "Lygiavimo juosta"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1238 #, c-format
1239 msgid "Moving %s %s"
1240 msgstr "Stumiama %s %s"
1242 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1243 #, c-format
1244 msgid "%d x %d"
1245 msgstr "%d x %d"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1250 msgid "Selection"
1251 msgstr "Pažymėjimas"
1253 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1254 msgid "Selection only or whole document"
1255 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1257 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1258 msgid "Refresh the icons"
1259 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1261 #. Create the label for the object id
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1266 msgid "_Id"
1267 msgstr "_Id"
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1270 msgid ""
1271 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1272 msgstr ""
1273 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1275 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1277 #: ../src/verbs.cpp:2192
1278 msgid "_Set"
1279 msgstr "_Taikyti"
1281 #. Create the label for the object label
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1283 msgid "_Label"
1284 msgstr "Ž_ymė"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1287 msgid "A freeform label for the object"
1288 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1290 #. Create the label for the object title
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1292 msgid "Title"
1293 msgstr "Pavadinimas"
1295 #. Create the frame for the object description
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1298 msgid "Description"
1299 msgstr "Aprašymas"
1301 #. Hide
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1303 msgid "_Hide"
1304 msgstr "_Slėpti"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1307 msgid "Check to make the object invisible"
1308 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1310 #. Lock
1311 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1313 msgid "L_ock"
1314 msgstr "_Rakinti"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1317 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1318 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1322 msgid "Ref"
1323 msgstr "Ref"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Lock object"
1328 msgstr "Nėra objektų"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Unlock object"
1333 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Hide object"
1338 msgstr "Nėra objektų"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unhide object"
1343 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1346 msgid "Id invalid! "
1347 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1350 msgid "Id exists! "
1351 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Set object ID"
1356 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Set object label"
1361 msgstr "Linijos _forma"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Set object title"
1366 msgstr "Linijos _forma"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Set object description"
1371 msgstr "Aprašymas"
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Unhide layer"
1376 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Hide layer"
1381 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Lock layer"
1386 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Unlock layer"
1391 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Change layer opacity"
1396 msgstr "Nepermatomumas"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Opacity:"
1401 msgstr "Permatomumą"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1404 msgid "New"
1405 msgstr "Naujas"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1408 msgid "Top"
1409 msgstr "Viršun"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1412 msgid "Up"
1413 msgstr "Aukštin"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1416 msgid "Dn"
1417 msgstr "Žemyn"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1420 msgid "Bot"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1424 msgid "X"
1425 msgstr "X"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1428 msgid "Layer name:"
1429 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Add layer"
1434 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1437 msgid "Above current"
1438 msgstr "Virš dabartinio"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1441 msgid "Below current"
1442 msgstr "Po dabartiniu"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1445 msgid "As sublayer of current"
1446 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1449 msgid "Position:"
1450 msgstr "Kur sukurti:"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1453 msgid "Rename Layer"
1454 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1457 msgid "_Rename"
1458 msgstr "_Pervadinti"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Rename layer"
1463 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1465 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1467 msgid "Renamed layer"
1468 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1471 msgid "Add Layer"
1472 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1475 msgid "_Add"
1476 msgstr "_Kurti"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1479 msgid "New layer created."
1480 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1483 msgid "Href:"
1484 msgstr "Adresas:"
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1487 msgid "Target:"
1488 msgstr "Atidaryti:"
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1491 msgid "Type:"
1492 msgstr "Tipas:"
1494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1495 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1497 msgid "Role:"
1498 msgstr "Rolė"
1500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1501 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1503 msgid "Arcrole:"
1504 msgstr "Arkrolė:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1508 msgid "Title:"
1509 msgstr "Pavadinimas:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1512 msgid "Show:"
1513 msgstr "Rodyti:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1517 msgid "Actuate:"
1518 msgstr "Skatinimas:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1521 msgid "URL:"
1522 msgstr "URL:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1525 msgid "X:"
1526 msgstr "X:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1529 msgid "Y:"
1530 msgstr "Y:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1533 #, c-format
1534 msgid "%s attributes"
1535 msgstr "'%s' - atributai"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1538 msgid "_Fill"
1539 msgstr "_Užpildas"
1541 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1542 msgid "Stroke _paint"
1543 msgstr "_Linijos spalva"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1546 msgid "Stroke st_yle"
1547 msgstr "Linijos _forma"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Blur, %"
1552 msgstr "Mėlyna"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Master _opacity, %"
1557 msgstr "Nepermatomumas"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Change opacity"
1564 msgstr "Nepermatomumas"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1567 msgid "Change blur"
1568 msgstr ""
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1571 msgid "CC Attribution"
1572 msgstr "CC Attribution"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1575 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1576 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1579 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1580 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1584 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1588 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1591 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1592 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1595 msgid "GNU General Public License"
1596 msgstr "GNU General Public License"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1599 msgid "GNU Lesser General Public License"
1600 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1603 msgid "Public Domain"
1604 msgstr "Viešojo naudojimo"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1607 msgid "FreeArt"
1608 msgstr "FreeArt"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1611 msgid "Name by which this document is formally known."
1612 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1615 msgid "Date"
1616 msgstr "Data"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1619 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1620 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1623 msgid "Format"
1624 msgstr "Formatas"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1627 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1628 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1631 msgid "Type"
1632 msgstr "Tipas"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1635 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1636 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1639 msgid "Creator"
1640 msgstr "Kūrėjas"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1643 msgid ""
1644 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1645 msgstr ""
1646 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1647 "sukūrimą."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1650 msgid "Rights"
1651 msgstr "Teisės"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1654 msgid ""
1655 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1656 msgstr ""
1657 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1658 "teisės."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1661 msgid "Publisher"
1662 msgstr "Leidėjas"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1665 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1666 msgstr ""
1667 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1668 "viešinimą."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1671 msgid "Identifier"
1672 msgstr "Identifikatorius"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1675 msgid "Unique URI to reference this document."
1676 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1679 msgid "Source"
1680 msgstr "Šaltinis"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1683 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1684 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1687 msgid "Relation"
1688 msgstr "Ryšys"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1691 msgid "Unique URI to a related document."
1692 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1695 msgid "Language"
1696 msgstr "Kalba"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1699 msgid ""
1700 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1701 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1702 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1705 msgid "Keywords"
1706 msgstr "Raktažodžiai"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1709 msgid ""
1710 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1711 "classifications."
1712 msgstr ""
1713 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1714 "klasifikacija"
1716 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1717 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1719 msgid "Coverage"
1720 msgstr "Apimtis"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1723 msgid "Extent or scope of this document."
1724 msgstr "Dokumento apimtis"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1727 msgid "A short account of the content of this document."
1728 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1730 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1732 msgid "Contributors"
1733 msgstr "Autoriai"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1736 msgid ""
1737 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1738 "this document."
1739 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1741 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1743 msgid "URI"
1744 msgstr "URI"
1746 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1748 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1749 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1751 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1753 msgid "Fragment"
1754 msgstr "Fragmentas"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1757 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1758 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1760 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1761 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1762 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1763 msgid "Set attribute"
1764 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Set stroke color"
1769 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1773 msgid "Remove stroke"
1774 msgstr "Be linijos"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Set pattern on stroke"
1784 msgstr "Linija raštu"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1790 msgid "Unset stroke"
1791 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1795 msgid "No document selected"
1796 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1805 msgid "None"
1806 msgstr "Nėra"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Set markers"
1811 msgstr "Žvaigždės"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1814 msgid "Stroke width"
1815 msgstr "Linijos storis"
1817 #. Join type
1818 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1819 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1821 msgid "Join:"
1822 msgstr "Sujungimai:"
1824 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1828 msgid "Miter join"
1829 msgstr "Smailūs"
1831 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1835 msgid "Round join"
1836 msgstr "Užapvalinti"
1838 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1842 msgid "Bevel join"
1843 msgstr "Nukirsti"
1845 #. Miterlimit
1846 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1847 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1848 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1849 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1850 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1851 #. when they become too long.
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1853 msgid "Miter limit:"
1854 msgstr "Aštrumas:"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1857 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1858 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1860 #. Cap type
1861 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1863 msgid "Cap:"
1864 msgstr "Kraštai:"
1866 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1867 #. of the line; the ends of the line are square
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1869 msgid "Butt cap"
1870 msgstr "Nukirsti"
1872 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1873 #. line; the ends of the line are rounded
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1875 msgid "Round cap"
1876 msgstr "Užapvalinti"
1878 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1879 #. line; the ends of the line are square
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1881 msgid "Square cap"
1882 msgstr "Kvadratiniai"
1884 #. Dash
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1886 msgid "Dashes:"
1887 msgstr "Punktyras:"
1889 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1890 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1892 msgid "Start Markers:"
1893 msgstr "Pradžios žymės:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1896 msgid "Mid Markers:"
1897 msgstr "Vidinės žymės:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1900 msgid "End Markers:"
1901 msgstr "Pabaigos žymės:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Set stroke style"
1906 msgstr "Linijos _forma"
1908 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Change color definition"
1911 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Set stroke color from swatch"
1916 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Šriftas"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Dėstymas"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1938 msgid "Align lines left"
1939 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1941 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1943 msgid "Center lines"
1944 msgstr "Centruota"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1947 msgid "Align lines right"
1948 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1952 msgid "Horizontal text"
1953 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1957 msgid "Vertical text"
1958 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1961 msgid "Line spacing:"
1962 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1964 #. Text
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1967 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1968 msgid "Text"
1969 msgstr "Tekstas"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1972 msgid "Set as default"
1973 msgstr "Padaryti standartiniu"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Set text style"
1978 msgstr "Linijos _forma"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1981 msgid "Arrange in a grid"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1985 msgid "Rows:"
1986 msgstr "Eilutės:"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1989 msgid "Number of rows"
1990 msgstr "Eilučių skaičius"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1993 msgid "Equal height"
1994 msgstr "Vienodas aukštis"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1997 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1998 msgstr ""
1999 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
2000 "objektą"
2002 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2003 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2005 msgid "Align:"
2006 msgstr "Lygiuotė:"
2008 #. #### Number of columns ####
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2010 msgid "Columns:"
2011 msgstr "Stulpeliai:"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2014 msgid "Number of columns"
2015 msgstr "Eilučių skaičius"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2018 msgid "Equal width"
2019 msgstr "Vienodas plotis"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2022 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2023 msgstr ""
2024 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
2025 "objektą"
2027 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2029 msgid "Fit into selection box"
2030 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2033 msgid "Set spacing:"
2034 msgstr "Nustatyti tarpus:"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2037 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2038 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2041 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2042 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2045 msgid "Arrange selected objects"
2046 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2049 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2050 msgstr ""
2051 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2054 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2055 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2061 "commit changes."
2062 msgstr ""
2063 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
2064 "b> pakeitimų išsaugojimui."
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2067 msgid "Drag to reorder nodes"
2068 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2071 msgid "New element node"
2072 msgstr "Naujas elementas"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2075 msgid "New text node"
2076 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2079 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2080 msgid "Duplicate node"
2081 msgstr "Dubliuoti elementą"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2084 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2085 msgid "Delete node"
2086 msgstr "Šalinti elementą"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2089 msgid "Unindent node"
2090 msgstr "Mažinti įtrauką"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2093 msgid "Indent node"
2094 msgstr "Didinti įtrauką"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2097 msgid "Raise node"
2098 msgstr "Perkelti aukščiau"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2101 msgid "Lower node"
2102 msgstr "Perkelti žemiau"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2105 msgid "Delete attribute"
2106 msgstr "Šalinti atributą"
2108 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2110 msgid "Attribute name"
2111 msgstr "Atributo vardas"
2113 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2115 msgid "Set"
2116 msgstr "Įrašyti"
2118 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2120 msgid "Attribute value"
2121 msgstr "Atributo reikšmė"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2124 msgid "Drag XML subtree"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2128 msgid "New element node..."
2129 msgstr "Naujas elementas..."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2134 msgid "Cancel"
2135 msgstr "Atsisakyti"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2138 msgid "Create"
2139 msgstr "Kurti"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Create new element node"
2144 msgstr "Naujas elementas"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Create new text node"
2149 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2155 msgstr ""
2156 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
2157 "b>!"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Change attribute"
2162 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
2164 #: ../src/document.cpp:366
2165 #, c-format
2166 msgid "New document %d"
2167 msgstr "Naujas dokumentas %d"
2169 #: ../src/document.cpp:398
2170 #, c-format
2171 msgid "Memory document %d"
2172 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
2174 #: ../src/document.cpp:541
2175 #, c-format
2176 msgid "Unnamed document %d"
2177 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
2179 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2180 #: ../src/draw-context.cpp:426
2181 msgid "Path is closed."
2182 msgstr "Kreivė uždara"
2184 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2185 #: ../src/draw-context.cpp:441
2186 msgid "Closing path."
2187 msgstr "Uždaroma kreivė"
2189 #: ../src/draw-context.cpp:549
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Draw path"
2192 msgstr "_Dalinti"
2194 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2195 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2196 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2197 #, c-format
2198 msgid " alpha %.3g"
2199 msgstr " alfa %.3g"
2201 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2202 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2203 #, c-format
2204 msgid ", averaged with radius %d"
2205 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
2207 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2208 msgid " under cursor"
2209 msgstr " po kursoriumi"
2211 #. message, to show in the statusbar
2212 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2213 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2214 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
2216 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2217 msgid ""
2218 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2219 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2220 "to copy the color under mouse to clipboard"
2221 msgstr ""
2222 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
2223 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
2224 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
2225 "spalvą į mainų sritį"
2227 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Set picked color"
2230 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
2232 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Create calligraphic stroke"
2235 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
2237 #: ../src/event-log.cpp:34
2238 msgid "[Unchanged]"
2239 msgstr ""
2241 #. Edit
2242 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2243 msgid "_Undo"
2244 msgstr "An_uliuoti"
2246 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2247 msgid "_Redo"
2248 msgstr "_Kartoti"
2250 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2251 msgid "Dependency:"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2255 msgid "  type: "
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2259 msgid "  location: "
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2263 msgid "  string: "
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2267 msgid "  description: "
2268 msgstr ""
2270 #. static int i = 0;
2271 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2272 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2273 msgid ""
2274 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2275 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2279 msgid "an ID was not defined for it."
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2283 msgid "there was no name defined for it."
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2287 msgid "the XML description of it got lost."
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2291 msgid "no implementation was defined for the extension."
2292 msgstr ""
2294 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2296 msgid "a dependency was not met."
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2300 msgid "Extension \""
2301 msgstr "Įskiepio \""
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2304 msgid "\" failed to load because "
2305 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2308 #, c-format
2309 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2310 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2313 msgid "Name:"
2314 msgstr "Pavadinimas:"
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2317 msgid "ID:"
2318 msgstr "ID:"
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2321 msgid "State:"
2322 msgstr "Būsena:"
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2325 msgid "Loaded"
2326 msgstr "Įkrauta"
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2329 msgid "Unloaded"
2330 msgstr "Nukrauta"
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2333 msgid "Deactivated"
2334 msgstr "Deaktyvuotas"
2336 #. This is some filler text, needs to change before relase
2337 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2338 msgid ""
2339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2340 "span>\n"
2341 "\n"
2342 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2343 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2344 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2345 msgstr ""
2347 #. This is some filler text, needs to change before relase
2348 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2349 msgid "Show dialog on startup"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2353 msgid ""
2354 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2355 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2356 "but the action you requested has been cancelled."
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2360 msgid ""
2361 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2362 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2363 "expected."
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/init.cpp:187
2367 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/init.cpp:201
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2374 "will not be loaded."
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Inset/Outset Halo"
2380 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
2382 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Width"
2385 msgstr "Plotis:"
2387 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Width in px of the halo"
2390 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2392 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Number of steps"
2395 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2397 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2400 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2402 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2404 msgid "Generate from Path"
2405 msgstr "Kurti iš kreivės"
2407 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2408 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2412 msgid "Make bounding box around full page"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2416 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Convert texts to paths"
2419 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2421 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2422 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2423 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2427 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2428 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2432 msgid "Encapsulated Postscript File"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2436 #, c-format
2437 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2441 msgid "GIMP Gradients"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2445 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2449 msgid "Gradients used in GIMP"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2453 msgid "Select printer"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2457 msgid "Inkscape: Print Preview"
2458 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2460 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2461 msgid "GNOME Print"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2465 msgid "Grid"
2466 msgstr "Langeliai"
2468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2469 msgid "Line Width"
2470 msgstr "Linijos storis"
2472 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2473 msgid "Horizontal Spacing"
2474 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2477 msgid "Vertical Spacing"
2478 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2481 msgid "Horizontal Offset"
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2485 msgid "Vertical Offset"
2486 msgstr ""
2488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2490 msgid "Render"
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2494 msgid "Draw a path which is a grid"
2495 msgstr ""
2497 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2498 msgid "LaTeX Output"
2499 msgstr ""
2501 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2502 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2503 msgstr ""
2505 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2506 msgid "LaTeX PSTricks File"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2510 msgid "LaTeX Print"
2511 msgstr ""
2513 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2514 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2518 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2519 msgstr ""
2521 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2522 msgid "OpenDocument drawing file"
2523 msgstr ""
2525 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2526 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2527 msgid "Print Destination"
2528 msgstr ""
2530 #. Print properties frame
2531 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2533 msgid "Print properties"
2534 msgstr ""
2536 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2537 msgid "Print using PDF operators"
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2541 msgid ""
2542 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2543 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2544 msgstr ""
2546 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2548 msgid "Print as bitmap"
2549 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2552 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2553 msgid ""
2554 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2555 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2556 "will be rendered exactly as displayed."
2557 msgstr ""
2558 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2559 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2560 "kaip vaizduojamas ekrane."
2562 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2564 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2565 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2567 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2569 msgid "Resolution:"
2570 msgstr "Raiška:"
2572 #. Print destination frame
2573 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2575 msgid "Print destination"
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2580 msgid ""
2581 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2582 "leave empty to use the system default printer.\n"
2583 "Use '> filename' to print to file.\n"
2584 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2585 msgstr ""
2587 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2588 msgid "PDF Print"
2589 msgstr "PDF Spausdinimas"
2591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2592 msgid "PovRay Output"
2593 msgstr ""
2595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2596 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2597 msgstr ""
2599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2600 msgid "PovRay Raytracer File"
2601 msgstr ""
2603 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2604 msgid "Postscript Output"
2605 msgstr ""
2607 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2608 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2609 msgid "Postscript (*.ps)"
2610 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2612 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2613 msgid "Postscript File"
2614 msgstr ""
2616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2617 msgid "Print using PostScript operators"
2618 msgstr ""
2620 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2621 msgid ""
2622 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2623 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2624 "will be lost."
