Code

updated po files
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:223
107 #, c-format
108 msgid "%s at %s"
109 msgstr "%s ties %s"
111 #: ../src/desktop.cpp:668
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
115 #: ../src/desktop.cpp:693
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr ""
153 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
154 "<b>rikiuokite grupę</b>."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
157 msgid "<small>Per row:</small>"
158 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
161 msgid "<small>Per column:</small>"
162 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
169 msgid "_Symmetry"
170 msgstr "_Simetrija"
172 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
173 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
174 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
175 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
176 #.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
178 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
179 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
181 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
183 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
184 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
187 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PM</b>: reflection"
192 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
194 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
195 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
197 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
198 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
201 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
202 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
205 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
206 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
209 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
213 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
217 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
221 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
225 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
229 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
233 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
237 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
238 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
241 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
242 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
245 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
249 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "S_hift"
254 msgstr "_Poslinkis"
256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
258 #, no-c-format
259 msgid "<b>Shift X:</b>"
260 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
265 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
273 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
274 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift Y:</b>"
280 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
285 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
290 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
297 msgid "<b>Exponent:</b>"
298 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
301 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr ""
303 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
304 "diverguojančiai (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
310 "diverguojančiai (>1)"
312 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
316 msgid "<small>Alternate:</small>"
317 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
321 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
325 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
328 msgid "Sc_ale"
329 msgstr "_Tempimas"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
332 msgid "<b>Scale X:</b>"
333 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
338 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
343 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
347 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
350 msgid "<b>Scale Y:</b>"
351 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
356 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
361 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
364 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
365 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
368 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
369 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
372 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
373 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
376 msgid "_Rotation"
377 msgstr "Pasu_kimas"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
380 msgid "<b>Angle:</b>"
381 msgstr "<b>Kampas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
384 #, no-c-format
385 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
386 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
389 #, no-c-format
390 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
391 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
394 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
395 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
398 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
399 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
402 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
403 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
406 msgid "_Opacity"
407 msgstr "P_ermatomumas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
410 msgid "<b>Fade out:</b>"
411 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
415 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
419 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
427 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
431 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
434 msgid "Co_lor"
435 msgstr "Spal_va"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color: "
439 msgstr "Pradinė spalva:"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
442 msgid "Initial color of tiled clones"
443 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid ""
447 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
448 "stroke)"
449 msgstr ""
450 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
451 "linijos spalvų)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
454 msgid "<b>H:</b>"
455 msgstr "<b>H:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
459 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
463 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
467 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
470 msgid "<b>S:</b>"
471 msgstr "<b>S:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
475 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
479 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
482 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
483 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
486 msgid "<b>L:</b>"
487 msgstr "<b>L:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
491 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
495 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
498 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
499 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
503 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
507 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
510 msgid "_Trace"
511 msgstr "_Tirti"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid "Trace the drawing under the tiles"
515 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
518 msgid ""
519 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
520 "apply it to the clone"
521 msgstr ""
522 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
523 "kuriamai kopijai"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
526 msgid "1. Pick from the drawing:"
527 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
529 #. ----Hbox2
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
532 msgid "Color"
533 msgstr "Spalvą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "Pick the visible color and opacity"
537 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
541 msgid "Opacity"
542 msgstr "Permatomumą"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
545 msgid "Pick the total accumulated opacity"
546 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
557 msgid "G"
558 msgstr "G"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "Pick the Green component of the color"
562 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
569 msgid "Pick the Blue component of the color"
570 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
575 msgid "clonetiler|H"
576 msgstr "clonetiler|H"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
579 msgid "Pick the hue of the color"
580 msgstr "Parinkti atspalvį"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
585 msgid "clonetiler|S"
586 msgstr "clonetiler|S"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
589 msgid "Pick the saturation of the color"
590 msgstr "Parinkti sodrumą"
592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
595 msgid "clonetiler|L"
596 msgstr "clonetiler|L"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
599 msgid "Pick the lightness of the color"
600 msgstr "Parinkti šviesumą"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
603 msgid "2. Tweak the picked value:"
604 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
607 msgid "Gamma-correct:"
608 msgstr "Gama korekcija:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
611 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
612 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Atsitiktinumas:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertuoti:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Atsiradimą"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "Size"
646 msgstr "Didį"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
658 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Plotis, aukštis:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
706 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Kurti</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Pe_rrikiuoti"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr "_Šalinti"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
739 msgid " R_eset "
740 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Pranešimai"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
757 msgid "_File"
758 msgstr "_Failas"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Valyti"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nėra"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Puslapis"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Brėžinys"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "P_ažymėjimas"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "Pari_nkti"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
797 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
798 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Vienetai:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Plotis:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Aukštis:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
832 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "_Plotis:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "taškų"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
848 msgid "dpi"
849 msgstr "dp_i"
851 #. true = has mnemonic
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
854 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
857 msgid "_Browse..."
858 msgstr "_..."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
861 msgid "_Export"
862 msgstr "_Eksportuoti"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "Įveskite failo vardą"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "Eksportuojama"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "Parinkite eksporto failą"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
900 msgid "No preview"
901 msgstr "Be peržiūros"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
904 msgid "too large for preview"
905 msgstr "per didelis peržiūrai"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
908 msgid "All Images"
909 msgstr "Visi grafiniai failai"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
912 msgid "All Files"
913 msgstr "Visi failai"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
916 msgid "All Inkscape Files"
917 msgstr "Visi Inkscape failai"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
920 msgid "Guess from extension"
921 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
923 #. ###### Add the file types menu
924 #. createFilterMenu();
925 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
926 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
927 msgid "Append filename extension automatically"
928 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
930 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
932 #, c-format
933 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
934 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
935 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
936 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
937 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "tikslus"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "dalinis"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "Objektų nerasta"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "_Rūšis"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Visos rūšys"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Visos figūros"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Stačiakampiai"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "Elipsės"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Žvaigždės"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Ieškoti spiralių"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Spiralės"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Kreivės"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Tekstas"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Ieškoti grupių"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Grupės"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Klonai"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1043 msgid "Images"
1044 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Search offset objects"
1048 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Offsets"
1052 msgstr "Poslinkiai"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "_Text: "
1056 msgstr "_Tekstas"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1060 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "_ID: "
1064 msgstr "I_D: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1071 msgid "_Style: "
1072 msgstr "_Stilius"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid ""
1076 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1077 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1080 msgid "_Attribute: "
1081 msgstr "_Atributas"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1088 msgid "Search in s_election"
1089 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1092 msgid "Limit search to the current selection"
1093 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1096 msgid "Search in current _layer"
1097 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1100 msgid "Limit search to the current layer"
1101 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1104 msgid "Include _hidden"
1105 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1108 msgid "Include hidden objects in search"
1109 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1112 msgid "Include l_ocked"
1113 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1116 msgid "Include locked objects in search"
1117 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1120 msgid "Clear values"
1121 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1124 msgid "_Find"
1125 msgstr "_Ieškoti"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1128 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1129 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1133 msgid "Rela_tive move"
1134 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1137 msgid "Move guide relative to current position"
1138 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1141 msgid "Move by:"
1142 msgstr "Judinti per:"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1145 msgid "Move to:"
1146 msgstr "Judinti į:"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1149 msgid "Guideline"
1150 msgstr "Lygiavimo juosta"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1153 #, c-format
1154 msgid "Moving %s %s"
1155 msgstr "Stumiama %s %s"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1158 #, c-format
1159 msgid "%d x %d"
1160 msgstr "%d x %d"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1165 msgid "Selection"
1166 msgstr "Pažymėjimas"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1169 msgid "Selection only or whole document"
1170 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1173 msgid "Refresh the icons"
1174 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1176 #. Create the label for the object id
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1181 msgid "_Id"
1182 msgstr "_Id"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1185 msgid ""
1186 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1187 msgstr ""
1188 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1190 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1192 #: ../src/verbs.cpp:2131
1193 msgid "_Set"
1194 msgstr "_Taikyti"
1196 #. Create the label for the object label
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1198 msgid "_Label"
1199 msgstr "Ž_ymė"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1202 msgid "A freeform label for the object"
1203 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1205 #. Create the label for the object title
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1207 msgid "Title"
1208 msgstr "Pavadinimas"
1210 #. Create the frame for the object description
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1212 msgid "Description"
1213 msgstr "Aprašymas"
1215 #. Hide
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1217 msgid "_Hide"
1218 msgstr "_Slėpti"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1221 msgid "Check to make the object invisible"
1222 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1224 #. Lock
1225 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1227 msgid "L_ock"
1228 msgstr "_Rakinti"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1231 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1232 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1236 msgid "Ref"
1237 msgstr "Ref"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1240 msgid "Id invalid! "
1241 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1244 msgid "Id exists! "
1245 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Opacity:"
1250 msgstr "Permatomumą"
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1253 msgid "New"
1254 msgstr "Naujas"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1257 msgid "Top"
1258 msgstr "Viršun"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1261 msgid "Up"
1262 msgstr "Aukštin"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1265 msgid "Dn"
1266 msgstr "Žemyn"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1269 msgid "Bot"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1273 msgid "X"
1274 msgstr "X"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1277 msgid "Layer name:"
1278 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1281 msgid "Above current"
1282 msgstr "Virš dabartinio"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1285 msgid "Below current"
1286 msgstr "Po dabartiniu"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1289 msgid "As sublayer of current"
1290 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1293 msgid "Position:"
1294 msgstr "Kur sukurti:"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1297 msgid "Rename Layer"
1298 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1301 msgid "_Rename"
1302 msgstr "_Pervadinti"
1304 #. TODO: annotate
1305 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1307 msgid "Renamed layer"
1308 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1311 msgid "Add Layer"
1312 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1315 msgid "_Add"
1316 msgstr "_Kurti"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1319 msgid "New layer created."
1320 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1323 msgid "Href:"
1324 msgstr "Adresas:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1327 msgid "Target:"
1328 msgstr "Atidaryti:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1331 msgid "Type:"
1332 msgstr "Tipas:"
1334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1335 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1337 msgid "Role:"
1338 msgstr "Rolė"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1341 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1343 msgid "Arcrole:"
1344 msgstr "Arkrolė:"
1346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1348 msgid "Title:"
1349 msgstr "Pavadinimas:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1352 msgid "Show:"
1353 msgstr "Rodyti:"
1355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1357 msgid "Actuate:"
1358 msgstr "Skatinimas:"
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1361 msgid "URL:"
1362 msgstr "URL:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1365 msgid "X:"
1366 msgstr "X:"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1369 msgid "Y:"
1370 msgstr "Y:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1373 #, c-format
1374 msgid "%s attributes"
1375 msgstr "'%s' - atributai"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1378 msgid "_Fill"
1379 msgstr "_Užpildas"
1381 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1382 msgid "Stroke _paint"
1383 msgstr "_Linijos spalva"
1385 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1386 msgid "Stroke st_yle"
1387 msgstr "Linijos _forma"
1389 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1390 msgid "Master _opacity"
1391 msgstr "Nepermatomumas"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1394 msgid "CC Attribution"
1395 msgstr "CC Attribution"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1398 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1399 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1402 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1403 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1406 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1407 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1410 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1411 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1415 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1418 msgid "GNU General Public License"
1419 msgstr "GNU General Public License"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1422 msgid "GNU Lesser General Public License"
1423 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1426 msgid "Public Domain"
1427 msgstr "Viešojo naudojimo"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1430 msgid "FreeArt"
1431 msgstr "FreeArt"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1434 msgid "Name by which this document is formally known."
1435 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1438 msgid "Date"
1439 msgstr "Data"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1442 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1443 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1446 msgid "Format"
1447 msgstr "Formatas"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1450 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1451 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1454 msgid "Type"
1455 msgstr "Tipas"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1458 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1459 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1462 msgid "Creator"
1463 msgstr "Kūrėjas"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1466 msgid ""
1467 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1468 msgstr ""
1469 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1470 "sukūrimą."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1473 msgid "Rights"
1474 msgstr "Teisės"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1477 msgid ""
1478 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1479 msgstr ""
1480 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1481 "teisės."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1484 msgid "Publisher"
1485 msgstr "Leidėjas"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1488 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1489 msgstr ""
1490 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1491 "viešinimą."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1494 msgid "Identifier"
1495 msgstr "Identifikatorius"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1498 msgid "Unique URI to reference this document."
1499 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1502 msgid "Source"
1503 msgstr "Šaltinis"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1506 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1507 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1510 msgid "Relation"
1511 msgstr "Ryšys"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1514 msgid "Unique URI to a related document."
1515 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1518 msgid "Language"
1519 msgstr "Kalba"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1522 msgid ""
1523 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1524 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1525 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1528 msgid "Keywords"
1529 msgstr "Raktažodžiai"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1532 msgid ""
1533 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1534 "classifications."
1535 msgstr ""
1536 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1537 "klasifikacija"
1539 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1540 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1542 msgid "Coverage"
1543 msgstr "Apimtis"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1546 msgid "Extent or scope of this document."
1547 msgstr "Dokumento apimtis"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1550 msgid "A short account of the content of this document."
1551 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1553 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1555 msgid "Contributors"
1556 msgstr "Autoriai"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1559 msgid ""
1560 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1561 "this document."
1562 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1564 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1566 msgid "URI"
1567 msgstr "URI"
1569 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1571 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1572 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1574 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1576 msgid "Fragment"
1577 msgstr "Fragmentas"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1580 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1581 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1585 msgid "No document selected"
1586 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1595 msgid "None"
1596 msgstr "Nėra"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1599 msgid "Stroke width"
1600 msgstr "Linijos storis"
1602 #. Join type
1603 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1604 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1606 msgid "Join:"
1607 msgstr "Sujungimai:"
1609 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1613 msgid "Miter join"
1614 msgstr "Smailūs"
1616 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1620 msgid "Round join"
1621 msgstr "Užapvalinti"
1623 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1627 msgid "Bevel join"
1628 msgstr "Nukirsti"
1630 #. Miterlimit
1631 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1632 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1633 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1634 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1635 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1636 #. when they become too long.
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1638 msgid "Miter limit:"
1639 msgstr "Aštrumas:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1642 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1643 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1645 #. Cap type
1646 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1648 msgid "Cap:"
1649 msgstr "Kraštai:"
1651 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1652 #. of the line; the ends of the line are square
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1654 msgid "Butt cap"
1655 msgstr "Nukirsti"
1657 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1658 #. line; the ends of the line are rounded
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1660 msgid "Round cap"
1661 msgstr "Užapvalinti"
1663 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1664 #. line; the ends of the line are square
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1666 msgid "Square cap"
1667 msgstr "Kvadratiniai"
1669 #. Dash
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1671 msgid "Dashes:"
1672 msgstr "Punktyras:"
1674 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1675 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1677 msgid "Start Markers:"
1678 msgstr "Pradžios žymės:"
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1681 msgid "Mid Markers:"
1682 msgstr "Vidinės žymės:"
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1685 msgid "End Markers:"
1686 msgstr "Pabaigos žymės:"
1688 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1689 #, c-format
1690 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1691 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1693 #. TODO:  Insert widgets
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1695 msgid "Font"
1696 msgstr "Šriftas"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1699 msgid "Layout"
1700 msgstr "Dėstymas"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1703 msgid "Align lines left"
1704 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1706 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1708 msgid "Center lines"
1709 msgstr "Centruota"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1712 msgid "Align lines right"
1713 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1717 msgid "Horizontal text"
1718 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1722 msgid "Vertical text"
1723 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1726 msgid "Line spacing:"
1727 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1729 #. Text
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1732 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1733 msgid "Text"
1734 msgstr "Tekstas"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1737 msgid "Set as default"
1738 msgstr "Padaryti standartiniu"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1741 msgid "Rows:"
1742 msgstr "Eilutės:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1745 msgid "Number of rows"
1746 msgstr "Eilučių skaičius"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1749 msgid "Equal height"
1750 msgstr "Vienodas aukštis"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1753 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1756 "objektą"
1758 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1759 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1761 msgid "Align:"
1762 msgstr "Lygiuotė:"
1764 #. #### Number of columns ####
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1766 msgid "Columns:"
1767 msgstr "Stulpeliai:"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1770 msgid "Number of columns"
1771 msgstr "Eilučių skaičius"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1774 msgid "Equal width"
1775 msgstr "Vienodas plotis"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1778 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1779 msgstr ""
1780 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1781 "objektą"
1783 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1785 msgid "Fit into selection box"
1786 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1789 msgid "Set spacing:"
1790 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1793 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1794 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1797 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1798 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1801 msgid "Arrange selected objects"
1802 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1805 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1806 msgstr ""
1807 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1810 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1811 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1817 "commit changes."
1818 msgstr ""
1819 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1820 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1823 msgid "Drag to reorder nodes"
1824 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1827 msgid "New element node"
1828 msgstr "Naujas elementas"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1831 msgid "New text node"
1832 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1835 msgid "Duplicate node"
1836 msgstr "Dubliuoti elementą"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1839 msgid "Delete node"
1840 msgstr "Šalinti elementą"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1843 msgid "Unindent node"
1844 msgstr "Mažinti įtrauką"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1847 msgid "Indent node"
1848 msgstr "Didinti įtrauką"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1851 msgid "Raise node"
1852 msgstr "Perkelti aukščiau"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1855 msgid "Lower node"
1856 msgstr "Perkelti žemiau"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1859 msgid "Delete attribute"
1860 msgstr "Šalinti atributą"
1862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1864 msgid "Attribute name"
1865 msgstr "Atributo vardas"
1867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1869 msgid "Set attribute"
1870 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1874 msgid "Set"
1875 msgstr "Įrašyti"
1877 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1879 msgid "Attribute value"
1880 msgstr "Atributo reikšmė"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1883 msgid "New element node..."
