Code

update
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-18 20:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:223
107 #, c-format
108 msgid "%s at %s"
109 msgstr "%s ties %s"
111 #: ../src/desktop.cpp:668
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
115 #: ../src/desktop.cpp:693
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr ""
153 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
154 "<b>rikiuokite grupę</b>."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
157 msgid "<small>Per row:</small>"
158 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
161 msgid "<small>Per column:</small>"
162 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
169 msgid "_Symmetry"
170 msgstr "_Simetrija"
172 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
173 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
174 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
175 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
176 #.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
178 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
179 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
181 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
183 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
184 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
187 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PM</b>: reflection"
192 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
194 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
195 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
197 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
198 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
201 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
202 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
205 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
206 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
209 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
213 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
217 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
221 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
225 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
229 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
233 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
237 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
238 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
241 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
242 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
245 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
249 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "S_hift"
254 msgstr "_Poslinkis"
256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
258 #, no-c-format
259 msgid "<b>Shift X:</b>"
260 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
265 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
273 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
274 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift Y:</b>"
280 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
285 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
290 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
297 msgid "<b>Exponent:</b>"
298 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
301 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr ""
303 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
304 "diverguojančiai (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
310 "diverguojančiai (>1)"
312 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
316 msgid "<small>Alternate:</small>"
317 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
321 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
325 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
328 msgid "Sc_ale"
329 msgstr "_Tempimas"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
332 msgid "<b>Scale X:</b>"
333 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
338 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
343 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
347 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
350 msgid "<b>Scale Y:</b>"
351 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
356 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
361 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
364 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
365 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
368 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
369 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
372 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
373 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
376 msgid "_Rotation"
377 msgstr "Pasu_kimas"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
380 msgid "<b>Angle:</b>"
381 msgstr "<b>Kampas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
384 #, no-c-format
385 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
386 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
389 #, no-c-format
390 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
391 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
394 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
395 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
398 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
399 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
402 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
403 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
406 msgid "_Opacity"
407 msgstr "P_ermatomumas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
410 msgid "<b>Fade out:</b>"
411 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
415 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
419 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
427 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
431 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
434 msgid "Co_lor"
435 msgstr "Spal_va"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color: "
439 msgstr "Pradinė spalva:"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
442 msgid "Initial color of tiled clones"
443 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid ""
447 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
448 "stroke)"
449 msgstr ""
450 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
451 "linijos spalvų)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
454 msgid "<b>H:</b>"
455 msgstr "<b>H:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
459 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
463 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
467 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
470 msgid "<b>S:</b>"
471 msgstr "<b>S:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
475 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
479 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
482 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
483 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
486 msgid "<b>L:</b>"
487 msgstr "<b>L:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
491 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
495 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
498 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
499 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
503 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
507 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
510 msgid "_Trace"
511 msgstr "_Tirti"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid "Trace the drawing under the tiles"
515 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
518 msgid ""
519 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
520 "apply it to the clone"
521 msgstr ""
522 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
523 "kuriamai kopijai"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
526 msgid "1. Pick from the drawing:"
527 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
529 #. ----Hbox2
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
532 msgid "Color"
533 msgstr "Spalvą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "Pick the visible color and opacity"
537 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
541 msgid "Opacity"
542 msgstr "Permatomumą"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
545 msgid "Pick the total accumulated opacity"
546 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
557 msgid "G"
558 msgstr "G"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "Pick the Green component of the color"
562 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
569 msgid "Pick the Blue component of the color"
570 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
575 msgid "clonetiler|H"
576 msgstr "clonetiler|H"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
579 msgid "Pick the hue of the color"
580 msgstr "Parinkti atspalvį"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
585 msgid "clonetiler|S"
586 msgstr "clonetiler|S"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
589 msgid "Pick the saturation of the color"
590 msgstr "Parinkti sodrumą"
592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
595 msgid "clonetiler|L"
596 msgstr "clonetiler|L"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
599 msgid "Pick the lightness of the color"
600 msgstr "Parinkti šviesumą"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
603 msgid "2. Tweak the picked value:"
604 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
607 msgid "Gamma-correct:"
608 msgstr "Gama korekcija:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
611 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
612 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Atsitiktinumas:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertuoti:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Atsiradimą"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "Size"
646 msgstr "Didį"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
658 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Plotis, aukštis:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
706 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Kurti</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Pe_rrikiuoti"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr "_Šalinti"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
739 msgid " R_eset "
740 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Pranešimai"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
757 msgid "_File"
758 msgstr "_Failas"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Valyti"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nėra"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2252
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Puslapis"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2256
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Brėžinys"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "P_ažymėjimas"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "Pari_nkti"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
797 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
798 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Vienetai:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Plotis:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Aukštis:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
832 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "_Plotis:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "taškų"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
848 msgid "dpi"
849 msgstr "dp_i"
851 #. true = has mnemonic
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
854 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
857 msgid "_Browse..."
858 msgstr "_..."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
861 msgid "_Export"
862 msgstr "_Eksportuoti"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "Įveskite failo vardą"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "Eksportuojama"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "Parinkite eksporto failą"
899 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
900 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
901 #, c-format
902 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
903 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
904 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
905 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
906 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "exact"
910 msgstr "tikslus"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
913 msgid "partial"
914 msgstr "dalinis"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
917 msgid "No objects found"
918 msgstr "Objektų nerasta"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
921 msgid "T_ype: "
922 msgstr "_Rūšis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "Search in all object types"
926 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
929 msgid "All types"
930 msgstr "Visos rūšys"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "Search all shapes"
934 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
937 msgid "All shapes"
938 msgstr "Visos figūros"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Search rectangles"
942 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
945 msgid "Rectangles"
946 msgstr "Stačiakampiai"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
950 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
953 msgid "Ellipses"
954 msgstr "Elipsės"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Search stars and polygons"
958 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
961 msgid "Stars"
962 msgstr "Žvaigždės"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Search spirals"
966 msgstr "Ieškoti spiralių"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
969 msgid "Spirals"
970 msgstr "Spiralės"
972 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
973 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Search paths, lines, polylines"
976 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
979 msgid "Paths"
980 msgstr "Kreivės"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Search text objects"
984 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
987 msgid "Texts"
988 msgstr "Tekstas"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Search groups"
992 msgstr "Ieškoti grupių"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
995 msgid "Groups"
996 msgstr "Grupės"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
999 msgid "Search clones"
1000 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1003 msgid "Clones"
1004 msgstr "Klonai"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1007 msgid "Search images"
1008 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1012 msgid "Images"
1013 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1016 msgid "Search offset objects"
1017 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1020 msgid "Offsets"
1021 msgstr "Poslinkiai"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1024 msgid "_Text: "
1025 msgstr "_Tekstas"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1028 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1029 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1032 msgid "_ID: "
1033 msgstr "I_D: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1036 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1037 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1040 msgid "_Style: "
1041 msgstr "_Stilius"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid ""
1045 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1049 msgid "_Attribute: "
1050 msgstr "_Atributas"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1057 msgid "Search in s_election"
1058 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1061 msgid "Limit search to the current selection"
1062 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1065 msgid "Search in current _layer"
1066 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1069 msgid "Limit search to the current layer"
1070 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1073 msgid "Include _hidden"
1074 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1077 msgid "Include hidden objects in search"
1078 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1081 msgid "Include l_ocked"
1082 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1085 msgid "Include locked objects in search"
1086 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1089 msgid "Clear values"
1090 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1093 msgid "_Find"
1094 msgstr "_Ieškoti"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1097 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1098 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1102 msgid "Rela_tive move"
1103 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 msgid "Move guide relative to current position"
1107 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1110 msgid "Move by:"
1111 msgstr "Judinti per:"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1114 msgid "Move to:"
1115 msgstr "Judinti į:"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1118 msgid "Guideline"
1119 msgstr "Lygiavimo juosta"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1122 #, c-format
1123 msgid "Moving %s %s"
1124 msgstr "Stumiama %s %s"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1127 #, c-format
1128 msgid "%d x %d"
1129 msgstr "%d x %d"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1823 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1134 msgid "Selection"
1135 msgstr "Pažymėjimas"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1138 msgid "Selection only or whole document"
1139 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1142 msgid "Refresh the icons"
1143 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1145 #. Create the label for the object id
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1150 msgid "_Id"
1151 msgstr "_Id"
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1154 msgid ""
1155 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1156 msgstr ""
1157 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1161 #: ../src/verbs.cpp:2154
1162 msgid "_Set"
1163 msgstr "_Taikyti"
1165 #. Create the label for the object label
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1167 msgid "_Label"
1168 msgstr "Ž_ymė"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1171 msgid "A freeform label for the object"
1172 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1174 #. Create the label for the object title
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1176 msgid "Title"
1177 msgstr "Pavadinimas"
1179 #. Create the frame for the object description
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Aprašymas"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "_Slėpti"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "_Rakinti"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "Ref"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Opacity:"
1219 msgstr "Permatomumą"
1221 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1222 msgid "New"
1223 msgstr "Naujas"
1225 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1226 msgid "Top"
1227 msgstr "Viršun"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1230 msgid "Up"
1231 msgstr "Aukštin"
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1234 msgid "Dn"
1235 msgstr "Žemyn"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1238 msgid "Bot"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1242 msgid "X"
1243 msgstr "X"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1246 msgid "Layer name:"
1247 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1250 msgid "Above current"
1251 msgstr "Virš dabartinio"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1254 msgid "Below current"
1255 msgstr "Po dabartiniu"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1258 msgid "As sublayer of current"
1259 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1262 msgid "Position:"
1263 msgstr "Kur sukurti:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1266 msgid "Rename Layer"
1267 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1270 msgid "_Rename"
1271 msgstr "_Pervadinti"
1273 #. TODO: annotate
1274 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1276 msgid "Renamed layer"
1277 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1280 msgid "Add Layer"
1281 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1284 msgid "_Add"
1285 msgstr "_Kurti"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1288 msgid "New layer created."
1289 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1292 msgid "Href:"
1293 msgstr "Adresas:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1296 msgid "Target:"
1297 msgstr "Atidaryti:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1300 msgid "Type:"
1301 msgstr "Tipas:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1304 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1306 msgid "Role:"
1307 msgstr "Rolė"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1310 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1312 msgid "Arcrole:"
1313 msgstr "Arkrolė:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1317 msgid "Title:"
1318 msgstr "Pavadinimas:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1321 msgid "Show:"
1322 msgstr "Rodyti:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1326 msgid "Actuate:"
1327 msgstr "Skatinimas:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1330 msgid "URL:"
1331 msgstr "URL:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1334 msgid "X:"
1335 msgstr "X:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1338 msgid "Y:"
1339 msgstr "Y:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1342 #, c-format
1343 msgid "%s attributes"
1344 msgstr "'%s' - atributai"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1347 msgid "_Fill"
1348 msgstr "_Užpildas"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1351 msgid "Stroke _paint"
1352 msgstr "_Linijos spalva"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1355 msgid "Stroke st_yle"
1356 msgstr "Linijos _forma"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1359 msgid "Master _opacity"
1360 msgstr "Nepermatomumas"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1363 msgid "CC Attribution"
1364 msgstr "CC Attribution"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1367 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1368 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1371 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1372 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1376 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1380 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1384 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1387 msgid "GNU General Public License"
1388 msgstr "GNU General Public License"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1391 msgid "GNU Lesser General Public License"
1392 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1395 msgid "Public Domain"
1396 msgstr "Viešojo naudojimo"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1399 msgid "FreeArt"
1400 msgstr "FreeArt"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1403 msgid "Name by which this document is formally known."
1404 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1407 msgid "Date"
1408 msgstr "Data"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1411 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1412 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1415 msgid "Format"
1416 msgstr "Formatas"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1419 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1420 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1423 msgid "Type"
1424 msgstr "Tipas"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1427 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1428 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1431 msgid "Creator"
1432 msgstr "Kūrėjas"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1435 msgid ""
1436 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1437 msgstr ""
1438 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1439 "sukūrimą."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Teisės"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid ""
1447 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1448 msgstr ""
1449 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1450 "teisės."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Leidėjas"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr ""
1459 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1460 "viešinimą."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1463 msgid "Identifier"
1464 msgstr "Identifikatorius"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1467 msgid "Unique URI to reference this document."
1468 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1843
1471 msgid "Source"
1472 msgstr "Šaltinis"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1475 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1476 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1479 msgid "Relation"
1480 msgstr "Ryšys"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1483 msgid "Unique URI to a related document."
1484 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1487 msgid "Language"
1488 msgstr "Kalba"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1491 msgid ""
1492 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1493 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1494 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Raktažodžiai"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1506 "klasifikacija"
1508 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1509 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1511 msgid "Coverage"
1512 msgstr "Apimtis"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1515 msgid "Extent or scope of this document."
1516 msgstr "Dokumento apimtis"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1519 msgid "A short account of the content of this document."
1520 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1522 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1524 msgid "Contributors"
1525 msgstr "Autoriai"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1528 msgid ""
1529 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1530 "this document."
1531 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1533 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1535 msgid "URI"
1536 msgstr "URI"
1538 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1540 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1541 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1543 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1545 msgid "Fragment"
1546 msgstr "Fragmentas"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1549 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1550 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1554 msgid "No document selected"
1555 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Nėra"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1568 msgid "Stroke width"
1569 msgstr "Linijos storis"
1571 #. Join type
1572 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1573 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1575 msgid "Join:"
1576 msgstr "Sujungimai:"
1578 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1582 msgid "Miter join"
1583 msgstr "Smailūs"
1585 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1589 msgid "Round join"
1590 msgstr "Užapvalinti"
1592 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1596 msgid "Bevel join"
1597 msgstr "Nukirsti"
1599 #. Miterlimit
1600 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1601 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1602 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1603 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1604 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1605 #. when they become too long.
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1607 msgid "Miter limit:"
1608 msgstr "Aštrumas:"
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1611 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1612 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1614 #. Cap type
1615 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1617 msgid "Cap:"
1618 msgstr "Kraštai:"
1620 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1621 #. of the line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1623 msgid "Butt cap"
1624 msgstr "Nukirsti"
1626 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are rounded
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1629 msgid "Round cap"
1630 msgstr "Užapvalinti"
1632 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are square
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1635 msgid "Square cap"
1636 msgstr "Kvadratiniai"
1638 #. Dash
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1640 msgid "Dashes:"
1641 msgstr "Punktyras:"
1643 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1644 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1646 msgid "Start Markers:"
1647 msgstr "Pradžios žymės:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1650 msgid "Mid Markers:"
1651 msgstr "Vidinės žymės:"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1654 msgid "End Markers:"
1655 msgstr "Pabaigos žymės:"
1657 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1658 #, c-format
1659 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1660 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1662 #. TODO:  Insert widgets
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1664 msgid "Font"
1665 msgstr "Šriftas"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1668 msgid "Layout"
1669 msgstr "Dėstymas"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1672 msgid "Align lines left"
1673 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1675 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1677 msgid "Center lines"
1678 msgstr "Centruota"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1681 msgid "Align lines right"
1682 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1686 msgid "Horizontal text"
1687 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1691 msgid "Vertical text"
1692 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1695 msgid "Line spacing:"
1696 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1698 #. Text
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1701 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1702 msgid "Text"
1703 msgstr "Tekstas"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1706 msgid "Set as default"
1707 msgstr "Padaryti standartiniu"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1710 msgid "Rows:"
1711 msgstr "Eilutės:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1714 msgid "Number of rows"
1715 msgstr "Eilučių skaičius"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1718 msgid "Equal height"
1719 msgstr "Vienodas aukštis"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1722 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1723 msgstr ""
1724 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1725 "objektą"
1727 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1728 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1730 msgid "Align:"
1731 msgstr "Lygiuotė:"
1733 #. #### Number of columns ####
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1735 msgid "Columns:"
1736 msgstr "Stulpeliai:"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1739 msgid "Number of columns"
1740 msgstr "Eilučių skaičius"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1743 msgid "Equal width"
1744 msgstr "Vienodas plotis"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1747 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1748 msgstr ""
1749 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1750 "objektą"
1752 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1754 msgid "Fit into selection box"
1755 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1758 msgid "Set spacing:"
1759 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1762 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1763 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1766 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1767 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1770 msgid "Arrange selected objects"
1771 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1774 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1775 msgstr ""
1776 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1779 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1780 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1786 "commit changes."
1787 msgstr ""
1788 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1789 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1792 msgid "Drag to reorder nodes"
1793 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1796 msgid "New element node"
1797 msgstr "Naujas elementas"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1800 msgid "New text node"
1801 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1804 msgid "Duplicate node"
1805 msgstr "Dubliuoti elementą"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1808 msgid "Delete node"
1809 msgstr "Šalinti elementą"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1812 msgid "Unindent node"
1813 msgstr "Mažinti įtrauką"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1816 msgid "Indent node"
1817 msgstr "Didinti įtrauką"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1820 msgid "Raise node"
1821 msgstr "Perkelti aukščiau"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1824 msgid "Lower node"
1825 msgstr "Perkelti žemiau"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1828 msgid "Delete attribute"
1829 msgstr "Šalinti atributą"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1833 msgid "Attribute name"
1834 msgstr "Atributo vardas"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1838 msgid "Set attribute"
1839 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1843 msgid "Set"
1844 msgstr "Įrašyti"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1848 msgid "Attribute value"
1849 msgstr "Atributo reikšmė"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1852 msgid "New element node..."
1853 msgstr "Naujas elementas..."
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1858 msgid "Cancel"
1859 msgstr "Atsisakyti"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "Kurti"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1869 msgstr ""
1870 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1871 "b>!"