2625 msgstr ""
2627 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2628 msgid "Postscript Print"
2629 msgstr ""
2631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2632 msgid "SVG Input"
2633 msgstr ""
2635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2636 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2637 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2640 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2641 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2644 msgid "SVG Output Inkscape"
2645 msgstr ""
2647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2648 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2649 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2652 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2653 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2656 msgid "SVG Output"
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2660 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2661 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2664 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2665 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2668 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2669 msgid "SVGZ Input"
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2673 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2674 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2675 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2676 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2679 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2680 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2684 msgid "SVGZ Output"
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2688 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2689 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2690 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2691 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2694 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2695 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2698 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2699 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2701 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2702 msgid "Windows 32-bit Print"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2706 msgid "WPG Input"
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2710 #, fuzzy
2711 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2712 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2714 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2717 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2719 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2720 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2721 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2722 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2723 #: ../src/extension/system.cpp:101
2724 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2725 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2727 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2728 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2729 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2730 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2731 #: ../src/file.cpp:129
2732 msgid "default.svg"
2733 msgstr "default.lt.svg"
2735 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to load the requested file %s"
2738 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2740 #: ../src/file.cpp:240
2741 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2742 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2744 #: ../src/file.cpp:246
2745 #, c-format
2746 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2747 msgstr ""
2748 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2749 "dokumento %s versiją?"
2751 #: ../src/file.cpp:266
2752 msgid "Document reverted."
2753 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2755 #: ../src/file.cpp:268
2756 msgid "Document not reverted."
2757 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2759 #: ../src/file.cpp:389
2760 msgid "Select file to open"
2761 msgstr "Pasirinkite failą"
2763 #: ../src/file.cpp:466
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2766 msgstr "Val_yti Aprašus"
2768 #: ../src/file.cpp:471
2769 #, c-format
2770 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2771 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2772 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2773 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2774 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2776 #: ../src/file.cpp:476
2777 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2778 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2780 #: ../src/file.cpp:505
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2784 "caused by an unknown filename extension."
2785 msgstr ""
2786 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2787 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2789 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2790 msgid "Document not saved."
2791 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2793 #: ../src/file.cpp:513
2794 #, c-format
2795 msgid "File %s could not be saved."
2796 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2798 #: ../src/file.cpp:523
2799 msgid "Document saved."
2800 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2802 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2803 #, c-format
2804 msgid "drawing%s"
2805 msgstr "piešinys%s"
2807 #: ../src/file.cpp:588
2808 #, c-format
2809 msgid "drawing-%d%s"
2810 msgstr "piešinys-%d%s"
2812 #: ../src/file.cpp:607
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Select file to save a copy to"
2815 msgstr "Išsaugoti failą"
2817 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2818 msgid "Select file to save to"
2819 msgstr "Išsaugoti failą"
2821 #: ../src/file.cpp:680
2822 msgid "No changes need to be saved."
2823 msgstr "Nėra pakeitimų"
2825 #: ../src/file.cpp:852
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Import"
2828 msgstr "_Importuoti..."
2830 #: ../src/file.cpp:883
2831 msgid "Select file to import"
2832 msgstr "Importuoti failą"
2834 #: ../src/file.cpp:1000
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Select file to export to"
2837 msgstr "Importuoti failą"
2839 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Create default gradient"
2842 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
2844 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2845 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2846 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2848 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2849 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2850 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2852 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Invert gradient"
2855 msgstr "Tiesinis perėjimas"
2857 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2858 #, c-format
2859 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2860 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2861 msgstr[0] ""
2862 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2863 "žingsniu"
2864 msgstr[1] ""
2865 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2866 "žingsniu"
2867 msgstr[2] ""
2868 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2869 "žingsniu"
2871 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2872 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2873 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2875 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2876 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2877 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2879 #. POINT_LG_P1
2880 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2881 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2882 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2885 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2886 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2889 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2890 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2892 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2893 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2894 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2896 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Merge gradient handles"
2899 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Move gradient handle"
2904 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2906 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2910 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2911 msgstr ""
2912 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2913 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2914 "proporcingai"
2916 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2917 msgid " (stroke)"
2918 msgstr " (linija)"
2920 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2921 msgid ""
2922 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2923 "separate focus"
2924 msgstr ""
2925 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2926 "b> kad atskirti židinį"
2928 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2932 "separate"
2933 msgid_plural ""
2934 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2935 "separate"
2936 msgstr[0] ""
2937 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2938 "kad atskirti"
2939 msgstr[1] ""
2940 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2941 "kad atskirti"
2942 msgstr[2] ""
2943 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2944 "kad atskirti"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:36
2947 msgid "Unit"
2948 msgstr "Vienetas"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:36
2951 msgid "Units"
2952 msgstr "Vienetai"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:37
2955 msgid "Point"
2956 msgstr "Taškas"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2959 msgid "pt"
2960 msgstr "pt"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:37
2963 msgid "Points"
2964 msgstr "Taškai"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:37
2967 msgid "Pt"
2968 msgstr "Pt"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:38
2971 msgid "Pixel"
2972 msgstr "Taškelis"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2978 msgid "px"
2979 msgstr "px"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:38
2982 msgid "Pixels"
2983 msgstr "Taškeliai"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:38
2986 msgid "Px"
2987 msgstr "Px"
2989 #. You can add new elements from this point forward
2990 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2991 msgid "Percent"
2992 msgstr "Procentas"
2994 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2995 msgid "%"
2996 msgstr "%"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:40
2999 msgid "Percents"
3000 msgstr "Procentai"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:41
3003 msgid "Millimeter"
3004 msgstr "Milimetras"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3007 msgid "mm"
3008 msgstr "mm"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:41
3011 msgid "Millimeters"
3012 msgstr "Milimetrai"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:42
3015 msgid "Centimeter"
3016 msgstr "Centimetras"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:42
3019 msgid "cm"
3020 msgstr "cm"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:42
3023 msgid "Centimeters"
3024 msgstr "Centimetrai"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:43
3027 msgid "Meter"
3028 msgstr "Metras"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:43
3031 msgid "m"
3032 msgstr "m"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:43
3035 msgid "Meters"
3036 msgstr "Metrai"
3038 #. no svg_unit
3039 #: ../src/helper/units.cpp:44
3040 msgid "Inch"
3041 msgstr "Colis"
3043 #: ../src/helper/units.cpp:44
3044 msgid "in"
3045 msgstr "in"
3047 #: ../src/helper/units.cpp:44
3048 msgid "Inches"
3049 msgstr "Coliai"
3051 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3052 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3053 #: ../src/helper/units.cpp:47
3054 msgid "Em square"
3055 msgstr "Em stačiakampis"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:47
3058 msgid "em"
3059 msgstr "em"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:47
3062 msgid "Em squares"
3063 msgstr "Em stačiakampiai"
3065 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3066 #: ../src/helper/units.cpp:49
3067 msgid "Ex square"
3068 msgstr "Ex stačiakampis"
3070 #: ../src/helper/units.cpp:49
3071 msgid "ex"
3072 msgstr "ex"
3074 #: ../src/helper/units.cpp:49
3075 msgid "Ex squares"
3076 msgstr "Ex stačiakampiai"
3078 #: ../src/inkscape.cpp:447
3079 msgid "Untitled document"
3080 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
3082 #. Show nice dialog box
3083 #: ../src/inkscape.cpp:476
3084 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3085 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
3087 #: ../src/inkscape.cpp:477
3088 msgid ""
3089 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3090 "locations:\n"
3091 msgstr ""
3092 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
3093 "vietose:\n"
3095 #: ../src/inkscape.cpp:478
3096 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3097 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
3099 #: ../src/inkscape.cpp:615
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Cannot create directory %s.\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
3106 "%s"
3108 #: ../src/inkscape.cpp:616
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "%s is not a valid directory.\n"
3112 "%s"
3113 msgstr ""
3114 "%s nėra aplankas.\n"
3115 "%s"
3117 #: ../src/inkscape.cpp:617
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Cannot create file %s.\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
3124 "%s"
3126 #: ../src/inkscape.cpp:618
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Cannot write file %s.\n"
3130 "%s"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/inkscape.cpp:619
3134 msgid ""
3135 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3136 "and any changes made in preferences will not be saved."
3137 msgstr ""
3138 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
3139 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
3141 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "%s is not a regular file.\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3147 "%s nėra paprastas failas.\n"
3148 "%s"
3150 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s not a valid XML file, or\n"
3154 "you don't have read permissions on it.\n"
3155 "%s"
3156 msgstr ""
3157 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
3158 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
3159 "%s"
3161 #: ../src/inkscape.cpp:692
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "%s is not a valid menus file.\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
3168 "%s"
3170 #: ../src/inkscape.cpp:693
3171 msgid ""
3172 "Inkscape will run with default menus.\n"
3173 "New menus will not be saved."
3174 msgstr ""
3175 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
3176 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
3178 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3179 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3180 #: ../src/interface.cpp:769
3181 msgid "Commands Bar"
3182 msgstr "_Komandų juosta"
3184 #: ../src/interface.cpp:769
3185 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3186 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
3188 #: ../src/interface.cpp:771
3189 msgid "Tool Controls Bar"
3190 msgstr "Įrankių _Juosta"
3192 #: ../src/interface.cpp:771
3193 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3194 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
3196 #: ../src/interface.cpp:773
3197 msgid "_Toolbox"
3198 msgstr "Į_rankiai"
3200 #: ../src/interface.cpp:773
3201 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3202 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
3204 #: ../src/interface.cpp:779
3205 msgid "_Palette"
3206 msgstr "_Paletė"
3208 #: ../src/interface.cpp:779
3209 msgid "Show or hide the color palette"
3210 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
3212 #: ../src/interface.cpp:781
3213 msgid "_Statusbar"
3214 msgstr "_Būsenos juosta"
3216 #: ../src/interface.cpp:781
3217 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3218 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
3220 #: ../src/interface.cpp:835
3221 #, c-format
3222 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3223 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
3225 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3226 #: ../src/interface.cpp:945
3227 #, c-format
3228 msgid "Enter group #%s"
3229 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
3231 #: ../src/interface.cpp:956
3232 msgid "Go to parent"
3233 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
3235 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Drop color"
3239 msgstr "Kopijuoti spalvą"
3241 #: ../src/interface.cpp:1101
3242 msgid "Could not parse SVG data"
3243 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
3245 #: ../src/interface.cpp:1140
3246 msgid "Drop SVG"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/interface.cpp:1200
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Drop bitmap image"
3252 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
3254 #: ../src/interface.cpp:1266
3255 #, c-format
3256 msgid "Overwrite %s"
3257 msgstr "Rašyti ant %s"
3259 #: ../src/interface.cpp:1287
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3263 "current document?"
3264 msgstr ""
3265 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
3266 "dokumento turinį?"
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3270 msgid "_Write session file:"
3271 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
3273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3274 msgid "Select a location and filename"
3275 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
3277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3278 msgid "Set filename"
3279 msgstr "Nustatyti failą"
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3282 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3283 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
3285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3286 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3287 msgstr ""
3288 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
3289 "redagavimo sesijos?"
3291 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3292 msgid "Accept invitation"
3293 msgstr "Priimti kvietimą"
3295 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3296 msgid "Decline invitation"
3297 msgstr "Atmesti kvietimą"
3299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3300 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/knot.cpp:425
3304 msgid "Node or handle drag canceled."
3305 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3307 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3308 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3309 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3311 #: ../src/main.cpp:200
3312 msgid "Print the Inkscape version number"
3313 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3315 #: ../src/main.cpp:205
3316 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3317 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3319 #: ../src/main.cpp:210
3320 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3321 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3323 #: ../src/main.cpp:215
3324 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3325 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3327 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3328 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3329 #: ../src/main.cpp:308
3330 msgid "FILENAME"
3331 msgstr "FILENAME"
3333 #: ../src/main.cpp:220
3334 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3335 msgstr ""
3336 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3338 #: ../src/main.cpp:225
3339 msgid "Export document to a PNG file"
3340 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3342 #: ../src/main.cpp:230
3343 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3344 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3346 #: ../src/main.cpp:231
3347 msgid "DPI"
3348 msgstr "DPI"
3350 #: ../src/main.cpp:235
3351 msgid ""
3352 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3353 "corner)"
3354 msgstr ""
3355 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3356 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3358 #: ../src/main.cpp:236
3359 msgid "x0:y0:x1:y1"
3360 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3362 #: ../src/main.cpp:240
3363 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3364 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3366 #: ../src/main.cpp:245
3367 msgid "Exported area is the entire canvas"
3368 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3370 #: ../src/main.cpp:250
3371 msgid ""
3372 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3373 "user units)"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/main.cpp:255
3377 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/main.cpp:256
3381 msgid "WIDTH"
3382 msgstr "WIDTH"
3384 #: ../src/main.cpp:260
3385 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/main.cpp:261
3389 msgid "HEIGHT"
3390 msgstr "HEIGHT"
3392 #: ../src/main.cpp:265
3393 msgid "The ID of the object to export"
3394 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3396 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3397 msgid "ID"
3398 msgstr "ID"
3400 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3401 #. See "man inkscape" for details.
3402 #: ../src/main.cpp:272
3403 msgid ""
3404 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3405 msgstr ""
3407 #: ../src/main.cpp:277
3408 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3409 msgstr ""
3411 #: ../src/main.cpp:282
3412 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/main.cpp:283
3416 msgid "COLOR"
3417 msgstr "COLOR"
3419 #: ../src/main.cpp:287
3420 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3421 msgstr ""
3423 #: ../src/main.cpp:288
3424 msgid "VALUE"
3425 msgstr "VALUE"
3427 #: ../src/main.cpp:292
3428 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3429 msgstr ""
3430 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3431 "informacijos)"
3433 #: ../src/main.cpp:297
3434 msgid "Export document to a PS file"
3435 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3437 #: ../src/main.cpp:302
3438 msgid "Export document to an EPS file"
3439 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3441 #: ../src/main.cpp:307
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Export document to a PDF file"
3444 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3446 #: ../src/main.cpp:312
3447 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/main.cpp:317
3451 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/main.cpp:322
3455 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3456 msgstr ""
3458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3459 #: ../src/main.cpp:328
3460 msgid ""
3461 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3462 "query-id"
3463 msgstr ""
3465 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3466 #: ../src/main.cpp:334
3467 msgid ""
3468 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3469 "query-id"
3470 msgstr ""
3472 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3473 #: ../src/main.cpp:340
3474 msgid ""
3475 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3476 "id"
3477 msgstr ""
3479 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3480 #: ../src/main.cpp:346
3481 msgid ""
3482 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3483 "id"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/main.cpp:351
3487 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3488 msgstr ""
3490 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3491 #: ../src/main.cpp:357
3492 msgid "Print out the extension directory and exit"
3493 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3495 #: ../src/main.cpp:362
3496 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3497 msgstr ""
3498 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3499 "klaviatūros veiksmo"
3501 #: ../src/main.cpp:367
3502 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3503 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3505 #: ../src/main.cpp:559
3506 msgid ""
3507 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3508 "\n"
3509 "Available options:"
3510 msgstr ""
3511 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3512 "\n"
3513 "Galimi parametrai:"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3516 msgid "_New"
3517 msgstr "_Naujas"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3520 msgid "Open _Recent"
3521 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3524 msgid "_Edit"
3525 msgstr "_Keisti"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3528 msgid "Paste Si_ze"
3529 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3532 msgid "Clo_ne"
3533 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3536 msgid "_View"
3537 msgstr "_Vaizdas"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3540 msgid "_Zoom"
3541 msgstr "_Mastelis"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3544 msgid "_Display mode"
3545 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3548 msgid "Show/Hide"
3549 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3552 msgid "_Layer"
3553 msgstr "_Sluoksnis"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3556 msgid "_Object"
3557 msgstr "_Objektas"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3560 msgid "Cli_p"
3561 msgstr "Apk_irpti"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3564 msgid "Mas_k"
3565 msgstr "_Filtras"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3568 msgid "Patter_n"
3569 msgstr "_Raštas"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3572 msgid "_Path"
3573 msgstr "K_reivė"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3576 msgid "_Text"
3577 msgstr "_Tekstas"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Effe_cts"
3582 msgstr "_Efektai"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3585 msgid "Whiteboa_rd"
3586 msgstr "_Lenta"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3589 msgid "_Help"
3590 msgstr "_Pagalba"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3593 msgid "Tutorials"
3594 msgstr "Pa_mokymai"
3596 #: ../src/node-context.cpp:361
3597 msgid ""
3598 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3599 "+Alt</b>: move along handles"
3600 msgstr ""
3601 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3602 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3604 #: ../src/node-context.cpp:362
3605 msgid ""
3606 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3607 msgstr ""
3608 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3609 "liestines kartu"
3611 #: ../src/node-context.cpp:363
3612 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3615 "kryptimi"
3617 #: ../src/node-context.cpp:647
3618 msgid "Drag curve"
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Stamp"
3624 msgstr "Žingsnis"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Move nodes vertically"
3629 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Move nodes horizontally"
3634 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Move nodes"
3639 msgstr "Perkelti žemiau"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3642 msgid ""
3643 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3644 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3645 msgstr ""
3646 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3647 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3648 "sukamos abi liestinės"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Align nodes"
3653 msgstr "Lygiuoti viršus"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Distribute nodes"
3658 msgstr "Dėstyti"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Add nodes"
3663 msgstr "Pridėti Siūles"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Add node"
3668 msgstr "Pridėti Siūles"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Break path"
3673 msgstr "_Dalinti"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3677 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3678 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Close subpath"
3683 msgstr "Uždaroma kreivė"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Join nodes"
3688 msgstr "galinė siūlė"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3691 msgid "Close subpath by segment"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Join nodes by segment"
3697 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Delete nodes"
3702 msgstr "Šalinti elementą"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3705 msgid "Delete nodes preserving shape"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3709 msgid ""
3710 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3711 "segments."
3712 msgstr ""
3713 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3714 "segmentus"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3717 msgid "Cannot find path between nodes."
3718 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Delete segment"
3723 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3726 msgid "Change segment type"
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3730 msgid "Change node type"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Retract handle"
3736 msgstr "Stačiakampis"
3738 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Move node handle"
3741 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3747 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3748 "handles"
3749 msgstr ""
3750 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3751 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3753 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Rotate nodes"
3756 msgstr "Perkelti aukščiau"
3758 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Scale nodes"
3761 msgstr "Perkelti aukščiau"
3763 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Flip nodes"
3766 msgstr "langelių"
3768 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3769 msgid ""
3770 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3771 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3772 msgstr ""
3773 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3774 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3776 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3777 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3778 msgid "end node"
3779 msgstr "galinė siūlė"
3781 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3782 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3783 msgid "cusp"
3784 msgstr "smaila"
3786 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3787 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3788 msgid "smooth"
3789 msgstr "tolygi"
3791 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3792 msgid "symmetric"
3793 msgstr "simetriška"
3795 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3796 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3797 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3798 msgstr ""
3799 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3800 "<b>Shift</b>)"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3803 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3804 msgstr ""
3805 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3806 "<b>Shift</b>)"
3808 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3809 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3810 msgstr ""
3811 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3812 "<b>Shift</b>)"
3814 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3815 msgid ""
3816 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3817 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3818 "rotate"
3819 msgstr ""
3820 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3821 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3822 "<b>[ ]</b> pasuka"
3824 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3825 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3826 msgstr ""
3827 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3829 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3830 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3831 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3833 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3837 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3838 msgid_plural ""
3839 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3840 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3841 msgstr[0] ""
3842 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3843 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3844 msgstr[1] ""
3845 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3846 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3847 msgstr[2] ""
3848 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3849 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3851 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3852 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3853 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3855 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3856 #, c-format
3857 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3858 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3859 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3860 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3861 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3863 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3867 msgid_plural ""
3868 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3869 msgstr[0] ""
3870 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3871 "%s."