1884 msgstr "Naujas elementas..."
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1889 msgid "Cancel"
1890 msgstr "Atsisakyti"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1893 msgid "Create"
1894 msgstr "Kurti"
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1900 msgstr ""
1901 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1902 "b>!"
1904 #: ../src/document.cpp:366
1905 #, c-format
1906 msgid "New document %d"
1907 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1909 #: ../src/document.cpp:398
1910 #, c-format
1911 msgid "Memory document %d"
1912 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1914 #: ../src/document.cpp:541
1915 #, c-format
1916 msgid "Unnamed document %d"
1917 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1919 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1920 #: ../src/draw-context.cpp:438
1921 msgid "Path is closed."
1922 msgstr "Kreivė uždara"
1924 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1925 #: ../src/draw-context.cpp:453
1926 msgid "Closing path."
1927 msgstr "Uždaroma kreivė"
1929 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1930 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1932 #, c-format
1933 msgid " alpha %.3g"
1934 msgstr " alfa %.3g"
1936 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1938 #, c-format
1939 msgid ", averaged with radius %d"
1940 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1943 msgid " under cursor"
1944 msgstr " po kursoriumi"
1946 #. message, to show in the statusbar
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1948 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1949 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1952 msgid ""
1953 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1954 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1955 "to copy the color under mouse to clipboard"
1956 msgstr ""
1957 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1958 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1959 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1960 "spalvą į mainų sritį"
1962 #: ../src/event-log.cpp:32
1963 msgid "[Unchanged]"
1964 msgstr ""
1966 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1967 msgid "Dependency::"
1968 msgstr ""
1970 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1971 msgid "  type: "
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1975 msgid "  location: "
1976 msgstr ""
1978 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1979 msgid "  string: "
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1983 msgid "  description: "
1984 msgstr ""
1986 #. static int i = 0;
1987 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1989 msgid ""
1990 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1991 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1992 msgstr ""
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1995 msgid "an ID was not defined for it."
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1999 msgid "there was no name defined for it."
2000 msgstr ""
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2003 msgid "the XML description of it got lost."
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2007 msgid "no implementation was defined for the extension."
2008 msgstr ""
2010 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2012 msgid "a dependency was not met."
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2016 msgid "Extension \""
2017 msgstr "Įskiepio \""
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2020 msgid "\" failed to load because "
2021 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2026 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2029 msgid "Name:"
2030 msgstr "Pavadinimas:"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2033 msgid "ID:"
2034 msgstr "ID:"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 msgid "State:"
2038 msgstr "Būsena:"
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2041 msgid "Loaded"
2042 msgstr "Įkrauta"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 msgid "Unloaded"
2046 msgstr "Nukrauta"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2049 msgid "Deactivated"
2050 msgstr "Deaktyvuotas"
2052 #. This is some filler text, needs to change before relase
2053 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2054 msgid ""
2055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2056 "span>\n"
2057 "\n"
2058 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2059 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2060 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2061 msgstr ""
2063 #. This is some filler text, needs to change before relase
2064 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2065 msgid "Show dialog on startup"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2069 msgid ""
2070 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2071 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2072 "but the action you requested has been cancelled."
2073 msgstr ""
2075 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2076 msgid ""
2077 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2078 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2079 "expected."
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/init.cpp:169
2083 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/init.cpp:183
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2090 "will not be loaded."
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2094 msgid "Blur Edge"
2095 msgstr "Išlieti Kraštą"
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2098 msgid "Blur Width"
2099 msgstr "Išlieti Plotį"
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2102 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2103 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2106 msgid "Number of Steps"
2107 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2111 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2115 msgid "Generate from Path"
2116 msgstr "Kurti iš kreivės"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2119 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2123 msgid "Make bounding box around full page"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2127 msgid "Convert text to path"
2128 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2131 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2132 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2136 msgid "Encapsulated Postscript File"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2140 #, c-format
2141 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2145 msgid "GIMP Gradients"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2149 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2153 msgid "Gradients used in GIMP"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2157 msgid "Select printer"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2161 msgid "Inkscape: Print Preview"
2162 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2164 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2165 msgid "GNOME Print"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2169 msgid "Grid"
2170 msgstr "Langeliai"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2173 msgid "Line Width"
2174 msgstr "Linijos storis"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2177 msgid "Horizontal Spacing"
2178 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2181 msgid "Vertical Spacing"
2182 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2185 msgid "Horizontal Offset"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2194 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2195 msgid "Render"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2199 msgid "Draw a path which is a grid"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2203 msgid "LaTeX Output"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2207 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2211 msgid "LaTeX PSTricks File"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2215 msgid "LaTeX Print"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
2219 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
2223 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
2227 msgid "OpenDocument drawing file"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2231 msgid "PovRay Output"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2235 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2239 msgid "PovRay Raytracer File"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2243 msgid "Postscript Output"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2247 msgid "Text to Path"
2248 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2251 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2252 msgid "Postscript (*.ps)"
2253 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2256 msgid "Postscript File"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2260 msgid "Print Destination"
2261 msgstr ""
2263 #. Print properties frame
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2265 msgid "Print properties"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2269 msgid "Print using PostScript operators"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2273 msgid ""
2274 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2275 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2276 "will be lost."
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2280 msgid "Print as bitmap"
2281 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2284 msgid ""
2285 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2286 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2287 "will be rendered exactly as displayed."
2288 msgstr ""
2289 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2290 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2291 "kaip vaizduojamas ekrane."
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2294 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2295 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2298 msgid "Resolution:"
2299 msgstr "Raiška:"
2301 #. Print destination frame
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2303 msgid "Print destination"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2307 msgid ""
2308 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2309 "leave empty to use the system default printer.\n"
2310 "Use '> filename' to print to file.\n"
2311 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2315 msgid "Postscript Print"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2319 msgid "SVG Input"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2323 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2324 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2327 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2328 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2331 msgid "SVG Output Inkscape"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2335 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2336 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2339 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2340 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2343 msgid "SVG Output"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2347 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2348 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2351 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2352 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2355 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2356 msgid "SVGZ Input"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2360 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2361 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2362 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2363 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2366 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2367 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2371 msgid "SVGZ Output"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2375 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2376 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2377 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2378 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2381 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2382 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2385 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2386 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2388 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2389 msgid "Windows 32-bit Print"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2393 msgid "Print using PDF operators"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2397 msgid ""
2398 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2399 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
2403 msgid "write error occurred"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
2407 msgid "PDF Print"
2408 msgstr "PDF Spausdinimas"
2410 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2411 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2412 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2413 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2414 #: ../src/extension/system.cpp:100
2415 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2416 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2418 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2419 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2420 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2421 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2422 #: ../src/file.cpp:131
2423 msgid "default.svg"
2424 msgstr "default.lt.svg"
2426 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2427 #, c-format
2428 msgid "Failed to load the requested file %s"
2429 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2431 #: ../src/file.cpp:241
2432 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2433 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2435 #: ../src/file.cpp:247
2436 #, c-format
2437 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2438 msgstr ""
2439 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2440 "dokumento %s versiją?"
2442 #: ../src/file.cpp:267
2443 msgid "Document reverted."
2444 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2446 #: ../src/file.cpp:269
2447 msgid "Document not reverted."
2448 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2450 #: ../src/file.cpp:383
2451 msgid "Select file to open"
2452 msgstr "Pasirinkite failą"
2454 #: ../src/file.cpp:520
2455 #, c-format
2456 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2457 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2458 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2459 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2460 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2462 #: ../src/file.cpp:525
2463 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2464 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2466 #: ../src/file.cpp:550
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2470 "caused by an unknown filename extension."
2471 msgstr ""
2472 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2473 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2475 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2476 msgid "Document not saved."
2477 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2479 #: ../src/file.cpp:558
2480 #, c-format
2481 msgid "File %s could not be saved."
2482 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2484 #: ../src/file.cpp:568
2485 msgid "Document saved."
2486 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2488 #: ../src/file.cpp:616
2489 #, c-format
2490 msgid "drawing%s"
2491 msgstr "piešinys%s"
2493 #: ../src/file.cpp:622
2494 #, c-format
2495 msgid "drawing-%d%s"
2496 msgstr "piešinys-%d%s"
2498 #: ../src/file.cpp:657
2499 msgid "Select file to save to"
2500 msgstr "Išsaugoti failą"
2502 #: ../src/file.cpp:741
2503 msgid "No changes need to be saved."
2504 msgstr "Nėra pakeitimų"
2506 #: ../src/file.cpp:929
2507 msgid "Select file to import"
2508 msgstr "Importuoti failą"
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2511 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2512 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2514 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2515 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2516 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2518 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2519 #, c-format
2520 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2521 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2522 msgstr[0] ""
2523 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2524 "žingsniu"
2525 msgstr[1] ""
2526 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2527 "žingsniu"
2528 msgstr[2] ""
2529 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2530 "žingsniu"
2532 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2533 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2534 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2537 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2538 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2540 #. POINT_LG_P1
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2542 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2543 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2546 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2547 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2550 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2551 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2554 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2555 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2561 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2562 msgstr ""
2563 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2564 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2565 "proporcingai"
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2568 msgid " (stroke)"
2569 msgstr " (linija)"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2572 msgid ""
2573 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2574 "separate focus"
2575 msgstr ""
2576 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2577 "b> kad atskirti židinį"
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2583 "separate"
2584 msgid_plural ""
2585 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2586 "separate"
2587 msgstr[0] ""
2588 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2589 "kad atskirti"
2590 msgstr[1] ""
2591 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2592 "kad atskirti"
2593 msgstr[2] ""
2594 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2595 "kad atskirti"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:36
2598 msgid "Unit"
2599 msgstr "Vienetas"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:36
2602 msgid "Units"
2603 msgstr "Vienetai"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:37
2606 msgid "Point"
2607 msgstr "Taškas"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2610 msgid "pt"
2611 msgstr "pt"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37
2614 msgid "Points"
2615 msgstr "Taškai"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37
2618 msgid "Pt"
2619 msgstr "Pt"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:38
2622 msgid "Pixel"
2623 msgstr "Taškelis"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2629 msgid "px"
2630 msgstr "px"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:38
2633 msgid "Pixels"
2634 msgstr "Taškeliai"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:38
2637 msgid "Px"
2638 msgstr "Px"
2640 #. You can add new elements from this point forward
2641 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2642 msgid "Percent"
2643 msgstr "Procentas"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2646 msgid "%"
2647 msgstr "%"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:40
2650 msgid "Percents"
2651 msgstr "Procentai"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:41
2654 msgid "Millimeter"
2655 msgstr "Milimetras"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2658 msgid "mm"
2659 msgstr "mm"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:41
2662 msgid "Millimeters"
2663 msgstr "Milimetrai"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:42
2666 msgid "Centimeter"
2667 msgstr "Centimetras"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:42
2670 msgid "cm"
2671 msgstr "cm"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "Centimeters"
2675 msgstr "Centimetrai"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:43
2678 msgid "Meter"
2679 msgstr "Metras"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:43
2682 msgid "m"
2683 msgstr "m"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:43
2686 msgid "Meters"
2687 msgstr "Metrai"
2689 #. no svg_unit
2690 #: ../src/helper/units.cpp:44
2691 msgid "Inch"
2692 msgstr "Colis"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:44
2695 msgid "in"
2696 msgstr "in"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:44
2699 msgid "Inches"
2700 msgstr "Coliai"
2702 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2704 #: ../src/helper/units.cpp:47
2705 msgid "Em square"
2706 msgstr "Em stačiakampis"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:47
2709 msgid "em"
2710 msgstr "em"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:47
2713 msgid "Em squares"
2714 msgstr "Em stačiakampiai"
2716 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2717 #: ../src/helper/units.cpp:49
2718 msgid "Ex square"
2719 msgstr "Ex stačiakampis"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:49
2722 msgid "ex"
2723 msgstr "ex"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:49
2726 msgid "Ex squares"
2727 msgstr "Ex stačiakampiai"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:447
2730 msgid "Untitled document"
2731 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2733 #. Show nice dialog box
2734 #: ../src/inkscape.cpp:476
2735 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2736 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:477
2739 msgid ""
2740 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2741 "locations:\n"
2742 msgstr ""
2743 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2744 "vietose:\n"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:478
2747 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2748 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:615
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot create directory %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:616
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s is not a valid directory.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "%s nėra aplankas.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:617
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Cannot create file %s.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:618
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot write file %s.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/inkscape.cpp:619
2785 msgid ""
2786 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2787 "and any changes made in preferences will not be saved."
2788 msgstr ""
2789 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2790 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2792 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s is not a regular file.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "%s nėra paprastas failas.\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s not a valid XML file, or\n"
2805 "you don't have read permissions on it.\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2809 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2810 "%s"
2812 #: ../src/inkscape.cpp:692
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "%s is not a valid menus file.\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2819 "%s"
2821 #: ../src/inkscape.cpp:693
2822 msgid ""
2823 "Inkscape will run with default menus.\n"
2824 "New menus will not be saved."
2825 msgstr ""
2826 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2827 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2829 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2830 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2831 #: ../src/interface.cpp:772
2832 msgid "Commands Bar"
2833 msgstr "_Komandų juosta"
2835 #: ../src/interface.cpp:772
2836 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2837 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2839 #: ../src/interface.cpp:774
2840 msgid "Tool Controls Bar"
2841 msgstr "Įrankių _Juosta"
2843 #: ../src/interface.cpp:774
2844 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2845 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2847 #: ../src/interface.cpp:776
2848 msgid "_Toolbox"
2849 msgstr "Į_rankiai"
2851 #: ../src/interface.cpp:776
2852 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2853 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2855 #: ../src/interface.cpp:782
2856 msgid "_Palette"
2857 msgstr "_Paletė"
2859 #: ../src/interface.cpp:782
2860 msgid "Show or hide the color palette"
2861 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2863 #: ../src/interface.cpp:784
2864 msgid "_Statusbar"
2865 msgstr "_Būsenos juosta"
2867 #: ../src/interface.cpp:784
2868 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2869 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2871 #: ../src/interface.cpp:838
2872 #, c-format
2873 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2874 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2876 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2877 #: ../src/interface.cpp:948
2878 #, c-format
2879 msgid "Enter group #%s"
2880 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2882 #: ../src/interface.cpp:959
2883 msgid "Go to parent"
2884 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2886 #: ../src/interface.cpp:1104
2887 msgid "Could not parse SVG data"
2888 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2890 #: ../src/interface.cpp:1269
2891 #, c-format
2892 msgid "Overwrite %s"
2893 msgstr "Rašyti ant %s"
2895 #: ../src/interface.cpp:1290
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2899 "current document?"
2900 msgstr ""
2901 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2902 "dokumento turinį?"
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2906 msgid "_Write session file:"
2907 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2910 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2911 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2914 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2915 msgstr ""
2916 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
2917 "redagavimo sesijos?"
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2920 msgid "Accept invitation"
2921 msgstr "Priimti kvietimą"
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2924 msgid "Decline invitation"
2925 msgstr "Atmesti kvietimą"
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2928 msgid ""
2929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2930 "whiteboard invitation.</span>\n"
2931 "\n"
2932 msgstr ""
2934 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2936 msgid ""
2937 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2938 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2939 "user."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2943 msgid ""
2944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2945 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2946 "\n"
2947 msgstr ""
2949 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2951 msgid ""
2952 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2953 "\n"
2954 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
2961 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
2962 "desynchronized."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
2969 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
2970 msgstr ""
2972 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2973 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2974 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2976 msgid ""
2977 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2978 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2982 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2986 msgid "Select a location and filename"
2987 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2990 msgid "Set filename"
2991 msgstr "Nustatyti failą"
2993 #: ../src/knot.cpp:425
2994 msgid "Node or handle drag canceled."
2995 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2997 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2998 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2999 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3001 #: ../src/main.cpp:197
3002 msgid "Print the Inkscape version number"
3003 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3005 #: ../src/main.cpp:202
3006 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3007 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3009 #: ../src/main.cpp:207
3010 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3011 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3013 #: ../src/main.cpp:212
3014 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3015 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3017 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3018 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3019 #: ../src/main.cpp:305
3020 msgid "FILENAME"
3021 msgstr "FILENAME"
3023 #: ../src/main.cpp:217
3024 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3025 msgstr ""
3026 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3028 #: ../src/main.cpp:222
3029 msgid "Export document to a PNG file"
3030 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3032 #: ../src/main.cpp:227
3033 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3034 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3036 #: ../src/main.cpp:228
3037 msgid "DPI"
3038 msgstr "DPI"
3040 #: ../src/main.cpp:232
3041 msgid ""
3042 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3043 "corner)"
3044 msgstr ""
3045 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3046 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3048 #: ../src/main.cpp:233
3049 msgid "x0:y0:x1:y1"
3050 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3052 #: ../src/main.cpp:237
3053 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3054 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3056 #: ../src/main.cpp:242
3057 msgid "Exported area is the entire canvas"
3058 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3060 #: ../src/main.cpp:247
3061 msgid ""
3062 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3063 "user units)"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/main.cpp:252
3067 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/main.cpp:253
3071 msgid "WIDTH"
3072 msgstr "WIDTH"
3074 #: ../src/main.cpp:257
3075 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/main.cpp:258
3079 msgid "HEIGHT"
3080 msgstr "HEIGHT"
3082 #: ../src/main.cpp:262
3083 msgid "The ID of the object to export"
3084 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3086 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3087 msgid "ID"
3088 msgstr "ID"
3090 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3091 #. See "man inkscape" for details.
