Code

Update with strings from current sources.
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # Translation of Inkscape to Lithuanian.
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-02-01 23:48+0300\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team: Lithuanian\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
25 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape vektorinis SVG iliustratorius"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Ctrl</b>: kurti apskritimą ar elipsę su sveikuoju išmatavimų santykiu; "
41 "tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
43 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
47 #: ../src/arc-context.cpp:442
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
54 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
56 #: ../src/arc-context.cpp:460
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Elipsės kūrimas"
60 #: ../src/connector-context.cpp:519
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Kuriama nauja jungtis"
64 #: ../src/connector-context.cpp:746
65 #, fuzzy
66 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
67 msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
69 #: ../src/connector-context.cpp:794
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Jungties perkėlimas"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:959
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "Jungties sukūrimas"
78 #: ../src/connector-context.cpp:983
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "Jungtis sukurta"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1127
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr ""
85 "<b>Jungimo taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti jungtį"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1200
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Jungties galas</b>: tempkite, jei norite prijungti prie kito objekto"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1311
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra jungtis</b>."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:111
114 msgid "Create guide"
115 msgstr "Gairės sukūrimas"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:185
118 msgid "Move guide"
119 msgstr "Gairės perkėlimas"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
122 msgid "Delete guide"
123 msgstr "Gairės pašalinimas"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:209
126 #, c-format
127 msgid "%s at %s"
128 msgstr "%s ties %s"
130 #: ../src/desktop.cpp:716
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
134 #: ../src/desktop.cpp:741
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Nėra kito mastelio"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Pažymėtas daugiau nei vienas objektas.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Išdėstytų klonų išdėstymo sutvarkymas"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
181 "<b>rikiuokite grupę</b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Simetrija"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "_Poslinkis"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
335 "diverguojančiai (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
341 "diverguojančiai (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
359 msgid "Sc_ale"
360 msgstr "_Tempimas"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
363 msgid "<b>Scale X:</b>"
364 msgstr "<b>X tempimas:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
367 #, no-c-format
368 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
369 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
374 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
381 msgid "<b>Scale Y:</b>"
382 msgstr "<b>Y tempimas:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
385 #, no-c-format
386 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
387 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
392 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
395 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
396 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
399 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
400 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
403 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
404 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
407 msgid "_Rotation"
408 msgstr "Pasu_kimas"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
411 msgid "<b>Angle:</b>"
412 msgstr "<b>Kampas:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
415 #, no-c-format
416 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
417 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
422 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
425 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
426 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
429 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
430 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
433 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
434 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
437 msgid "_Blur & opacity"
438 msgstr "Iš_liejimas ir neperm."
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
441 msgid "<b>Blur:</b>"
442 msgstr "<b>Suliejimas:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
446 msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienai eilutei"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
450 msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienam stulpeliui"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
453 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
454 msgstr "Pritaikyti tokį suliejimo atsitiktinumą"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
457 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
458 msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
462 msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
465 msgid "<b>Fade out:</b>"
466 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
470 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
474 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
477 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
478 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
482 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
486 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
489 msgid "Co_lor"
490 msgstr "Spal_va"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
493 msgid "Initial color: "
494 msgstr "Pradinė spalva:"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
497 msgid "Initial color of tiled clones"
498 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid ""
502 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
503 "stroke)"
504 msgstr ""
505 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
506 "linijos spalvų)"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
509 msgid "<b>H:</b>"
510 msgstr "<b>H:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
514 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
518 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
521 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
522 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
525 msgid "<b>S:</b>"
526 msgstr "<b>S:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
529 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
530 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
534 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
537 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
538 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
541 msgid "<b>L:</b>"
542 msgstr "<b>L:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
546 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
550 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
553 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
554 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
557 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
558 msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
562 msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
565 msgid "_Trace"
566 msgstr "_Tyrimas"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
569 msgid "Trace the drawing under the tiles"
570 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
573 msgid ""
574 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
575 "apply it to the clone"
576 msgstr ""
577 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
578 "kuriamai kopijai"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
581 msgid "1. Pick from the drawing:"
582 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
585 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
586 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
587 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
602 msgid "Color"