3872 msgstr[1] ""
3873 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3874 "%s."
3875 msgstr[2] ""
3876 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3877 "%s."
3879 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3880 #, c-format
3881 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3882 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3883 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3884 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3885 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3887 #: ../src/object-edit.cpp:488
3888 msgid ""
3889 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3890 "vertical radius the same"
3891 msgstr ""
3892 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3893 "spindulį padaryti tokiu pat"
3895 #: ../src/object-edit.cpp:494
3896 msgid ""
3897 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3898 "horizontal radius the same"
3899 msgstr ""
3900 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3901 "spindulį padaryti tokiu pat"
3903 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3904 msgid ""
3905 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3906 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3907 msgstr ""
3908 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3909 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3911 #: ../src/object-edit.cpp:681
3912 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3913 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3915 #: ../src/object-edit.cpp:684
3916 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3917 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3919 #: ../src/object-edit.cpp:687
3920 msgid ""
3921 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3922 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3923 "segment"
3924 msgstr ""
3925 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3926 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3927 "b> - segmentas"
3929 #: ../src/object-edit.cpp:690
3930 msgid ""
3931 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3932 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3933 "segment"
3934 msgstr ""
3935 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3936 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3937 "b> - segmentas"
3939 #: ../src/object-edit.cpp:795
3940 msgid ""
3941 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3942 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3943 msgstr ""
3944 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3945 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3947 #: ../src/object-edit.cpp:798
3948 msgid ""
3949 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3950 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3951 "randomize"
3952 msgstr ""
3953 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3954 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3956 #: ../src/object-edit.cpp:962
3957 msgid ""
3958 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3959 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3960 msgstr ""
3961 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3962 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3964 #: ../src/object-edit.cpp:964
3965 msgid ""
3966 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3967 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3968 msgstr ""
3969 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3970 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3972 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3973 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3974 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3976 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3977 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3978 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3979 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3981 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3982 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3983 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3985 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3986 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3987 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3989 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3990 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3991 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3994 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3995 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3997 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3998 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3999 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
4001 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4002 msgid ""
4003 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4004 msgstr ""
4005 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
4006 "<b>sluoksniuose</b>."
4008 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Combine"
4011 msgstr "Kombinuota"
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4014 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4015 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Break apart"
4020 msgstr "_Dalinti"
4022 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4023 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4024 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
4026 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4028 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
4030 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Object to path"
4033 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
4035 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4036 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4037 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
4039 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4040 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4041 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
4043 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Reverse path"
4046 msgstr "_Apversti"
4048 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4049 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4050 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
4052 #: ../src/pen-context.cpp:222
4053 msgid "Drawing cancelled"
4054 msgstr "Piešimas nutrauktas"
4056 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4057 msgid "Continuing selected path"
4058 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
4060 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4061 msgid "Creating new path"
4062 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
4064 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4065 msgid "Appending to selected path"
4066 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
4068 #: ../src/pen-context.cpp:555
4069 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4070 msgstr ""
4071 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
4072 "užbaigti kreivį."
4074 #: ../src/pen-context.cpp:565
4075 msgid ""
4076 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4077 msgstr ""
4078 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
4079 "šio taško."
4081 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4085 "<b>Enter</b> to finish the path"
4086 msgstr ""
4087 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4088 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
4090 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4094 "angle"
4095 msgstr ""
4096 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
4097 "keičiamas žingsniu"
4099 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4103 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4104 msgstr ""
4105 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4106 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
4108 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4109 msgid "Drawing finished"
4110 msgstr "Piešimas baigtas"
4112 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4113 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4114 msgstr ""
4115 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
4116 "ją uždarą."
4118 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4119 msgid "Drawing a freehand path"
4120 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
4122 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4123 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4124 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
4126 #. Write curves to object
4127 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4128 msgid "Finishing freehand"
4129 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
4131 #: ../src/preferences.cpp:59
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "%s is not a valid preferences file.\n"
4135 "%s"
4136 msgstr ""
4137 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
4138 "%s"
4140 #: ../src/preferences.cpp:60
4141 msgid ""
4142 "Inkscape will run with default settings.\n"
4143 "New settings will not be saved."
4144 msgstr ""
4145 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
4146 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
4148 #: ../src/rect-context.cpp:373
4149 msgid ""
4150 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4151 "circular"
4152 msgstr ""
4153 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
4154 "suvienodinti užapvalinimą"
4156 #: ../src/rect-context.cpp:471
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4160 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4161 msgstr ""
4162 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
4163 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
4165 #: ../src/rect-context.cpp:491
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Create rectangle"
4168 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
4170 #: ../src/select-context.cpp:227
4171 msgid "Move canceled."
4172 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
4174 #: ../src/select-context.cpp:235
4175 msgid "Selection canceled."
4176 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
4178 #: ../src/select-context.cpp:657
4179 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4180 msgstr ""
4181 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
4182 "vertikaliai"
4184 #: ../src/select-context.cpp:658
4185 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4186 msgstr ""
4187 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
4188 "neklijuoti"
4190 #: ../src/select-context.cpp:659
4191 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4192 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
4194 #: ../src/select-context.cpp:814
4195 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4196 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Delete text"
4201 msgstr "Šalinti elementą"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4204 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4205 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Delete"
4210 msgstr "_Šalinti"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4213 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4214 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4218 msgid "Duplicate"
4219 msgstr "Dubliuoti"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Delete all"
4224 msgstr "_Šalinti"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4227 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4228 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4231 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4232 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4235 msgid "Group"
4236 msgstr "Grupė"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4239 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4240 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4243 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4244 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Ungroup"
4249 msgstr "_Išformuoti grupę"
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4252 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4253 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4257 msgid ""
4258 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4259 msgstr ""
4260 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
4261 "<b>sluoksnių</b>."
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Raise"
4266 msgstr "_Pakelti"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4269 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4270 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Raise to top"
4275 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4278 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4279 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Lower"
4284 msgstr "_Nuleisti"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4287 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4288 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Lower to bottom"
4293 msgstr "_Leisti į Apačią"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4296 msgid "Nothing to undo."
4297 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4300 msgid "Nothing to redo."
4301 msgstr "Nėra ką kartoti."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4304 msgid "Nothing was copied."
4305 msgstr "Niekas nenukopijuota."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4309 msgid "Nothing on the clipboard."
4310 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Paste"
4315 msgstr "Įk_lijuoti"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4318 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4319 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Paste style"
4324 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4327 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4328 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Paste size"
4333 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Paste size separately"
4338 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4341 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4342 msgstr ""
4343 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Raise to next layer"
4348 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4351 msgid "No more layers above."
4352 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4355 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4356 msgstr ""
4357 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4358 "sluoksnį."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Lower to previous layer"
4363 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4366 msgid "No more layers below."
4367 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Remove transform"
4372 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4377 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4382 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Rotate"
4388 msgstr "_Sukti"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4391 msgid "Rotate by pixels"
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Scale"
4398 msgstr "_Tempti"
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4401 msgid "Scale by whole factor"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4405 msgid "Move vertically"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Move horizontally"
4411 msgstr "_Horizontaliai"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4414 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Move"
4417 msgstr "_Perkelti"
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4420 msgid "Nudge vertically by pixels"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4424 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4428 msgid "Clone"
4429 msgstr "Klonas"
4431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4432 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4433 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4436 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4437 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Unlink clone"
4442 msgstr "At_rišti Kloną"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4445 msgid ""
4446 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4447 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4448 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4449 msgstr ""
4450 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4451 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4452 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4453 "jo rėmus."
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4456 msgid ""
4457 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4458 "flowed text?)"
4459 msgstr ""
4460 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4461 "tekstas yra našlaičiai?)"
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4464 msgid ""
4465 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4466 "defs&gt;)"
4467 msgstr ""
4468 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4469 "sekcijoje)"
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4472 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4473 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Objects to pattern"
4478 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4481 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4482 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4485 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4486 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Pattern to objects"
4491 msgstr "Objektai iš Rašto"
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4494 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4495 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Create bitmap"
4500 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4503 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4504 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4507 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4508 msgstr ""
4509 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4510 "kirpimą."
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Set clipping path"
4515 msgstr "Uždaroma kreivė"
4517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Set mask"
4520 msgstr "Žvaigždės"
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4523 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4524 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Release clipping path"
4529 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Release mask"
4534 msgstr "At_rišti"
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Fit page to selection"
4539 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4541 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4542 msgid "Link"
4543 msgstr "Nuoroda"
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4546 msgid "Circle"
4547 msgstr "Apskritimas"
4549 #. ellipse
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4552 msgid "Ellipse"
4553 msgstr "Elipsė"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4556 msgid "Flowed text"
4557 msgstr "Dėstytas tekstas"
4559 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4560 msgid "Image"
4561 msgstr "Grafinis vazdas"
4563 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4564 msgid "Line"
4565 msgstr "Atkarpa"
4567 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4568 msgid "Path"
4569 msgstr "Kreivė"
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4572 msgid "Polygon"
4573 msgstr "Daugiakampis"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4576 msgid "Polyline"
4577 msgstr "Lankstyta kreivė"
4579 #. Rectangle
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4582 msgid "Rectangle"
4583 msgstr "Stačiakampis"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4586 msgid "Offset path"
4587 msgstr "Paslinkta kreivė"
4589 #. spiral
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4592 msgid "Spiral"
4593 msgstr "Spiralė"
4595 #. star
4596 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4598 msgid "Star"
4599 msgstr "Žvaigždė"
4601 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4602 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4603 msgstr ""
4604 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4605 "atvirkščiai"
4607 #. no items
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4609 msgid ""
4610 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4611 msgstr ""
4612 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4613 "žymimus objektus."
4615 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4616 msgid "root"
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4620 #, c-format
4621 msgid "layer <b>%s</b>"
4622 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4625 #, c-format
4626 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4627 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4630 #, c-format
4631 msgid "<i>%s</i>"
4632 msgstr "<i>%s</i>"
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4635 #, c-format
4636 msgid " in %s"
4637 msgstr " %s"
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4640 #, c-format
4641 msgid " in group %s (%s)"
4642 msgstr " grupėje %s (%s)"
4644 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4645 #, c-format
4646 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4647 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4648 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4649 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4650 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4652 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4653 #, c-format
4654 msgid " in <b>%i</b> layers"
4655 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4656 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4657 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4658 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4660 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4661 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4662 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4664 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4665 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4666 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4668 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4669 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4670 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4672 #. this is only used with 2 or more objects
4673 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>%i</b> object selected"
4676 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4677 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4678 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4679 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4681 #. this is only used with 2 or more objects
4682 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4685 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4686 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4687 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4688 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4690 #. this is only used with 2 or more objects
4691 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4694 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4695 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4696 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4697 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4699 #. this is only used with 2 or more objects
4700 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4701 #, c-format
4702 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4703 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4704 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4705 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4706 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4708 #. this is only used with 2 or more objects
4709 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4710 #, c-format
4711 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4712 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4713 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4714 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4715 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4717 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4718 #, c-format
4719 msgid "%s%s. %s."
4720 msgstr "%s%s. %s."
4722 #: ../src/seltrans.cpp:228
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Set center"
4725 msgstr "Nustatyti failą"
4727 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Skew"
4730 msgstr "_Kreivinti"
4732 #: ../src/seltrans.cpp:479
4733 msgid ""
4734 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4735 "Shift also uses this center"
4736 msgstr ""
4737 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4738 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4740 #: ../src/seltrans.cpp:506
4741 msgid ""
4742 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4743 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4744 msgstr ""
4745 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4746 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4748 #: ../src/seltrans.cpp:507
4749 msgid ""
4750 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4751 "b> to scale around rotation center"
4752 msgstr ""
4753 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4754 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4756 #: ../src/seltrans.cpp:511
4757 msgid ""
4758 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4759 "skew around the opposite side"
4760 msgstr ""
4761 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4762 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4764 #: ../src/seltrans.cpp:512
4765 msgid ""
4766 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4767 "to rotate around the opposite corner"
4768 msgstr ""
4769 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4770 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4772 #: ../src/seltrans.cpp:641
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Reset center"
4775 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4777 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4780 msgstr ""
4781 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4782 "proporcijos"
4784 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4785 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4786 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4787 #, c-format
4788 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4789 msgstr ""
4790 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4792 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4793 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4794 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4795 #, c-format
4796 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4797 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4799 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4800 #, c-format
4801 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4802 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4804 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4808 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4809 msgstr ""
4810 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4811 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4813 #: ../src/slideshow.cpp:89
4814 msgid "Inkscape slideshow"
4815 msgstr "Inkskape prezentacija"
4817 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4818 #, c-format
4819 msgid "<b>Link</b> to %s"
4820 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4822 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4823 msgid "<b>Link</b> without URI"
4824 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4826 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4827 msgid "<b>Ellipse</b>"
4828 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4830 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4831 msgid "<b>Circle</b>"
4832 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4834 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4835 msgid "<b>Segment</b>"
4836 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4838 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4839 msgid "<b>Arc</b>"
4840 msgstr "<b>Arka</b>"
4842 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4843 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4844 msgid "Flow region"
4845 msgstr "Dėstymo sritis"
4847 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4848 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4849 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4850 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4851 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4852 msgid "Flow excluded region"
4853 msgstr "Nedėstymo sritis"
4855 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4856 #, c-format
4857 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4858 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4859 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4860 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4861 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4863 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4864 #, c-format
4865 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4866 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4867 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4868 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4869 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4871 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Convert flowed text to text"
4874 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
4876 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4877 msgid "vertical guideline"
4878 msgstr "vertikali lygjuostė"
4880 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4881 msgid "horizontal guideline"
4882 msgstr "horizontali lygjuostė"
4884 #: ../src/sp-image.cpp:968
4885 msgid "embedded"
4886 msgstr "įdėtas"
4888 #: ../src/sp-image.cpp:976
4889 #, c-format
4890 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4891 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4893 #: ../src/sp-image.cpp:977
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4896 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4898 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4901 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4902 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4903 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4904 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4906 #: ../src/sp-item.cpp:849
4907 msgid "Object"
4908 msgstr "Objektas"
4910 #: ../src/sp-line.cpp:187
4911 msgid "<b>Line</b>"
4912 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4914 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4915 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4916 #, c-format
4917 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4918 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4920 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4921 msgid "outset"
4922 msgstr "pastorinta"
4924 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4925 msgid "inset"
4926 msgstr "pasiaurinta"
4928 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4929 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4930 #, c-format
4931 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4932 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4934 #: ../src/sp-path.cpp:121
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4937 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4938 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4939 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4940 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4942 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4943 msgid "<b>Polygon</b>"
4944 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4946 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4947 msgid "<b>Polyline</b>"
4948 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4950 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4951 msgid "<b>Rectangle</b>"
4952 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4954 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4955 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4956 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4957 #, c-format
4958 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4959 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4961 #: ../src/sp-star.cpp:279
4962 #, c-format
4963 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4964 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4965 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4966 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4967 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4969 #: ../src/sp-star.cpp:283
4970 #, c-format
4971 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4972 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4973 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4974 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4975 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4977 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4978 #, c-format
4979 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4980 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4981 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4982 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4983 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4985 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4986 #: ../src/sp-text.cpp:413
4987 msgid "&lt;no name found&gt;"
4988 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4990 #: ../src/sp-text.cpp:419
4991 #, c-format
4992 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4993 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4995 #: ../src/sp-text.cpp:420
4996 #, c-format
4997 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4998 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
5000 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5001 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5002 #: ../src/sp-use.cpp:313
5003 msgid "..."
5004 msgstr "..."
5006 #: ../src/sp-use.cpp:321
5007 #, c-format
5008 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5009 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
5011 #: ../src/sp-use.cpp:325
5012 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5013 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
5015 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5016 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5017 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
5019 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5020 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5021 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
5023 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5027 msgstr ""
5028 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5029 "keičiamas žingsniu"
5031 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Create spiral"
5034 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
5036 #: ../src/splivarot.cpp:66
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Union"
5039 msgstr "_Sąjunga"
5041 #: ../src/splivarot.cpp:72
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Intersection"
5044 msgstr "S_ankirta"
5046 #: ../src/splivarot.cpp:78
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Difference"
5049 msgstr "_Atimtis"
5051 #: ../src/splivarot.cpp:84
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Exclusion"
5054 msgstr "_Išskyrimas"
5056 #: ../src/splivarot.cpp:89
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Division"
5059 msgstr "_Dalinimas"
5061 #: ../src/splivarot.cpp:94
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Cut path"
5064 msgstr "_Karpyti Kreivę"
5066 #: ../src/splivarot.cpp:110
5067 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5068 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
5070 #: ../src/splivarot.cpp:116
5071 msgid ""
5072 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5073 "cut."
5074 msgstr ""
5075 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
5076 "atimties, ar kirpimo operacijas."
5078 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5079 msgid ""
5080 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5081 "difference, XOR, division, or path cut."
5082 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
5084 #: ../src/splivarot.cpp:178
5085 msgid ""
5086 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5087 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
5089 #: ../src/splivarot.cpp:571
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5092 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
5094 #: ../src/splivarot.cpp:853
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Convert stroke to path"
5097 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
5099 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5100 #: ../src/splivarot.cpp:856
5101 #, fuzzy
5102 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5103 msgstr ""
5104 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
5105 "versti kreive."
5107 #: ../src/splivarot.cpp:940
5108 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5109 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
5111 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Create linked offset"
5114 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5116 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Create dynamic offset"
5119 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
5121 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5122 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5123 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
5125 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Outset path"
5128 msgstr "Paslinkta kreivė"
5130 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Inset path"
5133 msgstr "Paslinkta kreivė"
5135 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5136 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5137 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
5139 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5140 #, c-format
5141 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5145 #, c-format
5146 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5150 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5151 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
5153 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Simplify"
5156 msgstr "S_upaprastinti"
5158 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5159 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5160 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
5162 #: ../src/star-context.cpp:341
5163 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5164 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
5166 #: ../src/star-context.cpp:448
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5170 msgstr ""
5171 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5172 "keičiamas žingsniu"
5174 #: ../src/star-context.cpp:449
5175 #, c-format
5176 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5177 msgstr ""
5178 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5179 "keičiamas žingsniu"
5181 #: ../src/star-context.cpp:472
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Create star"
5184 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5187 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5188 msgstr ""
5189 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
5191 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5192 msgid ""
5193 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5194 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5195 msgstr ""
5196 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
5197 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
5199 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5200 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5201 msgstr ""
5202 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
5203 "paprastu."
5205 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5206 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5207 msgid ""
5208 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5209 "path first."
5210 msgstr ""
5211 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
5212 "stačiakampį kreive."
5214 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5215 msgid "Put text on path"
5216 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
5218 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5219 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5220 msgstr ""
5221 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
5223 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5224 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5225 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
5227 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5228 msgid "Remove text from path"
5229 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
5231 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5232 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5233 msgstr ""
5234 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
5235 "naikinti."
5237 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5238 msgid "Remove manual kerns"
5239 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
5241 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5242 msgid ""
5243 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5244 "into frame."
5245 msgstr ""
5246 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
5247 "kuriose dėstyti tekstą."