3092 #: ../src/main.cpp:269
3093 msgid ""
3094 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/main.cpp:274
3098 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/main.cpp:279
3102 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/main.cpp:280
3106 msgid "COLOR"
3107 msgstr "COLOR"
3109 #: ../src/main.cpp:284
3110 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/main.cpp:285
3114 msgid "VALUE"
3115 msgstr "VALUE"
3117 #: ../src/main.cpp:289
3118 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3119 msgstr ""
3120 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3121 "informacijos)"
3123 #: ../src/main.cpp:294
3124 msgid "Export document to a PS file"
3125 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3127 #: ../src/main.cpp:299
3128 msgid "Export document to an EPS file"
3129 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3131 #: ../src/main.cpp:304
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Export document to a PDF file"
3134 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3136 #: ../src/main.cpp:309
3137 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/main.cpp:314
3141 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3142 msgstr ""
3144 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3145 #: ../src/main.cpp:320
3146 msgid ""
3147 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3148 "query-id"
3149 msgstr ""
3151 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3152 #: ../src/main.cpp:326
3153 msgid ""
3154 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3155 "query-id"
3156 msgstr ""
3158 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3159 #: ../src/main.cpp:332
3160 msgid ""
3161 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3162 "id"
3163 msgstr ""
3165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3166 #: ../src/main.cpp:338
3167 msgid ""
3168 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3169 "id"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/main.cpp:343
3173 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3174 msgstr ""
3176 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3177 #: ../src/main.cpp:349
3178 msgid "Print out the extension directory and exit"
3179 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3181 #: ../src/main.cpp:354
3182 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3183 msgstr ""
3184 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3185 "klaviatūros veiksmo"
3187 #: ../src/main.cpp:359
3188 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3189 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3191 #: ../src/main.cpp:364
3192 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3193 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3195 #: ../src/main.cpp:559
3196 msgid ""
3197 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3198 "\n"
3199 "Available options:"
3200 msgstr ""
3201 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3202 "\n"
3203 "Galimi parametrai:"
3205 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3206 msgid "_New"
3207 msgstr "_Naujas"
3209 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3210 msgid "Open _Recent"
3211 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3214 msgid "_Edit"
3215 msgstr "_Keisti"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3218 msgid "Paste Si_ze"
3219 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3222 msgid "Clo_ne"
3223 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3226 msgid "_View"
3227 msgstr "_Vaizdas"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3230 msgid "_Zoom"
3231 msgstr "_Mastelis"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3234 msgid "Show/Hide"
3235 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3238 msgid "_Display mode"
3239 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3241 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3242 msgid "_Layer"
3243 msgstr "_Sluoksnis"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3246 msgid "_Object"
3247 msgstr "_Objektas"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3250 msgid "Cli_p"
3251 msgstr "Apk_irpti"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3254 msgid "Mas_k"
3255 msgstr "_Filtras"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3258 msgid "Patter_n"
3259 msgstr "_Raštas"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3262 msgid "_Path"
3263 msgstr "K_reivė"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3266 msgid "_Text"
3267 msgstr "_Tekstas"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3270 msgid "Effects"
3271 msgstr "_Efektai"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3274 msgid "Whiteboa_rd"
3275 msgstr "_Lenta"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3278 msgid "_Help"
3279 msgstr "_Pagalba"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3282 msgid "Tutorials"
3283 msgstr "Pa_mokymai"
3285 #: ../src/node-context.cpp:366
3286 msgid ""
3287 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3288 "+Alt</b>: move along handles"
3289 msgstr ""
3290 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3291 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3293 #: ../src/node-context.cpp:367
3294 msgid ""
3295 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3296 msgstr ""
3297 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3298 "liestines kartu"
3300 #: ../src/node-context.cpp:368
3301 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3302 msgstr ""
3303 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3304 "kryptimi"
3306 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3307 msgid ""
3308 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3309 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3310 msgstr ""
3311 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3312 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3313 "sukamos abi liestinės"
3315 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3316 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3317 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3318 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3320 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3321 msgid ""
3322 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3323 "segments."
3324 msgstr ""
3325 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3326 "segmentus"
3328 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3329 msgid "Cannot find path between nodes."
3330 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3332 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3336 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3337 "handles"
3338 msgstr ""
3339 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3340 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3342 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3343 msgid ""
3344 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3345 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3346 msgstr ""
3347 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3348 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3350 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3351 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3352 msgid "end node"
3353 msgstr "galinė siūlė"
3355 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3356 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3357 msgid "cusp"
3358 msgstr "smaila"
3360 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3361 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3362 msgid "smooth"
3363 msgstr "tolygi"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3366 msgid "symmetric"
3367 msgstr "simetriška"
3369 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3370 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3371 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3372 msgstr ""
3373 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3374 "<b>Shift</b>)"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3377 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3378 msgstr ""
3379 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3380 "<b>Shift</b>)"
3382 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3383 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3384 msgstr ""
3385 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3386 "<b>Shift</b>)"
3388 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3389 msgid ""
3390 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3391 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3392 "rotate"
3393 msgstr ""
3394 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3395 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3396 "<b>[ ]</b> pasuka"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3399 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3400 msgstr ""
3401 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3404 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3405 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3411 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3412 msgid_plural ""
3413 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3414 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3415 msgstr[0] ""
3416 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3417 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3418 msgstr[1] ""
3419 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3420 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3421 msgstr[2] ""
3422 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3423 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3425 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3426 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3427 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3429 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3430 #, c-format
3431 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3432 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3433 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3434 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3435 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3437 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3441 msgid_plural ""
3442 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3443 msgstr[0] ""
3444 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3445 "%s."
3446 msgstr[1] ""
3447 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3448 "%s."
3449 msgstr[2] ""
3450 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3451 "%s."
3453 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3454 #, c-format
3455 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3456 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3457 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3458 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3459 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3461 #: ../src/object-edit.cpp:488
3462 msgid ""
3463 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3464 "vertical radius the same"
3465 msgstr ""
3466 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3467 "spindulį padaryti tokiu pat"
3469 #: ../src/object-edit.cpp:494
3470 msgid ""
3471 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3472 "horizontal radius the same"
3473 msgstr ""
3474 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3475 "spindulį padaryti tokiu pat"
3477 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3478 msgid ""
3479 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3480 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3481 msgstr ""
3482 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3483 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3485 #: ../src/object-edit.cpp:681
3486 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3487 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3489 #: ../src/object-edit.cpp:684
3490 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3491 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3493 #: ../src/object-edit.cpp:687
3494 msgid ""
3495 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3496 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3497 "segment"
3498 msgstr ""
3499 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3500 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3501 "b> - segmentas"
3503 #: ../src/object-edit.cpp:690
3504 msgid ""
3505 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3506 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3507 "segment"
3508 msgstr ""
3509 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3510 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3511 "b> - segmentas"
3513 #: ../src/object-edit.cpp:795
3514 msgid ""
3515 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3516 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3517 msgstr ""
3518 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3519 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3521 #: ../src/object-edit.cpp:798
3522 msgid ""
3523 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3524 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3525 "randomize"
3526 msgstr ""
3527 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3528 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3530 #: ../src/object-edit.cpp:962
3531 msgid ""
3532 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3533 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3534 msgstr ""
3535 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3536 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3538 #: ../src/object-edit.cpp:964
3539 msgid ""
3540 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3541 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3542 msgstr ""
3543 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3544 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3546 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3547 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3548 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3550 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3551 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3552 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3553 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3555 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3556 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3557 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3559 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3560 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3561 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3563 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3564 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3565 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3567 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3568 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3569 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3571 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3572 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3573 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3575 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3576 msgid ""
3577 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3578 msgstr ""
3579 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3580 "<b>sluoksniuose</b>."
3582 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3583 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3584 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3586 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3587 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3588 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3590 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3591 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3592 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3594 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3595 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3596 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3598 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3599 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3600 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3602 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3603 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3604 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3606 #: ../src/pen-context.cpp:224
3607 msgid "Drawing cancelled"
3608 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3610 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3611 msgid "Continuing selected path"
3612 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3614 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3615 msgid "Creating new path"
3616 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3618 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3619 msgid "Appending to selected path"
3620 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3622 #: ../src/pen-context.cpp:545
3623 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3624 msgstr ""
3625 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3626 "užbaigti kreivį."
3628 #: ../src/pen-context.cpp:555
3629 msgid ""
3630 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3631 msgstr ""
3632 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3633 "šio taško."
3635 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3639 "<b>Enter</b> to finish the path"
3640 msgstr ""
3641 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3642 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3644 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3648 "angle"
3649 msgstr ""
3650 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3651 "keičiamas žingsniu"
3653 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3657 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3658 msgstr ""
3659 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3660 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3662 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3663 msgid "Drawing finished"
3664 msgstr "Piešimas baigtas"
3666 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3667 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3668 msgstr ""
3669 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3670 "ją uždarą."
3672 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3673 msgid "Drawing a freehand path"
3674 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3676 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3677 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3678 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3680 #. Write curves to object
3681 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3682 msgid "Finishing freehand"
3683 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3685 #: ../src/preferences.cpp:59
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "%s is not a valid preferences file.\n"
3689 "%s"
3690 msgstr ""
3691 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3692 "%s"
3694 #: ../src/preferences.cpp:60
3695 msgid ""
3696 "Inkscape will run with default settings.\n"
3697 "New settings will not be saved."
3698 msgstr ""
3699 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3700 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3702 #: ../src/rect-context.cpp:377
3703 msgid ""
3704 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3705 "circular"
3706 msgstr ""
3707 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3708 "suvienodinti užapvalinimą"
3710 #: ../src/rect-context.cpp:472
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3714 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3715 msgstr ""
3716 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3717 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3719 #: ../src/select-context.cpp:226
3720 msgid "Move canceled."
3721 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3723 #: ../src/select-context.cpp:234
3724 msgid "Selection canceled."
3725 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3727 #: ../src/select-context.cpp:625
3728 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3729 msgstr ""
3730 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3731 "vertikaliai"
3733 #: ../src/select-context.cpp:626
3734 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3735 msgstr ""
3736 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3737 "neklijuoti"
3739 #: ../src/select-context.cpp:627
3740 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3741 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3743 #: ../src/select-context.cpp:781
3744 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3745 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3748 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3749 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3752 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3753 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3756 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3757 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3760 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3761 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3764 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3765 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3768 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3769 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3772 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3773 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3777 msgid ""
3778 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3779 msgstr ""
3780 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3781 "<b>sluoksnių</b>."
3783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3784 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3785 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3788 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3789 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3792 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3793 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3796 msgid "Nothing to undo."
3797 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3800 msgid "Nothing to redo."
3801 msgstr "Nėra ką kartoti."
3803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3804 msgid "Nothing was copied."
3805 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3809 msgid "Nothing on the clipboard."
3810 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3813 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3814 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3817 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3818 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3821 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3822 msgstr ""
3823 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3826 msgid "No more layers above."
3827 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3830 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3831 msgstr ""
3832 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
3833 "sluoksnį."
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3836 msgid "No more layers below."
3837 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3840 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3841 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3844 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3845 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3848 msgid ""
3849 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3850 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3851 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3852 msgstr ""
3853 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
3854 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
3855 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
3856 "jo rėmus."
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3859 msgid ""
3860 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3861 "flowed text?)"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
3864 "tekstas yra našlaičiai?)"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3867 msgid ""
3868 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3869 "defs&gt;)"
3870 msgstr ""
3871 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
3872 "sekcijoje)"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3875 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3876 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3879 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3880 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3883 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3884 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3887 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3888 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3891 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3892 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3895 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3896 msgstr ""
3897 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
3898 "kirpimą."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3901 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3902 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
3904 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3905 msgid "Link"
3906 msgstr "Nuoroda"
3908 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3909 msgid "Circle"
3910 msgstr "Apskritimas"
3912 #. ellipse
3913 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
3915 msgid "Ellipse"
3916 msgstr "Elipsė"
3918 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3919 msgid "Flowed text"
3920 msgstr "Dėstytas tekstas"
3922 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3923 msgid "Group"
3924 msgstr "Grupė"
3926 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3927 msgid "Image"
3928 msgstr "Grafinis vazdas"
3930 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3931 msgid "Line"
3932 msgstr "Atkarpa"
3934 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3935 msgid "Path"
3936 msgstr "Kreivė"
3938 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
3939 msgid "Polygon"
3940 msgstr "Daugiakampis"
3942 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3943 msgid "Polyline"
3944 msgstr "Lankstyta kreivė"
3946 #. Rectangle
3947 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
3949 msgid "Rectangle"
3950 msgstr "Stačiakampis"
3952 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3953 msgid "Clone"
3954 msgstr "Klonas"
3956 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3957 msgid "Offset path"
3958 msgstr "Paslinkta kreivė"
3960 #. spiral
3961 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
3963 msgid "Spiral"
3964 msgstr "Spiralė"
3966 #. star
3967 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
3969 msgid "Star"
3970 msgstr "Žvaigždė"
3972 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3973 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3974 msgstr ""
3975 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
3976 "atvirkščiai"
3978 #. no items
3979 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3980 msgid ""
3981 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3982 msgstr ""
3983 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
3984 "žymimus objektus."
3986 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3987 msgid "root"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3991 #, c-format
3992 msgid "layer <b>%s</b>"
3993 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
3995 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3996 #, c-format
3997 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3998 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4001 #, c-format
4002 msgid "<i>%s</i>"
4003 msgstr "<i>%s</i>"
4005 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4006 #, c-format
4007 msgid " in %s"
4008 msgstr " %s"
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4011 #, c-format
4012 msgid " in group %s (%s)"
4013 msgstr " grupėje %s (%s)"
4015 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4016 #, c-format
4017 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4018 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4019 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4020 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4021 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4023 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4024 #, c-format
4025 msgid " in <b>%i</b> layers"
4026 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4027 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4028 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4029 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4031 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4032 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4033 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4037 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4041 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4043 #. this is only used with 2 or more objects
4044 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4045 #, c-format
4046 msgid "<b>%i</b> object selected"
4047 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4048 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4049 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4050 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4052 #. this is only used with 2 or more objects
4053 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4054 #, c-format
4055 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4057 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4058 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4059 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4061 #. this is only used with 2 or more objects
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4063 #, c-format
4064 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4066 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4067 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4068 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4070 #. this is only used with 2 or more objects
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4072 #, c-format
4073 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4075 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4076 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4077 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4079 #. this is only used with 2 or more objects
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4081 #, c-format
4082 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4084 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4085 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4086 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4089 #, c-format
4090 msgid "%s%s. %s."
4091 msgstr "%s%s. %s."
4093 #: ../src/seltrans.cpp:227
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Set center"
4096 msgstr "Nustatyti failą"
4098 #: ../src/seltrans.cpp:347
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Move"
4101 msgstr "_Perkelti"
4103 #: ../src/seltrans.cpp:350
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Scale"
4106 msgstr "_Tempti"
4108 #: ../src/seltrans.cpp:353
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Rotate"
4111 msgstr "_Sukti"
4113 #: ../src/seltrans.cpp:356
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Skew"
4116 msgstr "_Kreivinti"
4118 #: ../src/seltrans.cpp:455
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Stamp"
4121 msgstr "Žingsnis"
4123 #: ../src/seltrans.cpp:477
4124 msgid ""
4125 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4126 "Shift also uses this center"
4127 msgstr ""
4128 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4129 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4131 #: ../src/seltrans.cpp:504
4132 msgid ""
4133 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4134 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4135 msgstr ""
4136 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4137 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4139 #: ../src/seltrans.cpp:505
4140 msgid ""
4141 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4142 "b> to scale around rotation center"
4143 msgstr ""
4144 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4145 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4147 #: ../src/seltrans.cpp:509
4148 msgid ""
4149 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4150 "skew around the opposite side"
4151 msgstr ""
4152 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4153 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4155 #: ../src/seltrans.cpp:510
4156 msgid ""
4157 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4158 "to rotate around the opposite corner"
4159 msgstr ""
4160 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4161 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4163 #: ../src/seltrans.cpp:641
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Reset center"
4166 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4168 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4169 #, c-format
4170 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4171 msgstr ""
4172 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4173 "proporcijos"
4175 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4176 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4177 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4178 #, c-format
4179 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4180 msgstr ""
4181 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4183 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4184 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4185 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4186 #, c-format
4187 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4188 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4190 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4191 #, c-format
4192 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4193 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4195 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4199 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4200 msgstr ""
4201 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4202 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4204 #: ../src/slideshow.cpp:89
4205 msgid "Inkscape slideshow"
4206 msgstr "Inkskape prezentacija"
4208 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>Link</b> to %s"
4211 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4213 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4214 msgid "<b>Link</b> without URI"
4215 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4217 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4218 msgid "<b>Ellipse</b>"
4219 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4221 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4222 msgid "<b>Circle</b>"
4223 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4225 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4226 msgid "<b>Segment</b>"
4227 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4229 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4230 msgid "<b>Arc</b>"
4231 msgstr "<b>Arka</b>"
4233 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4234 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4235 msgid "Flow region"
4236 msgstr "Dėstymo sritis"
4238 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4239 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4240 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4241 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4242 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4243 msgid "Flow excluded region"
4244 msgstr "Nedėstymo sritis"
4246 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4247 #, c-format
4248 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4249 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4250 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4251 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4252 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4254 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4255 #, c-format
4256 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4257 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4258 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4259 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4260 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4262 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4263 msgid "vertical guideline"
4264 msgstr "vertikali lygjuostė"
4266 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4267 msgid "horizontal guideline"
4268 msgstr "horizontali lygjuostė"
4270 #: ../src/sp-image.cpp:968
4271 msgid "embedded"
4272 msgstr "įdėtas"
4274 #: ../src/sp-image.cpp:972
4275 msgid "(null_pointer)"
4276 msgstr "(null_reikšmė)"
4278 #: ../src/sp-image.cpp:976
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4281 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4283 #: ../src/sp-image.cpp:977
4284 #, c-format
4285 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4286 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4288 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4291 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4292 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4293 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4294 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4296 #: ../src/sp-item.cpp:847
4297 msgid "Object"
4298 msgstr "Objektas"
4300 #: ../src/sp-line.cpp:187
4301 msgid "<b>Line</b>"
4302 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4304 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4305 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4308 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4310 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4311 msgid "outset"
4312 msgstr "pastorinta"
4314 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4315 msgid "inset"
4316 msgstr "pasiaurinta"
4318 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4319 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4322 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4324 #: ../src/sp-path.cpp:121
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4327 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4328 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4329 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4330 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4332 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4333 msgid "<b>Polygon</b>"
4334 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4336 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4337 msgid "<b>Polyline</b>"
4338 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4340 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4341 msgid "<b>Rectangle</b>"
4342 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4344 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4345 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4346 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4349 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4351 #: ../src/sp-star.cpp:279
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4354 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4355 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4356 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4357 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4359 #: ../src/sp-star.cpp:283
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4362 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4363 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4364 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4365 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4367 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4368 #, c-format
4369 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4370 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4371 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4372 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4373 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4375 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4376 #: ../src/sp-text.cpp:411
4377 msgid "&lt;no name found&gt;"
4378 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4380 #: ../src/sp-text.cpp:417
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4383 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4385 #: ../src/sp-text.cpp:418
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4388 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4390 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4391 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4392 #: ../src/sp-use.cpp:313
4393 msgid "..."