1873 #: ../src/document.cpp:369
1874 #, c-format
1875 msgid "New document %d"
1876 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1878 #: ../src/document.cpp:401
1879 #, c-format
1880 msgid "Memory document %d"
1881 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1883 #: ../src/document.cpp:544
1884 #, c-format
1885 msgid "Unnamed document %d"
1886 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1888 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1889 #: ../src/draw-context.cpp:438
1890 msgid "Path is closed."
1891 msgstr "Kreivė uždara"
1893 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1894 #: ../src/draw-context.cpp:453
1895 msgid "Closing path."
1896 msgstr "Uždaroma kreivė"
1898 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1899 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1901 #, c-format
1902 msgid " alpha %.3g"
1903 msgstr " alfa %.3g"
1905 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1907 #, c-format
1908 msgid ", averaged with radius %d"
1909 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1912 msgid " under cursor"
1913 msgstr " po kursoriumi"
1915 #. message, to show in the statusbar
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1917 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1918 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1921 msgid ""
1922 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1923 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1924 "to copy the color under mouse to clipboard"
1925 msgstr ""
1926 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1927 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1928 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1929 "spalvą į mainų sritį"
1931 #: ../src/event-log.cpp:34
1932 msgid "[Unchanged]"
1933 msgstr ""
1935 #. Edit
1936 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1937 msgid "_Undo"
1938 msgstr "An_uliuoti"
1940 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1941 msgid "_Redo"
1942 msgstr "_Kartoti"
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1945 msgid "Dependency::"
1946 msgstr ""
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1949 msgid "  type: "
1950 msgstr ""
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1953 msgid "  location: "
1954 msgstr ""
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1957 msgid "  string: "
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1961 msgid "  description: "
1962 msgstr ""
1964 #. static int i = 0;
1965 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1967 msgid ""
1968 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1969 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1973 msgid "an ID was not defined for it."
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1977 msgid "there was no name defined for it."
1978 msgstr ""
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1981 msgid "the XML description of it got lost."
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1985 msgid "no implementation was defined for the extension."
1986 msgstr ""
1988 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1990 msgid "a dependency was not met."
1991 msgstr ""
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1994 msgid "Extension \""
1995 msgstr "Įskiepio \""
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1998 msgid "\" failed to load because "
1999 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2004 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2007 msgid "Name:"
2008 msgstr "Pavadinimas:"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2011 msgid "ID:"
2012 msgstr "ID:"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 msgid "State:"
2016 msgstr "Būsena:"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 msgid "Loaded"
2020 msgstr "Įkrauta"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 msgid "Unloaded"
2024 msgstr "Nukrauta"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 msgid "Deactivated"
2028 msgstr "Deaktyvuotas"
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2032 msgid ""
2033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2034 "span>\n"
2035 "\n"
2036 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2037 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2039 msgstr ""
2041 #. This is some filler text, needs to change before relase
2042 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2043 msgid "Show dialog on startup"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2047 msgid ""
2048 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2049 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2050 "but the action you requested has been cancelled."
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2054 msgid ""
2055 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2056 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2057 "expected."
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/init.cpp:169
2061 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/init.cpp:183
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2068 "will not be loaded."
2069 msgstr ""
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2072 msgid "Blur Edge"
2073 msgstr "Išlieti Kraštą"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2076 msgid "Blur Width"
2077 msgstr "Išlieti Plotį"
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2080 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2081 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2084 msgid "Number of Steps"
2085 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2088 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2089 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2093 msgid "Generate from Path"
2094 msgstr "Kurti iš kreivės"
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2097 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2101 msgid "Make bounding box around full page"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2105 msgid "Convert text to path"
2106 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2110 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2114 msgid "Encapsulated Postscript File"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2118 #, c-format
2119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2123 msgid "GIMP Gradients"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2127 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2131 msgid "Gradients used in GIMP"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2135 msgid "Select printer"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2139 msgid "Inkscape: Print Preview"
2140 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2143 msgid "GNOME Print"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2147 msgid "Grid"
2148 msgstr "Langeliai"
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2151 msgid "Line Width"
2152 msgstr "Linijos storis"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2155 msgid "Horizontal Spacing"
2156 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2159 msgid "Vertical Spacing"
2160 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2163 msgid "Horizontal Offset"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2167 msgid "Vertical Offset"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2172 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2173 msgid "Render"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2177 msgid "Draw a path which is a grid"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2181 msgid "LaTeX Output"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2185 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2189 msgid "LaTeX PSTricks File"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2193 msgid "LaTeX Print"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2197 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2201 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2205 msgid "OpenDocument drawing file"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2209 msgid "PovRay Output"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2213 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2217 msgid "PovRay Raytracer File"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2221 msgid "Postscript Output"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2225 msgid "Text to Path"
2226 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2228 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2230 msgid "Postscript (*.ps)"
2231 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2234 msgid "Postscript File"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2238 msgid "Print Destination"
2239 msgstr ""
2241 #. Print properties frame
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2243 msgid "Print properties"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2247 msgid "Print using PostScript operators"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2251 msgid ""
2252 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2253 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2254 "will be lost."
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2258 msgid "Print as bitmap"
2259 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2262 msgid ""
2263 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2264 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2265 "will be rendered exactly as displayed."
2266 msgstr ""
2267 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2268 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2269 "kaip vaizduojamas ekrane."
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2272 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2273 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2276 msgid "Resolution:"
2277 msgstr "Raiška:"
2279 #. Print destination frame
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2281 msgid "Print destination"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2285 msgid ""
2286 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2287 "leave empty to use the system default printer.\n"
2288 "Use '> filename' to print to file.\n"
2289 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2293 msgid "Postscript Print"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2297 msgid "SVG Input"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2301 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2302 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2305 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2306 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2309 msgid "SVG Output Inkscape"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2313 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2314 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2317 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2318 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2321 msgid "SVG Output"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2325 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2326 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2329 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2330 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2333 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2334 msgid "SVGZ Input"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2338 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2339 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2340 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2341 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2344 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2345 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2348 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2349 msgid "SVGZ Output"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2353 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2354 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2355 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2356 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2359 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2360 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2363 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2364 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2366 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2367 msgid "Windows 32-bit Print"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2371 msgid "Print using PDF operators"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2375 msgid ""
2376 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2377 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2381 msgid "write error occurred"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2385 msgid "PDF Print"
2386 msgstr "PDF Spausdinimas"
2388 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2389 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2390 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2391 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2392 #: ../src/extension/system.cpp:100
2393 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2394 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2396 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2397 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2398 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2399 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2400 #: ../src/file.cpp:124
2401 msgid "default.svg"
2402 msgstr "default.lt.svg"
2404 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2405 #, c-format
2406 msgid "Failed to load the requested file %s"
2407 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2409 #: ../src/file.cpp:236
2410 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2411 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2413 #: ../src/file.cpp:242
2414 #, c-format
2415 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2416 msgstr ""
2417 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2418 "dokumento %s versiją?"
2420 #: ../src/file.cpp:262
2421 msgid "Document reverted."
2422 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2424 #: ../src/file.cpp:264
2425 msgid "Document not reverted."
2426 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2428 #: ../src/file.cpp:385
2429 msgid "Select file to open"
2430 msgstr "Pasirinkite failą"
2432 #: ../src/file.cpp:467
2433 #, c-format
2434 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2435 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2436 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2437 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2438 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2440 #: ../src/file.cpp:472
2441 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2442 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2444 #: ../src/file.cpp:498
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2448 "caused by an unknown filename extension."
2449 msgstr ""
2450 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2451 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2453 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2454 msgid "Document not saved."
2455 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2457 #: ../src/file.cpp:506
2458 #, c-format
2459 msgid "File %s could not be saved."
2460 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2462 #: ../src/file.cpp:516
2463 msgid "Document saved."
2464 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2466 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2467 #, c-format
2468 msgid "drawing%s"
2469 msgstr "piešinys%s"
2471 #: ../src/file.cpp:579
2472 #, c-format
2473 msgid "drawing-%d%s"
2474 msgstr "piešinys-%d%s"
2476 #: ../src/file.cpp:600
2477 msgid "Select file to save to"
2478 msgstr "Išsaugoti failą"
2480 #: ../src/file.cpp:661
2481 msgid "No changes need to be saved."
2482 msgstr "Nėra pakeitimų"
2484 #: ../src/file.cpp:852
2485 msgid "Select file to import"
2486 msgstr "Importuoti failą"
2488 #: ../src/file.cpp:969
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Select file to export to"
2491 msgstr "Importuoti failą"
2493 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2494 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2495 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2497 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2498 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2499 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2501 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2502 #, c-format
2503 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2504 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2505 msgstr[0] ""
2506 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2507 "žingsniu"
2508 msgstr[1] ""
2509 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2510 "žingsniu"
2511 msgstr[2] ""
2512 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2513 "žingsniu"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2516 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2517 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2520 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2521 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2523 #. POINT_LG_P1
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2525 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2526 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2529 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2530 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2533 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2534 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2537 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2538 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2544 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2545 msgstr ""
2546 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2547 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2548 "proporcingai"
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2551 msgid " (stroke)"
2552 msgstr " (linija)"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2555 msgid ""
2556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2557 "separate focus"
2558 msgstr ""
2559 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2560 "b> kad atskirti židinį"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2566 "separate"
2567 msgid_plural ""
2568 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2569 "separate"
2570 msgstr[0] ""
2571 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2572 "kad atskirti"
2573 msgstr[1] ""
2574 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2575 "kad atskirti"
2576 msgstr[2] ""
2577 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2578 "kad atskirti"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:36
2581 msgid "Unit"
2582 msgstr "Vienetas"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:36
2585 msgid "Units"
2586 msgstr "Vienetai"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:37
2589 msgid "Point"
2590 msgstr "Taškas"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2593 msgid "pt"
2594 msgstr "pt"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:37
2597 msgid "Points"
2598 msgstr "Taškai"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:37
2601 msgid "Pt"
2602 msgstr "Pt"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:38
2605 msgid "Pixel"
2606 msgstr "Taškelis"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2612 msgid "px"
2613 msgstr "px"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:38
2616 msgid "Pixels"
2617 msgstr "Taškeliai"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:38
2620 msgid "Px"
2621 msgstr "Px"
2623 #. You can add new elements from this point forward
2624 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2625 msgid "Percent"
2626 msgstr "Procentas"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2629 msgid "%"
2630 msgstr "%"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:40
2633 msgid "Percents"
2634 msgstr "Procentai"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:41
2637 msgid "Millimeter"
2638 msgstr "Milimetras"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2641 msgid "mm"
2642 msgstr "mm"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:41
2645 msgid "Millimeters"
2646 msgstr "Milimetrai"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:42
2649 msgid "Centimeter"
2650 msgstr "Centimetras"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:42
2653 msgid "cm"
2654 msgstr "cm"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:42
2657 msgid "Centimeters"
2658 msgstr "Centimetrai"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:43
2661 msgid "Meter"
2662 msgstr "Metras"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:43
2665 msgid "m"
2666 msgstr "m"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:43
2669 msgid "Meters"
2670 msgstr "Metrai"
2672 #. no svg_unit
2673 #: ../src/helper/units.cpp:44
2674 msgid "Inch"
2675 msgstr "Colis"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:44
2678 msgid "in"
2679 msgstr "in"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:44
2682 msgid "Inches"
2683 msgstr "Coliai"
2685 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2687 #: ../src/helper/units.cpp:47
2688 msgid "Em square"
2689 msgstr "Em stačiakampis"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:47
2692 msgid "em"
2693 msgstr "em"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:47
2696 msgid "Em squares"
2697 msgstr "Em stačiakampiai"
2699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2700 #: ../src/helper/units.cpp:49
2701 msgid "Ex square"
2702 msgstr "Ex stačiakampis"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:49
2705 msgid "ex"
2706 msgstr "ex"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:49
2709 msgid "Ex squares"
2710 msgstr "Ex stačiakampiai"
2712 #: ../src/inkscape.cpp:447
2713 msgid "Untitled document"
2714 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2716 #. Show nice dialog box
2717 #: ../src/inkscape.cpp:476
2718 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2719 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:477
2722 msgid ""
2723 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2724 "locations:\n"
2725 msgstr ""
2726 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2727 "vietose:\n"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:478
2730 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2731 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:615
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Cannot create directory %s.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:616
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "%s is not a valid directory.\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 "%s nėra aplankas.\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:617
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Cannot create file %s.\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2758 "%s"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:618
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Cannot write file %s.\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/inkscape.cpp:619
2768 msgid ""
2769 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2770 "and any changes made in preferences will not be saved."
2771 msgstr ""
2772 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2773 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2775 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "%s is not a regular file.\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "%s nėra paprastas failas.\n"
2782 "%s"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s not a valid XML file, or\n"
2788 "you don't have read permissions on it.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2792 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:692
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s is not a valid menus file.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:693
2805 msgid ""
2806 "Inkscape will run with default menus.\n"
2807 "New menus will not be saved."
2808 msgstr ""
2809 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2810 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2812 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2813 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2814 #: ../src/interface.cpp:776
2815 msgid "Commands Bar"
2816 msgstr "_Komandų juosta"
2818 #: ../src/interface.cpp:776
2819 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2820 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2822 #: ../src/interface.cpp:778
2823 msgid "Tool Controls Bar"
2824 msgstr "Įrankių _Juosta"
2826 #: ../src/interface.cpp:778
2827 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2828 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2830 #: ../src/interface.cpp:780
2831 msgid "_Toolbox"
2832 msgstr "Į_rankiai"
2834 #: ../src/interface.cpp:780
2835 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2836 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2838 #: ../src/interface.cpp:786
2839 msgid "_Palette"
2840 msgstr "_Paletė"
2842 #: ../src/interface.cpp:786
2843 msgid "Show or hide the color palette"
2844 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2846 #: ../src/interface.cpp:788
2847 msgid "_Statusbar"
2848 msgstr "_Būsenos juosta"
2850 #: ../src/interface.cpp:788
2851 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2852 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2854 #: ../src/interface.cpp:842
2855 #, c-format
2856 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2857 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2859 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2860 #: ../src/interface.cpp:952
2861 #, c-format
2862 msgid "Enter group #%s"
2863 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2865 #: ../src/interface.cpp:963
2866 msgid "Go to parent"
2867 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2869 #: ../src/interface.cpp:1108
2870 msgid "Could not parse SVG data"
2871 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2873 #: ../src/interface.cpp:1273
2874 #, c-format
2875 msgid "Overwrite %s"
2876 msgstr "Rašyti ant %s"
2878 #: ../src/interface.cpp:1294
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2882 "current document?"
2883 msgstr ""
2884 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2885 "dokumento turinį?"
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2889 msgid "_Write session file:"
2890 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2893 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2894 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2897 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2898 msgstr ""
2899 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
2900 "redagavimo sesijos?"
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2903 msgid "Accept invitation"
2904 msgstr "Priimti kvietimą"
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2907 msgid "Decline invitation"
2908 msgstr "Atmesti kvietimą"
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2911 msgid ""
2912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2913 "whiteboard invitation.</span>\n"
2914 "\n"
2915 msgstr ""
2917 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2919 msgid ""
2920 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2921 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2922 "user."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2926 msgid ""
2927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2928 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2929 "\n"
2930 msgstr ""
2932 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2934 msgid ""
2935 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2936 "\n"
2937 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2938 msgstr ""
2940 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2941 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2942 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2944 msgid ""
2945 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2946 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2950 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2954 msgid "Select a location and filename"
2955 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2958 msgid "Set filename"
2959 msgstr "Nustatyti failą"
2961 #: ../src/knot.cpp:425
2962 msgid "Node or handle drag canceled."
2963 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2965 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2966 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2967 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
2969 #: ../src/main.cpp:199
2970 msgid "Print the Inkscape version number"
2971 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
2973 #: ../src/main.cpp:204
2974 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2975 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
2977 #: ../src/main.cpp:209
2978 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2979 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
2981 #: ../src/main.cpp:214
2982 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2983 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
2985 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2986 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2987 #: ../src/main.cpp:307
2988 msgid "FILENAME"
2989 msgstr "FILENAME"
2991 #: ../src/main.cpp:219
2992 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2993 msgstr ""
2994 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
2996 #: ../src/main.cpp:224
2997 msgid "Export document to a PNG file"
2998 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3000 #: ../src/main.cpp:229
3001 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3002 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3004 #: ../src/main.cpp:230
3005 msgid "DPI"
3006 msgstr "DPI"
3008 #: ../src/main.cpp:234
3009 msgid ""
3010 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3011 "corner)"
3012 msgstr ""
3013 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3014 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3016 #: ../src/main.cpp:235
3017 msgid "x0:y0:x1:y1"
3018 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3020 #: ../src/main.cpp:239
3021 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3022 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3024 #: ../src/main.cpp:244
3025 msgid "Exported area is the entire canvas"
3026 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3028 #: ../src/main.cpp:249
3029 msgid ""
3030 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3031 "user units)"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/main.cpp:254
3035 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/main.cpp:255
3039 msgid "WIDTH"
3040 msgstr "WIDTH"
3042 #: ../src/main.cpp:259
3043 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/main.cpp:260
3047 msgid "HEIGHT"
3048 msgstr "HEIGHT"
3050 #: ../src/main.cpp:264
3051 msgid "The ID of the object to export"
3052 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3054 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3055 msgid "ID"
3056 msgstr "ID"
3058 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3059 #. See "man inkscape" for details.