5249 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Flow text into shape"
5252 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
5254 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5255 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5256 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5258 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Unflow flowed text"
5261 msgstr "Dėstytas tekstas"
5263 #: ../src/text-context.cpp:448
5264 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5265 msgstr ""
5266 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5267 "pažymėjimui."
5269 #: ../src/text-context.cpp:450
5270 msgid ""
5271 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5272 msgstr ""
5273 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5274 "pažymėjimui."
5276 #: ../src/text-context.cpp:503
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Create text"
5279 msgstr "Šalinti elementą"
5281 #: ../src/text-context.cpp:527
5282 msgid "Non-printable character"
5283 msgstr "Nematomi simboliai"
5285 #: ../src/text-context.cpp:542
5286 msgid "Insert Unicode character"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/text-context.cpp:577
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5292 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
5294 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5297 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
5299 #: ../src/text-context.cpp:656
5300 #, c-format
5301 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5302 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
5304 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5305 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5306 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
5308 #: ../src/text-context.cpp:699
5309 msgid "Flowed text is created."
5310 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
5312 #: ../src/text-context.cpp:701
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Create flowed text"
5315 msgstr "Dėstytas tekstas"
5317 #: ../src/text-context.cpp:703
5318 msgid ""
5319 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5320 "created."
5321 msgstr ""
5322 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
5323 "nesukurtas."
5325 #: ../src/text-context.cpp:829
5326 msgid "No-break space"
5327 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5329 #: ../src/text-context.cpp:831
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Insert no-break space"
5332 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5334 #: ../src/text-context.cpp:868
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Make bold"
5337 msgstr "Daryti uždarą"
5339 #: ../src/text-context.cpp:886
5340 msgid "Make italic"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/text-context.cpp:918
5344 #, fuzzy
5345 msgid "New line"
5346 msgstr "langelių"
5348 #: ../src/text-context.cpp:928
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Backspace"
5351 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5353 #: ../src/text-context.cpp:955
5354 msgid "Kern to the left"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/text-context.cpp:975
5358 msgid "Kern to the right"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/text-context.cpp:995
5362 msgid "Kern up"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/text-context.cpp:1016
5366 msgid "Kern down"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/text-context.cpp:1072
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Rotate counterclockwise"
5372 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5374 #: ../src/text-context.cpp:1093
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Rotate clockwise"
5377 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5379 #: ../src/text-context.cpp:1110
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Contract line spacing"
5382 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5384 #: ../src/text-context.cpp:1118
5385 msgid "Contract letter spacing"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/text-context.cpp:1137
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Expand line spacing"
5391 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5393 #: ../src/text-context.cpp:1145
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Expand letter spacing"
5396 msgstr "Nustatyti tarpus:"
5398 #: ../src/text-context.cpp:1249
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Paste text"
5401 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
5403 #: ../src/text-context.cpp:1462
5404 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5405 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
5407 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5408 msgid ""
5409 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5410 "then type."
5411 msgstr ""
5412 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
5413 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
5415 #: ../src/text-context.cpp:1570
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Type text"
5418 msgstr "_Rūšis"
5420 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5421 msgid ""
5422 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5423 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5424 "object to select."
5425 msgstr ""
5426 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
5427 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
5428 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
5430 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5431 msgid ""
5432 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5433 "resize. <b>Click</b> to select."
5434 msgstr ""
5435 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
5436 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5438 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5439 msgid ""
5440 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5441 "segment. <b>Click</b> to select."
5442 msgstr ""
5443 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5444 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5446 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5447 msgid ""
5448 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5449 "<b>Click</b> to select."
5450 msgstr ""
5451 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5452 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5454 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5455 msgid ""
5456 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5457 "shape. <b>Click</b> to select."
5458 msgstr ""
5459 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5460 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5462 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5463 msgid ""
5464 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5465 "append to selected path."
5466 msgstr ""
5467 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
5468 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5470 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5471 msgid ""
5472 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5473 "append to selected path."
5474 msgstr ""
5475 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
5476 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5478 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5479 msgid ""
5480 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5481 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5482 msgstr ""
5483 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
5484 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
5486 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5487 msgid ""
5488 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5489 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5490 msgstr ""
5491 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
5492 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
5494 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5495 msgid ""
5496 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5497 "zoom out."
5498 msgstr ""
5499 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
5500 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5502 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5503 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5504 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
5506 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5507 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5508 #, c-format
5509 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5510 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
5512 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5513 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5514 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5515 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5517 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5518 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5519 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5521 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5522 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5523 msgstr ""
5524 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5525 "paveikslėlio"
5527 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Trace: No active desktop"
5530 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5532 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5533 msgid "Invalid SIOX result"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5537 msgid "Trace: No active document"
5538 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5540 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5541 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5542 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5544 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Trace: Starting trace..."
5547 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
5549 #. ## inform the document, so we can undo
5550 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Trace bitmap"
5553 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
5555 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5556 #, c-format
5557 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5558 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5560 #. Item dialog
5561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5562 msgid "Object _Properties"
5563 msgstr "Objekto _Savybės"
5565 #. Select item
5566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5567 msgid "_Select This"
5568 msgstr "Pa_žymėti"
5570 #. Create link
5571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5572 msgid "_Create Link"
5573 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5575 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Create link"
5578 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5580 #. "Ungroup"
5581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5582 msgid "_Ungroup"
5583 msgstr "_Išformuoti grupę"
5585 #. Link dialog
5586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5587 msgid "Link _Properties"
5588 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5590 #. Select item
5591 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5592 msgid "_Follow Link"
5593 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5595 #. Reset transformations
5596 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5597 msgid "_Remove Link"
5598 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5600 #. Link dialog
5601 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5602 msgid "Image _Properties"
5603 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5605 #. Item dialog
5606 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5607 msgid "_Fill and Stroke"
5608 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5611 msgid "About Inkscape"
5612 msgstr "Apie Inkscape"
5614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5615 msgid "_Splash"
5616 msgstr "A_pie"
5618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5619 msgid "_Authors"
5620 msgstr "_Autoriai"
5622 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5623 msgid "_Translators"
5624 msgstr "_Vertėjai"
5626 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5627 msgid "_License"
5628 msgstr "_Licencija"
5630 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5631 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5632 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5633 #.
5634 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5635 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5636 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5637 #. string here should be changed.)
5638 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5639 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5640 #. should be in UTF-*8..
5641 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5642 msgid "about.svg"
5643 msgstr "about.svg"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5647 msgid "Align"
5648 msgstr "Lygiuoti"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5652 msgid "Distribute"
5653 msgstr "Dėstyti"
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5656 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5657 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5659 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5662 msgid "H:"
5663 msgstr "H:"
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5666 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5667 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5669 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5671 msgid "V:"
5672 msgstr "V:"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5676 msgid "Remove overlaps"
5677 msgstr "Naikinti persidengimus"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Arrange connector network"
5683 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Unclump"
5688 msgstr "Pe_rrikiuoti"
5690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Randomize positions"
5693 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Distribute text baselines"
5698 msgstr "Dėstyti"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Align text baselines"
5703 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5706 msgid "Connector network layout"
5707 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5710 msgid "Nodes"
5711 msgstr "Siūlės"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5714 msgid "Relative to: "
5715 msgstr "Atskaitos taškas:"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5718 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5719 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5722 msgid "Align left sides"
5723 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5726 msgid "Center on vertical axis"
5727 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5730 msgid "Align right sides"
5731 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5734 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5735 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5738 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5739 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5742 msgid "Align tops"
5743 msgstr "Lygiuoti viršus"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5746 msgid "Center on horizontal axis"
5747 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5750 msgid "Align bottoms"
5751 msgstr "Lygiuoti apačias"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5754 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5755 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5758 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5759 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5762 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5763 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5766 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5767 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5770 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5771 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5774 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5775 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5778 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5779 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5782 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5783 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5786 msgid "Distribute tops equidistantly"
5787 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5790 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5791 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5794 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5795 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5798 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5799 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5802 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5803 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5806 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5807 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5810 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5811 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5814 msgid ""
5815 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5816 "overlap"
5817 msgstr ""
5818 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5819 "nepersidengtų"
5821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5823 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5824 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5827 msgid "Align selected nodes horizontally"
5828 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5831 msgid "Align selected nodes vertically"
5832 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5835 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5836 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5839 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5840 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5842 #. Rest of the widgetry
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5844 msgid "Last selected"
5845 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5848 msgid "First selected"
5849 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5852 msgid "Biggest item"
5853 msgstr "Didžiausias objektas"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5856 msgid "Smallest item"
5857 msgstr "Mažiausias objektas"
5859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5861 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5862 msgid "Page"
5863 msgstr "Puslapis"
5865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5867 msgid "Drawing"
5868 msgstr "Piešinys"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5871 msgid "Metadata"
5872 msgstr "Metaduomenys"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5875 msgid "License"
5876 msgstr "Licencija"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5879 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5880 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5883 msgid "<b>License</b>"
5884 msgstr "<b>Licencija</b>"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5887 msgid "Grid/Guides"
5888 msgstr "Lygiavimas"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5891 msgid "Snap"
5892 msgstr "Klijavimas"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5895 msgid "Back_ground:"
5896 msgstr "_Fonas"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5899 msgid "Background color"
5900 msgstr "Fono spalva"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5903 msgid ""
5904 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5905 msgstr ""
5906 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5907 "eksportavime)"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5910 msgid "Show page _border"
5911 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5914 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5915 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5918 msgid "Border on _top of drawing"
5919 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5922 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5923 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5926 msgid "Border _color:"
5927 msgstr "Rėmelio _spalva"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5930 msgid "Page border color"
5931 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5934 msgid "Color of the page border"
5935 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5938 msgid "_Show border shadow"
5939 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5942 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5943 msgstr ""
5944 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5947 msgid "Default _units:"
5948 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5951 msgid "<b>General</b>"
5952 msgstr "<b>Bendra</b>"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5955 msgid "<b>Border</b>"
5956 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5959 msgid "<b>Format</b>"
5960 msgstr "<b>Formatas</b>"
5962 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5963 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5965 msgid "_Show grid"
5966 msgstr "_Rodyti langelius"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5969 msgid "Show or hide grid"
5970 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Grid type:"
5975 msgstr "Langelių _vienetai:"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Normal (2D)"
5980 msgstr "Įprastas"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5983 msgid "Axonometric (3D)"
5984 msgstr ""
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5987 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5991 msgid ""
5992 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5993 "the projection of a primary axis."
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5997 msgid "Grid _units:"
5998 msgstr "Langelių _vienetai:"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6001 msgid "_Origin X:"
6002 msgstr "_X pradžia:"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6005 msgid "X coordinate of grid origin"
6006 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6009 msgid "O_rigin Y:"
6010 msgstr "_Y pradžia:"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6013 msgid "Y coordinate of grid origin"
6014 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6017 msgid "Spacing _X:"
6018 msgstr "Langelio _plotis:"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Distance between vertical grid lines"
6023 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6026 msgid "Spacing _Y:"
6027 msgstr "Langelio _aukštis:"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6032 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Angle X:"
6037 msgstr "Kampas:"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6040 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Angle Z:"
6046 msgstr "Kampas:"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6049 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6050 msgstr ""
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6053 msgid "Grid line _color:"
6054 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6057 msgid "Grid line color"
6058 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6061 msgid "Color of grid lines"
6062 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6065 msgid "Ma_jor grid line color:"
6066 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6069 msgid "Major grid line color"
6070 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6073 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6074 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6077 msgid "_Major grid line every:"
6078 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6081 msgid "lines"
6082 msgstr "langelių"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6085 msgid "Show _guides"
6086 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6089 msgid "Show or hide guides"
6090 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6093 msgid "Guide co_lor:"
6094 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6097 msgid "Guideline color"
6098 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6101 msgid "Color of guidelines"
6102 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6105 msgid "_Highlight color:"
6106 msgstr "P_aryškinta spalva:"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6109 msgid "Highlighted guideline color"
6110 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6113 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6114 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6117 msgid "<b>Grid</b>"
6118 msgstr "<b>Langeliai</b>"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6121 msgid "<b>Guides</b>"
6122 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6125 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6126 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6129 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6130 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6133 msgid "Snap nodes _to objects"
6134 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6137 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6138 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6141 msgid "Snap to object _paths"
6142 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6145 msgid "Snap to other object paths"
6146 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6149 msgid "Snap to object _nodes"
6150 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6153 msgid "Snap to other object nodes"
6154 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6157 msgid "Snap s_ensitivity:"
6158 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6163 msgid "Always snap"
6164 msgstr "Klijuoti visada"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6167 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6168 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6171 msgid ""
6172 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6173 msgstr ""
6174 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
6175 "nepriklausomai nuo atstumo"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6178 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6179 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6183 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6184 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6187 msgid "Snap nodes to _grid"
6188 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6192 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6193 msgstr ""
6194 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
6195 "langelių"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6198 msgid "Snap sens_itivity:"
6199 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6202 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6203 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6206 msgid ""
6207 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6208 "distance"
6209 msgstr ""
6210 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
6211 "nepriklausomai nuo atstumo"
6213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6214 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6215 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6218 msgid "Snap p_oints to guides"
6219 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6222 msgid "Snap sensiti_vity:"
6223 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6226 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6227 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
6229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6230 msgid ""
6231 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6232 msgstr ""
6233 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
6234 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
6236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6237 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6238 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
6240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6241 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6242 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
6244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6245 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6246 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
6248 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6249 msgid "Export"
6250 msgstr "Eksportavimas"
6252 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6253 msgid "Information"
6254 msgstr "Informacija"
6256 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6257 msgid "Help"
6258 msgstr "Pagalba"
6260 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6261 msgid "Parameters"
6262 msgstr "Parametrai"
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6265 msgid "No preview"
6266 msgstr "Be peržiūros"
6268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6269 msgid "too large for preview"
6270 msgstr "per didelis peržiūrai"
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6273 msgid "All Images"
6274 msgstr "Visi grafiniai failai"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6277 msgid "All Files"
6278 msgstr "Visi failai"
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6281 msgid "All Inkscape Files"
6282 msgstr "Visi Inkscape failai"
6284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6285 msgid "Guess from extension"
6286 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
6288 #. ###### Add the file types menu
6289 #. createFilterMenu();
6290 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6291 #. ###### File options
6292 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6293 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6294 msgid "Append filename extension automatically"
6295 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
6297 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6298 msgid "Source left bound"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6302 msgid "Source top bound"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6306 msgid "Source right bound"
6307 msgstr ""
6309 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6310 msgid "Source bottom bound"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Source width"
6316 msgstr "Linijos storis"
6318 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Source height"
6321 msgstr "Vienodas aukštis"
6323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6324 msgid "Destination width"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6328 msgid "Destination height"
6329 msgstr ""
6331 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Dots per inch resolution"
6334 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6336 #. #########################################
6337 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6338 #. #########################################
6339 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6340 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Document"
6343 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
6345 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6346 msgid "Custom"
6347 msgstr "Kita"
6349 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6350 msgid "Cairo"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6354 msgid "Antialias"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Background"
6360 msgstr "_Fonas"
6362 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Destination"
6365 msgstr "Aprašymas"
6367 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6368 msgid "Fill"
6369 msgstr "Užpildas"
6371 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6372 msgid "Stroke Paint"
6373 msgstr "Linijos Spalva"
6375 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6376 msgid "Stroke Style"
6377 msgstr "Linijos Išvaizda"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6380 msgid "Mouse"
6381 msgstr "Pelė"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6384 msgid "Grab sensitivity:"
6385 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6392 msgid "pixels"
6393 msgstr "taškelių"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6396 msgid ""
6397 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6398 "with mouse (in screen pixels)"
6399 msgstr ""
6400 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
6401 "pažymimas"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6404 msgid "Click/drag threshold:"
6405 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6408 msgid ""
6409 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6410 msgstr ""
6411 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
6412 "tempimas"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6415 msgid "Scrolling"
6416 msgstr "Slinktis"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6419 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6420 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6423 msgid ""
6424 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6425 "(horizontally with Shift)"
6426 msgstr ""
6427 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
6428 "su Shift slenka horizontaliai)"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6431 msgid "Ctrl+arrows"
6432 msgstr "Ctrl+rodyklės"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6435 msgid "Scroll by:"
6436 msgstr "Slinkti per:"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6439 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6440 msgstr ""
6441 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
6442 "(ekrano taškais)"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6445 msgid "Acceleration:"
6446 msgstr "Greitėjimas:"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6449 msgid ""
6450 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6451 "acceleration)"
6452 msgstr ""
6453 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
6454 "- jokio greitėjimo)"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6457 msgid "Autoscrolling"
6458 msgstr "Automatinė slinktis"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6461 msgid "Speed:"
6462 msgstr "Greitis:"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6465 msgid ""
6466 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6467 "autoscroll off)"
6468 msgstr ""
6469 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
6470 "automatinė slinktis išjungta)"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6475 msgid "Threshold:"
6476 msgstr "Riba:"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6479 msgid ""
6480 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6481 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6482 msgstr ""
6483 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
6484 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6487 msgid "Steps"
6488 msgstr "Žingsnis"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6491 msgid "Arrow keys move by:"
6492 msgstr "Rodyklės juda per:"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6495 msgid ""
6496 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6497 "(in px units)"
6498 msgstr ""
6499 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
6500 "(taškeliais)"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6503 msgid "> and < scale by:"
6504 msgstr "< ir > tempia per:"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6507 msgid ""
6508 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6509 msgstr ""
6510 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
6511 "(taškeliais)"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6514 msgid "Inset/Outset by:"
6515 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6518 msgid ""
6519 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6520 msgstr ""
6521 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6524 msgid "Compass-like display of angles"
6525 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6528 msgid ""
6529 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6530 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6531 "counterclockwise"
6532 msgstr ""
6533 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
6534 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
6535 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6538 msgid "Rotation snaps every:"
6539 msgstr "Pasukama po"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6542 msgid "degrees"
6543 msgstr "laipsnių"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6546 msgid ""
6547 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6548 "[ or ] rotates by this amount"
6549 msgstr ""
6550 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
6551 "dydžiu"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6554 msgid "Zoom in/out by:"
6555 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6558 msgid ""
6559 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6560 "multiplier"
6561 msgstr ""
6562 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
6563 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6566 msgid "Show selection cue"
6567 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6570 msgid ""
6571 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6572 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6575 msgid "Enable gradient editing"
6576 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6579 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6580 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6583 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6584 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6587 msgid ""
6588 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6589 "objects."
6590 msgstr ""
6591 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
6592 "iš vieno objekto."
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6595 msgid "Create new objects with:"
6596 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6599 msgid "Last used style"
6600 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6603 msgid "Apply the style you last set on an object"
6604 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6607 msgid "This tool's own style:"
6608 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6611 msgid ""
6612 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6613 "the button below to set it."
6614 msgstr ""
6615 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6616 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6617 "mygtuku."