4394 msgstr "..."
4396 #: ../src/sp-use.cpp:321
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4399 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4401 #: ../src/sp-use.cpp:325
4402 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4403 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4405 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4406 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4407 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4409 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4410 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4411 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4413 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4419 "keičiamas žingsniu"
4421 #: ../src/splivarot.cpp:110
4422 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4423 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4425 #: ../src/splivarot.cpp:116
4426 msgid ""
4427 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4428 "cut."
4429 msgstr ""
4430 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4431 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4433 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4434 msgid ""
4435 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4436 "difference, XOR, division, or path cut."
4437 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4439 #: ../src/splivarot.cpp:178
4440 msgid ""
4441 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4442 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4444 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4445 #: ../src/splivarot.cpp:570
4446 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4447 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4449 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4450 #: ../src/splivarot.cpp:849
4451 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4452 msgstr ""
4453 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4454 "versti kreive."
4456 #: ../src/splivarot.cpp:933
4457 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4458 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4460 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4461 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4462 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4464 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4465 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4466 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4468 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4469 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4470 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4472 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4473 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4474 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4476 #: ../src/star-context.cpp:347
4477 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4478 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4480 #: ../src/star-context.cpp:452
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4484 msgstr ""
4485 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4486 "keičiamas žingsniu"
4488 #: ../src/star-context.cpp:453
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4491 msgstr ""
4492 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4493 "keičiamas žingsniu"
4495 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4496 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4497 msgstr ""
4498 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4500 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4501 msgid ""
4502 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4503 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4504 msgstr ""
4505 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4506 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4508 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4509 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4510 msgstr ""
4511 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4512 "paprastu."
4514 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4515 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4516 msgid ""
4517 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4518 "path first."
4519 msgstr ""
4520 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4521 "stačiakampį kreive."
4523 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4524 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4525 msgstr ""
4526 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4528 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4529 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4530 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4532 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4533 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4534 msgstr ""
4535 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4536 "naikinti."
4538 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4539 msgid ""
4540 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4541 "into frame."
4542 msgstr ""
4543 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4544 "kuriose dėstyti tekstą."
4546 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4547 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4548 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4550 #: ../src/text-context.cpp:460
4551 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4552 msgstr ""
4553 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4554 "pažymėjimui."
4556 #: ../src/text-context.cpp:462
4557 msgid ""
4558 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4559 msgstr ""
4560 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4561 "pažymėjimui."
4563 #: ../src/text-context.cpp:539
4564 msgid "Non-printable character"
4565 msgstr "Nematomi simboliai"
4567 #: ../src/text-context.cpp:589
4568 #, c-format
4569 msgid "Unicode: %s: %s"
4570 msgstr "Unicode: %s: %s"
4572 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4573 msgid "Unicode: "
4574 msgstr "Unicode: "
4576 #: ../src/text-context.cpp:673
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4579 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4581 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4582 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4583 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4585 #: ../src/text-context.cpp:716
4586 msgid "Flowed text is created."
4587 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4589 #: ../src/text-context.cpp:720
4590 msgid ""
4591 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4592 "created."
4593 msgstr ""
4594 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4595 "nesukurtas."
4597 #: ../src/text-context.cpp:846
4598 msgid "No-break space"
4599 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4601 #: ../src/text-context.cpp:1475
4602 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4603 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4605 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4606 msgid ""
4607 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4608 "then type."
4609 msgstr ""
4610 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4611 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4613 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4614 msgid ""
4615 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4616 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4617 "object to select."
4618 msgstr ""
4619 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4620 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4621 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4623 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4624 msgid ""
4625 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4626 "resize. <b>Click</b> to select."
4627 msgstr ""
4628 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4629 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4631 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4632 msgid ""
4633 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4634 "segment. <b>Click</b> to select."
4635 msgstr ""
4636 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4637 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4639 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4640 msgid ""
4641 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4642 "<b>Click</b> to select."
4643 msgstr ""
4644 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4645 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4647 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4648 msgid ""
4649 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4650 "shape. <b>Click</b> to select."
4651 msgstr ""
4652 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4653 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4655 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4656 msgid ""
4657 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4658 "append to selected path."
4659 msgstr ""
4660 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4661 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4663 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4664 msgid ""
4665 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4666 "append to selected path."
4667 msgstr ""
4668 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4669 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4671 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4672 msgid ""
4673 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4674 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4675 msgstr ""
4676 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4677 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4679 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4680 msgid ""
4681 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4682 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4683 msgstr ""
4684 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4685 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4687 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4688 msgid ""
4689 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4690 "zoom out."
4691 msgstr ""
4692 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4693 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4695 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4696 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4697 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4699 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4700 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4701 #, c-format
4702 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4703 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4705 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4706 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4707 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4708 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4710 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4711 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4712 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4714 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4715 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4716 msgstr ""
4717 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
4718 "paveikslėlio"
4720 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Trace: No active desktop"
4723 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4725 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4726 msgid "Invalid SIOX result"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4730 msgid "Trace: No active document"
4731 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4733 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4734 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4735 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4737 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4738 #, c-format
4739 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4740 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4742 #. Item dialog
4743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4744 msgid "Object _Properties"
4745 msgstr "Objekto _Savybės"
4747 #. Select item
4748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4749 msgid "_Select This"
4750 msgstr "Pa_žymėti"
4752 #. Create link
4753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4754 msgid "_Create Link"
4755 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4757 #. "Ungroup"
4758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4759 msgid "_Ungroup"
4760 msgstr "_Išformuoti grupę"
4762 #. Link dialog
4763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4764 msgid "Link _Properties"
4765 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4767 #. Select item
4768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4769 msgid "_Follow Link"
4770 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4772 #. Reset transformations
4773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4774 msgid "_Remove Link"
4775 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4777 #. Link dialog
4778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4779 msgid "Image _Properties"
4780 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4782 #. Item dialog
4783 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4784 msgid "_Fill and Stroke"
4785 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4787 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4788 msgid "About Inkscape"
4789 msgstr "Apie Inkscape"
4791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4792 msgid "_Splash"
4793 msgstr "A_pie"
4795 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4796 msgid "_Authors"
4797 msgstr "_Autoriai"
4799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4800 msgid "_Translators"
4801 msgstr "_Vertėjai"
4803 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4804 msgid "_License"
4805 msgstr "_Licencija"
4807 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4808 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4809 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4810 #.
4811 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4812 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4813 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4814 #. string here should be changed.)
4815 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4816 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4817 #. should be in UTF-*8..
4818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4819 msgid "about.svg"
4820 msgstr "about.svg"
4822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4823 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4824 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4826 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4829 msgid "H:"
4830 msgstr "H:"
4832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4833 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4834 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4836 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4838 msgid "V:"
4839 msgstr "V:"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4842 msgid "Align"
4843 msgstr "Lygiuoti"
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4846 msgid "Distribute"
4847 msgstr "Dėstyti"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4850 msgid "Remove overlaps"
4851 msgstr "Naikinti persidengimus"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4854 msgid "Connector network layout"
4855 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4858 msgid "Nodes"
4859 msgstr "Siūlės"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4862 msgid "Relative to: "
4863 msgstr "Atskaitos taškas:"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4866 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4867 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4870 msgid "Align left sides"
4871 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4874 msgid "Center on vertical axis"
4875 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4878 msgid "Align right sides"
4879 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4882 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4883 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4886 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4887 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4890 msgid "Align tops"
4891 msgstr "Lygiuoti viršus"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4894 msgid "Center on horizontal axis"
4895 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4898 msgid "Align bottoms"
4899 msgstr "Lygiuoti apačias"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4902 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4903 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4906 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4907 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4910 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4911 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4914 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4915 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4918 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4919 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4922 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4923 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4926 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4927 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4930 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4931 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4934 msgid "Distribute tops equidistantly"
4935 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4938 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4939 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4942 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4943 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4946 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4947 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4950 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4951 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4954 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4955 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4958 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4959 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4962 msgid ""
4963 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4964 "overlap"
4965 msgstr ""
4966 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
4967 "nepersidengtų"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4970 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4971 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
4974 msgid "Align selected nodes horizontally"
4975 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
4978 msgid "Align selected nodes vertically"
4979 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
4982 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4983 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4986 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4987 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
4989 #. Rest of the widgetry
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
4991 msgid "Last selected"
4992 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
4995 msgid "First selected"
4996 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
4999 msgid "Biggest item"
5000 msgstr "Didžiausias objektas"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5003 msgid "Smallest item"
5004 msgstr "Mažiausias objektas"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5009 msgid "Page"
5010 msgstr "Puslapis"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5014 msgid "Drawing"
5015 msgstr "Piešinys"
5017 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5018 msgid "Metadata"
5019 msgstr "Metaduomenys"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5022 msgid "License"
5023 msgstr "Licencija"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5026 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5027 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5029 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5030 msgid "<b>License</b>"
5031 msgstr "<b>Licencija</b>"
5033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5034 msgid "Grid/Guides"
5035 msgstr "Lygiavimas"
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5038 msgid "Snap"
5039 msgstr "Klijavimas"
5041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5042 msgid "Back_ground:"
5043 msgstr "_Fonas"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5046 msgid "Background color"
5047 msgstr "Fono spalva"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5050 msgid ""
5051 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5052 msgstr ""
5053 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5054 "eksportavime)"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5057 msgid "Show page _border"
5058 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5061 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5062 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5065 msgid "Border on _top of drawing"
5066 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5069 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5070 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5073 msgid "Border _color:"
5074 msgstr "Rėmelio _spalva"
5076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5077 msgid "Page border color"
5078 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5081 msgid "Color of the page border"
5082 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5085 msgid "_Show border shadow"
5086 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5089 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5090 msgstr ""
5091 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5094 msgid "Default _units:"
5095 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5098 msgid "<b>General</b>"
5099 msgstr "<b>Bendra</b>"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5102 msgid "<b>Border</b>"
5103 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5106 msgid "<b>Format</b>"
5107 msgstr "<b>Formatas</b>"
5109 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5110 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5112 msgid "_Show grid"
5113 msgstr "_Rodyti langelius"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5116 msgid "Show or hide grid"
5117 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5120 msgid "Grid _units:"
5121 msgstr "Langelių _vienetai:"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5124 msgid "_Origin X:"
5125 msgstr "_X pradžia:"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5128 msgid "X coordinate of grid origin"
5129 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5132 msgid "O_rigin Y:"
5133 msgstr "_Y pradžia:"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5136 msgid "Y coordinate of grid origin"
5137 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5140 msgid "Spacing _X:"
5141 msgstr "Langelio _plotis:"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5144 msgid "Distance of vertical grid lines"
5145 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5148 msgid "Spacing _Y:"
5149 msgstr "Langelio _aukštis:"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5152 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5153 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5156 msgid "Grid line _color:"
5157 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5160 msgid "Grid line color"
5161 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5164 msgid "Color of grid lines"
5165 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5168 msgid "Ma_jor grid line color:"
5169 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5172 msgid "Major grid line color"
5173 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5176 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5177 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5180 msgid "_Major grid line every:"
5181 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5184 msgid "lines"
5185 msgstr "langelių"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5188 msgid "Show _guides"
5189 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5192 msgid "Show or hide guides"
5193 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5196 msgid "Guide co_lor:"
5197 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5200 msgid "Guideline color"
5201 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5204 msgid "Color of guidelines"
5205 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5208 msgid "_Highlight color:"
5209 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5212 msgid "Highlighted guideline color"
5213 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5216 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5217 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5220 msgid "<b>Grid</b>"
5221 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5224 msgid "<b>Guides</b>"
5225 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5228 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5229 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5232 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5233 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5236 msgid "Snap nodes _to objects"
5237 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5240 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5241 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5244 msgid "Snap to object _paths"
5245 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5248 msgid "Snap to other object paths"
5249 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5252 msgid "Snap to object _nodes"
5253 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5256 msgid "Snap to other object nodes"
5257 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5260 msgid "Snap s_ensitivity:"
5261 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5266 msgid "Always snap"
5267 msgstr "Klijuoti visada"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5270 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5271 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5274 msgid ""
5275 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5276 msgstr ""
5277 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5278 "nepriklausomai nuo atstumo"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5281 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5282 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5286 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5287 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5290 msgid "Snap nodes to _grid"
5291 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5295 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5296 msgstr ""
5297 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5298 "langelių"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5301 msgid "Snap sens_itivity:"
5302 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5305 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5306 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5309 msgid ""
5310 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5311 "distance"
5312 msgstr ""
5313 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5314 "nepriklausomai nuo atstumo"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5317 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5318 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5321 msgid "Snap p_oints to guides"
5322 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5325 msgid "Snap sensiti_vity:"
5326 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5329 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5330 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5333 msgid ""
5334 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5335 msgstr ""
5336 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5337 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5340 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5341 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5344 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5345 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5348 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5349 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5351 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5352 msgid "Export"
5353 msgstr "Eksportavimas"
5355 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5356 msgid "Information"
5357 msgstr "Informacija"
5359 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5360 msgid "Help"
5361 msgstr "Pagalba"
5363 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5364 msgid "Parameters"
5365 msgstr "Parametrai"
5367 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5368 msgid "Fill"
5369 msgstr "Užpildas"
5371 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5372 msgid "Stroke Paint"
5373 msgstr "Linijos Spalva"
5375 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5376 msgid "Stroke Style"
5377 msgstr "Linijos Išvaizda"
5379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5380 msgid "Find"
5381 msgstr "Rasti"
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5384 msgid "Mouse"
5385 msgstr "Pelė"
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5388 msgid "Grab sensitivity:"
5389 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5396 msgid "pixels"
5397 msgstr "taškelių"
5399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5400 msgid ""
5401 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5402 "with mouse (in screen pixels)"
5403 msgstr ""
5404 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5405 "pažymimas"
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5408 msgid "Click/drag threshold:"
5409 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5412 msgid ""
5413 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5414 msgstr ""
5415 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5416 "tempimas"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5419 msgid "Scrolling"
5420 msgstr "Slinktis"
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5423 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5424 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5427 msgid ""
5428 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5429 "(horizontally with Shift)"
5430 msgstr ""
5431 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5432 "su Shift slenka horizontaliai)"
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5435 msgid "Ctrl+arrows"
5436 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5439 msgid "Scroll by:"
5440 msgstr "Slinkti per:"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5443 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5444 msgstr ""
5445 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5446 "(ekrano taškais)"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5449 msgid "Acceleration:"
5450 msgstr "Greitėjimas:"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5453 msgid ""
5454 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5455 "acceleration)"
5456 msgstr ""
5457 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5458 "- jokio greitėjimo)"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5461 msgid "Autoscrolling"
5462 msgstr "Automatinė slinktis"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5465 msgid "Speed:"
5466 msgstr "Greitis:"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5469 msgid ""
5470 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5471 "autoscroll off)"
5472 msgstr ""
5473 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5474 "automatinė slinktis išjungta)"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5478 msgid "Threshold:"
5479 msgstr "Riba:"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5482 msgid ""
5483 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5484 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5485 msgstr ""
5486 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5487 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5490 msgid "Steps"
5491 msgstr "Žingsnis"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5494 msgid "Arrow keys move by:"
5495 msgstr "Rodyklės juda per:"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5498 msgid ""
5499 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5500 "(in px units)"
5501 msgstr ""
5502 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5503 "(taškeliais)"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5506 msgid "> and < scale by:"
5507 msgstr "< ir > tempia per:"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5510 msgid ""
5511 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5512 msgstr ""
5513 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5514 "(taškeliais)"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5517 msgid "Inset/Outset by:"
5518 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5521 msgid ""
5522 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5523 msgstr ""
5524 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5527 msgid "Compass-like display of angles"
5528 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5531 msgid ""
5532 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5533 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5534 "counterclockwise"
5535 msgstr ""
5536 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5537 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5538 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5541 msgid "Rotation snaps every:"
5542 msgstr "Pasukama po"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5545 msgid "degrees"
5546 msgstr "laipsnių"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5549 msgid ""
5550 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5551 "[ or ] rotates by this amount"
5552 msgstr ""
5553 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5554 "dydžiu"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5557 msgid "Zoom in/out by:"
5558 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5561 msgid ""
5562 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5563 "multiplier"
5564 msgstr ""
5565 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5566 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5569 msgid "Show selection cue"
5570 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5573 msgid ""
5574 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5575 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5578 msgid "Enable gradient editing"
5579 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5582 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5583 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5586 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5587 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5590 msgid ""
5591 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5592 "objects."