3060 #: ../src/main.cpp:271
3061 msgid ""
3062 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/main.cpp:276
3066 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/main.cpp:281
3070 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/main.cpp:282
3074 msgid "COLOR"
3075 msgstr "COLOR"
3077 #: ../src/main.cpp:286
3078 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/main.cpp:287
3082 msgid "VALUE"
3083 msgstr "VALUE"
3085 #: ../src/main.cpp:291
3086 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3087 msgstr ""
3088 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3089 "informacijos)"
3091 #: ../src/main.cpp:296
3092 msgid "Export document to a PS file"
3093 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3095 #: ../src/main.cpp:301
3096 msgid "Export document to an EPS file"
3097 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3099 #: ../src/main.cpp:306
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Export document to a PDF file"
3102 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3104 #: ../src/main.cpp:311
3105 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/main.cpp:316
3109 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3110 msgstr ""
3112 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3113 #: ../src/main.cpp:322
3114 msgid ""
3115 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3116 "query-id"
3117 msgstr ""
3119 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3120 #: ../src/main.cpp:328
3121 msgid ""
3122 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3123 "query-id"
3124 msgstr ""
3126 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3127 #: ../src/main.cpp:334
3128 msgid ""
3129 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3130 "id"
3131 msgstr ""
3133 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3134 #: ../src/main.cpp:340
3135 msgid ""
3136 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3137 "id"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/main.cpp:345
3141 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3142 msgstr ""
3144 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3145 #: ../src/main.cpp:351
3146 msgid "Print out the extension directory and exit"
3147 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3149 #: ../src/main.cpp:356
3150 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3151 msgstr ""
3152 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3153 "klaviatūros veiksmo"
3155 #: ../src/main.cpp:361
3156 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3157 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3159 #: ../src/main.cpp:366
3160 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3161 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3163 #: ../src/main.cpp:561
3164 msgid ""
3165 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3166 "\n"
3167 "Available options:"
3168 msgstr ""
3169 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3170 "\n"
3171 "Galimi parametrai:"
3173 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3174 msgid "_New"
3175 msgstr "_Naujas"
3177 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3178 msgid "Open _Recent"
3179 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3181 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3182 msgid "_Edit"
3183 msgstr "_Keisti"
3185 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3186 msgid "Paste Si_ze"
3187 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3189 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3190 msgid "Clo_ne"
3191 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3193 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3194 msgid "_View"
3195 msgstr "_Vaizdas"
3197 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3198 msgid "_Zoom"
3199 msgstr "_Mastelis"
3201 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3202 msgid "Show/Hide"
3203 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3205 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3206 msgid "_Display mode"
3207 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3209 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3210 msgid "_Layer"
3211 msgstr "_Sluoksnis"
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3214 msgid "_Object"
3215 msgstr "_Objektas"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3218 msgid "Cli_p"
3219 msgstr "Apk_irpti"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3222 msgid "Mas_k"
3223 msgstr "_Filtras"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3226 msgid "Patter_n"
3227 msgstr "_Raštas"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3230 msgid "_Path"
3231 msgstr "K_reivė"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3234 msgid "_Text"
3235 msgstr "_Tekstas"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Effe_cts"
3240 msgstr "_Efektai"
3242 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3243 msgid "Whiteboa_rd"
3244 msgstr "_Lenta"
3246 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3247 msgid "_Help"
3248 msgstr "_Pagalba"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3251 msgid "Tutorials"
3252 msgstr "Pa_mokymai"
3254 #: ../src/node-context.cpp:366
3255 msgid ""
3256 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3257 "+Alt</b>: move along handles"
3258 msgstr ""
3259 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3260 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3262 #: ../src/node-context.cpp:367
3263 msgid ""
3264 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3265 msgstr ""
3266 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3267 "liestines kartu"
3269 #: ../src/node-context.cpp:368
3270 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3271 msgstr ""
3272 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3273 "kryptimi"
3275 #. drag curve
3276 #: ../src/node-context.cpp:624
3277 msgid "Drag curve"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Stamp"
3283 msgstr "Žingsnis"
3285 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Move nodes vertically"
3288 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3290 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Move nodes horizontally"
3293 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3295 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Move nodes"
3298 msgstr "Perkelti žemiau"
3300 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3301 msgid ""
3302 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3303 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3304 msgstr ""
3305 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3306 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3307 "sukamos abi liestinės"
3309 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Align nodes"
3312 msgstr "Lygiuoti viršus"
3314 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Distribute nodes"
3317 msgstr "Dėstyti"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Add nodes"
3322 msgstr "Pridėti Siūles"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Add node"
3327 msgstr "Pridėti Siūles"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Break path"
3332 msgstr "_Dalinti"
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3335 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3336 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3337 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3339 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Close subpath"
3342 msgstr "Uždaroma kreivė"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Join nodes"
3347 msgstr "galinė siūlė"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3350 msgid "Close subpath by segment"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Join nodes by segment"
3356 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Delete nodes"
3361 msgstr "Šalinti elementą"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3364 msgid "Delete nodes preserving shape"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3368 msgid ""
3369 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3370 "segments."
3371 msgstr ""
3372 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3373 "segmentus"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3376 msgid "Cannot find path between nodes."
3377 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Delete segment"
3382 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3385 msgid "Change segment type"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3389 msgid "Change node type"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Retract handle"
3395 msgstr "Stačiakampis"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Move node handle"
3400 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3402 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3406 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3407 "handles"
3408 msgstr ""
3409 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3410 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Rotate nodes"
3415 msgstr "Perkelti aukščiau"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Scale nodes"
3420 msgstr "Perkelti aukščiau"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Flip nodes"
3425 msgstr "langelių"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3428 msgid ""
3429 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3430 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3431 msgstr ""
3432 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3433 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3435 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3436 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3437 msgid "end node"
3438 msgstr "galinė siūlė"
3440 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3441 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3442 msgid "cusp"
3443 msgstr "smaila"
3445 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3446 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3447 msgid "smooth"
3448 msgstr "tolygi"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3451 msgid "symmetric"
3452 msgstr "simetriška"
3454 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3455 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3456 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3457 msgstr ""
3458 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3459 "<b>Shift</b>)"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3462 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3463 msgstr ""
3464 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3465 "<b>Shift</b>)"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3468 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3469 msgstr ""
3470 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3471 "<b>Shift</b>)"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3474 msgid ""
3475 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3476 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3477 "rotate"
3478 msgstr ""
3479 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3480 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3481 "<b>[ ]</b> pasuka"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3484 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3489 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3490 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3496 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3497 msgid_plural ""
3498 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3499 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3500 msgstr[0] ""
3501 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3502 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3503 msgstr[1] ""
3504 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3505 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3506 msgstr[2] ""
3507 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3508 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3510 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3511 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3512 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3515 #, c-format
3516 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3517 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3518 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3519 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3520 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3526 msgid_plural ""
3527 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3528 msgstr[0] ""
3529 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3530 "%s."
3531 msgstr[1] ""
3532 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3533 "%s."
3534 msgstr[2] ""
3535 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3536 "%s."
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3539 #, c-format
3540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3542 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3543 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3544 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3546 #: ../src/object-edit.cpp:488
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3549 "vertical radius the same"
3550 msgstr ""
3551 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3552 "spindulį padaryti tokiu pat"
3554 #: ../src/object-edit.cpp:494
3555 msgid ""
3556 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3557 "horizontal radius the same"
3558 msgstr ""
3559 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3560 "spindulį padaryti tokiu pat"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3563 msgid ""
3564 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3565 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3566 msgstr ""
3567 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3568 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:681
3571 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3572 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:684
3575 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3576 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:687
3579 msgid ""
3580 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3581 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3582 "segment"
3583 msgstr ""
3584 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3585 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3586 "b> - segmentas"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:690
3589 msgid ""
3590 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3591 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3592 "segment"
3593 msgstr ""
3594 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3595 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3596 "b> - segmentas"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:795
3599 msgid ""
3600 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3601 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3602 msgstr ""
3603 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3604 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:798
3607 msgid ""
3608 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3609 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3610 "randomize"
3611 msgstr ""
3612 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3613 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:962
3616 msgid ""
3617 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3618 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3619 msgstr ""
3620 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3621 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3623 #: ../src/object-edit.cpp:964
3624 msgid ""
3625 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3626 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3627 msgstr ""
3628 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3629 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3632 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3633 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3635 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3636 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3637 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3638 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3641 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3642 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3644 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3645 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3646 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3649 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3650 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3653 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3654 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3656 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3657 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3658 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3661 msgid ""
3662 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3663 msgstr ""
3664 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3665 "<b>sluoksniuose</b>."
3667 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Combine"
3670 msgstr "Kombinuota"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3673 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3674 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Break Apart"
3679 msgstr "_Dalinti"
3681 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3682 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3683 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3686 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3687 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3689 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Object to Path"
3692 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3695 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3696 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3699 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3700 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3702 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3703 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3704 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3706 #: ../src/pen-context.cpp:224
3707 msgid "Drawing cancelled"
3708 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3711 msgid "Continuing selected path"
3712 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3714 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3715 msgid "Creating new path"
3716 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3718 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3719 msgid "Appending to selected path"
3720 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3722 #: ../src/pen-context.cpp:545
3723 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3724 msgstr ""
3725 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3726 "užbaigti kreivį."
3728 #: ../src/pen-context.cpp:555
3729 msgid ""
3730 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3731 msgstr ""
3732 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3733 "šio taško."
3735 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3739 "<b>Enter</b> to finish the path"
3740 msgstr ""
3741 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3742 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3744 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3748 "angle"
3749 msgstr ""
3750 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3751 "keičiamas žingsniu"
3753 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3757 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3758 msgstr ""
3759 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3760 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3762 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3763 msgid "Drawing finished"
3764 msgstr "Piešimas baigtas"
3766 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3767 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3768 msgstr ""
3769 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3770 "ją uždarą."
3772 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3773 msgid "Drawing a freehand path"
3774 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3776 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3777 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3778 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3780 #. Write curves to object
3781 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3782 msgid "Finishing freehand"
3783 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3785 #: ../src/preferences.cpp:59
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "%s is not a valid preferences file.\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3792 "%s"
3794 #: ../src/preferences.cpp:60
3795 msgid ""
3796 "Inkscape will run with default settings.\n"
3797 "New settings will not be saved."
3798 msgstr ""
3799 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3800 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3802 #: ../src/rect-context.cpp:377
3803 msgid ""
3804 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3805 "circular"
3806 msgstr ""
3807 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3808 "suvienodinti užapvalinimą"
3810 #: ../src/rect-context.cpp:472
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3814 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3817 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3819 #: ../src/rect-context.cpp:490
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Create rectangle"
3822 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3824 #: ../src/select-context.cpp:226
3825 msgid "Move canceled."
3826 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3828 #: ../src/select-context.cpp:234
3829 msgid "Selection canceled."
3830 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3832 #: ../src/select-context.cpp:625
3833 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3834 msgstr ""
3835 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3836 "vertikaliai"
3838 #: ../src/select-context.cpp:626
3839 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3840 msgstr ""
3841 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3842 "neklijuoti"
3844 #: ../src/select-context.cpp:627
3845 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3846 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3848 #: ../src/select-context.cpp:781
3849 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3850 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Delete text"
3855 msgstr "Šalinti elementą"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3858 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3859 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Delete"
3864 msgstr "_Šalinti"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3867 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3868 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3872 msgid "Duplicate"
3873 msgstr "Dubliuoti"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Delete all"
3878 msgstr "_Šalinti"
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3881 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3882 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3885 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3886 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3889 msgid "Group"
3890 msgstr "Grupė"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3893 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3894 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3897 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3898 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Ungroup"
3903 msgstr "_Išformuoti grupę"
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3906 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3907 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3911 msgid ""
3912 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3913 msgstr ""
3914 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3915 "<b>sluoksnių</b>."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Raise"
3920 msgstr "_Pakelti"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3924 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Raise to top"
3929 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3933 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Lower"
3938 msgstr "_Nuleisti"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3942 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Lower to bottom"
3947 msgstr "_Leisti į Apačią"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3950 msgid "Nothing to undo."
3951 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3954 msgid "Nothing to redo."
3955 msgstr "Nėra ką kartoti."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3958 msgid "Nothing was copied."
3959 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3963 msgid "Nothing on the clipboard."
3964 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Paste"
3969 msgstr "Įk_lijuoti"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3973 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Paste style"
3978 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3982 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Paste size"
3987 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Paste size separately"
3992 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3996 msgstr ""
3997 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Raise to next layer"
4002 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4005 msgid "No more layers above."
4006 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4010 msgstr ""
4011 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4012 "sluoksnį."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Lower to previous layer"
4017 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4020 msgid "No more layers below."
4021 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Remove transform"
4026 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4031 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4036 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Rotate"
4041 msgstr "_Sukti"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4044 msgid "Rotate by pixels"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Scale"
4050 msgstr "_Tempti"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4053 msgid "Scale by whole factor"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4057 msgid "Move vertically"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Move horizontally"
4063 msgstr "_Horizontaliai"
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4066 #: ../src/seltrans.cpp:347
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Move"
4069 msgstr "_Perkelti"
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4072 msgid "Nudge vertically by pixels"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4076 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4080 msgid "Clone"
4081 msgstr "Klonas"
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4084 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4085 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4088 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4089 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Unlink clone"
4094 msgstr "At_rišti Kloną"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4097 msgid ""
4098 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4099 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4100 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4101 msgstr ""
4102 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4103 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4104 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4105 "jo rėmus."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4108 msgid ""
4109 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4110 "flowed text?)"
4111 msgstr ""
4112 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4113 "tekstas yra našlaičiai?)"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4116 msgid ""
4117 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4118 "defs&gt;)"
4119 msgstr ""
4120 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4121 "sekcijoje)"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4125 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Objects to pattern"
4130 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4133 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4134 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4137 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4138 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Pattern to objects"
4143 msgstr "Objektai iš Rašto"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4146 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4147 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Create bitmap"
4152 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4156 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4159 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4160 msgstr ""
4161 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4162 "kirpimą."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Set clipping path"
4167 msgstr "Uždaroma kreivė"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Set mask"
4172 msgstr "Žvaigždės"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4175 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4176 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Release clipping path"
4181 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Release mask"
4186 msgstr "At_rišti"
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Fit page to selection"
4191 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4194 msgid "Link"
4195 msgstr "Nuoroda"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4198 msgid "Circle"
4199 msgstr "Apskritimas"
4201 #. ellipse
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4204 msgid "Ellipse"
4205 msgstr "Elipsė"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4208 msgid "Flowed text"
4209 msgstr "Dėstytas tekstas"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4212 msgid "Image"
4213 msgstr "Grafinis vazdas"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4216 msgid "Line"
4217 msgstr "Atkarpa"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4220 msgid "Path"
4221 msgstr "Kreivė"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4224 msgid "Polygon"
4225 msgstr "Daugiakampis"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4228 msgid "Polyline"
4229 msgstr "Lankstyta kreivė"
4231 #. Rectangle
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4234 msgid "Rectangle"
4235 msgstr "Stačiakampis"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4238 msgid "Offset path"
4239 msgstr "Paslinkta kreivė"
4241 #. spiral
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4244 msgid "Spiral"
4245 msgstr "Spiralė"
4247 #. star
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4250 msgid "Star"
4251 msgstr "Žvaigždė"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4254 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4255 msgstr ""
4256 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4257 "atvirkščiai"
4259 #. no items
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4261 msgid ""
4262 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4263 msgstr ""
4264 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4265 "žymimus objektus."
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4268 msgid "root"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4272 #, c-format
4273 msgid "layer <b>%s</b>"
4274 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4277 #, c-format
4278 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4279 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4282 #, c-format
4283 msgid "<i>%s</i>"
4284 msgstr "<i>%s</i>"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4287 #, c-format
4288 msgid " in %s"
4289 msgstr " %s"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4292 #, c-format
4293 msgid " in group %s (%s)"
4294 msgstr " grupėje %s (%s)"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4297 #, c-format
4298 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4299 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4300 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4301 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4302 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4305 #, c-format
4306 msgid " in <b>%i</b> layers"
4307 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4308 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4309 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4310 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4313 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4314 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4317 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4318 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4322 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4324 #. this is only used with 2 or more objects
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>%i</b> object selected"
4328 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4329 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4330 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4331 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4333 #. this is only used with 2 or more objects
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4337 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4338 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4339 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4340 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4342 #. this is only used with 2 or more objects
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4348 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4349 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4351 #. this is only used with 2 or more objects
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4355 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4356 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4357 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4358 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4360 #. this is only used with 2 or more objects
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4364 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4365 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4366 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4367 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4370 #, c-format
4371 msgid "%s%s. %s."
4372 msgstr "%s%s. %s."