603 msgstr "Spalva"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
606 msgid "Pick the visible color and opacity"
607 msgstr "Parinkti spalvą ir permatomumą"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
610 msgid "Opacity"
611 msgstr "Permatomumą"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
614 msgid "Pick the total accumulated opacity"
615 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
618 msgid "R"
619 msgstr "R"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
622 msgid "Pick the Red component of the color"
623 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
626 msgid "G"
627 msgstr "G"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
630 msgid "Pick the Green component of the color"
631 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
634 msgid "B"
635 msgstr "B"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
638 msgid "Pick the Blue component of the color"
639 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
644 msgid "clonetiler|H"
645 msgstr "clonetiler|H"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
648 msgid "Pick the hue of the color"
649 msgstr "Parinkti atspalvį"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
654 msgid "clonetiler|S"
655 msgstr "clonetiler|S"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
658 msgid "Pick the saturation of the color"
659 msgstr "Parinkti sodrumą"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
664 msgid "clonetiler|L"
665 msgstr "clonetiler|L"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
668 msgid "Pick the lightness of the color"
669 msgstr "Parinkti šviesumą"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
672 msgid "2. Tweak the picked value:"
673 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
676 msgid "Gamma-correct:"
677 msgstr "Gama korekcija:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
680 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
681 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
684 msgid "Randomize:"
685 msgstr "Atsitiktinumas:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
688 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
689 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
692 msgid "Invert:"
693 msgstr "Invertuoti:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
696 msgid "Invert the picked value"
697 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
700 msgid "3. Apply the value to the clones':"
701 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
704 msgid "Presence"
705 msgstr "Atsiradimą"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
708 msgid ""
709 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
710 "that point"
711 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
714 msgid "Size"
715 msgstr "Dydį"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
718 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
719 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
722 msgid ""
723 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
724 "or stroke)"
725 msgstr ""
726 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
727 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
730 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
731 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
734 msgid "How many rows in the tiling"
735 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
738 msgid "How many columns in the tiling"
739 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
742 msgid "Width of the rectangle to be filled"
743 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
746 msgid "Height of the rectangle to be filled"
747 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
750 msgid "Rows, columns: "
751 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
754 msgid "Create the specified number of rows and columns"
755 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
758 msgid "Width, height: "
759 msgstr "Plotis, aukštis:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
762 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
763 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
766 msgid "Use saved size and position of the tile"
767 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
770 msgid ""
771 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
772 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
773 msgstr ""
774 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
775 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
778 msgid " <b>_Create</b> "
779 msgstr " <b>_Kurti</b> "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
782 msgid "Create and tile the clones of the selection"
783 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
785 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
786 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
787 #. diagrams on the left in the following screenshot:
788 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
789 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
791 msgid " _Unclump "
792 msgstr "Sutva_rkyti"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
795 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
796 msgstr ""
797 "Išstumdyti kopijas taip, kad sumažėtų persidengimai (galima naudoti kelis "
798 "kartus)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
801 msgid " Re_move "
802 msgstr "_Šalinti"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
805 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
806 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
809 msgid " R_eset "
810 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
812 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
814 msgid ""
815 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
816 "to zero"
817 msgstr ""
818 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
820 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
821 msgid "Messages"
822 msgstr "Pranešimai"
824 #. ## Add a menu for clear()
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
826 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
827 msgid "_File"
828 msgstr "_Byla"
830 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
834 msgid "_Clear"
835 msgstr "_Valyti"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
838 msgid "Capture log messages"
839 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
842 msgid "Release log messages"
843 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
845 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
847 msgid "none"
848 msgstr "nėra"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
851 msgid "_Page"
852 msgstr "_Puslapis"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
855 msgid "_Drawing"
856 msgstr "_Brėžinys"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
859 msgid "_Selection"
860 msgstr "P_ažymėjimas"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
863 msgid "_Custom"
864 msgstr "Pari_nkti"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
867 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
868 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
871 msgid "Units:"
872 msgstr "Vienetai:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
875 msgid "_x0:"
876 msgstr "_x0:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
879 msgid "x_1:"
880 msgstr "x_1:"
882 #. Stroke width
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
885 msgid "Width:"
886 msgstr "Plotis:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
889 msgid "_y0:"
890 msgstr "_y0:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
893 msgid "y_1:"
894 msgstr "y_1:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
898 msgid "Height:"
899 msgstr "Aukštis:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
902 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
903 msgstr "<big><b>Taškinio vaizdo dydis</b></big>"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
906 msgid "_Width:"
907 msgstr "_Plotis:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
910 msgid "pixels at"
911 msgstr "taškų"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
914 msgid "dp_i"
915 msgstr "dp_i"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
918 msgid "dpi"
919 msgstr "dp_i"
921 #. true = has mnemonic
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
923 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
924 msgstr "<big><b>_Bylos vardas</b></big>"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
927 msgid "_Browse..."
928 msgstr "_..."
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
931 #, fuzzy
932 msgid "Batch export all selected objects"
933 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
936 msgid ""
937 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
938 "(caution, overwrites without asking!)"