5593 msgstr ""
5594 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5595 "iš vieno objekto."
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5598 msgid "Create new objects with:"
5599 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5602 msgid "Last used style"
5603 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5606 msgid "Apply the style you last set on an object"
5607 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5610 msgid "This tool's own style:"
5611 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5614 msgid ""
5615 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5616 "the button below to set it."
5617 msgstr ""
5618 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5619 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5620 "mygtuku."
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5623 msgid "Take from selection"
5624 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5627 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5628 msgstr ""
5629 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5630 "išvaizdą"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5633 msgid "Tools"
5634 msgstr "Įrankiai"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5637 msgid "Width is in absolute units"
5638 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5641 msgid "Keep selected"
5642 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5645 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5646 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
5648 #. Selector
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5650 msgid "Selector"
5651 msgstr "Žymeklis"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5654 msgid "When transforming, show:"
5655 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5658 msgid "Objects"
5659 msgstr "Objektus"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5662 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5663 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5666 msgid "Box outline"
5667 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5670 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5671 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5674 msgid "Per-object selection cue:"
5675 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5678 msgid "No per-object selection indication"
5679 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5682 msgid "Mark"
5683 msgstr "Žymė"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5686 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5687 msgstr ""
5688 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5691 msgid "Box"
5692 msgstr "Kontūras"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5695 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5696 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5699 msgid "Default scale origin:"
5700 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5703 msgid "Opposite bounding box edge"
5704 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5707 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5708 msgstr ""
5709 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
5710 "stačiakampio kraštas"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5713 msgid "Farthest opposite node"
5714 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5717 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5718 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5720 #. Node
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5722 msgid "Node"
5723 msgstr "Siūlė"
5725 #. Zoom
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5729 msgid "Zoom"
5730 msgstr "Mastelis"
5732 #. Shapes
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5734 msgid "Shapes"
5735 msgstr "Formos"
5737 #. Pencil
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5739 msgid "Pencil"
5740 msgstr "Rašiklis"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5743 msgid "Tolerance:"
5744 msgstr "Pakantumas:"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5747 msgid ""
5748 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5749 "values produce more uneven paths with more nodes"
5750 msgstr ""
5751 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
5752 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5754 #. Pen
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5756 msgid "Pen"
5757 msgstr "Pieštukas"
5759 #. Calligraphy
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5761 msgid "Calligraphy"
5762 msgstr "Dailiraštis"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5765 msgid ""
5766 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5767 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5768 msgstr ""
5769 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
5770 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5773 msgid ""
5774 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5775 "finish drawing it"
5776 msgstr ""
5777 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
5778 "piešti"
5780 #. Gradient
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5782 msgid "Gradient"
5783 msgstr "Perėjimas"
5785 #. Connector
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5787 msgid "Connector"
5788 msgstr "Saryšiai"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5791 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5792 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
5794 #. Dropper
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5796 msgid "Dropper"
5797 msgstr "Pipetė"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5800 msgid "Save window geometry"
5801 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5804 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5805 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5808 msgid "Zoom when window is resized"
5809 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5812 msgid "Show close button on dialogs"
5813 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5816 msgid "Normal"
5817 msgstr "Įprastas"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5820 msgid "Aggressive"
5821 msgstr "Agresyvus"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5824 msgid ""
5825 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5826 "format)"
5827 msgstr ""
5828 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
5829 "formatu)"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5832 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5833 msgstr ""
5834 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5837 msgid ""
5838 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5839 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5840 "above the right scrollbar)"
5841 msgstr ""
5842 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
5843 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
5844 "slankjuostės)"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5847 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5848 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5851 msgid "Dialogs on top:"
5852 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5855 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5856 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5859 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5860 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5863 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5864 msgstr ""
5865 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
5866 "geriau"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5869 msgid "Windows"
5870 msgstr "Langai"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5873 msgid "Move in parallel"
5874 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5877 msgid "Stay unmoved"
5878 msgstr "Nejudinami"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5881 msgid "Move according to transform"
5882 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5885 msgid "Are unlinked"
5886 msgstr "Atrišami"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5889 msgid "Are deleted"
5890 msgstr "Šalinami"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5893 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5894 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5897 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5898 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5901 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5902 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5905 msgid ""
5906 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5907 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5908 "original."
5909 msgstr ""
5910 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
5911 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5914 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5915 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5918 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5919 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5922 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5923 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5926 msgid "Scale stroke width"
5927 msgstr "Keisti linijos storį"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5930 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5931 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5934 msgid "Transform gradients"
5935 msgstr "Transformuoti perėjimus"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5938 msgid "Transform patterns"
5939 msgstr "Transformuoti raštus"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5942 msgid "Optimized"
5943 msgstr "Optimizuojant"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5946 msgid "Preserved"
5947 msgstr "Išlaikant"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
5951 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5952 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
5956 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5957 msgstr ""
5958 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
5959 "užapvalinimą"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
5963 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5964 msgstr ""
5965 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
5966 "linijos perėjimus"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
5970 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5971 msgstr ""
5972 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
5973 "linijos raštus"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5976 msgid "Store transformation:"
5977 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5980 msgid ""
5981 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5982 "attribute"
5983 msgstr ""
5984 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
5985 "atributo."
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5988 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5989 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5992 msgid "Transforms"
5993 msgstr "Transformacijos"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5996 msgid "Select in all layers"
5997 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6000 msgid "Select only within current layer"
6001 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6004 msgid "Select in current layer and sublayers"
6005 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6008 msgid "Ignore hidden objects"
6009 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6012 msgid "Ignore locked objects"
6013 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6016 msgid "Deselect upon layer change"
6017 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6020 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6021 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6024 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6025 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6028 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6029 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6032 msgid ""
6033 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6034 "its sublayers"
6035 msgstr ""
6036 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6037 "sluoksniuose"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6040 msgid ""
6041 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6042 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6043 msgstr ""
6044 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6045 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6048 msgid ""
6049 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6050 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6051 msgstr ""
6052 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6053 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6056 msgid ""
6057 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6058 "current layer changes"
6059 msgstr ""
6060 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6063 msgid "Selecting"
6064 msgstr "Žymėjimas"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6067 msgid "Default export resolution:"
6068 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6071 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6072 msgstr ""
6073 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6076 msgid "Import bitmap as <image>"
6077 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6080 msgid ""
6081 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6082 "rectangle with bitmap fill"
6083 msgstr ""
6084 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6085 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6088 msgid "Add label comments to printing output"
6089 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6092 msgid ""
6093 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6094 "rendered output for an object with its label"
6095 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6098 msgid "Max recent documents:"
6099 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6102 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6103 msgstr ""
6104 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6105 "meniu)"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6108 msgid "Simplification threshold:"
6109 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6112 msgid ""
6113 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6114 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6115 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6116 msgstr ""
6117 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6118 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6119 "atsistato nustatytas koeficientas."
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6122 msgid "2x2"
6123 msgstr "2x2"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6126 msgid "4x4"
6127 msgstr "4x4"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6130 msgid "8x8"
6131 msgstr "8x8"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6134 msgid "16x16"
6135 msgstr "16x16"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6138 msgid "Oversample bitmaps:"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6142 msgid "Clipping and masking:"
6143 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6146 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6147 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6150 msgid ""
6151 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6152 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6155 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6156 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6159 msgid ""
6160 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6161 "drawing"
6162 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6165 msgid "Misc"
6166 msgstr "Įvairūs"
6168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6169 msgid "Heap"
6170 msgstr "Krūva"
6172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6173 msgid "In Use"
6174 msgstr "Naudojama"
6176 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6177 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6179 msgid "Slack"
6180 msgstr "Nenaudojama"
6182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6183 msgid "Total"
6184 msgstr "Viso"
6186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6188 msgid "Unknown"
6189 msgstr "Nežinoma"
6191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6192 msgid "Combined"
6193 msgstr "Kombinuota"
6195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6196 msgid "Recalculate"
6197 msgstr "Perskaičiuoti"
6199 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6200 msgid "Ready."
6201 msgstr "Paruošta."
6203 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6204 msgid ""
6205 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6206 "preferences.xml"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6210 msgid "_Execute Python"
6211 msgstr "_Vykdyti Python"
6213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6214 msgid "_Execute Perl"
6215 msgstr "_Vykdyti Perl"
6217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6218 msgid "Script"
6219 msgstr "Skriptas"
6221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6222 msgid "Output"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6226 msgid "Errors"
6227 msgstr "Klaidos"
6229 #. Dialog organization
6230 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6231 msgid "Session file"
6232 msgstr "Sesijos failas"
6234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6235 msgid "Playback controls"
6236 msgstr "Rodymo valdymas"
6238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6239 msgid "Message information"
6240 msgstr "Pranešimos informacija"
6242 #. Active session file display
6243 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6244 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6246 msgid "Active session file:"
6247 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
6249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6250 msgid "Delay (milliseconds):"
6251 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6253 #. Unload/load buttons
6254 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6255 msgid "Close file"
6256 msgstr "Uždaryti failą"
6258 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6259 msgid "Open new file"
6260 msgstr "Atidaryti naują failą"
6262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6263 msgid "Set delay"
6264 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6267 msgid "Rewind"
6268 msgstr "Persukti"
6270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6271 msgid "Go back one change"
6272 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6275 msgid "Pause"
6276 msgstr "Pauzė"
6278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6279 msgid "Go forward one change"
6280 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6283 msgid "Play"
6284 msgstr "Rodyti"
6286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6287 msgid "Open session file"
6288 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
6290 #. #### SIOX ####
6291 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6293 #, fuzzy
6294 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6295 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6298 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6302 msgid "SIOX"
6303 msgstr ""
6305 #. ##Set up the Potrace panel
6306 #. #### brightness ####
6307 #. #### Multiple scanning####
6308 #. ----Hbox1
6309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6310 msgid "Brightness"
6311 msgstr "Ryškumas"
6313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6314 msgid "Trace by a given brightness level"
6315 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6318 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6319 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6322 msgid "Image Brightness"
6323 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6325 #. #### canny edge detection ####
6326 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6328 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6329 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6332 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6333 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6336 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6337 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6340 msgid "Edge Detection"
6341 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6343 #. #### quantization ####
6344 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6345 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6346 #. re-applying this reduced set to the original image.
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6348 msgid "Color Quantization"
6349 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6352 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6353 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6356 msgid "The number of reduced colors"
6357 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6360 msgid "Colors:"
6361 msgstr "Spalvos:"
6363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6364 msgid "Quantization / Reduction"
6365 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6368 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6369 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6372 msgid "Scans:"
6373 msgstr "Žingsnių:"
6375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6376 msgid "The desired number of scans"
6377 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6380 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6381 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6383 #. ---Hbox3
6384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6385 msgid "Monochrome"
6386 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6389 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6390 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6392 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6394 msgid "Stack"
6395 msgstr "Stekas"
6397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6398 msgid ""
6399 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6400 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6402 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6404 msgid "Smooth"
6405 msgstr "Tolygus"
6407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6408 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6409 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6412 msgid "Multiple Scanning"
6413 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6415 #. #### Preview ####
6416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6417 msgid "Preview"
6418 msgstr "Peržiūra"
6420 #. do not expand
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6422 msgid "Preview the result without actual tracing"
6423 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6425 #. #### swap black and white ####
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6428 msgid "Invert"
6429 msgstr "Apversti"
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6432 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6433 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6436 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6437 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6440 msgid "Credits"
6441 msgstr "Dėkui"
6443 #. done
6444 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6445 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6447 msgid "Potrace"
6448 msgstr "Potrace tyrimas"
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6451 msgid "Abort a trace in progress"
6452 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6455 msgid "Execute the trace"
6456 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6460 msgid "_Horizontal"
6461 msgstr "_Horizontaliai"
6463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6464 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6465 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6469 msgid "_Vertical"
6470 msgstr "_Vertikaliai"
6472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6473 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6474 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6477 msgid "_Width"
6478 msgstr "_Plotis"
6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6481 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6482 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6485 msgid "_Height"
6486 msgstr "_Aukštis"
6488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6489 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6490 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6493 msgid "A_ngle"
6494 msgstr "_Kampas"
6496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6497 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6498 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6501 msgid ""
6502 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6503 "displacement, or percentage displacement"
6504 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6507 msgid ""
6508 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6509 "or percentage displacement"
6510 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6513 msgid "Transformation matrix element A"
6514 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6517 msgid "Transformation matrix element B"
6518 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6521 msgid "Transformation matrix element C"
6522 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6525 msgid "Transformation matrix element D"
6526 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6529 msgid "Transformation matrix element E"
6530 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6533 msgid "Transformation matrix element F"
6534 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6537 msgid ""
6538 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6539 "edit the current absolute position directly"
6540 msgstr ""
6541 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6542 "perkelti į tam tikrą vietą"
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6545 msgid "Scale proportionally"
6546 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6549 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6550 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6553 msgid "Apply to each _object separately"
6554 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6557 msgid ""
6558 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6559 "transform the selection as a whole"
6560 msgstr ""
6561 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6562 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6565 msgid "Edit c_urrent matrix"
6566 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6569 msgid ""
6570 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6571 "this matrix"
6572 msgstr ""
6573 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6574 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6577 msgid "_Move"
6578 msgstr "_Perkelti"
6580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6581 msgid "_Scale"
6582 msgstr "_Tempti"
6584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6585 msgid "_Rotate"
6586 msgstr "_Sukti"
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6589 msgid "Ske_w"
6590 msgstr "_Kreivinti"
6592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6593 msgid "Matri_x"
6594 msgstr "_Matrica"
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6597 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6598 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6601 msgid "Apply transformation to selection"
6602 msgstr "Taikyti transformaciją"
6604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6605 msgid "_Use SSL"
6606 msgstr "_Naudoti SSL"
6608 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6609 msgid "_Register"
6610 msgstr "_Registruotis"
6612 #. Construct dialog interface
6613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6614 msgid "_Server:"
6615 msgstr "_Serveris:"
6617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6618 msgid "_Username:"
6619 msgstr "_Vartotojas:"
6621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6622 msgid "_Password:"
6623 msgstr "Sla_ptažodis:"
6625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6626 msgid "P_ort:"
6627 msgstr "P_ortas:"
6629 #. Buttons
6630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6631 msgid "Connect"
6632 msgstr "Jungtis"
6634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6635 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6636 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
6638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6641 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6645 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6649 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6654 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6659 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6663 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6664 msgstr ""
6666 #. Construct labels
6667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6668 msgid "Chatroom _name:"
6669 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
6671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6672 msgid "Chatroom _server:"
6673 msgstr "Kambario _serveris:"
6675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6676 msgid "Chatroom _password:"
6677 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
6679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6680 msgid "Chatroom _handle:"
6681 msgstr ""
6683 #. Button setup and callback registration
6684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6685 msgid "Connect to chatroom"
6686 msgstr "Jungtis prie kambario"
6688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6689 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6690 msgstr ""
6692 #. Construct dialog interface
6693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6694 msgid "_User's Jabber ID:"
6695 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6697 #. Buttons
6698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6699 msgid "_Invite user"
6700 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6703 msgid "_Cancel"
6704 msgstr "A_tšaukti"
6706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6707 msgid "Buddy List"
6708 msgstr "Draugų Sąrašas"
6710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6711 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6712 msgstr ""
6714 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6715 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6716 #. File menu
6717 #. Edit menu
6718 #. View menu
6719 #. Layer menu
6720 #. Object menu
6721 #. Path menu
6722 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6723 #. Text menu
6724 #. About menu
6725 #. Tools toolbox
6726 #. Select Tool controls
6727 #. Node Tool controls
6728 #. Calligraphy Tool controls
6729 #. Session playback controls
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6842 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6846 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6850 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6851 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6854 msgid "Cursor coordinates"
6855 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6857 #. display the initial welcome message in the statusbar
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6859 msgid ""
6860 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6861 "use selector (arrow) to move or transform them."
6862 msgstr ""
6863 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
6864 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
6865 "stumdymui ar keitimui."