4374 #: ../src/seltrans.cpp:227
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Set center"
4377 msgstr "Nustatyti failą"
4379 #: ../src/seltrans.cpp:356
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Skew"
4382 msgstr "_Kreivinti"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:477
4385 msgid ""
4386 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4387 "Shift also uses this center"
4388 msgstr ""
4389 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4390 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4392 #: ../src/seltrans.cpp:504
4393 msgid ""
4394 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4395 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4398 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:505
4401 msgid ""
4402 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4403 "b> to scale around rotation center"
4404 msgstr ""
4405 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4406 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4408 #: ../src/seltrans.cpp:509
4409 msgid ""
4410 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4411 "skew around the opposite side"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4414 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4416 #: ../src/seltrans.cpp:510
4417 msgid ""
4418 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4419 "to rotate around the opposite corner"
4420 msgstr ""
4421 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4422 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:641
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Reset center"
4427 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4432 msgstr ""
4433 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4434 "proporcijos"
4436 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4437 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4438 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4444 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4445 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4446 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4449 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4451 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4452 #, c-format
4453 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4454 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4456 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4460 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4461 msgstr ""
4462 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4463 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4465 #: ../src/slideshow.cpp:89
4466 msgid "Inkscape slideshow"
4467 msgstr "Inkskape prezentacija"
4469 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Link</b> to %s"
4472 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4474 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4475 msgid "<b>Link</b> without URI"
4476 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4478 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4479 msgid "<b>Ellipse</b>"
4480 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4482 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4483 msgid "<b>Circle</b>"
4484 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4486 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4487 msgid "<b>Segment</b>"
4488 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4490 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4491 msgid "<b>Arc</b>"
4492 msgstr "<b>Arka</b>"
4494 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4495 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4496 msgid "Flow region"
4497 msgstr "Dėstymo sritis"
4499 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4500 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4501 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4502 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4503 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4504 msgid "Flow excluded region"
4505 msgstr "Nedėstymo sritis"
4507 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4510 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4511 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4512 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4513 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4515 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4518 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4519 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4520 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4521 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4523 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4524 msgid "vertical guideline"
4525 msgstr "vertikali lygjuostė"
4527 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4528 msgid "horizontal guideline"
4529 msgstr "horizontali lygjuostė"
4531 #: ../src/sp-image.cpp:968
4532 msgid "embedded"
4533 msgstr "įdėtas"
4535 #: ../src/sp-image.cpp:972
4536 msgid "(null_pointer)"
4537 msgstr "(null_reikšmė)"
4539 #: ../src/sp-image.cpp:976
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4542 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4544 #: ../src/sp-image.cpp:977
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4547 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4549 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4552 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4553 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4554 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4555 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4557 #: ../src/sp-item.cpp:847
4558 msgid "Object"
4559 msgstr "Objektas"
4561 #: ../src/sp-line.cpp:187
4562 msgid "<b>Line</b>"
4563 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4565 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4566 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4569 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4571 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4572 msgid "outset"
4573 msgstr "pastorinta"
4575 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4576 msgid "inset"
4577 msgstr "pasiaurinta"
4579 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4580 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4583 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4585 #: ../src/sp-path.cpp:121
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4588 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4589 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4590 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4591 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4593 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4594 msgid "<b>Polygon</b>"
4595 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4597 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4598 msgid "<b>Polyline</b>"
4599 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4601 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4602 msgid "<b>Rectangle</b>"
4603 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4605 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4606 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4607 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4610 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4612 #: ../src/sp-star.cpp:279
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4615 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4616 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4617 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4618 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4620 #: ../src/sp-star.cpp:283
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4623 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4624 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4625 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4626 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4628 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4631 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4632 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4633 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4634 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4636 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4637 #: ../src/sp-text.cpp:411
4638 msgid "&lt;no name found&gt;"
4639 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4641 #: ../src/sp-text.cpp:417
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4644 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4646 #: ../src/sp-text.cpp:418
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4649 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4651 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4652 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4653 #: ../src/sp-use.cpp:313
4654 msgid "..."
4655 msgstr "..."
4657 #: ../src/sp-use.cpp:321
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4660 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4662 #: ../src/sp-use.cpp:325
4663 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4664 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4666 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4667 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4668 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4670 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4671 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4672 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4674 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4678 msgstr ""
4679 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4680 "keičiamas žingsniu"
4682 #: ../src/splivarot.cpp:66
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Union"
4685 msgstr "_Sąjunga"
4687 #: ../src/splivarot.cpp:72
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Intersection"
4690 msgstr "S_ankirta"
4692 #: ../src/splivarot.cpp:78
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Difference"
4695 msgstr "_Atimtis"
4697 #: ../src/splivarot.cpp:84
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Exclusion"
4700 msgstr "_Išskyrimas"
4702 #: ../src/splivarot.cpp:89
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Division"
4705 msgstr "_Dalinimas"
4707 #: ../src/splivarot.cpp:94
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Cut Path"
4710 msgstr "_Karpyti Kreivę"
4712 #: ../src/splivarot.cpp:110
4713 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4714 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4716 #: ../src/splivarot.cpp:116
4717 msgid ""
4718 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4719 "cut."
4720 msgstr ""
4721 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4722 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4724 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4725 msgid ""
4726 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4727 "difference, XOR, division, or path cut."
4728 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4730 #: ../src/splivarot.cpp:178
4731 msgid ""
4732 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4733 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4735 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4736 #: ../src/splivarot.cpp:559
4737 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4738 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4740 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4741 #: ../src/splivarot.cpp:838
4742 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4743 msgstr ""
4744 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4745 "versti kreive."
4747 #: ../src/splivarot.cpp:922
4748 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4749 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4751 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4752 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4753 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4755 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4756 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4757 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4759 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4760 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4761 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4763 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Simplify"
4766 msgstr "S_upaprastinti"
4768 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4769 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4770 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4772 #: ../src/star-context.cpp:347
4773 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4774 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4776 #: ../src/star-context.cpp:452
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4780 msgstr ""
4781 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4782 "keičiamas žingsniu"
4784 #: ../src/star-context.cpp:453
4785 #, c-format
4786 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4787 msgstr ""
4788 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4789 "keičiamas žingsniu"
4791 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4792 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4793 msgstr ""
4794 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4797 msgid ""
4798 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4799 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4800 msgstr ""
4801 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4802 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4804 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4805 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4806 msgstr ""
4807 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4808 "paprastu."
4810 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4811 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4812 msgid ""
4813 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4814 "path first."
4815 msgstr ""
4816 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4817 "stačiakampį kreive."
4819 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4820 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4821 msgstr ""
4822 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4824 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4825 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4826 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4828 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4829 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4830 msgstr ""
4831 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4832 "naikinti."
4834 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4835 msgid ""
4836 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4837 "into frame."
4838 msgstr ""
4839 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4840 "kuriose dėstyti tekstą."
4842 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4843 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4844 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4846 #: ../src/text-context.cpp:460
4847 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4848 msgstr ""
4849 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4850 "pažymėjimui."
4852 #: ../src/text-context.cpp:462
4853 msgid ""
4854 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4855 msgstr ""
4856 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4857 "pažymėjimui."
4859 #: ../src/text-context.cpp:539
4860 msgid "Non-printable character"
4861 msgstr "Nematomi simboliai"
4863 #: ../src/text-context.cpp:589
4864 #, c-format
4865 msgid "Unicode: %s: %s"
4866 msgstr "Unicode: %s: %s"
4868 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4869 msgid "Unicode: "
4870 msgstr "Unicode: "
4872 #: ../src/text-context.cpp:673
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4875 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4877 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4878 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4879 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4881 #: ../src/text-context.cpp:716
4882 msgid "Flowed text is created."
4883 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4885 #: ../src/text-context.cpp:720
4886 msgid ""
4887 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4888 "created."
4889 msgstr ""
4890 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4891 "nesukurtas."
4893 #: ../src/text-context.cpp:846
4894 msgid "No-break space"
4895 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4897 #: ../src/text-context.cpp:1475
4898 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4899 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4901 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4902 msgid ""
4903 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4904 "then type."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4907 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4910 msgid ""
4911 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4912 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4913 "object to select."
4914 msgstr ""
4915 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4916 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4917 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4919 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4920 msgid ""
4921 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4922 "resize. <b>Click</b> to select."
4923 msgstr ""
4924 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4925 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4927 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4928 msgid ""
4929 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4930 "segment. <b>Click</b> to select."
4931 msgstr ""
4932 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4933 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4935 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4936 msgid ""
4937 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4938 "<b>Click</b> to select."
4939 msgstr ""
4940 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4941 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4943 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4944 msgid ""
4945 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4946 "shape. <b>Click</b> to select."
4947 msgstr ""
4948 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4949 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4951 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4952 msgid ""
4953 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4954 "append to selected path."
4955 msgstr ""
4956 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4957 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4959 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4960 msgid ""
4961 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4962 "append to selected path."
4963 msgstr ""
4964 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4965 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4967 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4968 msgid ""
4969 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4970 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4971 msgstr ""
4972 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4973 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4975 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4976 msgid ""
4977 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4978 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4979 msgstr ""
4980 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4981 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4983 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4984 msgid ""
4985 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4986 "zoom out."
4987 msgstr ""
4988 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4989 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4991 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4992 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4993 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4995 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4996 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4997 #, c-format
4998 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4999 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
5001 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5002 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5003 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5004 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5006 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5007 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5008 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5010 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5011 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5012 msgstr ""
5013 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5014 "paveikslėlio"
5016 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Trace: No active desktop"
5019 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5021 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5022 msgid "Invalid SIOX result"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5026 msgid "Trace: No active document"
5027 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5029 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5030 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5031 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5033 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5034 #, c-format
5035 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5036 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5038 #. Item dialog
5039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5040 msgid "Object _Properties"
5041 msgstr "Objekto _Savybės"
5043 #. Select item
5044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5045 msgid "_Select This"
5046 msgstr "Pa_žymėti"
5048 #. Create link
5049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5050 msgid "_Create Link"
5051 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5053 #. "Ungroup"
5054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5055 msgid "_Ungroup"
5056 msgstr "_Išformuoti grupę"
5058 #. Link dialog
5059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5060 msgid "Link _Properties"
5061 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5063 #. Select item
5064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5065 msgid "_Follow Link"
5066 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5068 #. Reset transformations
5069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5070 msgid "_Remove Link"
5071 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5073 #. Link dialog
5074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5075 msgid "Image _Properties"
5076 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5078 #. Item dialog
5079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5080 msgid "_Fill and Stroke"
5081 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5084 msgid "About Inkscape"
5085 msgstr "Apie Inkscape"
5087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5088 msgid "_Splash"
5089 msgstr "A_pie"
5091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5092 msgid "_Authors"
5093 msgstr "_Autoriai"
5095 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5096 msgid "_Translators"
5097 msgstr "_Vertėjai"
5099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5100 msgid "_License"
5101 msgstr "_Licencija"
5103 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5104 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5105 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5106 #.
5107 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5108 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5109 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5110 #. string here should be changed.)
5111 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5112 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5113 #. should be in UTF-*8..
5114 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5115 msgid "about.svg"
5116 msgstr "about.svg"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5119 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5120 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5122 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5125 msgid "H:"
5126 msgstr "H:"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5129 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5130 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5132 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5134 msgid "V:"
5135 msgstr "V:"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5138 msgid "Align"
5139 msgstr "Lygiuoti"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5142 msgid "Distribute"
5143 msgstr "Dėstyti"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5146 msgid "Remove overlaps"
5147 msgstr "Naikinti persidengimus"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5150 msgid "Connector network layout"
5151 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5154 msgid "Nodes"
5155 msgstr "Siūlės"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5158 msgid "Relative to: "
5159 msgstr "Atskaitos taškas:"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5162 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5163 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5166 msgid "Align left sides"
5167 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5170 msgid "Center on vertical axis"
5171 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5174 msgid "Align right sides"
5175 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5178 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5179 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5182 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5183 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5186 msgid "Align tops"
5187 msgstr "Lygiuoti viršus"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5190 msgid "Center on horizontal axis"
5191 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5194 msgid "Align bottoms"
5195 msgstr "Lygiuoti apačias"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5198 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5199 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5202 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5203 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5206 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5207 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5210 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5211 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5214 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5215 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5218 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5219 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5222 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5223 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5226 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5227 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5230 msgid "Distribute tops equidistantly"
5231 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5234 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5235 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5238 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5239 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5242 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5243 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5246 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5247 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5250 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5251 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5254 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5255 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5258 msgid ""
5259 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5260 "overlap"
5261 msgstr ""
5262 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5263 "nepersidengtų"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5267 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5268 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5271 msgid "Align selected nodes horizontally"
5272 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5275 msgid "Align selected nodes vertically"
5276 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5279 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5280 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5283 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5284 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5286 #. Rest of the widgetry
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5288 msgid "Last selected"
5289 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5292 msgid "First selected"
5293 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5296 msgid "Biggest item"
5297 msgstr "Didžiausias objektas"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5300 msgid "Smallest item"
5301 msgstr "Mažiausias objektas"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1819 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5306 msgid "Page"
5307 msgstr "Puslapis"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5311 msgid "Drawing"
5312 msgstr "Piešinys"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5315 msgid "Metadata"
5316 msgstr "Metaduomenys"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5319 msgid "License"
5320 msgstr "Licencija"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5323 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5324 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5327 msgid "<b>License</b>"
5328 msgstr "<b>Licencija</b>"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5331 msgid "Grid/Guides"
5332 msgstr "Lygiavimas"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5335 msgid "Snap"
5336 msgstr "Klijavimas"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5339 msgid "Back_ground:"
5340 msgstr "_Fonas"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5343 msgid "Background color"
5344 msgstr "Fono spalva"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5347 msgid ""
5348 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5349 msgstr ""
5350 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5351 "eksportavime)"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5354 msgid "Show page _border"
5355 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5358 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5359 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5362 msgid "Border on _top of drawing"
5363 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5366 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5367 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5370 msgid "Border _color:"
5371 msgstr "Rėmelio _spalva"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5374 msgid "Page border color"
5375 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5378 msgid "Color of the page border"
5379 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5382 msgid "_Show border shadow"
5383 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5386 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5387 msgstr ""
5388 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5391 msgid "Default _units:"
5392 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5395 msgid "<b>General</b>"
5396 msgstr "<b>Bendra</b>"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5399 msgid "<b>Border</b>"
5400 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5403 msgid "<b>Format</b>"
5404 msgstr "<b>Formatas</b>"
5406 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5407 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5409 msgid "_Show grid"
5410 msgstr "_Rodyti langelius"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5413 msgid "Show or hide grid"
5414 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5417 msgid "Grid _units:"
5418 msgstr "Langelių _vienetai:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5421 msgid "_Origin X:"
5422 msgstr "_X pradžia:"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5425 msgid "X coordinate of grid origin"
5426 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5429 msgid "O_rigin Y:"
5430 msgstr "_Y pradžia:"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5433 msgid "Y coordinate of grid origin"
5434 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5437 msgid "Spacing _X:"
5438 msgstr "Langelio _plotis:"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5441 msgid "Distance of vertical grid lines"
5442 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5445 msgid "Spacing _Y:"
5446 msgstr "Langelio _aukštis:"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5449 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5450 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5453 msgid "Grid line _color:"
5454 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5457 msgid "Grid line color"
5458 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5461 msgid "Color of grid lines"
5462 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5465 msgid "Ma_jor grid line color:"
5466 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5469 msgid "Major grid line color"
5470 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5473 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5474 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5477 msgid "_Major grid line every:"
5478 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5481 msgid "lines"
5482 msgstr "langelių"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5485 msgid "Show _guides"
5486 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5489 msgid "Show or hide guides"
5490 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5493 msgid "Guide co_lor:"
5494 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5497 msgid "Guideline color"
5498 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5501 msgid "Color of guidelines"
5502 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5505 msgid "_Highlight color:"
5506 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5509 msgid "Highlighted guideline color"
5510 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5513 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5514 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5517 msgid "<b>Grid</b>"
5518 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5521 msgid "<b>Guides</b>"
5522 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5525 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5526 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5529 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5530 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5533 msgid "Snap nodes _to objects"
5534 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5537 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5538 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5541 msgid "Snap to object _paths"
5542 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5545 msgid "Snap to other object paths"
5546 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5549 msgid "Snap to object _nodes"
5550 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5553 msgid "Snap to other object nodes"
5554 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5557 msgid "Snap s_ensitivity:"
5558 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5563 msgid "Always snap"
5564 msgstr "Klijuoti visada"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5567 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5568 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5571 msgid ""
5572 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5573 msgstr ""
5574 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5575 "nepriklausomai nuo atstumo"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5578 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5579 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5583 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5584 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5587 msgid "Snap nodes to _grid"
5588 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5592 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5593 msgstr ""
5594 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5595 "langelių"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5598 msgid "Snap sens_itivity:"
5599 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5602 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5603 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5606 msgid ""
5607 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5608 "distance"
5609 msgstr ""
5610 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5611 "nepriklausomai nuo atstumo"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5614 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5615 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5618 msgid "Snap p_oints to guides"
5619 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5622 msgid "Snap sensiti_vity:"
5623 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5626 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5627 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5630 msgid ""
5631 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5632 msgstr ""
5633 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5634 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5637 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5638 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5641 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5642 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5645 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5646 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5648 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5649 msgid "Export"
5650 msgstr "Eksportavimas"
5652 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5653 msgid "Information"
5654 msgstr "Informacija"
5656 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5657 msgid "Help"
5658 msgstr "Pagalba"
5660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5661 msgid "Parameters"
5662 msgstr "Parametrai"
5664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:455
5665 msgid "No preview"
5666 msgstr "Be peržiūros"
5668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:556
5669 msgid "too large for preview"
5670 msgstr "per didelis peržiūrai"
5672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889
5673 msgid "All Images"
5674 msgstr "Visi grafiniai failai"
5676 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:893 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894
5677 msgid "All Files"
5678 msgstr "Visi failai"
5680 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:901
5681 msgid "All Inkscape Files"
5682 msgstr "Visi Inkscape failai"
5684 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1309 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
5685 msgid "Guess from extension"
5686 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
5688 #. ###### Add the file types menu
5689 #. createFilterMenu();
5690 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5691 #. ###### File options
5692 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5693 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1360 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5694 msgid "Append filename extension automatically"
5695 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
5697 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1776
5698 msgid "Source left bound"
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1777
5702 msgid "Source top bound"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1778
5706 msgid "Source right bound"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1779
5710 msgid "Source bottom bound"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1780
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Source width"
5716 msgstr "Linijos storis"
5718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1781
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Source height"
5721 msgstr "Vienodas aukštis"
5723 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1782
5724 msgid "Destination width"
5725 msgstr ""
5727 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1783
5728 msgid "Destination height"
5729 msgstr ""
5731 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1784
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Dots per inch resolution"
5734 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5736 #. #########################################
5737 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5738 #. #########################################
5739 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5740 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Document"
5743 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
5745 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1863
5746 msgid "Cairo"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1866
5750 msgid "Antialias"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Background"
5756 msgstr "_Fonas"
5758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1892
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Destination"
5761 msgstr "Aprašymas"
5763 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5764 msgid "Fill"
5765 msgstr "Užpildas"
5767 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5768 msgid "Stroke Paint"
5769 msgstr "Linijos Spalva"
5771 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5772 msgid "Stroke Style"
5773 msgstr "Linijos Išvaizda"
5775 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5776 msgid "Find"
5777 msgstr "Rasti"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5780 msgid "Mouse"
5781 msgstr "Pelė"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5784 msgid "Grab sensitivity:"
5785 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5792 msgid "pixels"
5793 msgstr "taškelių"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5796 msgid ""
5797 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5798 "with mouse (in screen pixels)"
5799 msgstr ""
5800 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5801 "pažymimas"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5804 msgid "Click/drag threshold:"
5805 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5808 msgid ""
5809 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5810 msgstr ""
5811 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5812 "tempimas"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5815 msgid "Scrolling"
5816 msgstr "Slinktis"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5819 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5820 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5823 msgid ""
5824 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5825 "(horizontally with Shift)"
5826 msgstr ""
5827 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5828 "su Shift slenka horizontaliai)"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5831 msgid "Ctrl+arrows"
5832 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5835 msgid "Scroll by:"
5836 msgstr "Slinkti per:"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5839 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5840 msgstr ""
5841 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5842 "(ekrano taškais)"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5845 msgid "Acceleration:"
5846 msgstr "Greitėjimas:"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5849 msgid ""
5850 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5851 "acceleration)"
5852 msgstr ""
5853 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5854 "- jokio greitėjimo)"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5857 msgid "Autoscrolling"
5858 msgstr "Automatinė slinktis"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5861 msgid "Speed:"
5862 msgstr "Greitis:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5865 msgid ""
5866 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5867 "autoscroll off)"
5868 msgstr ""
5869 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5870 "automatinė slinktis išjungta)"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5874 msgid "Threshold:"
5875 msgstr "Riba:"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5878 msgid ""
5879 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5880 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5881 msgstr ""
5882 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5883 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5886 msgid "Steps"
5887 msgstr "Žingsnis"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5890 msgid "Arrow keys move by:"
5891 msgstr "Rodyklės juda per:"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5894 msgid ""
5895 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5896 "(in px units)"
5897 msgstr ""
5898 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5899 "(taškeliais)"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5902 msgid "> and < scale by:"
5903 msgstr "< ir > tempia per:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5906 msgid ""
5907 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5908 msgstr ""
5909 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5910 "(taškeliais)"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5913 msgid "Inset/Outset by:"
5914 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5917 msgid ""
5918 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5919 msgstr ""
5920 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5923 msgid "Compass-like display of angles"
5924 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5927 msgid ""
5928 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5929 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5930 "counterclockwise"
5931 msgstr ""
5932 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5933 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5934 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5937 msgid "Rotation snaps every:"
5938 msgstr "Pasukama po"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5941 msgid "degrees"
5942 msgstr "laipsnių"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5945 msgid ""
5946 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5947 "[ or ] rotates by this amount"
5948 msgstr ""
5949 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5950 "dydžiu"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5953 msgid "Zoom in/out by:"
5954 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5957 msgid ""
5958 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5959 "multiplier"
5960 msgstr ""
5961 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5962 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5965 msgid "Show selection cue"
5966 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5969 msgid ""
5970 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5971 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5974 msgid "Enable gradient editing"
5975 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5978 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5979 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5982 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5983 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5986 msgid ""
5987 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5988 "objects."