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6620 msgid "Take from selection"
6621 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6624 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6625 msgstr ""
6626 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6627 "išvaizdą"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6630 msgid "Tools"
6631 msgstr "Įrankiai"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6634 msgid "Width is in absolute units"
6635 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6638 msgid "Keep selected"
6639 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6642 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6643 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
6645 #. Selector
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6647 msgid "Selector"
6648 msgstr "Žymeklis"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6651 msgid "When transforming, show:"
6652 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6655 msgid "Objects"
6656 msgstr "Objektus"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6659 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6660 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6663 msgid "Box outline"
6664 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6667 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6668 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6671 msgid "Per-object selection cue:"
6672 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6675 msgid "No per-object selection indication"
6676 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6679 msgid "Mark"
6680 msgstr "Žymė"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6683 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6684 msgstr ""
6685 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6688 msgid "Box"
6689 msgstr "Kontūras"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6692 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6693 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6696 msgid "Default scale origin:"
6697 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6700 msgid "Opposite bounding box edge"
6701 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6704 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6705 msgstr ""
6706 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6707 "stačiakampio kraštas"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6710 msgid "Farthest opposite node"
6711 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6714 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6715 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6717 #. Node
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6719 msgid "Node"
6720 msgstr "Siūlė"
6722 #. Zoom
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6726 msgid "Zoom"
6727 msgstr "Mastelis"
6729 #. Shapes
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6731 msgid "Shapes"
6732 msgstr "Formos"
6734 #. Pencil
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6736 msgid "Pencil"
6737 msgstr "Rašiklis"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6741 msgid "Tolerance:"
6742 msgstr "Pakantumas:"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6745 msgid ""
6746 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6747 "values produce more uneven paths with more nodes"
6748 msgstr ""
6749 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6750 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6752 #. Pen
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6754 msgid "Pen"
6755 msgstr "Pieštukas"
6757 #. Calligraphy
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6759 msgid "Calligraphy"
6760 msgstr "Dailiraštis"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6763 msgid ""
6764 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6765 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6766 msgstr ""
6767 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6768 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6771 msgid ""
6772 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6773 "finish drawing it"
6774 msgstr ""
6775 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6776 "piešti"
6778 #. Gradient
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6780 msgid "Gradient"
6781 msgstr "Perėjimas"
6783 #. Connector
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6785 msgid "Connector"
6786 msgstr "Saryšiai"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6789 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6790 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6792 #. Dropper
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6794 msgid "Dropper"
6795 msgstr "Pipetė"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6798 msgid "Save window geometry"
6799 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6802 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6803 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6806 msgid "Zoom when window is resized"
6807 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6810 msgid "Show close button on dialogs"
6811 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6814 msgid "Normal"
6815 msgstr "Įprastas"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6818 msgid "Aggressive"
6819 msgstr "Agresyvus"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6822 msgid ""
6823 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6824 "format)"
6825 msgstr ""
6826 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6827 "formatu)"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6830 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6831 msgstr ""
6832 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6835 msgid ""
6836 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6837 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6838 "above the right scrollbar)"
6839 msgstr ""
6840 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6841 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6842 "slankjuostės)"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6845 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6846 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6849 msgid "Dialogs on top:"
6850 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6853 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6854 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6857 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6858 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6861 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6862 msgstr ""
6863 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6864 "geriau"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6867 msgid "Windows"
6868 msgstr "Langai"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6871 msgid "Move in parallel"
6872 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6875 msgid "Stay unmoved"
6876 msgstr "Nejudinami"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6879 msgid "Move according to transform"
6880 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6883 msgid "Are unlinked"
6884 msgstr "Atrišami"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6887 msgid "Are deleted"
6888 msgstr "Šalinami"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6891 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6892 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6895 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6896 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6899 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6900 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6903 msgid ""
6904 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6905 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6906 "original."
6907 msgstr ""
6908 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6909 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6912 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6913 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6916 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6917 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6920 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6921 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6924 msgid "Scale stroke width"
6925 msgstr "Keisti linijos storį"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6928 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6929 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6932 msgid "Transform gradients"
6933 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6936 msgid "Transform patterns"
6937 msgstr "Transformuoti raštus"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6940 msgid "Optimized"
6941 msgstr "Optimizuojant"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6944 msgid "Preserved"
6945 msgstr "Išlaikant"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6949 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6950 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6954 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6955 msgstr ""
6956 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6957 "užapvalinimą"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6961 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6962 msgstr ""
6963 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6964 "linijos perėjimus"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6968 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6969 msgstr ""
6970 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6971 "linijos raštus"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6974 msgid "Store transformation:"
6975 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6978 msgid ""
6979 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6980 "attribute"
6981 msgstr ""
6982 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6983 "atributo."
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6986 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6987 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6990 msgid "Transforms"
6991 msgstr "Transformacijos"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6994 msgid "Best quality (slowest)"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6998 msgid "Better quality (slower)"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7002 msgid "Average quality"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Lower quality (faster)"
7008 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7011 msgid "Lowest quality (fastest)"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7015 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7019 msgid ""
7020 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7021 "always uses best quality)"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7025 msgid "Better quality, but slower display"
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7029 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7033 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7037 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Filters"
7043 msgstr "Plokštumas"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7046 msgid "Select in all layers"
7047 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7050 msgid "Select only within current layer"
7051 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7054 msgid "Select in current layer and sublayers"
7055 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7058 msgid "Ignore hidden objects"
7059 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7062 msgid "Ignore locked objects"
7063 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7066 msgid "Deselect upon layer change"
7067 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7070 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7071 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7074 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7075 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7078 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7079 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7082 msgid ""
7083 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7084 "its sublayers"
7085 msgstr ""
7086 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
7087 "sluoksniuose"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7090 msgid ""
7091 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7092 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7093 msgstr ""
7094 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
7095 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7098 msgid ""
7099 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7100 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7101 msgstr ""
7102 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
7103 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7106 msgid ""
7107 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7108 "current layer changes"
7109 msgstr ""
7110 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7113 msgid "Selecting"
7114 msgstr "Žymėjimas"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7117 msgid "Default export resolution:"
7118 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7121 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7122 msgstr ""
7123 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7126 msgid "Import bitmap as <image>"
7127 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7130 msgid ""
7131 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7132 "rectangle with bitmap fill"
7133 msgstr ""
7134 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
7135 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7138 msgid "Add label comments to printing output"
7139 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7142 msgid ""
7143 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7144 "rendered output for an object with its label"
7145 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7148 msgid "Max recent documents:"
7149 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7152 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7153 msgstr ""
7154 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
7155 "meniu)"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7158 msgid "Simplification threshold:"
7159 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7162 msgid ""
7163 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7164 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7165 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7166 msgstr ""
7167 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
7168 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
7169 "atsistato nustatytas koeficientas."
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7172 msgid "2x2"
7173 msgstr "2x2"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7176 msgid "4x4"
7177 msgstr "4x4"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7180 msgid "8x8"
7181 msgstr "8x8"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7184 msgid "16x16"
7185 msgstr "16x16"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7188 msgid "Oversample bitmaps:"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7192 msgid "Clipping and masking:"
7193 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7196 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7197 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7200 msgid ""
7201 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7202 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7205 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7206 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7209 msgid ""
7210 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7211 "drawing"
7212 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7215 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7219 msgid ""
7220 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7221 "this only if you have problems with the tablet."
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7225 msgid "Misc"
7226 msgstr "Įvairūs"
7228 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7229 msgid "Heap"
7230 msgstr "Krūva"
7232 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7233 msgid "In Use"
7234 msgstr "Naudojama"
7236 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7237 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7238 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7239 msgid "Slack"
7240 msgstr "Nenaudojama"
7242 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7243 msgid "Total"
7244 msgstr "Viso"
7246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7248 msgid "Unknown"
7249 msgstr "Nežinoma"
7251 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7252 msgid "Combined"
7253 msgstr "Kombinuota"
7255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7256 msgid "Recalculate"
7257 msgstr "Perskaičiuoti"
7259 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7260 msgid "Ready."
7261 msgstr "Paruošta."
7263 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7264 msgid ""
7265 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7266 "preferences.xml"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7270 msgid "_Execute Python"
7271 msgstr "_Vykdyti Python"
7273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7274 msgid "_Execute Perl"
7275 msgstr "_Vykdyti Perl"
7277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7278 msgid "Script"
7279 msgstr "Skriptas"
7281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7282 msgid "Output"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7286 msgid "Errors"
7287 msgstr "Klaidos"
7289 #. Dialog organization
7290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7291 msgid "Session file"
7292 msgstr "Sesijos failas"
7294 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7295 msgid "Playback controls"
7296 msgstr "Rodymo valdymas"
7298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7299 msgid "Message information"
7300 msgstr "Pranešimos informacija"
7302 #. Active session file display
7303 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7304 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7305 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7306 msgid "Active session file:"
7307 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
7309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7310 msgid "Delay (milliseconds):"
7311 msgstr "Užlaikymas (ms)"
7313 #. Unload/load buttons
7314 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7315 msgid "Close file"
7316 msgstr "Uždaryti failą"
7318 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7319 msgid "Open new file"
7320 msgstr "Atidaryti naują failą"
7322 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7323 msgid "Set delay"
7324 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
7326 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7327 msgid "Rewind"
7328 msgstr "Persukti"
7330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7331 msgid "Go back one change"
7332 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
7334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7335 msgid "Pause"
7336 msgstr "Pauzė"
7338 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7339 msgid "Go forward one change"
7340 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
7342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7343 msgid "Play"
7344 msgstr "Rodyti"
7346 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7347 msgid "Open session file"
7348 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
7350 #. #### begin left panel
7351 #. ### begin notebook
7352 #. ## begin mode page
7353 #. # begin single scan
7354 #. brightness
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Brightness cutoff"
7358 msgstr "Ryškumas"
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7361 msgid "Trace by a given brightness level"
7362 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
7364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7365 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7366 msgstr "Ryškumo koeficientas"
7368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Single scan: creates a path"
7371 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
7373 #. canny edge detection
7374 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Edge detection"
7378 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7383 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7386 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7387 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
7389 #. quantization
7390 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7391 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7392 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Color quantization"
7396 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7399 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7400 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7403 msgid "The number of reduced colors"
7404 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7407 msgid "Colors:"
7408 msgstr "Spalvos:"
7410 #. swap black and white
7411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Invert image"
7414 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Invert black and white regions"
7419 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
7421 #. # end single scan
7422 #. # begin multiple scan
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Brightness steps"
7426 msgstr "Ryškumas"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7429 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7430 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7433 msgid "Scans:"
7434 msgstr "Žingsnių:"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7437 msgid "The desired number of scans"
7438 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Colors"
7443 msgstr "Spalvos:"
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7446 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7447 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7450 msgid "Grays"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7456 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
7458 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7460 msgid "Smooth"
7461 msgstr "Tolygus"
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7464 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7465 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
7467 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Stack scans"
7471 msgstr "Stekas"
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7477 "with gaps)"
7478 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Remove background"
7483 msgstr "_Fonas"
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7486 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7490 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7491 msgstr ""
7493 #. # end multiple scan
7494 #. ## end mode page
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Mode"
7498 msgstr "_Perkelti"
7500 #. ## begin option page
7501 #. # potrace parameters
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7503 msgid "Suppress speckles"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7507 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7508 msgstr ""
7510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7511 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Size:"
7517 msgstr "Didį"
7519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Smooth corners"
7522 msgstr "Tolygus"
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7525 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7529 msgid "Increase this to smooth corners more"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Optimize paths"
7535 msgstr "Optimizuojant"
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7538 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7542 msgid ""
7543 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7544 "optimization"
7545 msgstr ""
7547 #. ## end option page
7548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7549 msgid "Options"
7550 msgstr ""
7552 #. ### credits
7553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7554 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7555 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7558 msgid "Credits"
7559 msgstr "Dėkui"
7561 #. #### begin right panel
7562 #. ## SIOX
7563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7564 #, fuzzy
7565 msgid "SIOX foreground selection"
7566 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7569 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7570 msgstr ""
7572 #. ## preview
7573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Update"
7576 msgstr "Data"
7578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7579 #, fuzzy
7580 msgid ""
7581 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7582 "tracing"
7583 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7586 msgid "Preview"
7587 msgstr "Peržiūra"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7590 msgid "Abort a trace in progress"
7591 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
7593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7594 msgid "Execute the trace"
7595 msgstr "Vykdyti skanavimą"
7597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7599 msgid "_Horizontal"
7600 msgstr "_Horizontaliai"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7603 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7604 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7608 msgid "_Vertical"
7609 msgstr "_Vertikaliai"
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7612 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7613 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7616 msgid "_Width"
7617 msgstr "_Plotis"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7620 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7621 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7624 msgid "_Height"
7625 msgstr "_Aukštis"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7628 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7629 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7632 msgid "A_ngle"
7633 msgstr "_Kampas"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7636 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7637 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7640 msgid ""
7641 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7642 "displacement, or percentage displacement"
7643 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7646 msgid ""
7647 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7648 "or percentage displacement"
7649 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7652 msgid "Transformation matrix element A"
7653 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
7655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7656 msgid "Transformation matrix element B"
7657 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
7659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7660 msgid "Transformation matrix element C"
7661 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
7663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7664 msgid "Transformation matrix element D"
7665 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
7667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7668 msgid "Transformation matrix element E"
7669 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7672 msgid "Transformation matrix element F"
7673 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7676 msgid ""
7677 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7678 "edit the current absolute position directly"
7679 msgstr ""
7680 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
7681 "perkelti į tam tikrą vietą"
7683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7684 msgid "Scale proportionally"
7685 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7688 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7689 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
7691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7692 msgid "Apply to each _object separately"
7693 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
7695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7696 msgid ""
7697 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7698 "transform the selection as a whole"
7699 msgstr ""
7700 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
7701 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
7703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7704 msgid "Edit c_urrent matrix"
7705 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
7707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7708 msgid ""
7709 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7710 "this matrix"
7711 msgstr ""
7712 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
7713 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
7715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7716 msgid "_Move"
7717 msgstr "_Perkelti"
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7720 msgid "_Scale"
7721 msgstr "_Tempti"
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7724 msgid "_Rotate"
7725 msgstr "_Sukti"
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7728 msgid "Ske_w"
7729 msgstr "_Kreivinti"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7732 msgid "Matri_x"
7733 msgstr "_Matrica"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7736 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7737 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7740 msgid "Apply transformation to selection"
7741 msgstr "Taikyti transformaciją"
7743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Edit transformation matrix"
7746 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7749 msgid "_Use SSL"
7750 msgstr "_Naudoti SSL"
7752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7753 msgid "_Register"
7754 msgstr "_Registruotis"
7756 #. Construct dialog interface
7757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7758 msgid "_Server:"
7759 msgstr "_Serveris:"
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7762 msgid "_Username:"
7763 msgstr "_Vartotojas:"
7765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7766 msgid "_Password:"
7767 msgstr "Sla_ptažodis:"
7769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7770 msgid "P_ort:"
7771 msgstr "P_ortas:"
7773 #. Buttons
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7775 msgid "Connect"
7776 msgstr "Jungtis"
7778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7779 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7780 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7785 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7789 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7793 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7798 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7803 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7807 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7808 msgstr ""
7810 #. Construct labels
7811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7812 msgid "Chatroom _name:"
7813 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7816 msgid "Chatroom _server:"
7817 msgstr "Kambario _serveris:"
7819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7820 msgid "Chatroom _password:"
7821 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7824 msgid "Chatroom _handle:"
7825 msgstr ""
7827 #. Button setup and callback registration
7828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7829 msgid "Connect to chatroom"
7830 msgstr "Jungtis prie kambario"
7832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7833 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7834 msgstr ""
7836 #. Construct dialog interface
7837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7838 msgid "_User's Jabber ID:"
7839 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7841 #. Buttons
7842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7843 msgid "_Invite user"
7844 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7847 msgid "_Cancel"
7848 msgstr "A_tšaukti"
7850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7851 msgid "Buddy List"
7852 msgstr "Draugų Sąrašas"
7854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7855 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7856 msgstr ""
7858 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7859 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7860 #. File menu
7861 #. Edit menu
7862 #. View menu
7863 #. Layer menu
7864 #. Object menu
7865 #. Path menu
7866 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7867 #. Text menu
7868 #. About menu
7869 #. Tools toolbox
7870 #. Select Tool controls
7871 #. Node Tool controls
7872 #. Calligraphy Tool controls
7873 #. Session playback controls
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7986 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7990 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7994 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7995 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7998 msgid "Cursor coordinates"
7999 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
8001 #. display the initial welcome message in the statusbar
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8003 msgid ""
8004 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8005 "use selector (arrow) to move or transform them."
8006 msgstr ""
8007 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
8008 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
8009 "stumdymui ar keitimui."
8011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8015 "closing?</span>\n"
8016 "\n"
8017 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8018 msgstr ""
8019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
8020 "prieš uždarant?</span>\n"
8021 "\n"
8022 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
8024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8026 msgid "Close _without saving"
8027 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8030 #, c-format
8031 msgid ""
8032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8033 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8034 "\n"
8035 "Do you want to save this file in another format?"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8039 msgid "tiny"
8040 msgstr "smulkus"
8042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8043 msgid "small"
8044 msgstr "maži"
8046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8047 msgid "medium"
8048 msgstr "vidutiniai"
8050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8051 msgid "large"
8052 msgstr "dideli"
8054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8055 msgid "huge"
8056 msgstr "milžiniški"
8058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8059 msgid "List"
8060 msgstr "Sąrašas"
8062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8063 msgid "Wrap"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8067 msgid "Proprietary"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Other"
8073 msgstr "Metras"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8077 msgid "F:"
8078 msgstr "F:"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8082 msgid "S:"
8083 msgstr "S:"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8086 msgid "O:"
8087 msgstr "O:"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8090 msgid "N/A"
8091 msgstr "N/A"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8096 msgid "Nothing selected"
8097 msgstr "Niekas nepažymėta"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8101 msgid "No fill"
8102 msgstr "Nėra užpildo"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8106 msgid "No stroke"
8107 msgstr "Nėra linijos"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8111 msgid "Pattern"
8112 msgstr "Raštas"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8116 msgid "Pattern fill"
8117 msgstr "Užpildas raštu"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8121 msgid "Pattern stroke"
8122 msgstr "Linija raštu"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8126 msgid "L Gradient"
8127 msgstr "Perėjimas T"
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8131 msgid "Linear gradient fill"
8132 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8136 msgid "Linear gradient stroke"
8137 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8141 msgid "R Gradient"
8142 msgstr "Perėjimas S"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8146 msgid "Radial gradient fill"
8147 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8151 msgid "Radial gradient stroke"
8152 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8155 msgid "Different"
8156 msgstr "Įvairu"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8159 msgid "Different fills"
8160 msgstr "Skirtingi užpildai"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8163 msgid "Different strokes"
8164 msgstr "Skirtingos linijos"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8168 msgid "Unset"
8169 msgstr "Nenurodyta"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8172 msgid "Flat color fill"
8173 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8176 msgid "Flat color stroke"
8177 msgstr "Linija vientisa spalva"
8179 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8181 msgid "<b>a</b>"
8182 msgstr "<b>v</b>"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8185 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8186 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8189 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8190 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
8192 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8194 msgid "<b>m</b>"
8195 msgstr "<b>d</b>"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8198 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8199 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8202 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8203 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8206 msgid "Edit fill..."
8207 msgstr "Keisti užpildą..."
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8210 msgid "Edit stroke..."
8211 msgstr "Keisti liniją..."