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6871 "closing?</span>\n"
6872 "\n"
6873 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6874 msgstr ""
6875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
6876 "prieš uždarant?</span>\n"
6877 "\n"
6878 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6882 msgid "Close _without saving"
6883 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6889 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6890 "\n"
6891 "Do you want to save this file in another format?"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6895 msgid "tiny"
6896 msgstr "smulkus"
6898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6899 msgid "small"
6900 msgstr "maži"
6902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6903 msgid "medium"
6904 msgstr "vidutiniai"
6906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6907 msgid "large"
6908 msgstr "dideli"
6910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6911 msgid "huge"
6912 msgstr "milžiniški"
6914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6915 msgid "List"
6916 msgstr "Sąrašas"
6918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6919 msgid "Wrap"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6923 msgid "Proprietary"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6928 msgid "F:"
6929 msgstr "F:"
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6933 msgid "S:"
6934 msgstr "S:"
6936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6937 msgid "O:"
6938 msgstr "O:"
6940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6941 msgid "N/A"
6942 msgstr "N/A"
6944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
6946 msgid "Nothing selected"
6947 msgstr "Niekas nepažymėta"
6949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6951 msgid "No fill"
6952 msgstr "Nėra užpildo"
6954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6956 msgid "No stroke"
6957 msgstr "Nėra linijos"
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
6960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6961 msgid "Pattern"
6962 msgstr "Raštas"
6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6966 msgid "Pattern fill"
6967 msgstr "Užpildas raštu"
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6971 msgid "Pattern stroke"
6972 msgstr "Linija raštu"
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
6975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6976 msgid "L Gradient"
6977 msgstr "Perėjimas T"
6979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6981 msgid "Linear gradient fill"
6982 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6986 msgid "Linear gradient stroke"
6987 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
6989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
6990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6991 msgid "R Gradient"
6992 msgstr "Perėjimas S"
6994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6996 msgid "Radial gradient fill"
6997 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7001 msgid "Radial gradient stroke"
7002 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7005 msgid "Different"
7006 msgstr "Įvairu"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7009 msgid "Different fills"
7010 msgstr "Skirtingi užpildai"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7013 msgid "Different strokes"
7014 msgstr "Skirtingos linijos"
7016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7018 msgid "Unset"
7019 msgstr "Nenurodyta"
7021 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7025 msgid "Unset fill"
7026 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7031 msgid "Unset stroke"
7032 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7035 msgid "Flat color fill"
7036 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7039 msgid "Flat color stroke"
7040 msgstr "Linija vientisa spalva"
7042 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7044 msgid "<b>a</b>"
7045 msgstr "<b>v</b>"
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7048 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7049 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7052 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7053 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7055 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7057 msgid "<b>m</b>"
7058 msgstr "<b>d</b>"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7061 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7062 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7065 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7066 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7069 msgid "Edit fill..."
7070 msgstr "Keisti užpildą..."
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7073 msgid "Edit stroke..."
7074 msgstr "Keisti liniją..."
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7077 msgid "Last set color"
7078 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7081 msgid "Last selected color"
7082 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7085 msgid "White"
7086 msgstr "Balta"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7091 msgid "Black"
7092 msgstr "Juoda"
7094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7095 msgid "Copy color"
7096 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7099 msgid "Paste color"
7100 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7103 msgid "Swap fill and stroke"
7104 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7107 msgid "Make fill opaque"
7108 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7111 msgid "Make stroke opaque"
7112 msgstr "Nepermatoma linija"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7115 msgid "Remove fill"
7116 msgstr "Be užpildo"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7119 msgid "Remove stroke"
7120 msgstr "Be linijos"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7123 msgid "Remove"
7124 msgstr "Šalinti"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7127 msgid "Master opacity"
7128 msgstr "Nepermatomumas"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7131 #, c-format
7132 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7133 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7136 msgid " (averaged)"
7137 msgstr " (vidutinis)"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7140 msgid "0 (transparent)"
7141 msgstr "0 (permatoma)"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7144 msgid "1.0 (opaque)"
7145 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7148 msgid "Custom"
7149 msgstr "Kita"
7151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7152 msgid "P_age size:"
7153 msgstr "P_uslapio dydis:"
7155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7156 msgid "Page orientation:"
7157 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7160 msgid "_Landscape"
7161 msgstr "_Gulsčias"
7163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7164 msgid "_Portrait"
7165 msgstr "_Stačias"
7167 #. Custom paper frame
7168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7169 msgid "Custom size"
7170 msgstr "Kitas dydis"
7172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7173 msgid "_Fit page to selection"
7174 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7177 msgid ""
7178 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7179 "is no selection"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7183 msgid "U_nits:"
7184 msgstr "_Vienetai:"
7186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7187 msgid "Width of paper"
7188 msgstr "Lapo plotis"
7190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7191 msgid "_Height:"
7192 msgstr "_Aukštis:"
7194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7195 msgid "Height of paper"
7196 msgstr "Lapo aukštis"
7198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7199 #, c-format
7200 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7201 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7204 #, c-format
7205 msgid "O:%.3g"
7206 msgstr "0:%.3g"
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7209 #, c-format
7210 msgid "O:.%d"
7211 msgstr "0:.%d"
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7214 #, c-format
7215 msgid "Opacity: %.3g"
7216 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7218 #. TODO: annotate
7219 #: ../src/verbs.cpp:1078
7220 msgid "Moved to next layer."
7221 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7223 #: ../src/verbs.cpp:1080
7224 msgid "Cannot move past last layer."
7225 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7227 #. TODO: annotate
7228 #: ../src/verbs.cpp:1090
7229 msgid "Moved to previous layer."
7230 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7232 #: ../src/verbs.cpp:1092
7233 msgid "Cannot move past first layer."
7234 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7236 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7237 msgid "No current layer."
7238 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7240 #: ../src/verbs.cpp:1138
7241 #, c-format
7242 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7243 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7245 #: ../src/verbs.cpp:1142
7246 #, c-format
7247 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7248 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7250 #: ../src/verbs.cpp:1152
7251 msgid "Cannot move layer any further."
7252 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7254 #. TODO: annotate
7255 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7256 #: ../src/verbs.cpp:1183
7257 msgid "Deleted layer."
7258 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7260 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7261 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7262 #. otherwise leave as "keys.svg".
7263 #: ../src/verbs.cpp:1616
7264 msgid "keys.svg"
7265 msgstr "keys.svg"
7267 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7268 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7269 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7270 #: ../src/verbs.cpp:1652
7271 msgid "tutorial-basic.svg"
7272 msgstr "tutorial-basic.svg"
7274 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7275 #: ../src/verbs.cpp:1656
7276 msgid "tutorial-shapes.svg"
7277 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7279 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7280 #: ../src/verbs.cpp:1660
7281 msgid "tutorial-advanced.svg"
7282 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7284 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7285 #: ../src/verbs.cpp:1664
7286 msgid "tutorial-tracing.svg"
7287 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7289 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7290 #: ../src/verbs.cpp:1668
7291 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7292 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7294 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7295 #: ../src/verbs.cpp:1672
7296 msgid "tutorial-elements.svg"
7297 msgstr "tutorial-elements.svg"
7299 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7300 #: ../src/verbs.cpp:1676
7301 msgid "tutorial-tips.svg"
7302 msgstr "tutorial-tips.svg"
7304 #: ../src/verbs.cpp:1908
7305 msgid "Does nothing"
7306 msgstr ""
7308 #. File
7309 #: ../src/verbs.cpp:1911
7310 msgid "Default"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/verbs.cpp:1911
7314 msgid "Create new document from the default template"
7315 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7317 #: ../src/verbs.cpp:1913
7318 msgid "_Open..."
7319 msgstr "_Atidaryti..."
7321 #: ../src/verbs.cpp:1914
7322 msgid "Open an existing document"
7323 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7325 #: ../src/verbs.cpp:1915
7326 msgid "Re_vert"
7327 msgstr "At_mesti"
7329 #: ../src/verbs.cpp:1916
7330 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7331 msgstr ""
7332 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7334 #: ../src/verbs.cpp:1917
7335 msgid "_Save"
7336 msgstr "Iš_saugoti"
7338 #: ../src/verbs.cpp:1917
7339 msgid "Save document"
7340 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1919
7343 msgid "Save _As..."
7344 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7346 #: ../src/verbs.cpp:1920
7347 msgid "Save document under a new name"
7348 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7350 #: ../src/verbs.cpp:1921
7351 msgid "_Print..."
7352 msgstr "S_pausdinti..."
7354 #: ../src/verbs.cpp:1921
7355 msgid "Print document"
7356 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7358 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7359 #: ../src/verbs.cpp:1924
7360 msgid "Vac_uum Defs"
7361 msgstr "Val_yti Aprašus"
7363 #: ../src/verbs.cpp:1924
7364 msgid ""
7365 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7366 "defs&gt; of the document"
7367 msgstr ""
7368 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7369 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7371 #: ../src/verbs.cpp:1926
7372 msgid "Print _Direct"
7373 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1927
7376 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7377 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1928
7380 msgid "Print Previe_w"
7381 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7383 #: ../src/verbs.cpp:1929
7384 msgid "Preview document printout"
7385 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1930
7388 msgid "_Import..."
7389 msgstr "_Importuoti..."
7391 #: ../src/verbs.cpp:1931
7392 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7393 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1932
7396 msgid "_Export Bitmap..."
7397 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7399 #: ../src/verbs.cpp:1933
7400 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7401 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1934
7404 msgid "N_ext Window"
7405 msgstr "_Kitas Langas"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1935
7408 msgid "Switch to the next document window"
7409 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1936
7412 msgid "P_revious Window"
7413 msgstr "Praeit_as Langas"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1937
7416 msgid "Switch to the previous document window"
7417 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1938
7420 msgid "_Close"
7421 msgstr "_Uždaryti"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1939
7424 msgid "Close this document window"
7425 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1940
7428 msgid "_Quit"
7429 msgstr "Iš_eiti"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1940
7432 msgid "Quit Inkscape"
7433 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7435 #. Edit
7436 #: ../src/verbs.cpp:1943
7437 msgid "_Undo"
7438 msgstr "An_uliuoti"
7440 #: ../src/verbs.cpp:1943
7441 msgid "Undo last action"
7442 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7444 #: ../src/verbs.cpp:1945
7445 msgid "_Redo"
7446 msgstr "_Kartoti"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1946
7449 msgid "Do again the last undone action"
7450 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1947
7453 msgid "Cu_t"
7454 msgstr "_Iškirpti"
7456 #: ../src/verbs.cpp:1948
7457 msgid "Cut selection to clipboard"
7458 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7460 #: ../src/verbs.cpp:1949
7461 msgid "_Copy"
7462 msgstr "_Kopijuoti"
7464 #: ../src/verbs.cpp:1950
7465 msgid "Copy selection to clipboard"
7466 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7468 #: ../src/verbs.cpp:1951
7469 msgid "_Paste"
7470 msgstr "Įk_lijuoti"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1952
7473 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7474 msgstr ""
7475 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7476 "kursoriumi"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1953
7479 msgid "Paste _Style"
7480 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1954
7483 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7484 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1956
7487 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7488 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1957
7491 msgid "Paste _Width"
7492 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1958
7495 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7496 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7498 #: ../src/verbs.cpp:1959
7499 msgid "Paste _Height"
7500 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1960
7503 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7504 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1961
7507 msgid "Paste Size Separately"
7508 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1962
7511 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7512 msgstr ""
7513 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7514 "dydį"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1963
7517 msgid "Paste Width Separately"
7518 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1964
7521 msgid ""
7522 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7523 "object"
7524 msgstr ""
7525 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7526 "plotį"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1965
7529 msgid "Paste Height Separately"
7530 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7532 #: ../src/verbs.cpp:1966
7533 msgid ""
7534 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7535 "object"
7536 msgstr ""
7537 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7538 "objekto aukštį"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1967
7541 msgid "Paste _In Place"
7542 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7544 #: ../src/verbs.cpp:1968
7545 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7546 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1969
7549 msgid "_Delete"
7550 msgstr "_Šalinti"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1970
7553 msgid "Delete selection"
7554 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1971
7557 msgid "Duplic_ate"
7558 msgstr "_Dubliuoti"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1972
7561 msgid "Duplicate selected objects"
7562 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1973
7565 msgid "Create Clo_ne"
7566 msgstr "Kurti Klo_ną"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1974
7569 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7570 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1975
7573 msgid "Unlin_k Clone"
7574 msgstr "At_rišti Kloną"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1976
7577 msgid ""
7578 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7579 "object"
7580 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1977
7583 msgid "Select _Original"
7584 msgstr "Rasti _Originalą"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1978
7587 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7588 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7590 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7591 #: ../src/verbs.cpp:1980
7592 msgid "Objects to Patter_n"
7593 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1981
7596 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7597 msgstr ""
7598 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7599 "objektai) sudaro raštą"
7601 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7602 #: ../src/verbs.cpp:1983
7603 msgid "Pattern to _Objects"
7604 msgstr "Objektai iš Rašto"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1984
7607 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7608 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1985
7611 msgid "Clea_r All"
7612 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1986
7615 msgid "Delete all objects from document"
7616 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1987
7619 msgid "Select Al_l"
7620 msgstr "_Pažymėti Viską"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1988
7623 msgid "Select all objects or all nodes"
7624 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1989
7627 msgid "Select All in All La_yers"
7628 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1990
7631 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7632 msgstr ""
7633 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1991
7636 msgid "In_vert Selection"
7637 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1992
7640 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7641 msgstr ""
7642 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7643 "pažymėti"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1993
7646 msgid "Invert in All Layers"
7647 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1994
7650 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7651 msgstr ""
7652 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7653 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1995
7656 msgid "D_eselect"
7657 msgstr "Atž_ymėti"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1996
7660 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7661 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7663 #. Selection
7664 #: ../src/verbs.cpp:1999
7665 msgid "Raise to _Top"
7666 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7668 #: ../src/verbs.cpp:2000
7669 msgid "Raise selection to top"
7670 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7672 #: ../src/verbs.cpp:2001
7673 msgid "Lower to _Bottom"
7674 msgstr "_Leisti į Apačią"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2002
7677 msgid "Lower selection to bottom"
7678 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7680 #: ../src/verbs.cpp:2003
7681 msgid "_Raise"
7682 msgstr "_Pakelti"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2004
7685 msgid "Raise selection one step"
7686 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2005
7689 msgid "_Lower"
7690 msgstr "_Nuleisti"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2006
7693 msgid "Lower selection one step"
7694 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2007
7697 msgid "_Group"
7698 msgstr "_Grupuoti"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2008
7701 msgid "Group selected objects"
7702 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2010
7705 msgid "Ungroup selected groups"
7706 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2012
7709 msgid "_Put on Path"
7710 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2013
7713 msgid "Put text on path"
7714 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2014
7717 msgid "_Remove from Path"
7718 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2015
7721 msgid "Remove text from path"
7722 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2016
7725 msgid "Remove Manual _Kerns"
7726 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7728 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7729 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7730 #: ../src/verbs.cpp:2019
7731 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7732 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2021
7735 msgid "_Union"
7736 msgstr "_Sąjunga"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2022
7739 msgid "Create union of selected paths"
7740 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2023
7743 msgid "_Intersection"
7744 msgstr "S_ankirta"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2024
7747 msgid "Create intersection of selected paths"
7748 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2025
7751 msgid "_Difference"
7752 msgstr "_Atimtis"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2026
7755 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7756 msgstr ""
7757 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2027
7760 msgid "E_xclusion"
7761 msgstr "_Išskyrimas"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2028
7764 msgid ""
7765 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7766 "path)"
7767 msgstr ""
7768 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
7769 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2029
7772 msgid "Di_vision"
7773 msgstr "_Dalinimas"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2030
7776 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7777 msgstr ""
7778 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7780 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7781 #. Advanced tutorial for more info
7782 #: ../src/verbs.cpp:2033
7783 msgid "Cut _Path"
7784 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2034
7787 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7788 msgstr ""
7789 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
7790 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7792 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7793 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7794 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7795 #: ../src/verbs.cpp:2038
7796 msgid "Outs_et"
7797 msgstr "Iš_pūsti"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2039
7800 msgid "Outset selected paths"
7801 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2041
7804 msgid "O_utset Path by 1 px"
7805 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2042
7808 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7809 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2044
7812 msgid "O_utset Path by 10 px"
7813 msgstr "Išpūsti 10px"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2045
7816 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7817 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7819 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7820 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7821 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7822 #: ../src/verbs.cpp:2049
7823 msgid "I_nset"
7824 msgstr "Įt_raukti"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2050
7827 msgid "Inset selected paths"
7828 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2052
7831 msgid "I_nset Path by 1 px"
7832 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2053
7835 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7836 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2055
7839 msgid "I_nset Path by 10 px"
7840 msgstr "Įtraukti 10px"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2056
7843 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7844 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2058
7847 msgid "D_ynamic Offset"
7848 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2058
7851 msgid "Create a dynamic offset object"
7852 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2060
7855 msgid "_Linked Offset"
7856 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2061
7859 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7860 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2063
7863 msgid "_Stroke to Path"
7864 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2064
7867 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7868 msgstr "Paversti liniją kreive"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2065
7871 msgid "Si_mplify"
7872 msgstr "S_upaprastinti"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2066
7875 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7876 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2067
7879 msgid "_Reverse"
7880 msgstr "_Apversti"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2068
7883 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7884 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7886 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7887 #: ../src/verbs.cpp:2070
7888 msgid "_Trace Bitmap..."
7889 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7891 #: ../src/verbs.cpp:2071
7892 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7893 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2072
7896 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7897 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2073
7900 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7901 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2074
7904 msgid "_Combine"
7905 msgstr "Ap_jungti"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2075
7908 msgid "Combine several paths into one"
7909 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7911 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7912 #. Advanced tutorial for more info
7913 #: ../src/verbs.cpp:2078
7914 msgid "Break _Apart"
7915 msgstr "_Dalinti"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2079
7918 msgid "Break selected paths into subpaths"
7919 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2080
7922 msgid "Gri_d Arrange..."
7923 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7925 #: ../src/verbs.cpp:2081
7926 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7927 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7929 #. Layer
7930 #: ../src/verbs.cpp:2083
7931 msgid "_Add Layer..."
7932 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7934 #: ../src/verbs.cpp:2084
7935 msgid "Create a new layer"
7936 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2085
7939 msgid "Re_name Layer..."