5989 msgstr ""
5990 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5991 "iš vieno objekto."
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5994 msgid "Create new objects with:"
5995 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5998 msgid "Last used style"
5999 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6002 msgid "Apply the style you last set on an object"
6003 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6006 msgid "This tool's own style:"
6007 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6010 msgid ""
6011 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6012 "the button below to set it."
6013 msgstr ""
6014 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6015 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6016 "mygtuku."
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6019 msgid "Take from selection"
6020 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6023 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6024 msgstr ""
6025 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6026 "išvaizdą"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6029 msgid "Tools"
6030 msgstr "Įrankiai"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6033 msgid "Width is in absolute units"
6034 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6037 msgid "Keep selected"
6038 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6041 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6042 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
6044 #. Selector
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6046 msgid "Selector"
6047 msgstr "Žymeklis"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6050 msgid "When transforming, show:"
6051 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6054 msgid "Objects"
6055 msgstr "Objektus"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6058 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6059 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6062 msgid "Box outline"
6063 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6066 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6067 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6070 msgid "Per-object selection cue:"
6071 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6074 msgid "No per-object selection indication"
6075 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6078 msgid "Mark"
6079 msgstr "Žymė"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6082 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6083 msgstr ""
6084 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6087 msgid "Box"
6088 msgstr "Kontūras"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6091 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6092 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6095 msgid "Default scale origin:"
6096 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6099 msgid "Opposite bounding box edge"
6100 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6103 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6104 msgstr ""
6105 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6106 "stačiakampio kraštas"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6109 msgid "Farthest opposite node"
6110 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6113 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6114 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6116 #. Node
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6118 msgid "Node"
6119 msgstr "Siūlė"
6121 #. Zoom
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6125 msgid "Zoom"
6126 msgstr "Mastelis"
6128 #. Shapes
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6130 msgid "Shapes"
6131 msgstr "Formos"
6133 #. Pencil
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6135 msgid "Pencil"
6136 msgstr "Rašiklis"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6139 msgid "Tolerance:"
6140 msgstr "Pakantumas:"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6143 msgid ""
6144 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6145 "values produce more uneven paths with more nodes"
6146 msgstr ""
6147 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6148 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6150 #. Pen
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6152 msgid "Pen"
6153 msgstr "Pieštukas"
6155 #. Calligraphy
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6157 msgid "Calligraphy"
6158 msgstr "Dailiraštis"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6161 msgid ""
6162 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6163 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6164 msgstr ""
6165 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6166 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6169 msgid ""
6170 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6171 "finish drawing it"
6172 msgstr ""
6173 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6174 "piešti"
6176 #. Gradient
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6178 msgid "Gradient"
6179 msgstr "Perėjimas"
6181 #. Connector
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6183 msgid "Connector"
6184 msgstr "Saryšiai"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6187 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6188 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6190 #. Dropper
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6192 msgid "Dropper"
6193 msgstr "Pipetė"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6196 msgid "Save window geometry"
6197 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6200 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6201 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6204 msgid "Zoom when window is resized"
6205 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6208 msgid "Show close button on dialogs"
6209 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6212 msgid "Normal"
6213 msgstr "Įprastas"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6216 msgid "Aggressive"
6217 msgstr "Agresyvus"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6220 msgid ""
6221 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6222 "format)"
6223 msgstr ""
6224 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6225 "formatu)"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6228 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6229 msgstr ""
6230 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6233 msgid ""
6234 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6235 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6236 "above the right scrollbar)"
6237 msgstr ""
6238 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6239 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6240 "slankjuostės)"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6243 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6244 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6247 msgid "Dialogs on top:"
6248 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6251 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6252 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6255 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6256 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6259 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6260 msgstr ""
6261 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6262 "geriau"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6265 msgid "Windows"
6266 msgstr "Langai"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6269 msgid "Move in parallel"
6270 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6273 msgid "Stay unmoved"
6274 msgstr "Nejudinami"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6277 msgid "Move according to transform"
6278 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6281 msgid "Are unlinked"
6282 msgstr "Atrišami"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6285 msgid "Are deleted"
6286 msgstr "Šalinami"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6289 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6290 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6293 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6294 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6297 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6298 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6301 msgid ""
6302 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6303 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6304 "original."
6305 msgstr ""
6306 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6307 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6310 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6311 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6314 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6315 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6318 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6319 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6322 msgid "Scale stroke width"
6323 msgstr "Keisti linijos storį"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6326 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6327 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6330 msgid "Transform gradients"
6331 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6334 msgid "Transform patterns"
6335 msgstr "Transformuoti raštus"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6338 msgid "Optimized"
6339 msgstr "Optimizuojant"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6342 msgid "Preserved"
6343 msgstr "Išlaikant"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6347 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6348 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6352 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6353 msgstr ""
6354 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6355 "užapvalinimą"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6359 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6360 msgstr ""
6361 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6362 "linijos perėjimus"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6366 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6367 msgstr ""
6368 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6369 "linijos raštus"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6372 msgid "Store transformation:"
6373 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6376 msgid ""
6377 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6378 "attribute"
6379 msgstr ""
6380 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6381 "atributo."
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6384 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6385 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6388 msgid "Transforms"
6389 msgstr "Transformacijos"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6392 msgid "Select in all layers"
6393 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6396 msgid "Select only within current layer"
6397 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6400 msgid "Select in current layer and sublayers"
6401 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6404 msgid "Ignore hidden objects"
6405 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6408 msgid "Ignore locked objects"
6409 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6412 msgid "Deselect upon layer change"
6413 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6416 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6417 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6420 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6421 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6424 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6425 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6428 msgid ""
6429 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6430 "its sublayers"
6431 msgstr ""
6432 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6433 "sluoksniuose"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6436 msgid ""
6437 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6438 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6439 msgstr ""
6440 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6441 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6444 msgid ""
6445 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6446 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6447 msgstr ""
6448 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6449 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6452 msgid ""
6453 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6454 "current layer changes"
6455 msgstr ""
6456 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6459 msgid "Selecting"
6460 msgstr "Žymėjimas"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6463 msgid "Default export resolution:"
6464 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6467 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6468 msgstr ""
6469 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6472 msgid "Import bitmap as <image>"
6473 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6476 msgid ""
6477 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6478 "rectangle with bitmap fill"
6479 msgstr ""
6480 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6481 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6484 msgid "Add label comments to printing output"
6485 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6488 msgid ""
6489 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6490 "rendered output for an object with its label"
6491 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6494 msgid "Max recent documents:"
6495 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6498 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6499 msgstr ""
6500 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6501 "meniu)"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6504 msgid "Simplification threshold:"
6505 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6508 msgid ""
6509 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6510 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6511 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6512 msgstr ""
6513 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6514 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6515 "atsistato nustatytas koeficientas."
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6518 msgid "2x2"
6519 msgstr "2x2"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6522 msgid "4x4"
6523 msgstr "4x4"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6526 msgid "8x8"
6527 msgstr "8x8"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6530 msgid "16x16"
6531 msgstr "16x16"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6534 msgid "Oversample bitmaps:"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6538 msgid "Clipping and masking:"
6539 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6542 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6543 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6546 msgid ""
6547 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6548 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6551 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6552 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6555 msgid ""
6556 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6557 "drawing"
6558 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6561 msgid "Misc"
6562 msgstr "Įvairūs"
6564 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6565 msgid "Heap"
6566 msgstr "Krūva"
6568 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6569 msgid "In Use"
6570 msgstr "Naudojama"
6572 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6573 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6575 msgid "Slack"
6576 msgstr "Nenaudojama"
6578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6579 msgid "Total"
6580 msgstr "Viso"
6582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6584 msgid "Unknown"
6585 msgstr "Nežinoma"
6587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6588 msgid "Combined"
6589 msgstr "Kombinuota"
6591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6592 msgid "Recalculate"
6593 msgstr "Perskaičiuoti"
6595 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6596 msgid "Ready."
6597 msgstr "Paruošta."
6599 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6600 msgid ""
6601 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6602 "preferences.xml"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6606 msgid "_Execute Python"
6607 msgstr "_Vykdyti Python"
6609 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6610 msgid "_Execute Perl"
6611 msgstr "_Vykdyti Perl"
6613 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6614 msgid "Script"
6615 msgstr "Skriptas"
6617 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6618 msgid "Output"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6622 msgid "Errors"
6623 msgstr "Klaidos"
6625 #. Dialog organization
6626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6627 msgid "Session file"
6628 msgstr "Sesijos failas"
6630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6631 msgid "Playback controls"
6632 msgstr "Rodymo valdymas"
6634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6635 msgid "Message information"
6636 msgstr "Pranešimos informacija"
6638 #. Active session file display
6639 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6640 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6641 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6642 msgid "Active session file:"
6643 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
6645 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6646 msgid "Delay (milliseconds):"
6647 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6649 #. Unload/load buttons
6650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6651 msgid "Close file"
6652 msgstr "Uždaryti failą"
6654 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6655 msgid "Open new file"
6656 msgstr "Atidaryti naują failą"
6658 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6659 msgid "Set delay"
6660 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6662 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6663 msgid "Rewind"
6664 msgstr "Persukti"
6666 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6667 msgid "Go back one change"
6668 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6670 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6671 msgid "Pause"
6672 msgstr "Pauzė"
6674 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6675 msgid "Go forward one change"
6676 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6678 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6679 msgid "Play"
6680 msgstr "Rodyti"
6682 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6683 msgid "Open session file"
6684 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
6686 #. #### SIOX ####
6687 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6689 #, fuzzy
6690 msgid "SIOX foreground selection"
6691 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6694 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6698 msgid "SIOX"
6699 msgstr ""
6701 #. ##Set up the Potrace panel
6702 #. #### brightness ####
6703 #. #### Multiple scanning####
6704 #. ----Hbox1
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6706 msgid "Brightness"
6707 msgstr "Ryškumas"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6710 msgid "Trace by a given brightness level"
6711 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6714 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6715 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6718 msgid "Image Brightness"
6719 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6721 #. #### canny edge detection ####
6722 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6724 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6725 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6728 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6729 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6732 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6733 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6736 msgid "Edge Detection"
6737 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6739 #. #### quantization ####
6740 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6741 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6742 #. re-applying this reduced set to the original image.
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6744 msgid "Color Quantization"
6745 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6748 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6749 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6752 msgid "The number of reduced colors"
6753 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6756 msgid "Colors:"
6757 msgstr "Spalvos:"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6760 msgid "Quantization / Reduction"
6761 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6764 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6765 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6768 msgid "Scans:"
6769 msgstr "Žingsnių:"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6772 msgid "The desired number of scans"
6773 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6776 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6777 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6779 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Remove background"
6783 msgstr "_Fonas"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6786 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6787 msgstr ""
6789 #. ---Hbox3
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6791 msgid "Monochrome"
6792 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6795 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6796 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6798 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6800 msgid "Stack"
6801 msgstr "Stekas"
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6804 msgid ""
6805 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6806 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6808 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6810 msgid "Smooth"
6811 msgstr "Tolygus"
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6814 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6815 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6818 msgid "Multiple Scanning"
6819 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6821 #. #### Preview ####
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6823 msgid "Preview"
6824 msgstr "Peržiūra"
6826 #. do not expand
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6828 msgid "Preview the result without actual tracing"
6829 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6831 #. #### swap black and white ####
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6834 msgid "Invert"
6835 msgstr "Apversti"
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6838 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6839 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6842 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6843 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6846 msgid "Credits"
6847 msgstr "Dėkui"
6849 #. done
6850 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6851 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6853 msgid "Potrace"
6854 msgstr "Potrace tyrimas"
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6857 msgid "Abort a trace in progress"
6858 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6861 msgid "Execute the trace"
6862 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6866 msgid "_Horizontal"
6867 msgstr "_Horizontaliai"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6870 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6871 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6875 msgid "_Vertical"
6876 msgstr "_Vertikaliai"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6879 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6880 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6883 msgid "_Width"
6884 msgstr "_Plotis"
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6887 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6888 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6891 msgid "_Height"
6892 msgstr "_Aukštis"
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6895 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6896 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6899 msgid "A_ngle"
6900 msgstr "_Kampas"
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6903 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6904 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6907 msgid ""
6908 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6909 "displacement, or percentage displacement"
6910 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6913 msgid ""
6914 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6915 "or percentage displacement"
6916 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6919 msgid "Transformation matrix element A"
6920 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6923 msgid "Transformation matrix element B"
6924 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6927 msgid "Transformation matrix element C"
6928 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6931 msgid "Transformation matrix element D"
6932 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6935 msgid "Transformation matrix element E"
6936 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6939 msgid "Transformation matrix element F"
6940 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6943 msgid ""
6944 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6945 "edit the current absolute position directly"
6946 msgstr ""
6947 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6948 "perkelti į tam tikrą vietą"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6951 msgid "Scale proportionally"
6952 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6955 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6956 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6959 msgid "Apply to each _object separately"
6960 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6963 msgid ""
6964 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6965 "transform the selection as a whole"
6966 msgstr ""
6967 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6968 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6971 msgid "Edit c_urrent matrix"
6972 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6975 msgid ""
6976 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6977 "this matrix"
6978 msgstr ""
6979 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6980 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6983 msgid "_Move"
6984 msgstr "_Perkelti"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6987 msgid "_Scale"
6988 msgstr "_Tempti"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6991 msgid "_Rotate"
6992 msgstr "_Sukti"
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6995 msgid "Ske_w"
6996 msgstr "_Kreivinti"
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6999 msgid "Matri_x"
7000 msgstr "_Matrica"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7003 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7004 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7007 msgid "Apply transformation to selection"
7008 msgstr "Taikyti transformaciją"
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7011 msgid "_Use SSL"
7012 msgstr "_Naudoti SSL"
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7015 msgid "_Register"
7016 msgstr "_Registruotis"
7018 #. Construct dialog interface
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7020 msgid "_Server:"
7021 msgstr "_Serveris:"
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7024 msgid "_Username:"
7025 msgstr "_Vartotojas:"
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7028 msgid "_Password:"
7029 msgstr "Sla_ptažodis:"
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7032 msgid "P_ort:"
7033 msgstr "P_ortas:"
7035 #. Buttons
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7037 msgid "Connect"
7038 msgstr "Jungtis"
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7041 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7042 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7047 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7051 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7055 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7060 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7065 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7069 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7070 msgstr ""
7072 #. Construct labels
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7074 msgid "Chatroom _name:"
7075 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7078 msgid "Chatroom _server:"
7079 msgstr "Kambario _serveris:"
7081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7082 msgid "Chatroom _password:"
7083 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7086 msgid "Chatroom _handle:"
7087 msgstr ""
7089 #. Button setup and callback registration
7090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7091 msgid "Connect to chatroom"
7092 msgstr "Jungtis prie kambario"
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7095 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7096 msgstr ""
7098 #. Construct dialog interface
7099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7100 msgid "_User's Jabber ID:"
7101 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7103 #. Buttons
7104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7105 msgid "_Invite user"
7106 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7109 msgid "_Cancel"
7110 msgstr "A_tšaukti"
7112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7113 msgid "Buddy List"
7114 msgstr "Draugų Sąrašas"
7116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7117 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7118 msgstr ""
7120 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7121 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7122 #. File menu
7123 #. Edit menu
7124 #. View menu
7125 #. Layer menu
7126 #. Object menu
7127 #. Path menu
7128 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7129 #. Text menu
7130 #. About menu
7131 #. Tools toolbox
7132 #. Select Tool controls
7133 #. Node Tool controls
7134 #. Calligraphy Tool controls
7135 #. Session playback controls
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7248 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7252 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7256 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7257 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7260 msgid "Cursor coordinates"
7261 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
7263 #. display the initial welcome message in the statusbar
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7265 msgid ""
7266 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7267 "use selector (arrow) to move or transform them."