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8214 msgid "Last set color"
8215 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8218 msgid "Last selected color"
8219 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8222 msgid "Invert"
8223 msgstr "Apversti"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8226 msgid "White"
8227 msgstr "Balta"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8232 msgid "Black"
8233 msgstr "Juoda"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8236 msgid "Copy color"
8237 msgstr "Kopijuoti spalvą"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8240 msgid "Paste color"
8241 msgstr "Įklijuoti spalvą"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8245 msgid "Swap fill and stroke"
8246 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8251 msgid "Make fill opaque"
8252 msgstr "Nepermatomas užpildas"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8255 msgid "Make stroke opaque"
8256 msgstr "Nepermatoma linija"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8259 msgid "Remove"
8260 msgstr "Šalinti"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Apply last set color to fill"
8265 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Apply last set color to stroke"
8270 msgstr "Linija vientisa spalva"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Apply last selected color to fill"
8275 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Apply last selected color to stroke"
8280 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Invert fill"
8285 msgstr "Nenurodytas užpildas"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Invert stroke"
8290 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8293 #, fuzzy
8294 msgid "White fill"
8295 msgstr "Balta"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8298 #, fuzzy
8299 msgid "White stroke"
8300 msgstr "Keisti liniją..."
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Black fill"
8305 msgstr "Juoda"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Black stroke"
8310 msgstr "Linija vientisa spalva"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Paste fill"
8315 msgstr "Užpildas raštu"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Paste stroke"
8320 msgstr "Linija raštu"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Change stroke width"
8325 msgstr "Keisti linijos storį"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Master opacity, %"
8331 msgstr "Nepermatomumas"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8334 #, c-format
8335 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8336 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8339 msgid " (averaged)"
8340 msgstr " (vidutinis)"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8343 msgid "0 (transparent)"
8344 msgstr "0 (permatoma)"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8347 #, fuzzy
8348 msgid "100% (opaque)"
8349 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
8351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Name"
8354 msgstr "Pavadinimas:"
8356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8357 msgid "P_age size:"
8358 msgstr "P_uslapio dydis:"
8360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8361 msgid "Page orientation:"
8362 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
8364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8365 msgid "_Landscape"
8366 msgstr "_Gulsčias"
8368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8369 msgid "_Portrait"
8370 msgstr "_Stačias"
8372 #. ## Set up custom size frame
8373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8374 msgid "Custom size"
8375 msgstr "Kitas dydis"
8377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8378 msgid "_Fit page to selection"
8379 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
8381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8382 msgid ""
8383 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8384 "is no selection"
8385 msgstr ""
8387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8388 msgid "U_nits:"
8389 msgstr "_Vienetai:"
8391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8392 msgid "Width of paper"
8393 msgstr "Lapo plotis"
8395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8396 msgid "_Height:"
8397 msgstr "_Aukštis:"
8399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8400 msgid "Height of paper"
8401 msgstr "Lapo aukštis"
8403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Set page size"
8406 msgstr "P_uslapio dydis:"
8408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8409 #, c-format
8410 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8411 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
8413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8414 #, c-format
8415 msgid "O:%.3g"
8416 msgstr "0:%.3g"
8418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8419 #, c-format
8420 msgid "O:.%d"
8421 msgstr "0:.%d"
8423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8424 #, c-format
8425 msgid "Opacity: %.3g"
8426 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1117
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Move to next layer"
8431 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8433 #: ../src/verbs.cpp:1118
8434 msgid "Moved to next layer."
8435 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8437 #: ../src/verbs.cpp:1120
8438 msgid "Cannot move past last layer."
8439 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
8441 #: ../src/verbs.cpp:1129
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Move to previous layer"
8444 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8446 #: ../src/verbs.cpp:1130
8447 msgid "Moved to previous layer."
8448 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8450 #: ../src/verbs.cpp:1132
8451 msgid "Cannot move past first layer."
8452 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
8454 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8455 msgid "No current layer."
8456 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
8458 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8459 #, c-format
8460 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8461 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
8463 #: ../src/verbs.cpp:1179
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Layer to top"
8466 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1183
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Raise layer"
8471 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8474 #, c-format
8475 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8476 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
8478 #: ../src/verbs.cpp:1187
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Layer to bottom"
8481 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8483 #: ../src/verbs.cpp:1191
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Lower layer"
8486 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1200
8489 msgid "Cannot move layer any further."
8490 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
8492 #: ../src/verbs.cpp:1228
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Delete layer"
8495 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8497 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8498 #: ../src/verbs.cpp:1231
8499 msgid "Deleted layer."
8500 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8502 #: ../src/verbs.cpp:1288
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Flip horizontally"
8505 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8507 #: ../src/verbs.cpp:1297
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Flip vertically"
8510 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8512 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8513 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8514 #. otherwise leave as "keys.svg".
8515 #: ../src/verbs.cpp:1671
8516 msgid "keys.svg"
8517 msgstr "keys.svg"
8519 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8520 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8521 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8522 #: ../src/verbs.cpp:1707
8523 msgid "tutorial-basic.svg"
8524 msgstr "tutorial-basic.svg"
8526 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8527 #: ../src/verbs.cpp:1711
8528 msgid "tutorial-shapes.svg"
8529 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8532 #: ../src/verbs.cpp:1715
8533 msgid "tutorial-advanced.svg"
8534 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8537 #: ../src/verbs.cpp:1719
8538 msgid "tutorial-tracing.svg"
8539 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8542 #: ../src/verbs.cpp:1723
8543 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8544 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8547 #: ../src/verbs.cpp:1727
8548 msgid "tutorial-elements.svg"
8549 msgstr "tutorial-elements.svg"
8551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8552 #: ../src/verbs.cpp:1731
8553 msgid "tutorial-tips.svg"
8554 msgstr "tutorial-tips.svg"
8556 #: ../src/verbs.cpp:1963
8557 msgid "Does nothing"
8558 msgstr ""
8560 #. File
8561 #: ../src/verbs.cpp:1966
8562 msgid "Default"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/verbs.cpp:1966
8566 msgid "Create new document from the default template"
8567 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1968
8570 msgid "_Open..."
8571 msgstr "_Atidaryti..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:1969
8574 msgid "Open an existing document"
8575 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1970
8578 msgid "Re_vert"
8579 msgstr "At_mesti"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1971
8582 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8583 msgstr ""
8584 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
8586 #: ../src/verbs.cpp:1972
8587 msgid "_Save"
8588 msgstr "Iš_saugoti"
8590 #: ../src/verbs.cpp:1972
8591 msgid "Save document"
8592 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
8594 #: ../src/verbs.cpp:1974
8595 msgid "Save _As..."
8596 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
8598 #: ../src/verbs.cpp:1975
8599 msgid "Save document under a new name"
8600 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8602 #: ../src/verbs.cpp:1976
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Save a Cop_y..."
8605 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
8607 #: ../src/verbs.cpp:1977
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8610 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1978
8613 msgid "_Print..."
8614 msgstr "S_pausdinti..."
8616 #: ../src/verbs.cpp:1978
8617 msgid "Print document"
8618 msgstr "Spausdinti dokumentą"
8620 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8621 #: ../src/verbs.cpp:1981
8622 msgid "Vac_uum Defs"
8623 msgstr "Val_yti Aprašus"
8625 #: ../src/verbs.cpp:1981
8626 msgid ""
8627 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8628 "defs&gt; of the document"
8629 msgstr ""
8630 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
8631 "iš &lt;defs&gt; elemento"
8633 #: ../src/verbs.cpp:1983
8634 msgid "Print _Direct"
8635 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
8637 #: ../src/verbs.cpp:1984
8638 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8639 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
8641 #: ../src/verbs.cpp:1985
8642 msgid "Print Previe_w"
8643 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
8645 #: ../src/verbs.cpp:1986
8646 msgid "Preview document printout"
8647 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1987
8650 msgid "_Import..."
8651 msgstr "_Importuoti..."
8653 #: ../src/verbs.cpp:1988
8654 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8655 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
8657 #: ../src/verbs.cpp:1989
8658 msgid "_Export Bitmap..."
8659 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
8661 #: ../src/verbs.cpp:1990
8662 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8663 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
8665 #: ../src/verbs.cpp:1991
8666 msgid "N_ext Window"
8667 msgstr "_Kitas Langas"
8669 #: ../src/verbs.cpp:1992
8670 msgid "Switch to the next document window"
8671 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1993
8674 msgid "P_revious Window"
8675 msgstr "Praeit_as Langas"
8677 #: ../src/verbs.cpp:1994
8678 msgid "Switch to the previous document window"
8679 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
8681 #: ../src/verbs.cpp:1995
8682 msgid "_Close"
8683 msgstr "_Uždaryti"
8685 #: ../src/verbs.cpp:1996
8686 msgid "Close this document window"
8687 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
8689 #: ../src/verbs.cpp:1997
8690 msgid "_Quit"
8691 msgstr "Iš_eiti"
8693 #: ../src/verbs.cpp:1997
8694 msgid "Quit Inkscape"
8695 msgstr "Užbaigti programos darbą"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2000
8698 msgid "Undo last action"
8699 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2003
8702 msgid "Do again the last undone action"
8703 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2004
8706 msgid "Cu_t"
8707 msgstr "_Iškirpti"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2005
8710 msgid "Cut selection to clipboard"
8711 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2006
8714 msgid "_Copy"
8715 msgstr "_Kopijuoti"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2007
8718 msgid "Copy selection to clipboard"
8719 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2008
8722 msgid "_Paste"
8723 msgstr "Įk_lijuoti"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2009
8726 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8727 msgstr ""
8728 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
8729 "kursoriumi"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2010
8732 msgid "Paste _Style"
8733 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2011
8736 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8737 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2013
8740 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8741 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2014
8744 msgid "Paste _Width"
8745 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2015
8748 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8749 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2016
8752 msgid "Paste _Height"
8753 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2017
8756 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8757 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2018
8760 msgid "Paste Size Separately"
8761 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2019
8764 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8765 msgstr ""
8766 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
8767 "dydį"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2020
8770 msgid "Paste Width Separately"
8771 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2021
8774 msgid ""
8775 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8776 "object"
8777 msgstr ""
8778 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
8779 "plotį"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2022
8782 msgid "Paste Height Separately"
8783 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2023
8786 msgid ""
8787 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8788 "object"
8789 msgstr ""
8790 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
8791 "objekto aukštį"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2024
8794 msgid "Paste _In Place"
8795 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2025
8798 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8799 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2026
8802 msgid "_Delete"
8803 msgstr "_Šalinti"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2027
8806 msgid "Delete selection"
8807 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2028
8810 msgid "Duplic_ate"
8811 msgstr "_Dubliuoti"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2029
8814 msgid "Duplicate selected objects"
8815 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2030
8818 msgid "Create Clo_ne"
8819 msgstr "Kurti Klo_ną"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2031
8822 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8823 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2032
8826 msgid "Unlin_k Clone"
8827 msgstr "At_rišti Kloną"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2033
8830 msgid ""
8831 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8832 "object"
8833 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2034
8836 msgid "Select _Original"
8837 msgstr "Rasti _Originalą"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2035
8840 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8841 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8843 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8844 #: ../src/verbs.cpp:2037
8845 msgid "Objects to Patter_n"
8846 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2038
8849 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8850 msgstr ""
8851 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8852 "objektai) sudaro raštą"
8854 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8855 #: ../src/verbs.cpp:2040
8856 msgid "Pattern to _Objects"
8857 msgstr "Objektai iš Rašto"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2041
8860 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8861 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2042
8864 msgid "Clea_r All"
8865 msgstr "Šalinti Visk_ą"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2043
8868 msgid "Delete all objects from document"
8869 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2044
8872 msgid "Select Al_l"
8873 msgstr "_Pažymėti Viską"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2045
8876 msgid "Select all objects or all nodes"
8877 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2046
8880 msgid "Select All in All La_yers"
8881 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2047
8884 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8885 msgstr ""
8886 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2048
8889 msgid "In_vert Selection"
8890 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2049
8893 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8894 msgstr ""
8895 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8896 "pažymėti"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2050
8899 msgid "Invert in All Layers"
8900 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2051
8903 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8904 msgstr ""
8905 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
8906 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2052
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Select Next"
8911 msgstr "Šalinti elementą"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2053
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Select next object or node"
8916 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2054
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Select Previous"
8921 msgstr "Pažymėjimas"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2055
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Select previous object or node"
8926 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2056
8929 msgid "D_eselect"
8930 msgstr "Atž_ymėti"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2057
8933 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8934 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8936 #. Selection
8937 #: ../src/verbs.cpp:2060
8938 msgid "Raise to _Top"
8939 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2061
8942 msgid "Raise selection to top"
8943 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2062
8946 msgid "Lower to _Bottom"
8947 msgstr "_Leisti į Apačią"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2063
8950 msgid "Lower selection to bottom"
8951 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2064
8954 msgid "_Raise"
8955 msgstr "_Pakelti"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2065
8958 msgid "Raise selection one step"
8959 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2066
8962 msgid "_Lower"
8963 msgstr "_Nuleisti"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2067
8966 msgid "Lower selection one step"
8967 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2068
8970 msgid "_Group"
8971 msgstr "_Grupuoti"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2069
8974 msgid "Group selected objects"
8975 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2071
8978 msgid "Ungroup selected groups"
8979 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2073
8982 msgid "_Put on Path"
8983 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2075
8986 msgid "_Remove from Path"
8987 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2077
8990 msgid "Remove Manual _Kerns"
8991 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
8993 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8994 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8995 #: ../src/verbs.cpp:2080
8996 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8997 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2082
9000 msgid "_Union"
9001 msgstr "_Sąjunga"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2083
9004 msgid "Create union of selected paths"
9005 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2084
9008 msgid "_Intersection"
9009 msgstr "S_ankirta"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2085
9012 msgid "Create intersection of selected paths"
9013 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2086
9016 msgid "_Difference"
9017 msgstr "_Atimtis"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2087
9020 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9021 msgstr ""
9022 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2088
9025 msgid "E_xclusion"
9026 msgstr "_Išskyrimas"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2089
9029 msgid ""
9030 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9031 "path)"
9032 msgstr ""
9033 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
9034 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2090
9037 msgid "Di_vision"
9038 msgstr "_Dalinimas"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2091
9041 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9042 msgstr ""
9043 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
9045 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9046 #. Advanced tutorial for more info
9047 #: ../src/verbs.cpp:2094
9048 msgid "Cut _Path"
9049 msgstr "_Karpyti Kreivę"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2095
9052 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9053 msgstr ""
9054 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
9055 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
9057 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9058 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9059 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9060 #: ../src/verbs.cpp:2099
9061 msgid "Outs_et"
9062 msgstr "Iš_pūsti"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2100
9065 msgid "Outset selected paths"
9066 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2102
9069 msgid "O_utset Path by 1 px"
9070 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2103
9073 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9074 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2105
9077 msgid "O_utset Path by 10 px"
9078 msgstr "Išpūsti 10px"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2106
9081 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9082 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
9084 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9085 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9086 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9087 #: ../src/verbs.cpp:2110
9088 msgid "I_nset"
9089 msgstr "Įt_raukti"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2111
9092 msgid "Inset selected paths"
9093 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2113
9096 msgid "I_nset Path by 1 px"
9097 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2114
9100 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9101 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2116
9104 msgid "I_nset Path by 10 px"
9105 msgstr "Įtraukti 10px"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2117
9108 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9109 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2119
9112 msgid "D_ynamic Offset"
9113 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2119
9116 msgid "Create a dynamic offset object"
9117 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2121
9120 msgid "_Linked Offset"
9121 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2122
9124 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9125 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2124
9128 msgid "_Stroke to Path"
9129 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2125
9132 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9133 msgstr "Paversti liniją kreive"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2126
9136 msgid "Si_mplify"
9137 msgstr "S_upaprastinti"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2127
9140 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9141 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2128
9144 msgid "_Reverse"
9145 msgstr "_Apversti"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2129
9148 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9149 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
9151 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9152 #: ../src/verbs.cpp:2131
9153 msgid "_Trace Bitmap..."
9154 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
9156 #: ../src/verbs.cpp:2132
9157 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9158 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2133
9161 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9162 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2134
9165 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9166 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2135
9169 msgid "_Combine"
9170 msgstr "Ap_jungti"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2136
9173 msgid "Combine several paths into one"
9174 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
9176 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9177 #. Advanced tutorial for more info
9178 #: ../src/verbs.cpp:2139
9179 msgid "Break _Apart"
9180 msgstr "_Dalinti"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2140
9183 msgid "Break selected paths into subpaths"
9184 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2141
9187 msgid "Gri_d Arrange..."
9188 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
9190 #: ../src/verbs.cpp:2142
9191 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9192 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
9194 #. Layer
9195 #: ../src/verbs.cpp:2144
9196 msgid "_Add Layer..."
9197 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
9199 #: ../src/verbs.cpp:2145
9200 msgid "Create a new layer"
9201 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2146
9204 msgid "Re_name Layer..."