7940 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2086
7943 msgid "Rename the current layer"
7944 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2087
7947 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7948 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2088
7951 msgid "Switch to the layer above the current"
7952 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2089
7955 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7956 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2090
7959 msgid "Switch to the layer below the current"
7960 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2091
7963 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7964 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2092
7967 msgid "Move selection to the layer above the current"
7968 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2093
7971 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7972 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2094
7975 msgid "Move selection to the layer below the current"
7976 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2095
7979 msgid "Layer to _Top"
7980 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2096
7983 msgid "Raise the current layer to the top"
7984 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2097
7987 msgid "Layer to _Bottom"
7988 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2098
7991 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7992 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2099
7995 msgid "_Raise Layer"
7996 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2100
7999 msgid "Raise the current layer"
8000 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2101
8003 msgid "_Lower Layer"
8004 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2102
8007 msgid "Lower the current layer"
8008 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2103
8011 msgid "_Delete Current Layer"
8012 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2104
8015 msgid "Delete the current layer"
8016 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8018 #. Object
8019 #: ../src/verbs.cpp:2107
8020 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8021 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2108
8024 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8025 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2109
8028 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8029 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2110
8032 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8033 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2111
8036 msgid "Remove _Transformations"
8037 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2112
8040 msgid "Remove transformations from object"
8041 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2113
8044 msgid "_Object to Path"
8045 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2114
8048 msgid "Convert selected object to path"
8049 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2115
8052 msgid "_Flow into Frame"
8053 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2116
8056 msgid ""
8057 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8058 "frame object"
8059 msgstr ""
8060 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8061 "tekstą"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2117
8064 msgid "_Unflow"
8065 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2118
8068 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8069 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2119
8072 msgid "_Convert to Text"
8073 msgstr "Daryti T_ekstu"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2120
8076 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8077 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2122
8080 msgid "Flip _Horizontal"
8081 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2122
8084 msgid "Flip selected objects horizontally"
8085 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2125
8088 msgid "Flip _Vertical"
8089 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2125
8092 msgid "Flip selected objects vertically"
8093 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2128
8096 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8097 msgstr ""
8098 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8099 "objektas)"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8102 msgid "_Release"
8103 msgstr "At_rišti"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2130
8106 msgid "Remove mask from selection"
8107 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2132
8110 msgid ""
8111 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8112 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2134
8115 msgid "Remove clipping path from selection"
8116 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8118 #. Tools
8119 #: ../src/verbs.cpp:2137
8120 msgid "Select"
8121 msgstr "Žymeklis"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2138
8124 msgid "Select and transform objects"
8125 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2139
8128 msgid "Node Edit"
8129 msgstr "Siūlės"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2140
8132 msgid "Edit path nodes or control handles"
8133 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2142
8136 msgid "Create rectangles and squares"
8137 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2144
8140 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8141 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2146
8144 msgid "Create stars and polygons"
8145 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2148
8148 msgid "Create spirals"
8149 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2150
8152 msgid "Draw freehand lines"
8153 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2152
8156 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8157 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2154
8160 msgid "Draw calligraphic lines"
8161 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2156
8164 msgid "Create and edit text objects"
8165 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2158
8168 msgid "Create and edit gradients"
8169 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2160
8172 msgid "Zoom in or out"
8173 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2162
8176 msgid "Pick averaged colors from image"
8177 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2164
8180 msgid "Create connectors"
8181 msgstr "Sąryšiai"
8183 #. Tool prefs
8184 #: ../src/verbs.cpp:2167
8185 msgid "Selector Preferences"
8186 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2168
8189 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8190 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2169
8193 msgid "Node Tool Preferences"
8194 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2170
8197 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8198 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2171
8201 msgid "Rectangle Preferences"
8202 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2172
8205 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8206 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2173
8209 msgid "Ellipse Preferences"
8210 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2174
8213 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8214 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2175
8217 msgid "Star Preferences"
8218 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2176
8221 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8222 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2177
8225 msgid "Spiral Preferences"
8226 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2178
8229 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8230 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2179
8233 msgid "Pencil Preferences"
8234 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2180
8237 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8238 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2181
8241 msgid "Pen Preferences"
8242 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2182
8245 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8246 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2183
8249 msgid "Calligraphic Preferences"
8250 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2184
8253 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8254 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2185
8257 msgid "Text Preferences"
8258 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2186
8261 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8262 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2187
8265 msgid "Gradient Preferences"
8266 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2188
8269 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8270 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2189
8273 msgid "Zoom Preferences"
8274 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2190
8277 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8278 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2191
8281 msgid "Dropper Preferences"
8282 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2192
8285 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8286 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2193
8289 msgid "Connector Preferences"
8290 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2194
8293 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8294 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8296 #. Zoom/View
8297 #: ../src/verbs.cpp:2197
8298 msgid "Zoom In"
8299 msgstr "Didinti Mastelį"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2197
8302 msgid "Zoom in"
8303 msgstr "Didinti mastelį"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2198
8306 msgid "Zoom Out"
8307 msgstr "Mažinti Mastelį"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2198
8310 msgid "Zoom out"
8311 msgstr "Mažinti mastelį"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2199
8314 msgid "_Rulers"
8315 msgstr "_Liniuotė"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2199
8318 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8319 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2200
8322 msgid "Scroll_bars"
8323 msgstr "_Slankjuostė"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2200
8326 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8327 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2201
8330 msgid "_Grid"
8331 msgstr "_Langelius"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2201
8334 msgid "Show or hide the grid"
8335 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2202
8338 msgid "G_uides"
8339 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2202
8342 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8343 msgstr ""
8344 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8345 "liniuotės)"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2203
8348 msgid "Nex_t Zoom"
8349 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2203
8352 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8353 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2205
8356 msgid "Pre_vious Zoom"
8357 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2205
8360 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8361 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2207
8364 msgid "Zoom 1:_1"
8365 msgstr "Mastelis 1:_1"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2207
8368 msgid "Zoom to 1:1"
8369 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2209
8372 msgid "Zoom 1:_2"
8373 msgstr "Mastelis 1:_2"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2209
8376 msgid "Zoom to 1:2"
8377 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2211
8380 msgid "_Zoom 2:1"
8381 msgstr "_Mastelis 2:1"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2211
8384 msgid "Zoom to 2:1"
8385 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2214
8388 msgid "_Fullscreen"
8389 msgstr "_Visas Ekranas"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2214
8392 msgid "Stretch this document window to full screen"
8393 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2217
8396 msgid "Duplic_ate Window"
8397 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2217
8400 msgid "Open a new window with the same document"
8401 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2219
8404 msgid "_New View Preview"
8405 msgstr ""
8407 #: ../src/verbs.cpp:2220
8408 msgid "New View Preview"
8409 msgstr ""
8411 #. "view_new_preview"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2222
8413 msgid "_Normal"
8414 msgstr "Į_prastas"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2223
8417 msgid "Switch to normal display mode"
8418 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2224
8421 msgid "_Outline"
8422 msgstr "_Eskizas"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2225
8425 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8426 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2227
8429 msgid "Ico_n Preview"
8430 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2228
8433 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8434 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2230
8437 msgid "Zoom to fit page in window"
8438 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2231
8441 msgid "Page _Width"
8442 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2232
8445 msgid "Zoom to fit page width in window"
8446 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2234
8449 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8450 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2236
8453 msgid "Zoom to fit selection in window"
8454 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8456 #. Dialogs
8457 #: ../src/verbs.cpp:2239
8458 msgid "In_kscape Preferences..."
8459 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8461 #: ../src/verbs.cpp:2240
8462 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8463 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2241
8466 msgid "_Document Properties..."
8467 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8469 #: ../src/verbs.cpp:2242
8470 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8471 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2243
8474 msgid "Document _Metadata..."
8475 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8477 #: ../src/verbs.cpp:2244
8478 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8479 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2245
8482 msgid "_Fill and Stroke..."
8483 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8485 #: ../src/verbs.cpp:2246
8486 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8487 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8489 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8490 #: ../src/verbs.cpp:2248
8491 msgid "S_watches..."
8492 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8494 #: ../src/verbs.cpp:2249
8495 msgid "Select colors from a swatches palette"
8496 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2250
8499 msgid "Transfor_m..."
8500 msgstr "Transfor_macija..."
8502 #: ../src/verbs.cpp:2251
8503 msgid "Precisely control objects' transformations"
8504 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2252
8507 msgid "_Align and Distribute..."
8508 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8510 #: ../src/verbs.cpp:2253
8511 msgid "Align and distribute objects"
8512 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2254
8515 msgid "Undo _History..."
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/verbs.cpp:2255
8519 msgid "Undo History"
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/verbs.cpp:2256
8523 msgid "_Text and Font..."
8524 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8526 #: ../src/verbs.cpp:2257
8527 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8528 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2258
8531 msgid "_XML Editor..."
8532 msgstr "_XML Redaktorius..."
8534 #: ../src/verbs.cpp:2259
8535 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8536 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2260
8539 msgid "_Find..."
8540 msgstr "_Rasti..."
8542 #: ../src/verbs.cpp:2261
8543 msgid "Find objects in document"
8544 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2262
8547 msgid "_Messages..."
8548 msgstr "P_ranešimai..."
8550 #: ../src/verbs.cpp:2263
8551 msgid "View debug messages"
8552 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2264
8555 msgid "S_cripts..."
8556 msgstr "Skript_ai..."
8558 #: ../src/verbs.cpp:2265
8559 msgid "Run scripts"
8560 msgstr "Vykdyti skriptus"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2266
8563 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8564 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2267
8567 msgid "Show or hide all open dialogs"
8568 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8570 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2269
8572 msgid "Create Tiled Clones..."
8573 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8575 #: ../src/verbs.cpp:2270
8576 msgid ""
8577 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8578 "scattering"
8579 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2271
8582 msgid "_Object Properties..."
8583 msgstr "_Objekto Savybės..."
8585 #: ../src/verbs.cpp:2272
8586 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8587 msgstr ""
8588 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2275
8591 #, fuzzy
8592 msgid "_Instant Messaging..."
8593 msgstr "P_ranešimai..."
8595 #: ../src/verbs.cpp:2275
8596 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/verbs.cpp:2277
8600 msgid "_Input Devices..."
8601 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8603 #: ../src/verbs.cpp:2278
8604 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8605 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2279
8608 msgid "_Extensions..."
8609 msgstr "_Įskiepiai"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2280
8612 msgid "Query information about extensions"
8613 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2281
8616 msgid "Layer_s..."
8617 msgstr "S_luoksniai..."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2282
8620 msgid "View Layers"
8621 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
8623 #. Help
8624 #: ../src/verbs.cpp:2285
8625 msgid "_Keys and Mouse"
8626 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2286
8629 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8630 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2287
8633 msgid "About E_xtensions"
8634 msgstr "Apie _Įskiepius"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2288
8637 msgid "Information on Inkscape extensions"
8638 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2289
8641 msgid "About _Memory"
8642 msgstr "Apie At_mintį"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2290
8645 msgid "Memory usage information"
8646 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2291
8649 msgid "_About Inkscape"
8650 msgstr "_Apie Inkscape"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2292
8653 msgid "Inkscape version, authors, license"
8654 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8656 #. "help_about"
8657 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8658 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8659 #. Tutorials
8660 #: ../src/verbs.cpp:2297
8661 msgid "Inkscape: _Basic"
8662 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2298
8665 msgid "Getting started with Inkscape"
8666 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8668 #. "tutorial_basic"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2299
8670 msgid "Inkscape: _Shapes"
8671 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2300
8674 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8675 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2301
8678 msgid "Inkscape: _Advanced"
8679 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2302
8682 msgid "Advanced Inkscape topics"
8683 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8685 #. "tutorial_advanced"
8686 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8687 #: ../src/verbs.cpp:2304
8688 msgid "Inkscape: T_racing"
8689 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2305
8692 msgid "Using bitmap tracing"
8693 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8695 #. "tutorial_tracing"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2306
8697 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8698 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2307
8701 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8702 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2308
8705 msgid "_Elements of Design"
8706 msgstr "Paai_škinimai"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2309
8709 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8710 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8712 #. "tutorial_design"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2310
8714 msgid "_Tips and Tricks"
8715 msgstr "_Gudrybės"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2311
8718 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8719 msgstr "Įvairūs patarimai"
8721 #. "tutorial_tips"
8722 #. Effect
8723 #: ../src/verbs.cpp:2314
8724 msgid "Previous Effect"
8725 msgstr "Kartoti Efektą"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2315
8728 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8729 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8731 #. "tutorial_tips"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2316
8733 msgid "Previous Effect Settings..."
8734 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2317
8737 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8738 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8740 #. "tutorial_tips"
8741 #. Fit Canvas
8742 #: ../src/verbs.cpp:2320
8743 msgid "Fit Canvas to Selection"
8744 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2321
8747 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8748 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2322
8751 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/verbs.cpp:2323
8755 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8756 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2324
8759 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8760 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2325
8763 msgid ""
8764 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8765 "selection"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8769 msgid "Dash pattern"
8770 msgstr "Punktyras"
8772 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8773 msgid "Pattern offset"
8774 msgstr "Punktyro pradžia"
8776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8777 #, c-format
8778 msgid "%s: %d - Inkscape"
8779 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8782 #, c-format
8783 msgid "%s - Inkscape"
8784 msgstr "%s - Inkscape"
8786 #. Family frame
8787 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8788 msgid "Font family"
8789 msgstr "Šrifto tipas"
8791 #. Style frame
8792 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8793 msgid "Style"
8794 msgstr "Stilius"
8796 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8797 msgid "Font size:"
8798 msgstr "Šrifto dydis:"
8800 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8801 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8802 #. * some representative characters that users of your locale will be
8803 #. * interested in.
8804 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8805 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8806 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
8810 msgid "Duplicate"
8811 msgstr "Dubliuoti"
8813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8815 msgid "Edit..."
8816 msgstr "Redaguotii..."
8818 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8820 msgid ""
8821 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8822 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8823 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8824 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8825 msgstr ""
8826 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
8827 "atspindint ar tiesiogiai"
8829 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8830 msgid "reflected"
8831 msgstr "atspindint"
8833 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8834 msgid "direct"
8835 msgstr "paprastas"
8837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8838 msgid "Repeat:"
8839 msgstr "Pasikartojimas:"
8841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8842 msgid "<small>No gradients</small>"
8843 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8846 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8847 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8850 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8851 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8854 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8855 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8858 msgid ""
8859 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8860 "selected object(s)"
8861 msgstr ""
8862 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
8863 "objektams"
8865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8866 msgid "Edit the stops of the gradient"
8867 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
8870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
8871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
8872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
8874 msgid "<b>New:</b>"
8875 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8878 msgid "Create linear gradient"
8879 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8882 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8883 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8886 msgid "on"
8887 msgstr "taikyti"
8889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8890 msgid "Create gradient in the fill"
8891 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8894 msgid "Create gradient in the stroke"
8895 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8897 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8898 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8899 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8900 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
8902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
8903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
8904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
8906 msgid "<b>Change:</b>"
8907 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8910 msgid "No gradients in document"
8911 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8914 msgid "No gradient selected"
8915 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
8918 msgid "No stops in gradient"
8919 msgstr "Perėjimas be punktų"
8921 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
8923 msgid "Add stop"
8924 msgstr "Pridėti punktą"
8926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
8927 msgid "Add another control stop to gradient"
8928 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
8931 msgid "Delete stop"
8932 msgstr "Trinti punktą"
8934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
8935 msgid "Delete current control stop from gradient"
8936 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
8938 #. Label
8939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8940 msgid "Offset:"
8941 msgstr "Postūmis:"
8943 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
8945 msgid "Stop Color"
8946 msgstr "Punkto spalva"
8948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
8949 msgid "Gradient editor"
8950 msgstr "Perėjimo Keitimas"
8952 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
8953 msgid "Toggle current layer visibility"
8954 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
8956 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
8957 msgid "Lock or unlock current layer"
8958 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
8960 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
8961 msgid "Current layer"
8962 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
8964 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
8965 msgid "(root)"
8966 msgstr "(nėra)"
8968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8969 msgid "No paint"
8970 msgstr "Be spalvos"
8972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8973 msgid "Flat color"
8974 msgstr "Vientisa spalva"
8976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8977 msgid "Linear gradient"
8978 msgstr "Tiesinis perėjimas"
8980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8981 msgid "Radial gradient"
8982 msgstr "Spindulinis perėjimas"
8984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8985 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8986 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
8988 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8990 msgid ""
8991 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8992 "evenodd)"
8993 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
8995 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8997 msgid ""
8998 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8999 msgstr ""
9000 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9001 "kryptis priešinga)"
9003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9004 msgid "No objects"
9005 msgstr "Nėra objektų"
9007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9008 msgid "Multiple styles"
9009 msgstr "Įvairūs stiliai"
9011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9012 msgid "Paint is undefined"
9013 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9016 msgid "No patterns in document"
9017 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9020 msgid ""
9021 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9022 "selection."
9023 msgstr ""
9024 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9025 "pažymėjimo"
9027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9028 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9029 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9032 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9033 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9036 msgid ""
9037 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9038 "scaled."
9039 msgstr ""
9040 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9041 "stačiakampio dydį."
9043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9044 msgid ""
9045 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9046 "are scaled."
9047 msgstr ""
9048 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9049 "dydį."
9051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9052 msgid ""
9053 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9054 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9055 msgstr ""
9056 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9057 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9060 msgid ""
9061 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9062 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9063 msgstr ""
9064 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9065 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9068 msgid ""
9069 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9070 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9071 msgstr ""
9072 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9073 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9076 msgid ""
9077 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9078 "scaled, rotated, or skewed)."