7268 msgstr ""
7269 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7270 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7271 "stumdymui ar keitimui."
7273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7277 "closing?</span>\n"
7278 "\n"
7279 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7280 msgstr ""
7281 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7282 "prieš uždarant?</span>\n"
7283 "\n"
7284 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7288 msgid "Close _without saving"
7289 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7295 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7296 "\n"
7297 "Do you want to save this file in another format?"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7301 msgid "tiny"
7302 msgstr "smulkus"
7304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7305 msgid "small"
7306 msgstr "maži"
7308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7309 msgid "medium"
7310 msgstr "vidutiniai"
7312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7313 msgid "large"
7314 msgstr "dideli"
7316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7317 msgid "huge"
7318 msgstr "milžiniški"
7320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7321 msgid "List"
7322 msgstr "Sąrašas"
7324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7325 msgid "Wrap"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7329 msgid "Proprietary"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7334 msgid "F:"
7335 msgstr "F:"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7339 msgid "S:"
7340 msgstr "S:"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7343 msgid "O:"
7344 msgstr "O:"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7347 msgid "N/A"
7348 msgstr "N/A"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7352 msgid "Nothing selected"
7353 msgstr "Niekas nepažymėta"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7357 msgid "No fill"
7358 msgstr "Nėra užpildo"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7362 msgid "No stroke"
7363 msgstr "Nėra linijos"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7367 msgid "Pattern"
7368 msgstr "Raštas"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7372 msgid "Pattern fill"
7373 msgstr "Užpildas raštu"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7377 msgid "Pattern stroke"
7378 msgstr "Linija raštu"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7382 msgid "L Gradient"
7383 msgstr "Perėjimas T"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7387 msgid "Linear gradient fill"
7388 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7392 msgid "Linear gradient stroke"
7393 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7397 msgid "R Gradient"
7398 msgstr "Perėjimas S"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7402 msgid "Radial gradient fill"
7403 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7407 msgid "Radial gradient stroke"
7408 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7411 msgid "Different"
7412 msgstr "Įvairu"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7415 msgid "Different fills"
7416 msgstr "Skirtingi užpildai"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7419 msgid "Different strokes"
7420 msgstr "Skirtingos linijos"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7424 msgid "Unset"
7425 msgstr "Nenurodyta"
7427 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7431 msgid "Unset fill"
7432 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7437 msgid "Unset stroke"
7438 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7441 msgid "Flat color fill"
7442 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7445 msgid "Flat color stroke"
7446 msgstr "Linija vientisa spalva"
7448 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7450 msgid "<b>a</b>"
7451 msgstr "<b>v</b>"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7454 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7455 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7458 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7459 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7461 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7463 msgid "<b>m</b>"
7464 msgstr "<b>d</b>"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7467 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7468 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7471 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7472 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7475 msgid "Edit fill..."
7476 msgstr "Keisti užpildą..."
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7479 msgid "Edit stroke..."
7480 msgstr "Keisti liniją..."
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7483 msgid "Last set color"
7484 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7487 msgid "Last selected color"
7488 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7491 msgid "White"
7492 msgstr "Balta"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7497 msgid "Black"
7498 msgstr "Juoda"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7501 msgid "Copy color"
7502 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7505 msgid "Paste color"
7506 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7509 msgid "Swap fill and stroke"
7510 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7513 msgid "Make fill opaque"
7514 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7517 msgid "Make stroke opaque"
7518 msgstr "Nepermatoma linija"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7521 msgid "Remove fill"
7522 msgstr "Be užpildo"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7525 msgid "Remove stroke"
7526 msgstr "Be linijos"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7529 msgid "Remove"
7530 msgstr "Šalinti"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7533 msgid "Master opacity"
7534 msgstr "Nepermatomumas"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7537 #, c-format
7538 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7539 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7542 msgid " (averaged)"
7543 msgstr " (vidutinis)"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7546 msgid "0 (transparent)"
7547 msgstr "0 (permatoma)"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7550 msgid "1.0 (opaque)"
7551 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7554 msgid "Custom"
7555 msgstr "Kita"
7557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7558 msgid "P_age size:"
7559 msgstr "P_uslapio dydis:"
7561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7562 msgid "Page orientation:"
7563 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7566 msgid "_Landscape"
7567 msgstr "_Gulsčias"
7569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7570 msgid "_Portrait"
7571 msgstr "_Stačias"
7573 #. Custom paper frame
7574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7575 msgid "Custom size"
7576 msgstr "Kitas dydis"
7578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7579 msgid "_Fit page to selection"
7580 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7583 msgid ""
7584 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7585 "is no selection"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7589 msgid "U_nits:"
7590 msgstr "_Vienetai:"
7592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7593 msgid "Width of paper"
7594 msgstr "Lapo plotis"
7596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7597 msgid "_Height:"
7598 msgstr "_Aukštis:"
7600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7601 msgid "Height of paper"
7602 msgstr "Lapo aukštis"
7604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7605 #, c-format
7606 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7607 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7610 #, c-format
7611 msgid "O:%.3g"
7612 msgstr "0:%.3g"
7614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7615 #, c-format
7616 msgid "O:.%d"
7617 msgstr "0:.%d"
7619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7620 #, c-format
7621 msgid "Opacity: %.3g"
7622 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7624 #. TODO: annotate
7625 #: ../src/verbs.cpp:1093
7626 msgid "Moved to next layer."
7627 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7629 #: ../src/verbs.cpp:1095
7630 msgid "Cannot move past last layer."
7631 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7633 #. TODO: annotate
7634 #: ../src/verbs.cpp:1105
7635 msgid "Moved to previous layer."
7636 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7638 #: ../src/verbs.cpp:1107
7639 msgid "Cannot move past first layer."
7640 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7643 msgid "No current layer."
7644 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7646 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7647 #, c-format
7648 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7649 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1154
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Layer to Top"
7654 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1158
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Raise Layer"
7659 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7662 #, c-format
7663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7664 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1162
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Layer to Bottom"
7669 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1166
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Lower Layer"
7674 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1175
7677 msgid "Cannot move layer any further."
7678 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7680 #: ../src/verbs.cpp:1203
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Delete layer"
7683 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7685 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7686 #: ../src/verbs.cpp:1206
7687 msgid "Deleted layer."
7688 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7690 #: ../src/verbs.cpp:1263
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Flip horizontally"
7693 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1272
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Flip vertically"
7698 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7700 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7701 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7702 #. otherwise leave as "keys.svg".
7703 #: ../src/verbs.cpp:1639
7704 msgid "keys.svg"
7705 msgstr "keys.svg"
7707 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7708 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7709 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7710 #: ../src/verbs.cpp:1675
7711 msgid "tutorial-basic.svg"
7712 msgstr "tutorial-basic.svg"
7714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7715 #: ../src/verbs.cpp:1679
7716 msgid "tutorial-shapes.svg"
7717 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7720 #: ../src/verbs.cpp:1683
7721 msgid "tutorial-advanced.svg"
7722 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7725 #: ../src/verbs.cpp:1687
7726 msgid "tutorial-tracing.svg"
7727 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7730 #: ../src/verbs.cpp:1691
7731 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7732 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7735 #: ../src/verbs.cpp:1695
7736 msgid "tutorial-elements.svg"
7737 msgstr "tutorial-elements.svg"
7739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7740 #: ../src/verbs.cpp:1699
7741 msgid "tutorial-tips.svg"
7742 msgstr "tutorial-tips.svg"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1931
7745 msgid "Does nothing"
7746 msgstr ""
7748 #. File
7749 #: ../src/verbs.cpp:1934
7750 msgid "Default"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/verbs.cpp:1934
7754 msgid "Create new document from the default template"
7755 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1936
7758 msgid "_Open..."
7759 msgstr "_Atidaryti..."
7761 #: ../src/verbs.cpp:1937
7762 msgid "Open an existing document"
7763 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1938
7766 msgid "Re_vert"
7767 msgstr "At_mesti"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1939
7770 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7771 msgstr ""
7772 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1940
7775 msgid "_Save"
7776 msgstr "Iš_saugoti"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1940
7779 msgid "Save document"
7780 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1942
7783 msgid "Save _As..."
7784 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7786 #: ../src/verbs.cpp:1943
7787 msgid "Save document under a new name"
7788 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1944
7791 msgid "_Print..."
7792 msgstr "S_pausdinti..."
7794 #: ../src/verbs.cpp:1944
7795 msgid "Print document"
7796 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7798 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7799 #: ../src/verbs.cpp:1947
7800 msgid "Vac_uum Defs"
7801 msgstr "Val_yti Aprašus"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1947
7804 msgid ""
7805 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7806 "defs&gt; of the document"
7807 msgstr ""
7808 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7809 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1949
7812 msgid "Print _Direct"
7813 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1950
7816 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7817 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1951
7820 msgid "Print Previe_w"
7821 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1952
7824 msgid "Preview document printout"
7825 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1953
7828 msgid "_Import..."
7829 msgstr "_Importuoti..."
7831 #: ../src/verbs.cpp:1954
7832 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7833 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1955
7836 msgid "_Export Bitmap..."
7837 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7839 #: ../src/verbs.cpp:1956
7840 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7841 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1957
7844 msgid "N_ext Window"
7845 msgstr "_Kitas Langas"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1958
7848 msgid "Switch to the next document window"
7849 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1959
7852 msgid "P_revious Window"
7853 msgstr "Praeit_as Langas"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1960
7856 msgid "Switch to the previous document window"
7857 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1961
7860 msgid "_Close"
7861 msgstr "_Uždaryti"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1962
7864 msgid "Close this document window"
7865 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1963
7868 msgid "_Quit"
7869 msgstr "Iš_eiti"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1963
7872 msgid "Quit Inkscape"
7873 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1966
7876 msgid "Undo last action"
7877 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1969
7880 msgid "Do again the last undone action"
7881 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1970
7884 msgid "Cu_t"
7885 msgstr "_Iškirpti"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1971
7888 msgid "Cut selection to clipboard"
7889 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1972
7892 msgid "_Copy"
7893 msgstr "_Kopijuoti"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1973
7896 msgid "Copy selection to clipboard"
7897 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1974
7900 msgid "_Paste"
7901 msgstr "Įk_lijuoti"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1975
7904 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7905 msgstr ""
7906 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7907 "kursoriumi"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1976
7910 msgid "Paste _Style"
7911 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1977
7914 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7915 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1979
7918 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7919 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1980
7922 msgid "Paste _Width"
7923 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1981
7926 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7927 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1982
7930 msgid "Paste _Height"
7931 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1983
7934 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7935 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1984
7938 msgid "Paste Size Separately"
7939 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1985
7942 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7943 msgstr ""
7944 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7945 "dydį"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1986
7948 msgid "Paste Width Separately"
7949 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1987
7952 msgid ""
7953 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7954 "object"
7955 msgstr ""
7956 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7957 "plotį"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1988
7960 msgid "Paste Height Separately"
7961 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1989
7964 msgid ""
7965 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7966 "object"
7967 msgstr ""
7968 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7969 "objekto aukštį"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1990
7972 msgid "Paste _In Place"
7973 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1991
7976 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7977 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1992
7980 msgid "_Delete"
7981 msgstr "_Šalinti"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1993
7984 msgid "Delete selection"
7985 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1994
7988 msgid "Duplic_ate"
7989 msgstr "_Dubliuoti"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1995
7992 msgid "Duplicate selected objects"
7993 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1996
7996 msgid "Create Clo_ne"
7997 msgstr "Kurti Klo_ną"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1997
8000 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8001 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1998
8004 msgid "Unlin_k Clone"
8005 msgstr "At_rišti Kloną"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1999
8008 msgid ""
8009 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8010 "object"
8011 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2000
8014 msgid "Select _Original"
8015 msgstr "Rasti _Originalą"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2001
8018 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8019 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8021 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8022 #: ../src/verbs.cpp:2003
8023 msgid "Objects to Patter_n"
8024 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2004
8027 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8028 msgstr ""
8029 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8030 "objektai) sudaro raštą"
8032 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8033 #: ../src/verbs.cpp:2006
8034 msgid "Pattern to _Objects"
8035 msgstr "Objektai iš Rašto"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2007
8038 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8039 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2008
8042 msgid "Clea_r All"
8043 msgstr "Šalinti Visk_ą"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2009
8046 msgid "Delete all objects from document"
8047 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2010
8050 msgid "Select Al_l"
8051 msgstr "_Pažymėti Viską"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2011
8054 msgid "Select all objects or all nodes"
8055 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2012
8058 msgid "Select All in All La_yers"
8059 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2013
8062 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8063 msgstr ""
8064 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2014
8067 msgid "In_vert Selection"
8068 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2015
8071 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8072 msgstr ""
8073 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8074 "pažymėti"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2016
8077 msgid "Invert in All Layers"
8078 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2017
8081 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8082 msgstr ""
8083 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
8084 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2018
8087 msgid "D_eselect"
8088 msgstr "Atž_ymėti"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2019
8091 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8092 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8094 #. Selection
8095 #: ../src/verbs.cpp:2022
8096 msgid "Raise to _Top"
8097 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2023
8100 msgid "Raise selection to top"
8101 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2024
8104 msgid "Lower to _Bottom"
8105 msgstr "_Leisti į Apačią"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2025
8108 msgid "Lower selection to bottom"
8109 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2026
8112 msgid "_Raise"
8113 msgstr "_Pakelti"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2027
8116 msgid "Raise selection one step"
8117 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2028
8120 msgid "_Lower"
8121 msgstr "_Nuleisti"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2029
8124 msgid "Lower selection one step"
8125 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2030
8128 msgid "_Group"
8129 msgstr "_Grupuoti"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2031
8132 msgid "Group selected objects"
8133 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2033
8136 msgid "Ungroup selected groups"
8137 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2035
8140 msgid "_Put on Path"
8141 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2036
8144 msgid "Put text on path"
8145 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2037
8148 msgid "_Remove from Path"
8149 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2038
8152 msgid "Remove text from path"
8153 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2039
8156 msgid "Remove Manual _Kerns"
8157 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
8159 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8160 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8161 #: ../src/verbs.cpp:2042
8162 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8163 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2044
8166 msgid "_Union"
8167 msgstr "_Sąjunga"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2045
8170 msgid "Create union of selected paths"
8171 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2046
8174 msgid "_Intersection"
8175 msgstr "S_ankirta"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2047
8178 msgid "Create intersection of selected paths"
8179 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2048
8182 msgid "_Difference"
8183 msgstr "_Atimtis"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2049
8186 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8187 msgstr ""
8188 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2050
8191 msgid "E_xclusion"
8192 msgstr "_Išskyrimas"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2051
8195 msgid ""
8196 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8197 "path)"
8198 msgstr ""
8199 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
8200 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2052
8203 msgid "Di_vision"
8204 msgstr "_Dalinimas"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2053
8207 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8208 msgstr ""
8209 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8211 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8212 #. Advanced tutorial for more info
8213 #: ../src/verbs.cpp:2056
8214 msgid "Cut _Path"
8215 msgstr "_Karpyti Kreivę"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2057
8218 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8219 msgstr ""
8220 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8221 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8223 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8224 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8225 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8226 #: ../src/verbs.cpp:2061
8227 msgid "Outs_et"
8228 msgstr "Iš_pūsti"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2062
8231 msgid "Outset selected paths"
8232 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2064
8235 msgid "O_utset Path by 1 px"
8236 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2065
8239 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8240 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2067
8243 msgid "O_utset Path by 10 px"
8244 msgstr "Išpūsti 10px"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2068
8247 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8248 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
8250 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8251 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8252 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8253 #: ../src/verbs.cpp:2072
8254 msgid "I_nset"
8255 msgstr "Įt_raukti"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2073
8258 msgid "Inset selected paths"
8259 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2075
8262 msgid "I_nset Path by 1 px"
8263 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2076
8266 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8267 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2078
8270 msgid "I_nset Path by 10 px"
8271 msgstr "Įtraukti 10px"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2079
8274 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8275 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2081
8278 msgid "D_ynamic Offset"
8279 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2081
8282 msgid "Create a dynamic offset object"
8283 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2083
8286 msgid "_Linked Offset"
8287 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2084
8290 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8291 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2086
8294 msgid "_Stroke to Path"
8295 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2087
8298 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8299 msgstr "Paversti liniją kreive"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2088
8302 msgid "Si_mplify"
8303 msgstr "S_upaprastinti"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2089
8306 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8307 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2090
8310 msgid "_Reverse"
8311 msgstr "_Apversti"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2091
8314 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8315 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8317 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8318 #: ../src/verbs.cpp:2093
8319 msgid "_Trace Bitmap..."