9205 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2147
9208 msgid "Rename the current layer"
9209 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2148
9212 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9213 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2149
9216 msgid "Switch to the layer above the current"
9217 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2150
9220 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9221 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2151
9224 msgid "Switch to the layer below the current"
9225 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2152
9228 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9229 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2153
9232 msgid "Move selection to the layer above the current"
9233 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2154
9236 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9237 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2155
9240 msgid "Move selection to the layer below the current"
9241 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2156
9244 msgid "Layer to _Top"
9245 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2157
9248 msgid "Raise the current layer to the top"
9249 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2158
9252 msgid "Layer to _Bottom"
9253 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2159
9256 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9257 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2160
9260 msgid "_Raise Layer"
9261 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2161
9264 msgid "Raise the current layer"
9265 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2162
9268 msgid "_Lower Layer"
9269 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2163
9272 msgid "Lower the current layer"
9273 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2164
9276 msgid "_Delete Current Layer"
9277 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2165
9280 msgid "Delete the current layer"
9281 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
9283 #. Object
9284 #: ../src/verbs.cpp:2168
9285 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9286 msgstr "Pasukti _90&#176;"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2169
9289 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9290 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2170
9293 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9294 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2171
9297 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9298 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2172
9301 msgid "Remove _Transformations"
9302 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2173
9305 msgid "Remove transformations from object"
9306 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2174
9309 msgid "_Object to Path"
9310 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2175
9313 msgid "Convert selected object to path"
9314 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2176
9317 msgid "_Flow into Frame"
9318 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2177
9321 msgid ""
9322 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9323 "frame object"
9324 msgstr ""
9325 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
9326 "tekstą"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2178
9329 msgid "_Unflow"
9330 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2179
9333 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9334 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2180
9337 msgid "_Convert to Text"
9338 msgstr "Daryti T_ekstu"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2181
9341 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9342 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2183
9345 msgid "Flip _Horizontal"
9346 msgstr "_Horizontalus atspindys"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2183
9349 msgid "Flip selected objects horizontally"
9350 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2186
9353 msgid "Flip _Vertical"
9354 msgstr "_Vertikalus atspindys"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2186
9357 msgid "Flip selected objects vertically"
9358 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2189
9361 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9362 msgstr ""
9363 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
9364 "objektas)"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9367 msgid "_Release"
9368 msgstr "At_rišti"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2191
9371 msgid "Remove mask from selection"
9372 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2193
9375 msgid ""
9376 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9377 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2195
9380 msgid "Remove clipping path from selection"
9381 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
9383 #. Tools
9384 #: ../src/verbs.cpp:2198
9385 msgid "Select"
9386 msgstr "Žymeklis"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2199
9389 msgid "Select and transform objects"
9390 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2200
9393 msgid "Node Edit"
9394 msgstr "Siūlės"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2201
9397 msgid "Edit path nodes or control handles"
9398 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2203
9401 msgid "Create rectangles and squares"
9402 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2205
9405 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9406 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2207
9409 msgid "Create stars and polygons"
9410 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2209
9413 msgid "Create spirals"
9414 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2211
9417 msgid "Draw freehand lines"
9418 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2213
9421 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9422 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2215
9425 msgid "Draw calligraphic lines"
9426 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2217
9429 msgid "Create and edit text objects"
9430 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2219
9433 msgid "Create and edit gradients"
9434 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2221
9437 msgid "Zoom in or out"
9438 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2223
9441 msgid "Pick averaged colors from image"
9442 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2225
9445 msgid "Create connectors"
9446 msgstr "Sąryšiai"
9448 #. Tool prefs
9449 #: ../src/verbs.cpp:2228
9450 msgid "Selector Preferences"
9451 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2229
9454 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9455 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2230
9458 msgid "Node Tool Preferences"
9459 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2231
9462 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9463 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2232
9466 msgid "Rectangle Preferences"
9467 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2233
9470 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9471 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2234
9474 msgid "Ellipse Preferences"
9475 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2235
9478 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9479 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2236
9482 msgid "Star Preferences"
9483 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2237
9486 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9487 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2238
9490 msgid "Spiral Preferences"
9491 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2239
9494 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9495 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2240
9498 msgid "Pencil Preferences"
9499 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2241
9502 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9503 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2242
9506 msgid "Pen Preferences"
9507 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2243
9510 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9511 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2244
9514 msgid "Calligraphic Preferences"
9515 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2245
9518 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9519 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2246
9522 msgid "Text Preferences"
9523 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2247
9526 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9527 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2248
9530 msgid "Gradient Preferences"
9531 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2249
9534 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9535 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2250
9538 msgid "Zoom Preferences"
9539 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2251
9542 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9543 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2252
9546 msgid "Dropper Preferences"
9547 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2253
9550 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9551 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2254
9554 msgid "Connector Preferences"
9555 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2255
9558 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9559 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
9561 #. Zoom/View
9562 #: ../src/verbs.cpp:2258
9563 msgid "Zoom In"
9564 msgstr "Didinti Mastelį"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2258
9567 msgid "Zoom in"
9568 msgstr "Didinti mastelį"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2259
9571 msgid "Zoom Out"
9572 msgstr "Mažinti Mastelį"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2259
9575 msgid "Zoom out"
9576 msgstr "Mažinti mastelį"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2260
9579 msgid "_Rulers"
9580 msgstr "_Liniuotė"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2260
9583 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9584 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2261
9587 msgid "Scroll_bars"
9588 msgstr "_Slankjuostė"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2261
9591 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9592 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2262
9595 msgid "_Grid"
9596 msgstr "_Langelius"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2262
9599 msgid "Show or hide the grid"
9600 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2263
9603 msgid "G_uides"
9604 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2263
9607 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9608 msgstr ""
9609 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
9610 "liniuotės)"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2264
9613 msgid "Nex_t Zoom"
9614 msgstr "_Sekantis Mastelis"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2264
9617 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9618 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2266
9621 msgid "Pre_vious Zoom"
9622 msgstr "_Praeitas Mastelis"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2266
9625 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9626 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2268
9629 msgid "Zoom 1:_1"
9630 msgstr "Mastelis 1:_1"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2268
9633 msgid "Zoom to 1:1"
9634 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2270
9637 msgid "Zoom 1:_2"
9638 msgstr "Mastelis 1:_2"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2270
9641 msgid "Zoom to 1:2"
9642 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2272
9645 msgid "_Zoom 2:1"
9646 msgstr "_Mastelis 2:1"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2272
9649 msgid "Zoom to 2:1"
9650 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2275
9653 msgid "_Fullscreen"
9654 msgstr "_Visas Ekranas"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2275
9657 msgid "Stretch this document window to full screen"
9658 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2278
9661 msgid "Duplic_ate Window"
9662 msgstr "_Dublikuoti Langą"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2278
9665 msgid "Open a new window with the same document"
9666 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2280
9669 msgid "_New View Preview"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/verbs.cpp:2281
9673 msgid "New View Preview"
9674 msgstr ""
9676 #. "view_new_preview"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2283
9678 msgid "_Normal"
9679 msgstr "Į_prastas"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2284
9682 msgid "Switch to normal display mode"
9683 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2285
9686 msgid "_Outline"
9687 msgstr "_Eskizas"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2286
9690 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9691 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2287
9694 #, fuzzy
9695 msgid "_Toggle"
9696 msgstr "_Kampas"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2288
9699 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/verbs.cpp:2290
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Ico_n Preview..."
9705 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2291
9708 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9709 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2293
9712 msgid "Zoom to fit page in window"
9713 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2294
9716 msgid "Page _Width"
9717 msgstr "Puslapi_o Plotis"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2295
9720 msgid "Zoom to fit page width in window"
9721 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2297
9724 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9725 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2299
9728 msgid "Zoom to fit selection in window"
9729 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
9731 #. Dialogs
9732 #: ../src/verbs.cpp:2302
9733 msgid "In_kscape Preferences..."
9734 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
9736 #: ../src/verbs.cpp:2303
9737 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9738 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2304
9741 msgid "_Document Properties..."
9742 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
9744 #: ../src/verbs.cpp:2305
9745 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9746 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2306
9749 msgid "Document _Metadata..."
9750 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
9752 #: ../src/verbs.cpp:2307
9753 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9754 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2308
9757 msgid "_Fill and Stroke..."
9758 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
9760 #: ../src/verbs.cpp:2309
9761 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9762 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
9764 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9765 #: ../src/verbs.cpp:2311
9766 msgid "S_watches..."
9767 msgstr "Spal_vų Paletė..."
9769 #: ../src/verbs.cpp:2312
9770 msgid "Select colors from a swatches palette"
9771 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2313
9774 msgid "Transfor_m..."
9775 msgstr "Transfor_macija..."
9777 #: ../src/verbs.cpp:2314
9778 msgid "Precisely control objects' transformations"
9779 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2315
9782 msgid "_Align and Distribute..."
9783 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
9785 #: ../src/verbs.cpp:2316
9786 msgid "Align and distribute objects"
9787 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2317
9790 msgid "Undo _History..."
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/verbs.cpp:2318
9794 msgid "Undo History"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/verbs.cpp:2319
9798 msgid "_Text and Font..."
9799 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
9801 #: ../src/verbs.cpp:2320
9802 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9803 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2321
9806 msgid "_XML Editor..."
9807 msgstr "_XML Redaktorius..."
9809 #: ../src/verbs.cpp:2322
9810 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9811 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2323
9814 msgid "_Find..."
9815 msgstr "_Rasti..."
9817 #: ../src/verbs.cpp:2324
9818 msgid "Find objects in document"
9819 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2325
9822 msgid "_Messages..."
9823 msgstr "P_ranešimai..."
9825 #: ../src/verbs.cpp:2326
9826 msgid "View debug messages"
9827 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2327
9830 msgid "S_cripts..."
9831 msgstr "Skript_ai..."
9833 #: ../src/verbs.cpp:2328
9834 msgid "Run scripts"
9835 msgstr "Vykdyti skriptus"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2329
9838 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9839 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2330
9842 msgid "Show or hide all open dialogs"
9843 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2331
9846 msgid "Create Tiled Clones..."
9847 msgstr "Dėstyti Klonus..."
9849 #: ../src/verbs.cpp:2332
9850 msgid ""
9851 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9852 "scattering"
9853 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2333
9856 msgid "_Object Properties..."
9857 msgstr "_Objekto Savybės..."
9859 #: ../src/verbs.cpp:2334
9860 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9861 msgstr ""
9862 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2337
9865 #, fuzzy
9866 msgid "_Instant Messaging..."
9867 msgstr "P_ranešimai..."
9869 #: ../src/verbs.cpp:2337
9870 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/verbs.cpp:2339
9874 msgid "_Input Devices..."
9875 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
9877 #: ../src/verbs.cpp:2340
9878 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9879 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2341
9882 msgid "_Extensions..."
9883 msgstr "_Įskiepiai"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2342
9886 msgid "Query information about extensions"
9887 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2343
9890 msgid "Layer_s..."
9891 msgstr "S_luoksniai..."
9893 #: ../src/verbs.cpp:2344
9894 msgid "View Layers"
9895 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
9897 #. Help
9898 #: ../src/verbs.cpp:2347
9899 msgid "_Keys and Mouse"
9900 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2348
9903 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9904 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2349
9907 msgid "About E_xtensions"
9908 msgstr "Apie _Įskiepius"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2350
9911 msgid "Information on Inkscape extensions"
9912 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2351
9915 msgid "About _Memory"
9916 msgstr "Apie At_mintį"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2352
9919 msgid "Memory usage information"
9920 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2353
9923 msgid "_About Inkscape"
9924 msgstr "_Apie Inkscape"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2354
9927 msgid "Inkscape version, authors, license"
9928 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9930 #. "help_about"
9931 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9932 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9933 #. Tutorials
9934 #: ../src/verbs.cpp:2359
9935 msgid "Inkscape: _Basic"
9936 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2360
9939 msgid "Getting started with Inkscape"
9940 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9942 #. "tutorial_basic"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2361
9944 msgid "Inkscape: _Shapes"
9945 msgstr "Inkscape: _Figūros"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2362
9948 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9949 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2363
9952 msgid "Inkscape: _Advanced"
9953 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2364
9956 msgid "Advanced Inkscape topics"
9957 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9959 #. "tutorial_advanced"
9960 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9961 #: ../src/verbs.cpp:2366
9962 msgid "Inkscape: T_racing"
9963 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2367
9966 msgid "Using bitmap tracing"
9967 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9969 #. "tutorial_tracing"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2368
9971 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9972 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2369
9975 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9976 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2370
9979 msgid "_Elements of Design"
9980 msgstr "Paai_škinimai"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2371
9983 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9984 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9986 #. "tutorial_design"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2372
9988 msgid "_Tips and Tricks"
9989 msgstr "_Gudrybės"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2373
9992 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9993 msgstr "Įvairūs patarimai"
9995 #. "tutorial_tips"
9996 #. Effect
9997 #: ../src/verbs.cpp:2376
9998 msgid "Previous Effect"
9999 msgstr "Kartoti Efektą"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2377
10002 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10003 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2378
10006 msgid "Previous Effect Settings..."
10007 msgstr "Vykdytas Efektas..."
10009 #: ../src/verbs.cpp:2379
10010 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10011 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
10013 #. Fit Page
10014 #: ../src/verbs.cpp:2382
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Fit Page to Selection"
10017 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2383
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Fit the page to the current selection"
10022 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2384
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Fit Page to Drawing"
10027 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
10029 #: ../src/verbs.cpp:2385
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Fit the page to the drawing"
10032 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2386
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10037 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2387
10040 msgid ""
10041 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10042 msgstr ""
10044 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10045 msgid "Dash pattern"
10046 msgstr "Punktyras"
10048 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10049 msgid "Pattern offset"
10050 msgstr "Punktyro pradžia"
10052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10055 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10058 #, c-format
10059 msgid "%s: %d - Inkscape"
10060 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10065 msgstr "%s - Inkscape"
10067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10068 #, c-format
10069 msgid "%s - Inkscape"
10070 msgstr "%s - Inkscape"
10072 #. Family frame
10073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10074 msgid "Font family"
10075 msgstr "Šrifto tipas"
10077 #. Style frame
10078 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10079 msgid "Style"
10080 msgstr "Stilius"
10082 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10083 msgid "Font size:"
10084 msgstr "Šrifto dydis:"
10086 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10087 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10088 #. * some representative characters that users of your locale will be
10089 #. * interested in.
10090 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10091 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10092 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
10094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10096 msgid "Edit..."
10097 msgstr "Redaguotii..."
10099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10101 msgid ""
10102 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10103 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10104 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10105 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10106 msgstr ""
10107 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
10108 "atspindint ar tiesiogiai"
10110 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10111 msgid "reflected"
10112 msgstr "atspindint"
10114 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10115 msgid "direct"
10116 msgstr "paprastas"
10118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10119 msgid "Repeat:"
10120 msgstr "Pasikartojimas:"
10122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Assign gradient to object"
10125 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
10127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10128 msgid "<small>No gradients</small>"
10129 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
10131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10132 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10133 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
10135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10136 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10137 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
10139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10140 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10141 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
10143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Duplicate gradient"
10146 msgstr "Dubliuoti elementą"
10148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10149 msgid ""
10150 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10151 "selected object(s)"
10152 msgstr ""
10153 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
10154 "objektams"
10156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10157 msgid "Edit the stops of the gradient"
10158 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
10160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10165 msgid "<b>New:</b>"
10166 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
10168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10169 msgid "Create linear gradient"
10170 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
10172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10173 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10174 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
10176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10177 msgid "on"
10178 msgstr "taikyti"
10180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10181 msgid "Create gradient in the fill"
10182 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
10184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10185 msgid "Create gradient in the stroke"
10186 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
10188 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10189 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10190 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10191 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10197 msgid "<b>Change:</b>"
10198 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
10200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10201 msgid "No gradients in document"
10202 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
10204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10205 msgid "No gradient selected"
10206 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
10208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10209 msgid "No stops in gradient"
10210 msgstr "Perėjimas be punktų"
10212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Change gradient stop offset"
10215 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
10217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Add gradient stop"
10220 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
10222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Delete gradient stop"
10225 msgstr "Trinti punktą"
10227 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10229 msgid "Add stop"
10230 msgstr "Pridėti punktą"
10232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10233 msgid "Add another control stop to gradient"
10234 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
10236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10237 msgid "Delete stop"
10238 msgstr "Trinti punktą"
10240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10241 msgid "Delete current control stop from gradient"
10242 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
10244 #. Label
10245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10246 msgid "Offset:"
10247 msgstr "Postūmis:"
10249 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10251 msgid "Stop Color"
10252 msgstr "Punkto spalva"
10254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10255 msgid "Gradient editor"
10256 msgstr "Perėjimo Keitimas"
10258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Change gradient stop color"
10261 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
10263 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10264 msgid "Toggle current layer visibility"
10265 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
10267 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10268 msgid "Lock or unlock current layer"
10269 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
10271 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10272 msgid "Current layer"
10273 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
10275 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10276 msgid "(root)"
10277 msgstr "(nėra)"
10279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10280 msgid "No paint"
10281 msgstr "Be spalvos"
10283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10284 msgid "Flat color"
10285 msgstr "Vientisa spalva"
10287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10288 msgid "Linear gradient"
10289 msgstr "Tiesinis perėjimas"
10291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10292 msgid "Radial gradient"
10293 msgstr "Spindulinis perėjimas"
10295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10296 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10297 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
10299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10301 msgid ""
10302 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10303 "evenodd)"
10304 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
10306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10308 msgid ""
10309 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10310 msgstr ""
10311 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
10312 "kryptis priešinga)"
10314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10315 msgid "No objects"
10316 msgstr "Nėra objektų"
10318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10319 msgid "Multiple styles"
10320 msgstr "Įvairūs stiliai"
10322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10323 msgid "Paint is undefined"
10324 msgstr "Spalva neapibrėžta"
10326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10327 msgid "No patterns in document"
10328 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
10330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10331 #, fuzzy
10332 msgid ""
10333 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10334 "pattern from selection."
10335 msgstr ""
10336 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
10337 "pažymėjimo"
10339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Transform by toolbar"
10342 msgstr "Transformuoti raštus"
10344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10345 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10346 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
10348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10349 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10350 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
10352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10353 msgid ""
10354 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10355 "scaled."
10356 msgstr ""
10357 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
10358 "stačiakampio dydį."
10360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10361 msgid ""
10362 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10363 "are scaled."
10364 msgstr ""
10365 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
10366 "dydį."
10368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10369 msgid ""
10370 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10371 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10372 msgstr ""
10373 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10374 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10377 msgid ""
10378 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10379 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10380 msgstr ""
10381 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
10382 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10385 msgid ""
10386 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10387 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10388 msgstr ""
10389 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10390 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10393 msgid ""
10394 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10395 "scaled, rotated, or skewed)."
10396 msgstr ""
10397 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
10398 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10403 msgid "select_toolbar|X"
10404 msgstr "select_toolbar|X"
10406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10407 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10408 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
10410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10413 msgid "select_toolbar|Y"
10414 msgstr "select_toolbar|Y"
10416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10417 msgid "Vertical coordinate of selection"
10418 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
10420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10423 msgid "select_toolbar|W"
10424 msgstr "select_toolbar|P"
10426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10427 msgid "Width of selection"
10428 msgstr "Pažymėjimo plotis"
10430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10431 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10432 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
10434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10437 msgid "select_toolbar|H"
10438 msgstr "select_toolbar|A"
10440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10441 msgid "Height of selection"
10442 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
10444 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10445 msgid "System"
10446 msgstr "Sistema"
10448 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10449 msgid "RGBA_:"
10450 msgstr "RGBA_:"
10452 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10453 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10454 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
10456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10457 msgid "RGB"
10458 msgstr "RGB"
10460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10461 msgid "HSL"
10462 msgstr "HSL"
10464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10465 msgid "CMYK"
10466 msgstr "CMYK"
10468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10469 msgid "_R"
10470 msgstr "_R"
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10474 msgid "Red"
10475 msgstr "Raudona"
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10478 msgid "_G"
10479 msgstr "_G"
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10483 msgid "Green"
10484 msgstr "Žalia"
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10487 msgid "_B"
10488 msgstr "_B"
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10492 msgid "Blue"
10493 msgstr "Mėlyna"
10495 #. Label
10496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10499 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10500 msgid "_A"
10501 msgstr "_A"
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10509 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10511 msgid "Alpha (opacity)"
10512 msgstr "Alfa (permatomumas)"
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10515 msgid "_H"
10516 msgstr "_H"
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10520 msgid "Hue"
10521 msgstr "Atspalvis"
10523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10524 msgid "_S"
10525 msgstr "_S"
10527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10529 msgid "Saturation"
10530 msgstr "Sodrumas"
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10533 msgid "_L"
10534 msgstr "_L"
10536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10538 msgid "Lightness"
10539 msgstr "Šviesumas"
10541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10542 msgid "_C"
10543 msgstr "_C"
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10547 msgid "Cyan"
10548 msgstr "Cianas"
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10551 msgid "_M"
10552 msgstr "_M"
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10556 msgid "Magenta"
10557 msgstr "Purpurinė"
10559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10560 msgid "_Y"
10561 msgstr "_Y"
10563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10565 msgid "Yellow"
10566 msgstr "Geltona"
10568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10569 msgid "_K"
10570 msgstr "_K"
10572 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10573 msgid "Unnamed"
10574 msgstr "Neįvardinta"
10576 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10577 msgid "Wheel"
10578 msgstr "Ratas"
10580 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10581 msgid "Attribute"
10582 msgstr "Atributas"
10584 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10585 msgid "Value"
10586 msgstr "Reikšmė"
10588 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10589 msgid "Type text in a text node"
10590 msgstr ""
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10593 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10594 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10597 msgid "Delete selected nodes"
10598 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10601 msgid "Join selected endnodes"
10602 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10605 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10606 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10609 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10610 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10613 msgid "Break path at selected nodes"
10614 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10617 msgid "Make selected nodes corner"
10618 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10621 msgid "Make selected nodes smooth"
10622 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10625 msgid "Make selected nodes symmetric"
10626 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10629 msgid "Make selected segments lines"
10630 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10633 msgid "Make selected segments curves"
10634 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10637 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10638 msgstr ""
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10641 msgid "Star: Change number of corners"
10642 msgstr ""
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10645 msgid "Star: Change spike ratio"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Make polygon"
10651 msgstr "Daryti uždarą"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Make star"
10656 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10659 msgid "Star: Change rounding"
10660 msgstr ""
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Star: Change randomization"
10665 msgstr "Saugoti transformacijas:"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10668 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10669 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10672 msgid "Corners:"
10673 msgstr "Kampai:"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10676 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10677 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10680 msgid "Spoke ratio:"
10681 msgstr "Stipinų santykis:"
10683 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10684 #. Base radius is the same for the closest handle.