9079 msgstr ""
9080 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9081 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9086 msgid "select_toolbar|X"
9087 msgstr "select_toolbar|X"
9089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9090 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9091 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9096 msgid "select_toolbar|Y"
9097 msgstr "select_toolbar|Y"
9099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9100 msgid "Vertical coordinate of selection"
9101 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9106 msgid "select_toolbar|W"
9107 msgstr "select_toolbar|P"
9109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9110 msgid "Width of selection"
9111 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9114 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9115 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9120 msgid "select_toolbar|H"
9121 msgstr "select_toolbar|A"
9123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9124 msgid "Height of selection"
9125 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9127 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9128 msgid "System"
9129 msgstr "Sistema"
9131 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9132 msgid "RGBA_:"
9133 msgstr "RGBA_:"
9135 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9136 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9137 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9140 msgid "RGB"
9141 msgstr "RGB"
9143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9144 msgid "HSL"
9145 msgstr "HSL"
9147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9148 msgid "CMYK"
9149 msgstr "CMYK"
9151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9152 msgid "_R"
9153 msgstr "_R"
9155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9157 msgid "Red"
9158 msgstr "Raudona"
9160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9161 msgid "_G"
9162 msgstr "_G"
9164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9166 msgid "Green"
9167 msgstr "Žalia"
9169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9170 msgid "_B"
9171 msgstr "_B"
9173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9175 msgid "Blue"
9176 msgstr "Mėlyna"
9178 #. Label
9179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9182 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9183 msgid "_A"
9184 msgstr "_A"
9186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9192 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9193 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9194 msgid "Alpha (opacity)"
9195 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9198 msgid "_H"
9199 msgstr "_H"
9201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9203 msgid "Hue"
9204 msgstr "Atspalvis"
9206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9207 msgid "_S"
9208 msgstr "_S"
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9212 msgid "Saturation"
9213 msgstr "Sodrumas"
9215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9216 msgid "_L"
9217 msgstr "_L"
9219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9221 msgid "Lightness"
9222 msgstr "Šviesumas"
9224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9225 msgid "_C"
9226 msgstr "_C"
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9230 msgid "Cyan"
9231 msgstr "Cianas"
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9234 msgid "_M"
9235 msgstr "_M"
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9239 msgid "Magenta"
9240 msgstr "Purpurinė"
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9243 msgid "_Y"
9244 msgstr "_Y"
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9248 msgid "Yellow"
9249 msgstr "Geltona"
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9252 msgid "_K"
9253 msgstr "_K"
9255 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9256 msgid "Unnamed"
9257 msgstr "Neįvardinta"
9259 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9260 msgid "Wheel"
9261 msgstr "Ratas"
9263 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9264 msgid "Attribute"
9265 msgstr "Atributas"
9267 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9268 msgid "Value"
9269 msgstr "Reikšmė"
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9272 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9273 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9276 msgid "Delete selected nodes"
9277 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9280 msgid "Join selected endnodes"
9281 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9284 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9285 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9288 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9289 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9292 msgid "Break path at selected nodes"
9293 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9296 msgid "Make selected nodes corner"
9297 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9300 msgid "Make selected nodes smooth"
9301 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9304 msgid "Make selected nodes symmetric"
9305 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9308 msgid "Make selected segments lines"
9309 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9312 msgid "Make selected segments curves"
9313 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9316 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9320 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9321 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9324 msgid "Corners:"
9325 msgstr "Kampai:"
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9328 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9329 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9332 msgid "Spoke ratio:"
9333 msgstr "Stipinų santykis:"
9335 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9336 #. Base radius is the same for the closest handle.
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9338 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9339 msgstr ""
9340 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9343 msgid "Rounded:"
9344 msgstr "Apvalinimas:"
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9347 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9348 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9351 msgid "Randomized:"
9352 msgstr "Atsitiktinumas:"
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9355 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9356 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9360 msgid "Defaults"
9361 msgstr "Atstatyti"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9365 msgid ""
9366 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9367 "change defaults)"
9368 msgstr ""
9369 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9370 "Nustatymuose)"
9372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9373 msgid "W:"
9374 msgstr "P:"
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9377 msgid "Width of rectangle"
9378 msgstr "Stačiakampio plotis"
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9381 msgid "Height of rectangle"
9382 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9385 msgid "Rx:"
9386 msgstr "Rx:"
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9389 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9390 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9393 msgid "Ry:"
9394 msgstr "Ry:"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9397 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9398 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9401 msgid "Not rounded"
9402 msgstr "Neapvalinama"
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9405 msgid "Make corners sharp"
9406 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9409 msgid "Turns:"
9410 msgstr "Posukių:"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9413 msgid "Number of revolutions"
9414 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9417 msgid "Divergence:"
9418 msgstr "Nuokrypis:"
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9421 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9422 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9425 msgid "Inner radius:"
9426 msgstr "Vidinis spindulys:"
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9429 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9430 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9433 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9434 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9437 msgid "Thinning:"
9438 msgstr "Ploninimas:"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9441 msgid ""
9442 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9443 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9444 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9447 msgid "Angle:"
9448 msgstr "Kampas:"
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9451 msgid ""
9452 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9453 "fixation = 0)"
9454 msgstr ""
9455 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9456 "0, kampas neveikia)"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9459 msgid "Fixation:"
9460 msgstr "Fiksacija:"
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9463 msgid ""
9464 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9465 "= fixed)"
9466 msgstr ""
9467 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9468 "- fiksuotas)"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9471 msgid "Tremor:"
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9475 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9479 msgid "Mass:"
9480 msgstr "Masė:"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9483 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9484 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9486 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9488 msgid "Drag:"
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9492 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9496 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9497 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9500 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9501 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9504 msgid "Start:"
9505 msgstr "Pradžia:"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9508 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9509 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9512 msgid "End:"
9513 msgstr "Pabaiga:"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9516 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9517 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9520 msgid "Open arc"
9521 msgstr "Atvira arka"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9524 msgid ""
9525 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9526 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9529 msgid "Make whole"
9530 msgstr "Daryti uždarą"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9533 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9534 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9537 msgid ""
9538 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9539 "color including its alpha"
9540 msgstr ""
9541 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
9542 "permatomumą"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9545 msgid ""
9546 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9547 "default font instead."
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Align left"
9553 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Center"
9558 msgstr "Centras Y"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Align right"
9563 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Justify"
9568 msgstr "Lygiuota abipus"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9571 msgid "Bold"
9572 msgstr "Paryškinta"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9575 msgid "Italic"
9576 msgstr "Kursyvas"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9579 msgid "Spacing between letters"
9580 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9583 msgid "Spacing between lines"
9584 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9587 msgid "Horizontal kerning"
9588 msgstr "Horizontalus dėstymas"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9591 msgid "Vertical kerning"
9592 msgstr "Vertikalus dėstymas"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9595 msgid "Letter rotation"
9596 msgstr "Raidžių palenkimas"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9599 msgid "Remove manual kerns"
9600 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
9603 msgid "Change connector spacing distance"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9607 msgid "Spacing:"
9608 msgstr "Tarpai:"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9611 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9612 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9614 #.
9615 #. Local Variables:
9616 #. mode:c++
9617 #. c-file-style:"stroustrup"
9618 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9619 #. indent-tabs-mode:nil
9620 #. fill-column:99
9621 #. End:
9622 #.
9623 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9624 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9625 msgid "Add Nodes"
9626 msgstr "Pridėti Siūles"
9628 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9629 msgid "Maximum segment length"
9630 msgstr ""
9632 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9633 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9634 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9636 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9637 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9638 msgid "Modify Path"
9639 msgstr ""
9641 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9642 msgid "AI Input"
9643 msgstr ""
9645 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9646 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9647 msgstr ""
9649 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9650 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9651 msgstr ""
9653 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9654 msgid "AI Output"
9655 msgstr ""
9657 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9658 msgid "Write Adobe Illustrator"
9659 msgstr ""
9661 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9662 msgid "AI SVG Input"
9663 msgstr ""
9665 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9666 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9667 msgstr ""
9669 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9670 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9671 msgstr ""
9673 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9674 msgid "A diagram created with the program Dia"
9675 msgstr ""
9677 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9678 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9679 msgstr ""
9681 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9682 msgid "Dia Input"
9683 msgstr ""
9685 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9686 msgid ""
9687 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9688 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9689 msgstr ""
9691 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9692 msgid ""
9693 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9694 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9695 "Inkscape installation."
9696 msgstr ""
9698 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9699 msgid "Dot size"
9700 msgstr "Taško dydis"
9702 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9703 msgid "Font size"
9704 msgstr "Šrifto dydis"
9706 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9707 msgid "Number Nodes"
9708 msgstr "Siūlių Kiekis"
9710 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9711 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9712 msgid "Visualize Path"
9713 msgstr ""
9715 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9716 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9717 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9718 msgstr ""
9720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9721 msgid "DXF Input"
9722 msgstr ""
9724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9725 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9726 msgstr ""
9728 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9729 msgid ""
9730 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9731 "sourceforge.net/"
9732 msgstr ""
9734 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9735 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9739 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9740 msgstr ""
9742 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9743 msgid "DXF Output"
9744 msgstr ""
9746 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9747 msgid "DXF file written by pstoedit"
9748 msgstr ""
9750 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9751 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9755 msgid "Embed All Images"
9756 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9758 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9759 msgid "EPS Input"
9760 msgstr ""
9762 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9763 msgid "Encapsulated Postscript"
9764 msgstr ""
9766 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9767 msgid "EPSI Output"
9768 msgstr ""
9770 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9771 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9772 msgstr ""
9774 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9775 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9776 msgstr ""
9778 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9779 msgid "LaTeX formula"
9780 msgstr ""
9782 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9783 msgid "LaTeX formula: "
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9787 msgid "Extract One Image"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9791 msgid "Path to save image"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9795 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9796 msgid "Bridge Width"
9797 msgstr ""
9799 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9800 msgid "First String Length"
9801 msgstr ""
9803 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9804 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9805 msgid "Fretboard Designer"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9809 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9810 msgid "Fretboard Edges"
9811 msgstr ""
9813 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9814 msgid "Last String Length"
9815 msgstr ""
9817 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9818 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9819 msgstr ""
9821 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9822 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9823 msgid "Number of Frets"
9824 msgstr ""
9826 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9827 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9828 msgid "Number of Strings"
9829 msgstr "Eilučių Skaičius"
9831 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9832 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9833 msgid "Nut Width"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9837 msgid "Perpendicular Distance"
9838 msgstr ""
9840 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9841 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9845 msgid "Tones in Scale"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9849 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9850 msgid "px per Unit"
9851 msgstr ""
9853 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9854 msgid "Multi Length Scala"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9858 msgid "Path to Scala *.scl File"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9862 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9866 msgid "Scale Length"
9867 msgstr ""
9869 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9870 msgid "Single Length Equal Temperament"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9874 msgid "Single Length Scala"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9878 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9882 msgid "Open files saved with XFIG"
9883 msgstr ""
9885 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9886 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9890 msgid "XFIG Input"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9894 msgid "Flatness"
9895 msgstr "Plokštumas"
9897 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9898 msgid "Flatten Bezier"
9899 msgstr "Plokštinti Bezier"
9901 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9902 msgid "GIMP XCF"
9903 msgstr ""
9905 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9906 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9910 msgid "Draw Handles"
9911 msgstr "Piešimo Keitikliai"
9913 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9914 msgid "Duplicate endpaths"
9915 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
9917 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9918 msgid "Exponent"
9919 msgstr "Eksponentė"
9921 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9922 msgid "Interpolate"
9923 msgstr "Interpoliacija"
9925 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9926 msgid "Interpolate style (experimental)"
9927 msgstr "Interpoliacijos stilius"
9929 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9930 msgid "Interpolation method"
9931 msgstr "Interpoliacijos metodas"
9933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9934 msgid "Interpolation steps"
9935 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
9937 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9938 msgid "Fractal (Koch)"
9939 msgstr "Fraktalas (Koch)"
9941 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9942 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9943 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
9945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9946 msgid "Axiom"
9947 msgstr "Aksioma"
9949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9950 msgid "L-system"
9951 msgstr "L-sistema"
9953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9954 msgid "Left angle"
9955 msgstr "Stačiakampis"
9957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9958 msgid "Order"
9959 msgstr "Eilė"
9961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9962 #, no-c-format
9963 msgid "Randomize angle (%)"
9964 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
9966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9967 #, no-c-format
9968 msgid "Randomize step (%)"
9969 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
9971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9972 msgid "Right angle"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9976 msgid "Rules"
9977 msgstr "Taisyklės"
9979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9980 msgid "Step length (px)"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9984 msgid "Measure Path"
9985 msgstr "Matuoti Kelią"
9987 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9988 msgid "Angle"
9989 msgstr "Kampas"
9991 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9992 msgid "Extrude"
9993 msgstr "Išskirti"
9995 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9996 msgid "Magnitude"
9997 msgstr ""
9999 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10000 msgid "Postscript"
10001 msgstr "Postscript"
10003 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10004 msgid "Postscript Input"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10008 msgid "Radius"
10009 msgstr "Spindulys"
10011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10012 msgid "Radius Randomize"
10013 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10016 msgid "Randomize node handles"
10017 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10020 msgid "Randomize nodes"
10021 msgstr "Išmėtyti siūles"
10023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10024 msgid "Use normal distribution"
10025 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10027 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10028 msgid "Random Point"
10029 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10031 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10032 msgid "Random Position"
10033 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
10035 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10036 msgid "Initial size"
10037 msgstr "Pradinis dydis"
10039 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10040 msgid "Minimum size"
10041 msgstr "Minimalus dydis"
10043 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10044 msgid "Random Tree"
10045 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10047 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10048 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10052 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10056 msgid "Sketch Input"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10060 msgid "Behavior"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10064 msgid "Segment Straightener"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10068 msgid "Envelope"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10072 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10073 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
10075 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10076 msgid ""
10077 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10078 "files"
10079 msgstr ""
10080 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
10081 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
10083 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10084 msgid "ZIP Output"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10088 msgid "Color of shadow"
10089 msgstr "Šešėlio spalva"
10091 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10092 msgid "Dropshadow"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10096 msgid "ASCII Text"
10097 msgstr "ASCII tekstas"
10099 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10100 msgid "Text File (*.txt)"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10104 msgid "Text Input"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10108 msgid "Calculate first derivative numerically"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10112 msgid "First derivative"
10113 msgstr "Pirmas vaikas"
10115 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10116 msgid "Function"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10120 msgid "Function Plotter"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10124 msgid "Nodes per period"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10128 msgid "Periods (2*Pi each)"
10129 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
10131 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10132 msgid "Amount of whirl"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10136 msgid "Center X"
10137 msgstr "Centras X"
10139 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10140 msgid "Center Y"
10141 msgstr "Centras Y"
10143 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10144 msgid "Rotation is clockwise"
10145 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
10147 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10148 msgid "Whirl"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10152 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10156 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10157 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10159 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10160 msgid "Windows Metafile Input"
10161 msgstr "Windows Metafile formatas"
10163 #~ msgid "Jabber connection lost."
10164 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
10166 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10167 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
10169 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10170 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
10172 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10173 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
10175 #~ msgid ""
10176 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10177 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10178 #~ "changes."
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
10181 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
10182 #~ "prasiras"
10184 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10185 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
10187 #~ msgid ""
10188 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10189 #~ "<b>%1</b>"
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
10192 #~ "1</b>)"
10194 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10195 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
10197 #~ msgid "%u change in receive queue."
10198 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10199 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
10200 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
10201 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
10203 #~ msgid "%u change in send queue."
10204 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10205 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
10206 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
10207 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
10209 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10210 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
10212 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10213 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
10215 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10216 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
10218 #~ msgid ""
10219 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10220 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10224 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
10227 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
10229 #~ msgid ""
10230 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10231 #~ "fingerprint."
10232 #~ msgstr ""
10233 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
10235 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10236 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
10238 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10239 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
10241 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10242 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
10244 #~ msgid "Cancel connection"
10245 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
10247 #~ msgid "Choose a different location"
10248 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
10250 #~ msgid "Skip session recording"
10251 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
10253 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10254 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
10256 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10257 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
10259 #~ msgid "Share with _user..."
10260 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
10262 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
10265 #~ "naudotoju"
10267 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10268 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
10270 #~ msgid ""
10271 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10272 #~ msgstr ""
10273 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
10274 #~ "naudotojais"
10276 #~ msgid "_Open session file..."
10277 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
10279 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10280 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
10282 #~ msgid "Session file playback"
10283 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
10285 #~ msgid "_Disconnect from session"
10286 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
10288 #~ msgid "Disconnect from _server"
10289 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
10291 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10292 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
10294 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10295 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10297 #~ msgid "Centered"
10298 #~ msgstr "Centruota"
10300 #, fuzzy
10301 #~ msgid "%s Preferences"
10302 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10306 #~ msgstr "Lindenmayer"
10308 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10309 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10311 #~ msgid ""
10312 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10313 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10316 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10317 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10319 #~ msgid "Export area"
10320 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10322 #~ msgid "Bitmap size"
10323 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10325 #~ msgid "_Filename"
10326 #~ msgstr "_Failo vardas"
10328 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10329 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10331 #~ msgid " relative by "
10332 #~ msgstr " paslinkti "
10334 #~ msgid " absolute to "
10335 #~ msgstr " perkelti į "
10337 #~ msgid "Finishing pen"
10338 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10340 #~ msgid ""
10341 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10342 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10343 #~ "opposite handle in sync"
10344 #~ msgstr ""
10345 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10346 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10347 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10349 #~ msgid "_Panels"
10350 #~ msgstr "_Panelė"