8320 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8322 #: ../src/verbs.cpp:2094
8323 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8324 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2095
8327 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8328 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2096
8331 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8332 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2097
8335 msgid "_Combine"
8336 msgstr "Ap_jungti"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2098
8339 msgid "Combine several paths into one"
8340 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8342 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8343 #. Advanced tutorial for more info
8344 #: ../src/verbs.cpp:2101
8345 msgid "Break _Apart"
8346 msgstr "_Dalinti"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2102
8349 msgid "Break selected paths into subpaths"
8350 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2103
8353 msgid "Gri_d Arrange..."
8354 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8356 #: ../src/verbs.cpp:2104
8357 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8358 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8360 #. Layer
8361 #: ../src/verbs.cpp:2106
8362 msgid "_Add Layer..."
8363 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8365 #: ../src/verbs.cpp:2107
8366 msgid "Create a new layer"
8367 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2108
8370 msgid "Re_name Layer..."
8371 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2109
8374 msgid "Rename the current layer"
8375 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2110
8378 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8379 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2111
8382 msgid "Switch to the layer above the current"
8383 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2112
8386 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8387 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2113
8390 msgid "Switch to the layer below the current"
8391 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2114
8394 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8395 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2115
8398 msgid "Move selection to the layer above the current"
8399 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2116
8402 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8403 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2117
8406 msgid "Move selection to the layer below the current"
8407 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2118
8410 msgid "Layer to _Top"
8411 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2119
8414 msgid "Raise the current layer to the top"
8415 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2120
8418 msgid "Layer to _Bottom"
8419 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2121
8422 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8423 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2122
8426 msgid "_Raise Layer"
8427 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2123
8430 msgid "Raise the current layer"
8431 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2124
8434 msgid "_Lower Layer"
8435 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2125
8438 msgid "Lower the current layer"
8439 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2126
8442 msgid "_Delete Current Layer"
8443 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2127
8446 msgid "Delete the current layer"
8447 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8449 #. Object
8450 #: ../src/verbs.cpp:2130
8451 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8452 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2131
8455 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8456 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2132
8459 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8460 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2133
8463 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8464 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2134
8467 msgid "Remove _Transformations"
8468 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2135
8471 msgid "Remove transformations from object"
8472 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2136
8475 msgid "_Object to Path"
8476 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2137
8479 msgid "Convert selected object to path"
8480 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2138
8483 msgid "_Flow into Frame"
8484 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2139
8487 msgid ""
8488 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8489 "frame object"
8490 msgstr ""
8491 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8492 "tekstą"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2140
8495 msgid "_Unflow"
8496 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2141
8499 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8500 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2142
8503 msgid "_Convert to Text"
8504 msgstr "Daryti T_ekstu"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2143
8507 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8508 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2145
8511 msgid "Flip _Horizontal"
8512 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2145
8515 msgid "Flip selected objects horizontally"
8516 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2148
8519 msgid "Flip _Vertical"
8520 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2148
8523 msgid "Flip selected objects vertically"
8524 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2151
8527 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8528 msgstr ""
8529 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8530 "objektas)"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8533 msgid "_Release"
8534 msgstr "At_rišti"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2153
8537 msgid "Remove mask from selection"
8538 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2155
8541 msgid ""
8542 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8543 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2157
8546 msgid "Remove clipping path from selection"
8547 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8549 #. Tools
8550 #: ../src/verbs.cpp:2160
8551 msgid "Select"
8552 msgstr "Žymeklis"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2161
8555 msgid "Select and transform objects"
8556 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2162
8559 msgid "Node Edit"
8560 msgstr "Siūlės"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2163
8563 msgid "Edit path nodes or control handles"
8564 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2165
8567 msgid "Create rectangles and squares"
8568 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2167
8571 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8572 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2169
8575 msgid "Create stars and polygons"
8576 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2171
8579 msgid "Create spirals"
8580 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2173
8583 msgid "Draw freehand lines"
8584 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2175
8587 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8588 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2177
8591 msgid "Draw calligraphic lines"
8592 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2179
8595 msgid "Create and edit text objects"
8596 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2181
8599 msgid "Create and edit gradients"
8600 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2183
8603 msgid "Zoom in or out"
8604 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2185
8607 msgid "Pick averaged colors from image"
8608 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2187
8611 msgid "Create connectors"
8612 msgstr "Sąryšiai"
8614 #. Tool prefs
8615 #: ../src/verbs.cpp:2190
8616 msgid "Selector Preferences"
8617 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2191
8620 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8621 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2192
8624 msgid "Node Tool Preferences"
8625 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2193
8628 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8629 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2194
8632 msgid "Rectangle Preferences"
8633 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2195
8636 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8637 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2196
8640 msgid "Ellipse Preferences"
8641 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2197
8644 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8645 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2198
8648 msgid "Star Preferences"
8649 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2199
8652 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8653 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2200
8656 msgid "Spiral Preferences"
8657 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2201
8660 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8661 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2202
8664 msgid "Pencil Preferences"
8665 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2203
8668 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8669 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2204
8672 msgid "Pen Preferences"
8673 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2205
8676 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8677 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2206
8680 msgid "Calligraphic Preferences"
8681 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2207
8684 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8685 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2208
8688 msgid "Text Preferences"
8689 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2209
8692 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8693 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2210
8696 msgid "Gradient Preferences"
8697 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2211
8700 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8701 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2212
8704 msgid "Zoom Preferences"
8705 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2213
8708 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8709 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2214
8712 msgid "Dropper Preferences"
8713 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2215
8716 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8717 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2216
8720 msgid "Connector Preferences"
8721 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2217
8724 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8725 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8727 #. Zoom/View
8728 #: ../src/verbs.cpp:2220
8729 msgid "Zoom In"
8730 msgstr "Didinti Mastelį"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2220
8733 msgid "Zoom in"
8734 msgstr "Didinti mastelį"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2221
8737 msgid "Zoom Out"
8738 msgstr "Mažinti Mastelį"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2221
8741 msgid "Zoom out"
8742 msgstr "Mažinti mastelį"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2222
8745 msgid "_Rulers"
8746 msgstr "_Liniuotė"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2222
8749 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8750 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2223
8753 msgid "Scroll_bars"
8754 msgstr "_Slankjuostė"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2223
8757 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8758 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2224
8761 msgid "_Grid"
8762 msgstr "_Langelius"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2224
8765 msgid "Show or hide the grid"
8766 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2225
8769 msgid "G_uides"
8770 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2225
8773 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8774 msgstr ""
8775 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8776 "liniuotės)"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2226
8779 msgid "Nex_t Zoom"
8780 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2226
8783 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8784 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2228
8787 msgid "Pre_vious Zoom"
8788 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2228
8791 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8792 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2230
8795 msgid "Zoom 1:_1"
8796 msgstr "Mastelis 1:_1"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2230
8799 msgid "Zoom to 1:1"
8800 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2232
8803 msgid "Zoom 1:_2"
8804 msgstr "Mastelis 1:_2"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2232
8807 msgid "Zoom to 1:2"
8808 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2234
8811 msgid "_Zoom 2:1"
8812 msgstr "_Mastelis 2:1"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2234
8815 msgid "Zoom to 2:1"
8816 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2237
8819 msgid "_Fullscreen"
8820 msgstr "_Visas Ekranas"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2237
8823 msgid "Stretch this document window to full screen"
8824 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2240
8827 msgid "Duplic_ate Window"
8828 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2240
8831 msgid "Open a new window with the same document"
8832 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2242
8835 msgid "_New View Preview"
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/verbs.cpp:2243
8839 msgid "New View Preview"
8840 msgstr ""
8842 #. "view_new_preview"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2245
8844 msgid "_Normal"
8845 msgstr "Į_prastas"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2246
8848 msgid "Switch to normal display mode"
8849 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2247
8852 msgid "_Outline"
8853 msgstr "_Eskizas"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2248
8856 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8857 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2250
8860 msgid "Ico_n Preview"
8861 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2251
8864 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8865 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2253
8868 msgid "Zoom to fit page in window"
8869 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2254
8872 msgid "Page _Width"
8873 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2255
8876 msgid "Zoom to fit page width in window"
8877 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2257
8880 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8881 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2259
8884 msgid "Zoom to fit selection in window"
8885 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8887 #. Dialogs
8888 #: ../src/verbs.cpp:2262
8889 msgid "In_kscape Preferences..."
8890 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2263
8893 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8894 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2264
8897 msgid "_Document Properties..."
8898 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2265
8901 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8902 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2266
8905 msgid "Document _Metadata..."
8906 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2267
8909 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8910 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2268
8913 msgid "_Fill and Stroke..."
8914 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2269
8917 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8918 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8920 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8921 #: ../src/verbs.cpp:2271
8922 msgid "S_watches..."
8923 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2272
8926 msgid "Select colors from a swatches palette"
8927 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2273
8930 msgid "Transfor_m..."
8931 msgstr "Transfor_macija..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2274
8934 msgid "Precisely control objects' transformations"
8935 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2275
8938 msgid "_Align and Distribute..."
8939 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8941 #: ../src/verbs.cpp:2276
8942 msgid "Align and distribute objects"
8943 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2277
8946 msgid "Undo _History..."
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/verbs.cpp:2278
8950 msgid "Undo History"
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/verbs.cpp:2279
8954 msgid "_Text and Font..."
8955 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2280
8958 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8959 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2281
8962 msgid "_XML Editor..."
8963 msgstr "_XML Redaktorius..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2282
8966 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8967 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2283
8970 msgid "_Find..."
8971 msgstr "_Rasti..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2284
8974 msgid "Find objects in document"
8975 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2285
8978 msgid "_Messages..."
8979 msgstr "P_ranešimai..."
8981 #: ../src/verbs.cpp:2286
8982 msgid "View debug messages"
8983 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2287
8986 msgid "S_cripts..."
8987 msgstr "Skript_ai..."
8989 #: ../src/verbs.cpp:2288
8990 msgid "Run scripts"
8991 msgstr "Vykdyti skriptus"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2289
8994 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8995 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2290
8998 msgid "Show or hide all open dialogs"
8999 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
9001 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2292
9003 msgid "Create Tiled Clones..."
9004 msgstr "Dėstyti Klonus..."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2293
9007 msgid ""
9008 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9009 "scattering"
9010 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2294
9013 msgid "_Object Properties..."
9014 msgstr "_Objekto Savybės..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2295
9017 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9018 msgstr ""
9019 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2298
9022 #, fuzzy
9023 msgid "_Instant Messaging..."
9024 msgstr "P_ranešimai..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2298
9027 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/verbs.cpp:2300
9031 msgid "_Input Devices..."
9032 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2301
9035 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9036 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2302
9039 msgid "_Extensions..."
9040 msgstr "_Įskiepiai"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2303
9043 msgid "Query information about extensions"
9044 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2304
9047 msgid "Layer_s..."
9048 msgstr "S_luoksniai..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2305
9051 msgid "View Layers"
9052 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
9054 #. Help
9055 #: ../src/verbs.cpp:2308
9056 msgid "_Keys and Mouse"
9057 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2309
9060 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9061 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2310
9064 msgid "About E_xtensions"
9065 msgstr "Apie _Įskiepius"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2311
9068 msgid "Information on Inkscape extensions"
9069 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2312
9072 msgid "About _Memory"
9073 msgstr "Apie At_mintį"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2313
9076 msgid "Memory usage information"
9077 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2314
9080 msgid "_About Inkscape"
9081 msgstr "_Apie Inkscape"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2315
9084 msgid "Inkscape version, authors, license"
9085 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9087 #. "help_about"
9088 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9089 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9090 #. Tutorials
9091 #: ../src/verbs.cpp:2320
9092 msgid "Inkscape: _Basic"
9093 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2321
9096 msgid "Getting started with Inkscape"
9097 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9099 #. "tutorial_basic"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2322
9101 msgid "Inkscape: _Shapes"
9102 msgstr "Inkscape: _Figūros"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2323
9105 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9106 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2324
9109 msgid "Inkscape: _Advanced"
9110 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2325
9113 msgid "Advanced Inkscape topics"
9114 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9116 #. "tutorial_advanced"
9117 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9118 #: ../src/verbs.cpp:2327
9119 msgid "Inkscape: T_racing"
9120 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2328
9123 msgid "Using bitmap tracing"
9124 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9126 #. "tutorial_tracing"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2329
9128 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9129 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2330
9132 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9133 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2331
9136 msgid "_Elements of Design"
9137 msgstr "Paai_škinimai"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2332
9140 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9141 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9143 #. "tutorial_design"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2333
9145 msgid "_Tips and Tricks"
9146 msgstr "_Gudrybės"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2334
9149 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9150 msgstr "Įvairūs patarimai"
9152 #. "tutorial_tips"
9153 #. Effect
9154 #: ../src/verbs.cpp:2337
9155 msgid "Previous Effect"
9156 msgstr "Kartoti Efektą"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2338
9159 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9160 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2339
9163 msgid "Previous Effect Settings..."
9164 msgstr "Vykdytas Efektas..."
9166 #: ../src/verbs.cpp:2340
9167 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9168 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9170 #. Fit Page
9171 #: ../src/verbs.cpp:2343
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Fit Page to Selection"
9174 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2344
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Fit the page to the current selection"
9179 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2345
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Fit Page to Drawing"
9184 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2346
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Fit the page to the drawing"
9189 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2347
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9194 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2348
9197 msgid ""
9198 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9199 msgstr ""
9201 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9202 msgid "Dash pattern"
9203 msgstr "Punktyras"
9205 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9206 msgid "Pattern offset"
9207 msgstr "Punktyro pradžia"
9209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9210 #, c-format
9211 msgid "%s: %d - Inkscape"
9212 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9215 #, c-format
9216 msgid "%s - Inkscape"
9217 msgstr "%s - Inkscape"
9219 #. Family frame
9220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9221 msgid "Font family"
9222 msgstr "Šrifto tipas"
9224 #. Style frame
9225 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9226 msgid "Style"
9227 msgstr "Stilius"
9229 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9230 msgid "Font size:"
9231 msgstr "Šrifto dydis:"
9233 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9234 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9235 #. * some representative characters that users of your locale will be
9236 #. * interested in.
9237 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9238 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9239 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9243 msgid "Edit..."
9244 msgstr "Redaguotii..."
9246 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9248 msgid ""
9249 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9250 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9251 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9252 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9253 msgstr ""
9254 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9255 "atspindint ar tiesiogiai"
9257 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9258 msgid "reflected"
9259 msgstr "atspindint"
9261 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9262 msgid "direct"
9263 msgstr "paprastas"
9265 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9266 msgid "Repeat:"
9267 msgstr "Pasikartojimas:"
9269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9270 msgid "<small>No gradients</small>"
9271 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9274 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9275 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9278 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9279 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9282 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9283 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9286 msgid ""
9287 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9288 "selected object(s)"
9289 msgstr ""
9290 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9291 "objektams"
9293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9294 msgid "Edit the stops of the gradient"
9295 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9302 msgid "<b>New:</b>"
9303 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9306 msgid "Create linear gradient"
9307 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9310 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9311 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9314 msgid "on"
9315 msgstr "taikyti"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9318 msgid "Create gradient in the fill"
9319 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9322 msgid "Create gradient in the stroke"
9323 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9325 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9326 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9327 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9328 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9334 msgid "<b>Change:</b>"
9335 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9338 msgid "No gradients in document"
9339 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9342 msgid "No gradient selected"
9343 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9346 msgid "No stops in gradient"
9347 msgstr "Perėjimas be punktų"
9349 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9351 msgid "Add stop"
9352 msgstr "Pridėti punktą"
9354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9355 msgid "Add another control stop to gradient"
9356 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9359 msgid "Delete stop"
9360 msgstr "Trinti punktą"
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9363 msgid "Delete current control stop from gradient"
9364 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9366 #. Label
9367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9368 msgid "Offset:"
9369 msgstr "Postūmis:"
9371 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9373 msgid "Stop Color"
9374 msgstr "Punkto spalva"
9376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9377 msgid "Gradient editor"
9378 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9380 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9381 msgid "Toggle current layer visibility"
9382 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9384 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9385 msgid "Lock or unlock current layer"
9386 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9388 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9389 msgid "Current layer"
9390 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9392 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9393 msgid "(root)"
9394 msgstr "(nėra)"
9396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9397 msgid "No paint"
9398 msgstr "Be spalvos"
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9401 msgid "Flat color"
9402 msgstr "Vientisa spalva"
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9405 msgid "Linear gradient"
9406 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9409 msgid "Radial gradient"
9410 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9413 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9414 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9418 msgid ""
9419 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9420 "evenodd)"
9421 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9425 msgid ""
9426 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9427 msgstr ""
9428 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9429 "kryptis priešinga)"
9431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9432 msgid "No objects"
9433 msgstr "Nėra objektų"
9435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9436 msgid "Multiple styles"
9437 msgstr "Įvairūs stiliai"
9439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9440 msgid "Paint is undefined"
9441 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9444 msgid "No patterns in document"
9445 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9448 msgid ""
9449 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9450 "selection."