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10686 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10687 msgstr ""
10688 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10691 msgid "Rounded:"
10692 msgstr "Apvalinimas:"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10695 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10696 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10699 msgid "Randomized:"
10700 msgstr "Atsitiktinumas:"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10703 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10704 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10708 msgid "Defaults"
10709 msgstr "Atstatyti"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10713 msgid ""
10714 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10715 "change defaults)"
10716 msgstr ""
10717 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
10718 "Nustatymuose)"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Change rectangle"
10723 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10726 msgid "W:"
10727 msgstr "P:"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10730 msgid "Width of rectangle"
10731 msgstr "Stačiakampio plotis"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10734 msgid "Height of rectangle"
10735 msgstr "Stačiakampio aukštis"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10738 msgid "Rx:"
10739 msgstr "Rx:"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10742 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10743 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10746 msgid "Ry:"
10747 msgstr "Ry:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10750 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10751 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10754 msgid "Not rounded"
10755 msgstr "Neapvalinama"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10758 msgid "Make corners sharp"
10759 msgstr "Daryti aštrius kampus"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Change spiral"
10764 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10767 msgid "Turns:"
10768 msgstr "Posukių:"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10771 msgid "Number of revolutions"
10772 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10775 msgid "Divergence:"
10776 msgstr "Nuokrypis:"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10779 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10780 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10783 msgid "Inner radius:"
10784 msgstr "Vidinis spindulys:"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10787 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10788 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10791 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10792 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10795 msgid "Thinning:"
10796 msgstr "Ploninimas:"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10799 msgid ""
10800 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10801 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10802 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10805 msgid "Angle:"
10806 msgstr "Kampas:"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10809 msgid ""
10810 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10811 "fixation = 0)"
10812 msgstr ""
10813 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
10814 "0, kampas neveikia)"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10817 msgid "Fixation:"
10818 msgstr "Fiksacija:"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10821 #, fuzzy
10822 msgid ""
10823 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10824 "angle)"
10825 msgstr ""
10826 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
10827 "- fiksuotas)"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Caps:"
10832 msgstr "Kraštai:"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10835 msgid ""
10836 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10837 "round caps)"
10838 msgstr ""
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10841 msgid "Tremor:"
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10845 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10846 msgstr ""
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Wiggle:"
10851 msgstr "Pavadinimas:"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10854 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10855 msgstr ""
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10858 msgid "Mass:"
10859 msgstr "Masė:"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10862 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10863 msgstr ""
10865 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Round:"
10869 msgstr "Apvalinimas:"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10872 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10873 msgstr ""
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10876 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10877 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10880 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10881 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10884 msgid "Arc: Change start/end"
10885 msgstr ""
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10888 msgid "Arc: Change open/closed"
10889 msgstr ""
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10892 msgid "Start:"
10893 msgstr "Pradžia:"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10896 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10897 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10900 msgid "End:"
10901 msgstr "Pabaiga:"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10904 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10905 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10908 msgid "Open arc"
10909 msgstr "Atvira arka"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10912 msgid ""
10913 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10914 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10917 msgid "Make whole"
10918 msgstr "Daryti uždarą"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10921 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10922 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10925 msgid "Pick alpha"
10926 msgstr ""
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10929 msgid ""
10930 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10931 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10932 msgstr ""
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Set alpha"
10937 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10940 msgid ""
10941 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10942 msgstr ""
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10945 msgid "Text: Change font family"
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10949 msgid "Text: Change alignment"
10950 msgstr ""
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10953 msgid "Text: Change font style"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Text: Change orientation"
10959 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10962 msgid "Text: Change font size"
10963 msgstr ""
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10966 msgid ""
10967 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10968 "default font instead."
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Align left"
10974 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Center"
10979 msgstr "Centras Y"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Align right"
10984 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Justify"
10989 msgstr "Lygiuota abipus"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10992 msgid "Bold"
10993 msgstr "Paryškinta"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10996 msgid "Italic"
10997 msgstr "Kursyvas"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11000 msgid "Spacing between letters"
11001 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11004 msgid "Spacing between lines"
11005 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11008 msgid "Horizontal kerning"
11009 msgstr "Horizontalus dėstymas"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11012 msgid "Vertical kerning"
11013 msgstr "Vertikalus dėstymas"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11016 msgid "Letter rotation"
11017 msgstr "Raidžių palenkimas"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Change connector spacing"
11022 msgstr "Sąryšiai"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11025 msgid "Spacing:"
11026 msgstr "Tarpai:"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11029 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11030 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11033 msgid "Length:"
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11037 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11043 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11046 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11047 msgstr ""
11050 #. Local Variables:
11051 #. mode:c++
11052 #. c-file-style:"stroustrup"
11053 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11054 #. indent-tabs-mode:nil
11055 #. fill-column:99
11056 #. End:
11058 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11060 msgid "Add Nodes"
11061 msgstr "Pridėti Siūles"
11063 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11064 msgid "Maximum segment length"
11065 msgstr ""
11067 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11069 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11070 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11071 msgid "Modify Path"
11072 msgstr ""
11074 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11075 msgid "AI Input"
11076 msgstr ""
11078 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11079 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11080 msgstr ""
11082 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11083 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11084 msgstr ""
11086 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11087 msgid "AI Output"
11088 msgstr ""
11090 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11091 msgid "Write Adobe Illustrator"
11092 msgstr ""
11094 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11095 msgid "AI SVG Input"
11096 msgstr ""
11098 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11099 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11100 msgstr ""
11102 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11103 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11104 msgstr ""
11106 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Brighter"
11109 msgstr "Ryškumas"
11111 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Blue Function"
11114 msgstr "Pažymėjimas"
11116 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Custom..."
11119 msgstr "Kita"
11121 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Green Function"
11124 msgstr "Pažymėjimas"
11126 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Red Function"
11129 msgstr "Raiška:"
11131 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Darker"
11134 msgstr "Pipetė"
11136 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Desaturate"
11139 msgstr "Deaktyvuotas"
11141 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11142 msgid "Grayscale"
11143 msgstr ""
11145 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11146 msgid "Less Hue"
11147 msgstr ""
11149 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11150 msgid "Less Light"
11151 msgstr ""
11153 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Less Saturation"
11156 msgstr "Sodrumas"
11158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11159 #, fuzzy
11160 msgid "More Hue"
11161 msgstr "Perkelti žemiau"
11163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11164 #, fuzzy
11165 msgid "More Light"
11166 msgstr "Vienodas aukštis"
11168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11169 #, fuzzy
11170 msgid "More Saturation"
11171 msgstr "Sodrumas"
11173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Negative"
11176 msgstr "Deaktyvuotas"
11178 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Remove Blue"
11181 msgstr "Be užpildo"
11183 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Remove Green"
11186 msgstr "Be linijos"
11188 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Remove Red"
11191 msgstr "Šalinti"
11193 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11194 msgid "RGB Barrel"
11195 msgstr ""
11197 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11198 msgid "A diagram created with the program Dia"
11199 msgstr ""
11201 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11202 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11203 msgstr ""
11205 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11206 msgid "Dia Input"
11207 msgstr ""
11209 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11210 msgid ""
11211 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11212 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11213 msgstr ""
11215 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11216 msgid ""
11217 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11218 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11219 "Inkscape installation."
11220 msgstr ""
11222 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11223 msgid "Dot size"
11224 msgstr "Taško dydis"
11226 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11227 msgid "Font size"
11228 msgstr "Šrifto dydis"
11230 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11231 msgid "Number Nodes"
11232 msgstr "Siūlių Kiekis"
11234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11236 msgid "Visualize Path"
11237 msgstr ""
11239 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11240 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11241 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11242 msgstr ""
11244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11245 msgid "DXF Input"
11246 msgstr ""
11248 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11249 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11250 msgstr ""
11252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11253 msgid ""
11254 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11255 "sourceforge.net/"
11256 msgstr ""
11258 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11259 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11260 msgstr ""
11262 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11263 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11264 msgstr ""
11266 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11267 msgid "DXF Output"
11268 msgstr ""
11270 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11271 msgid "DXF file written by pstoedit"
11272 msgstr ""
11274 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11275 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11276 msgstr ""
11278 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11279 msgid "Embed All Images"
11280 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
11282 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11283 msgid "EPS Input"
11284 msgstr ""
11286 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11287 msgid "Encapsulated Postscript"
11288 msgstr ""
11290 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11291 msgid "EPSI Output"
11292 msgstr ""
11294 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11295 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11296 msgstr ""
11298 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11299 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11300 msgstr ""
11302 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11303 msgid "LaTeX formula"
11304 msgstr ""
11306 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11307 msgid "LaTeX formula: "
11308 msgstr ""
11310 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11311 msgid "Extract One Image"
11312 msgstr ""
11314 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11315 msgid "Path to save image"
11316 msgstr ""
11318 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11319 msgid "Open files saved with XFIG"
11320 msgstr ""
11322 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11323 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11324 msgstr ""
11326 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11327 msgid "XFIG Input"
11328 msgstr ""
11330 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11331 msgid "Flatness"
11332 msgstr "Plokštumas"
11334 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Flatten Beziers"
11337 msgstr "Plokštinti Bezier"
11339 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11340 msgid "GIMP XCF"
11341 msgstr ""
11343 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11344 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11345 msgstr ""
11347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11348 msgid "Draw Handles"
11349 msgstr "Piešimo Keitikliai"
11351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11352 msgid "Duplicate endpaths"
11353 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
11355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11356 msgid "Exponent"
11357 msgstr "Eksponentė"
11359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11360 msgid "Interpolate"
11361 msgstr "Interpoliacija"
11363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11364 msgid "Interpolate style (experimental)"
11365 msgstr "Interpoliacijos stilius"
11367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11368 msgid "Interpolation method"
11369 msgstr "Interpoliacijos metodas"
11371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11372 msgid "Interpolation steps"
11373 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
11375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11376 msgid "Axiom"
11377 msgstr "Aksioma"
11379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11380 msgid "L-system"
11381 msgstr "L-sistema"
11383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11384 msgid "Left angle"
11385 msgstr "Stačiakampis"
11387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11388 msgid "Order"
11389 msgstr "Eilė"
11391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11392 #, no-c-format
11393 msgid "Randomize angle (%)"
11394 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
11396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11397 #, no-c-format
11398 msgid "Randomize step (%)"
11399 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
11401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11402 msgid "Right angle"
11403 msgstr ""
11405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11406 msgid "Rules"
11407 msgstr "Taisyklės"
11409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11410 msgid "Step length (px)"
11411 msgstr ""
11413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11414 msgid "Measure Path"
11415 msgstr "Matuoti Kelią"
11417 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11418 msgid "Angle"
11419 msgstr "Kampas"
11421 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11422 msgid "Extrude"
11423 msgstr "Išskirti"
11425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11426 msgid "Magnitude"
11427 msgstr ""
11429 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11430 msgid "Postscript"
11431 msgstr "Postscript"
11433 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11434 msgid "Postscript Input"
11435 msgstr ""
11437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Jitter nodes"
11440 msgstr "Perkelti aukščiau"
11442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11443 msgid "Maximum displacement, px"
11444 msgstr ""
11446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Shift node handles"
11449 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
11451 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Shift nodes"
11454 msgstr "galinė siūlė"
11456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11457 msgid "Use normal distribution"
11458 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
11460 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11461 msgid "Random Point"
11462 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
11464 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11465 msgid "Random Position"
11466 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
11468 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11469 msgid "Initial size"
11470 msgstr "Pradinis dydis"
11472 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11473 msgid "Minimum size"
11474 msgstr "Minimalus dydis"
11476 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11477 msgid "Random Tree"
11478 msgstr "Atsitiktinis Medis"
11480 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11481 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11482 msgstr ""
11484 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11485 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11486 msgstr ""
11488 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11489 msgid "Sketch Input"
11490 msgstr ""
11492 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11493 msgid "Behavior"
11494 msgstr ""
11496 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11497 msgid "Straighten Segments"
11498 msgstr ""
11500 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11501 msgid "Envelope"
11502 msgstr ""
11504 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11505 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11506 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
11508 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11509 msgid ""
11510 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11511 "files"
11512 msgstr ""
11513 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
11514 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
11516 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11517 msgid "ZIP Output"
11518 msgstr ""
11520 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11521 msgid "Color of shadow"
11522 msgstr "Šešėlio spalva"
11524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11525 msgid "Dropshadow"
11526 msgstr ""
11528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11529 msgid "ASCII Text"
11530 msgstr "ASCII tekstas"
11532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11533 msgid "Text File (*.txt)"
11534 msgstr ""
11536 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11537 msgid "Text Input"
11538 msgstr ""
11540 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11541 msgid "Amount of whirl"
11542 msgstr ""
11544 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11545 msgid "Center X"
11546 msgstr "Centras X"
11548 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11549 msgid "Center Y"
11550 msgstr "Centras Y"
11552 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11553 msgid "Rotation is clockwise"
11554 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
11556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11557 msgid "Whirl"
11558 msgstr ""
11560 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11561 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11562 msgstr ""
11564 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11565 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11566 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11568 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11569 msgid "Windows Metafile Input"
11570 msgstr "Windows Metafile formatas"
11572 #~ msgid "Blur Edge"
11573 #~ msgstr "Išlieti Kraštą"
11575 #~ msgid "Blur Width"
11576 #~ msgstr "Išlieti Plotį"
11578 #~ msgid "Text to Path"
11579 #~ msgstr "Tekstas į Kreivę"
11581 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11582 #~ msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
11584 #~ msgid "(null_pointer)"
11585 #~ msgstr "(null_reikšmė)"
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Create offset object"
11589 #~ msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "Inset/outset path"
11593 #~ msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
11595 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11596 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11598 #~ msgid "Unicode: "
11599 #~ msgstr "Unicode: "
11601 #~ msgid "Find"
11602 #~ msgstr "Rasti"
11604 #~ msgid "Image Brightness"
11605 #~ msgstr "Vaizdo Ryškumas"
11607 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11608 #~ msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
11610 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11611 #~ msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
11613 #~ msgid "Monochrome"
11614 #~ msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
11616 #~ msgid "Multiple Scanning"
11617 #~ msgstr "Skanavimas Žingsniais"
11619 #~ msgid "Potrace"
11620 #~ msgstr "Potrace tyrimas"
11622 #~ msgid "Number of Strings"
11623 #~ msgstr "Eilučių Skaičius"
11625 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11626 #~ msgstr "Fraktalas (Koch)"
11628 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11629 #~ msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
11631 #~ msgid "Radius"
11632 #~ msgstr "Spindulys"
11634 #~ msgid "Radius Randomize"
11635 #~ msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
11637 #~ msgid "Randomize node handles"
11638 #~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
11640 #~ msgid "Randomize nodes"
11641 #~ msgstr "Išmėtyti siūles"
11643 #~ msgid "First derivative"
11644 #~ msgstr "Pirmas vaikas"
11646 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11647 #~ msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
11649 #~ msgid "_Opacity"
11650 #~ msgstr "P_ermatomumas"
11652 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11653 #~ msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
11655 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11656 #~ msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
11658 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11659 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
11661 #~ msgid ""
11662 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11663 #~ "picks color including its alpha"
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
11666 #~ "ir permatomumą"
11668 #~ msgid "Jabber connection lost."
11669 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
11671 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11672 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
11674 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11675 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
11677 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11678 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
11680 #~ msgid ""
11681 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11682 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11683 #~ "changes."
11684 #~ msgstr ""
11685 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
11686 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
11687 #~ "prasiras"
11689 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11690 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
11692 #~ msgid ""
11693 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11694 #~ "<b>%1</b>"
11695 #~ msgstr ""
11696 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
11697 #~ "1</b>)"
11699 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11700 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
11702 #~ msgid "%u change in receive queue."
11703 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11704 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
11705 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
11706 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
11708 #~ msgid "%u change in send queue."
11709 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11710 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
11711 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
11712 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
11714 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11715 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
11717 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11718 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
11720 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11721 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
11723 #~ msgid ""
11724 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11725 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
11727 #~ msgid ""
11728 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11729 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11730 #~ msgstr ""
11731 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
11732 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11736 #~ "fingerprint."
11737 #~ msgstr ""
11738 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
11740 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11741 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
11743 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11744 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
11746 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11747 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
11749 #~ msgid "Cancel connection"
11750 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
11752 #~ msgid "Choose a different location"
11753 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
11755 #~ msgid "Skip session recording"
11756 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
11758 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11759 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
11761 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11762 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
11764 #~ msgid "Share with _user..."
11765 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
11767 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
11770 #~ "naudotoju"
11772 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11773 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
11775 #~ msgid ""
11776 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
11779 #~ "naudotojais"
11781 #~ msgid "_Open session file..."
11782 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
11784 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11785 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
11787 #~ msgid "Session file playback"
11788 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
11790 #~ msgid "_Disconnect from session"
11791 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
11793 #~ msgid "Disconnect from _server"
11794 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
11796 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11797 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
11799 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11800 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11802 #~ msgid "Centered"
11803 #~ msgstr "Centruota"
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "%s Preferences"
11807 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11811 #~ msgstr "Lindenmayer"
11813 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11814 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
11816 #~ msgid ""
11817 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11818 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11819 #~ msgstr ""
11820 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
11821 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
11822 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
11824 #~ msgid "Export area"
11825 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
11827 #~ msgid "Bitmap size"
11828 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
11830 #~ msgid "_Filename"
11831 #~ msgstr "_Failo vardas"
11833 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11834 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
11836 #~ msgid " relative by "
11837 #~ msgstr " paslinkti "
11839 #~ msgid " absolute to "
11840 #~ msgstr " perkelti į "
11842 #~ msgid "Finishing pen"
11843 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
11845 #~ msgid ""
11846 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11847 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11848 #~ "opposite handle in sync"
11849 #~ msgstr ""
11850 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
11851 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
11852 #~ "b> sukamos abi liestinės"
11854 #~ msgid "_Panels"
11855 #~ msgstr "_Panelė"