9451 msgstr ""
9452 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9453 "pažymėjimo"
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9456 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9457 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9460 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9461 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9464 msgid ""
9465 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9466 "scaled."
9467 msgstr ""
9468 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9469 "stačiakampio dydį."
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9472 msgid ""
9473 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9474 "are scaled."
9475 msgstr ""
9476 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9477 "dydį."
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9480 msgid ""
9481 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9482 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9483 msgstr ""
9484 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9485 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9488 msgid ""
9489 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9490 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9491 msgstr ""
9492 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9493 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9496 msgid ""
9497 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9498 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9499 msgstr ""
9500 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9501 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9504 msgid ""
9505 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9506 "scaled, rotated, or skewed)."
9507 msgstr ""
9508 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9509 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9514 msgid "select_toolbar|X"
9515 msgstr "select_toolbar|X"
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9518 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9519 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9524 msgid "select_toolbar|Y"
9525 msgstr "select_toolbar|Y"
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9528 msgid "Vertical coordinate of selection"
9529 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9534 msgid "select_toolbar|W"
9535 msgstr "select_toolbar|P"
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9538 msgid "Width of selection"
9539 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9542 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9543 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9548 msgid "select_toolbar|H"
9549 msgstr "select_toolbar|A"
9551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9552 msgid "Height of selection"
9553 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9556 msgid "System"
9557 msgstr "Sistema"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9560 msgid "RGBA_:"
9561 msgstr "RGBA_:"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9564 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9565 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9568 msgid "RGB"
9569 msgstr "RGB"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9572 msgid "HSL"
9573 msgstr "HSL"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9576 msgid "CMYK"
9577 msgstr "CMYK"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9580 msgid "_R"
9581 msgstr "_R"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9585 msgid "Red"
9586 msgstr "Raudona"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9589 msgid "_G"
9590 msgstr "_G"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9594 msgid "Green"
9595 msgstr "Žalia"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9598 msgid "_B"
9599 msgstr "_B"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9603 msgid "Blue"
9604 msgstr "Mėlyna"
9606 #. Label
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9610 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9611 msgid "_A"
9612 msgstr "_A"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9620 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9621 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9622 msgid "Alpha (opacity)"
9623 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9626 msgid "_H"
9627 msgstr "_H"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9631 msgid "Hue"
9632 msgstr "Atspalvis"
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9635 msgid "_S"
9636 msgstr "_S"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9640 msgid "Saturation"
9641 msgstr "Sodrumas"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9644 msgid "_L"
9645 msgstr "_L"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9649 msgid "Lightness"
9650 msgstr "Šviesumas"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9653 msgid "_C"
9654 msgstr "_C"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9658 msgid "Cyan"
9659 msgstr "Cianas"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9662 msgid "_M"
9663 msgstr "_M"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9667 msgid "Magenta"
9668 msgstr "Purpurinė"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9671 msgid "_Y"
9672 msgstr "_Y"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9676 msgid "Yellow"
9677 msgstr "Geltona"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9680 msgid "_K"
9681 msgstr "_K"
9683 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9684 msgid "Unnamed"
9685 msgstr "Neįvardinta"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9688 msgid "Wheel"
9689 msgstr "Ratas"
9691 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9692 msgid "Attribute"
9693 msgstr "Atributas"
9695 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9696 msgid "Value"
9697 msgstr "Reikšmė"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9700 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9701 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9704 msgid "Delete selected nodes"
9705 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9708 msgid "Join selected endnodes"
9709 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9712 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9713 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9716 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9717 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9720 msgid "Break path at selected nodes"
9721 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9724 msgid "Make selected nodes corner"
9725 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9728 msgid "Make selected nodes smooth"
9729 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9732 msgid "Make selected nodes symmetric"
9733 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9736 msgid "Make selected segments lines"
9737 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9740 msgid "Make selected segments curves"
9741 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9744 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9748 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9749 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9752 msgid "Corners:"
9753 msgstr "Kampai:"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9756 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9757 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9760 msgid "Spoke ratio:"
9761 msgstr "Stipinų santykis:"
9763 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9764 #. Base radius is the same for the closest handle.
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9766 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9767 msgstr ""
9768 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9771 msgid "Rounded:"
9772 msgstr "Apvalinimas:"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9775 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9776 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9779 msgid "Randomized:"
9780 msgstr "Atsitiktinumas:"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9783 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9784 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9788 msgid "Defaults"
9789 msgstr "Atstatyti"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9793 msgid ""
9794 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9795 "change defaults)"
9796 msgstr ""
9797 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9798 "Nustatymuose)"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9801 msgid "W:"
9802 msgstr "P:"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9805 msgid "Width of rectangle"
9806 msgstr "Stačiakampio plotis"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9809 msgid "Height of rectangle"
9810 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9813 msgid "Rx:"
9814 msgstr "Rx:"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9817 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9818 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9821 msgid "Ry:"
9822 msgstr "Ry:"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9825 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9826 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9829 msgid "Not rounded"
9830 msgstr "Neapvalinama"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9833 msgid "Make corners sharp"
9834 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9837 msgid "Turns:"
9838 msgstr "Posukių:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9841 msgid "Number of revolutions"
9842 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9845 msgid "Divergence:"
9846 msgstr "Nuokrypis:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9849 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9850 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9853 msgid "Inner radius:"
9854 msgstr "Vidinis spindulys:"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9857 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9858 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9861 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9862 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9865 msgid "Thinning:"
9866 msgstr "Ploninimas:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9869 msgid ""
9870 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9871 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9872 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9875 msgid "Angle:"
9876 msgstr "Kampas:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9879 msgid ""
9880 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9881 "fixation = 0)"
9882 msgstr ""
9883 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9884 "0, kampas neveikia)"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9887 msgid "Fixation:"
9888 msgstr "Fiksacija:"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9891 msgid ""
9892 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9893 "= fixed)"
9894 msgstr ""
9895 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9896 "- fiksuotas)"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9899 msgid "Tremor:"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9903 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9907 msgid "Mass:"
9908 msgstr "Masė:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9911 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9912 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9914 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9916 msgid "Drag:"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9920 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9924 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9925 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9928 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9929 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9932 msgid "Start:"
9933 msgstr "Pradžia:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9936 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9937 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9940 msgid "End:"
9941 msgstr "Pabaiga:"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9944 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9945 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9948 msgid "Open arc"
9949 msgstr "Atvira arka"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9952 msgid ""
9953 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9954 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9957 msgid "Make whole"
9958 msgstr "Daryti uždarą"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9961 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9962 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9965 msgid "Pick alpha"
9966 msgstr ""
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9969 msgid ""
9970 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9971 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9972 msgstr ""
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Set alpha"
9977 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9980 msgid ""
9981 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9982 msgstr ""
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9985 msgid ""
9986 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9987 "default font instead."
9988 msgstr ""
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Align left"
9993 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Center"
9998 msgstr "Centras Y"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Align right"
10003 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Justify"
10008 msgstr "Lygiuota abipus"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10011 msgid "Bold"
10012 msgstr "Paryškinta"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10015 msgid "Italic"
10016 msgstr "Kursyvas"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10019 msgid "Spacing between letters"
10020 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10023 msgid "Spacing between lines"
10024 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10027 msgid "Horizontal kerning"
10028 msgstr "Horizontalus dėstymas"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10031 msgid "Vertical kerning"
10032 msgstr "Vertikalus dėstymas"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10035 msgid "Letter rotation"
10036 msgstr "Raidžių palenkimas"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10039 msgid "Remove manual kerns"
10040 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10043 msgid "Change connector spacing distance"
10044 msgstr ""
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10047 msgid "Spacing:"
10048 msgstr "Tarpai:"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10051 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10052 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10055 msgid "Length:"
10056 msgstr ""
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10059 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10060 msgstr ""
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10065 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10068 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10069 msgstr ""
10072 #. Local Variables:
10073 #. mode:c++
10074 #. c-file-style:"stroustrup"
10075 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10076 #. indent-tabs-mode:nil
10077 #. fill-column:99
10078 #. End:
10080 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10081 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10082 msgid "Add Nodes"
10083 msgstr "Pridėti Siūles"
10085 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10086 msgid "Maximum segment length"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10090 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10091 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10092 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10093 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10094 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10095 msgid "Modify Path"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10099 msgid "AI Input"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10103 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10107 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10111 msgid "AI Output"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10115 msgid "Write Adobe Illustrator"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10119 msgid "AI SVG Input"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10131 msgid "A diagram created with the program Dia"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10135 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10139 msgid "Dia Input"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10143 msgid ""
10144 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10145 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10149 msgid ""
10150 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10151 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10152 "Inkscape installation."
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10156 msgid "Dot size"
10157 msgstr "Taško dydis"
10159 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10160 msgid "Font size"
10161 msgstr "Šrifto dydis"
10163 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10164 msgid "Number Nodes"
10165 msgstr "Siūlių Kiekis"
10167 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10169 msgid "Visualize Path"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10173 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10174 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10178 msgid "DXF Input"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10182 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10186 msgid ""
10187 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10188 "sourceforge.net/"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10192 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10196 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10200 msgid "DXF Output"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10204 msgid "DXF file written by pstoedit"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10208 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10212 msgid "Embed All Images"
10213 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
10215 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10216 msgid "EPS Input"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10220 msgid "Encapsulated Postscript"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10224 msgid "EPSI Output"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10228 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10232 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10236 msgid "LaTeX formula"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10240 msgid "LaTeX formula: "
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10244 msgid "Extract One Image"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10248 msgid "Path to save image"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10252 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10253 msgid "Bridge Width"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10257 msgid "First String Length"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10261 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10262 msgid "Fretboard Designer"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10266 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10267 msgid "Fretboard Edges"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10271 msgid "Last String Length"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10275 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10279 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10280 msgid "Number of Frets"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10284 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10285 msgid "Number of Strings"
10286 msgstr "Eilučių Skaičius"
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10289 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10290 msgid "Nut Width"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10294 msgid "Perpendicular Distance"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10298 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10302 msgid "Tones in Scale"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10306 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10307 msgid "px per Unit"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10311 msgid "Multi Length Scala"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10315 msgid "Path to Scala *.scl File"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10319 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10323 msgid "Scale Length"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10327 msgid "Single Length Equal Temperament"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10331 msgid "Single Length Scala"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10335 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10339 msgid "Open files saved with XFIG"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10343 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10347 msgid "XFIG Input"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10351 msgid "Flatness"
10352 msgstr "Plokštumas"
10354 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10355 msgid "Flatten Bezier"
10356 msgstr "Plokštinti Bezier"
10358 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10359 msgid "GIMP XCF"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10363 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10367 msgid "Draw Handles"
10368 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10371 msgid "Duplicate endpaths"
10372 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10375 msgid "Exponent"
10376 msgstr "Eksponentė"
10378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10379 msgid "Interpolate"
10380 msgstr "Interpoliacija"
10382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10383 msgid "Interpolate style (experimental)"
10384 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10387 msgid "Interpolation method"
10388 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10391 msgid "Interpolation steps"
10392 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10394 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10395 msgid "Fractal (Koch)"
10396 msgstr "Fraktalas (Koch)"
10398 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10399 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10400 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
10402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10403 msgid "Axiom"
10404 msgstr "Aksioma"
10406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10407 msgid "L-system"
10408 msgstr "L-sistema"
10410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10411 msgid "Left angle"
10412 msgstr "Stačiakampis"
10414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10415 msgid "Order"
10416 msgstr "Eilė"
10418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10419 #, no-c-format
10420 msgid "Randomize angle (%)"
10421 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10424 #, no-c-format
10425 msgid "Randomize step (%)"
10426 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10429 msgid "Right angle"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10433 msgid "Rules"
10434 msgstr "Taisyklės"
10436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10437 msgid "Step length (px)"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10441 msgid "Measure Path"
10442 msgstr "Matuoti Kelią"
10444 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10445 msgid "Angle"
10446 msgstr "Kampas"
10448 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10449 msgid "Extrude"
10450 msgstr "Išskirti"
10452 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10453 msgid "Magnitude"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10457 msgid "Postscript"
10458 msgstr "Postscript"
10460 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10461 msgid "Postscript Input"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10465 msgid "Radius"
10466 msgstr "Spindulys"
10468 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10469 msgid "Radius Randomize"
10470 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10472 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10473 msgid "Randomize node handles"
10474 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10476 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10477 msgid "Randomize nodes"
10478 msgstr "Išmėtyti siūles"
10480 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10481 msgid "Use normal distribution"
10482 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10484 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10485 msgid "Random Point"
10486 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10488 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10489 msgid "Random Position"
10490 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
10492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10493 msgid "Initial size"
10494 msgstr "Pradinis dydis"
10496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10497 msgid "Minimum size"
10498 msgstr "Minimalus dydis"
10500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10501 msgid "Random Tree"
10502 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10505 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10509 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10513 msgid "Sketch Input"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10517 msgid "Behavior"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10521 msgid "Segment Straightener"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10525 msgid "Envelope"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10529 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10530 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
10532 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10533 msgid ""
10534 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10535 "files"
10536 msgstr ""
10537 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
10538 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
10540 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10541 msgid "ZIP Output"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10545 msgid "Color of shadow"
10546 msgstr "Šešėlio spalva"
10548 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10549 msgid "Dropshadow"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10553 msgid "ASCII Text"
10554 msgstr "ASCII tekstas"
10556 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10557 msgid "Text File (*.txt)"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10561 msgid "Text Input"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10565 msgid "Calculate first derivative numerically"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10569 msgid "First derivative"
10570 msgstr "Pirmas vaikas"
10572 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10573 msgid "Function"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10577 msgid "Function Plotter"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10581 msgid "Nodes per period"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10585 msgid "Periods (2*Pi each)"
10586 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
10588 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10589 msgid "Amount of whirl"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10593 msgid "Center X"
10594 msgstr "Centras X"
10596 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10597 msgid "Center Y"
10598 msgstr "Centras Y"
10600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10601 msgid "Rotation is clockwise"
10602 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
10604 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10605 msgid "Whirl"
10606 msgstr ""
10608 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10609 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10610 msgstr ""
10612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10613 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10614 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10616 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10617 msgid "Windows Metafile Input"
10618 msgstr "Windows Metafile formatas"
10620 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10621 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10625 #~ "picks color including its alpha"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
10628 #~ "ir permatomumą"
10630 #~ msgid "Jabber connection lost."
10631 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
10633 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10634 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
10636 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10637 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
10639 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10640 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
10642 #~ msgid ""
10643 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10644 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10645 #~ "changes."
10646 #~ msgstr ""
10647 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
10648 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
10649 #~ "prasiras"
10651 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10652 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
10654 #~ msgid ""
10655 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10656 #~ "<b>%1</b>"
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
10659 #~ "1</b>)"
10661 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10662 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
10664 #~ msgid "%u change in receive queue."
10665 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10666 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
10667 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
10668 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
10670 #~ msgid "%u change in send queue."
10671 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10672 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
10673 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
10674 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
10676 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10677 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
10679 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10680 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
10682 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10683 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10687 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10691 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
10694 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
10696 #~ msgid ""
10697 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10698 #~ "fingerprint."
10699 #~ msgstr ""
10700 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
10702 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10703 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
10705 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10706 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
10708 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10709 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
10711 #~ msgid "Cancel connection"
10712 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
10714 #~ msgid "Choose a different location"
10715 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
10717 #~ msgid "Skip session recording"
10718 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
10720 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10721 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
10723 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10724 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
10726 #~ msgid "Share with _user..."
10727 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
10729 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
10732 #~ "naudotoju"
10734 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10735 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
10741 #~ "naudotojais"
10743 #~ msgid "_Open session file..."
10744 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
10746 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10747 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
10749 #~ msgid "Session file playback"
10750 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
10752 #~ msgid "_Disconnect from session"
10753 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
10755 #~ msgid "Disconnect from _server"
10756 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
10758 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10759 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
10761 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10762 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10764 #~ msgid "Centered"
10765 #~ msgstr "Centruota"
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid "%s Preferences"
10769 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10773 #~ msgstr "Lindenmayer"
10775 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10776 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10778 #~ msgid ""
10779 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10780 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10783 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10784 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10786 #~ msgid "Export area"
10787 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10789 #~ msgid "Bitmap size"
10790 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10792 #~ msgid "_Filename"
10793 #~ msgstr "_Failo vardas"
10795 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10796 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10798 #~ msgid " relative by "
10799 #~ msgstr " paslinkti "
10801 #~ msgid " absolute to "
10802 #~ msgstr " perkelti į "
10804 #~ msgid "Finishing pen"
10805 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10809 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10810 #~ "opposite handle in sync"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10813 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10814 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10816 #~ msgid "_Panels"
10817 #~ msgstr "_Panelė"