939 msgstr ""
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
942 #, fuzzy
943 msgid "Hide all except selected"
944 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
947 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
948 msgstr ""
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
951 msgid "_Export"
952 msgstr "_Eksportuoti"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
955 msgid "Export the bitmap file with these settings"
956 msgstr "Eksportuoti pasirinktą sritį kaip taškinį vaizdą"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Batch export %d selected objects"
961 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
964 msgid "Export in progress"
965 msgstr "Eksportuojama"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Exporting %d files"
970 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
973 #, c-format
974 msgid "Could not export to filename %s.\n"
975 msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
978 msgid "You have to enter a filename"
979 msgstr "Įveskite bylos vardą"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
982 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
983 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
986 #, c-format
987 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
988 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
991 #, c-format
992 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
993 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
996 msgid "Select a filename for exporting"
997 msgstr "Parinkite eksporto bylą"
999 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Change fill rule"
1002 msgstr "Nepermatomas užpildas"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1005 msgid "Set fill color"
1006 msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1010 msgid "Remove fill"
1011 msgstr "Be užpildo"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1014 msgid "Set gradient on fill"
1015 msgstr "Užpildo perėjimo nustatymas"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1018 msgid "Set pattern on fill"
1019 msgstr "Užpildo rašto nustatymas"
1021 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1026 msgid "Unset fill"
1027 msgstr "Nenurodytas užpildas"
1029 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1031 #, c-format
1032 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1033 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1034 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1035 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1036 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1039 msgid "exact"
1040 msgstr "tikslus"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1043 msgid "partial"
1044 msgstr "dalinis"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1047 msgid "No objects found"
1048 msgstr "Objektų nerasta"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1051 msgid "T_ype: "
1052 msgstr "_Rūšis"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1055 msgid "Search in all object types"
1056 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1059 msgid "All types"
1060 msgstr "Visos rūšys"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1063 msgid "Search all shapes"
1064 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1067 msgid "All shapes"
1068 msgstr "Visos figūros"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1071 msgid "Search rectangles"
1072 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1075 msgid "Rectangles"
1076 msgstr "Stačiakampiai"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1079 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1080 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1083 msgid "Ellipses"
1084 msgstr "Elipsės"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1087 msgid "Search stars and polygons"
1088 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1091 msgid "Stars"
1092 msgstr "Žvaigždės"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1095 msgid "Search spirals"
1096 msgstr "Ieškoti spiralių"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1099 msgid "Spirals"
1100 msgstr "Spiralės"
1102 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1103 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1105 msgid "Search paths, lines, polylines"
1106 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1109 msgid "Paths"
1110 msgstr "Kreivės"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1113 msgid "Search text objects"
1114 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1117 msgid "Texts"
1118 msgstr "Tekstas"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1121 msgid "Search groups"
1122 msgstr "Ieškoti grupių"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1125 msgid "Groups"
1126 msgstr "Grupės"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1129 msgid "Search clones"
1130 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1134 msgid "Clones"
1135 msgstr "Klonai"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1138 msgid "Search images"
1139 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1142 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1143 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1144 msgid "Images"
1145 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1148 msgid "Search offset objects"
1149 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1152 msgid "Offsets"
1153 msgstr "Poslinkiai"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1156 msgid "_Text: "
1157 msgstr "_Tekstas"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1160 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1161 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1164 msgid "_ID: "
1165 msgstr "I_D: "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1168 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1169 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1172 msgid "_Style: "
1173 msgstr "_Stilius"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1176 msgid ""
1177 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1181 msgid "_Attribute: "
1182 msgstr "_Atributas"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1185 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1189 msgid "Search in s_election"
1190 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1193 msgid "Limit search to the current selection"
1194 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1197 msgid "Search in current _layer"
1198 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1201 msgid "Limit search to the current layer"
1202 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1205 msgid "Include _hidden"
1206 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1209 msgid "Include hidden objects in search"
1210 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1213 msgid "Include l_ocked"
1214 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1217 msgid "Include locked objects in search"
1218 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1221 msgid "Clear values"
1222 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1225 msgid "_Find"
1226 msgstr "_Ieškoti"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1229 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1230 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1234 msgid "Rela_tive move"
1235 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1238 msgid "Move guide relative to current position"
1239 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1242 msgid "Move by:"
1243 msgstr "Judinti per:"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1246 msgid "Move to:"
1247 msgstr "Judinti į:"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Set guide properties"
1252 msgstr "_Vaizdo Savybės"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1255 msgid "Guideline"
1256 msgstr "Gairė"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1259 #, c-format
1260 msgid "Moving %s %s"
1261 msgstr "Stumiama %s %s"
1263 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1264 #, c-format
1265 msgid "%d x %d"
1266 msgstr "%d x %d"
1268 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "Pažymėjimas"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1275 msgid "Selection only or whole document"
1276 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1279 msgid "Refresh the icons"
1280 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1282 #. Create the label for the object id
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1287 msgid "_Id"
1288 msgstr "_Id"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1291 msgid ""
1292 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1293 msgstr ""
1294 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1296 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1298 #: ../src/verbs.cpp:2345
1299 msgid "_Set"
1300 msgstr "_Taikyti"
1302 #. Create the label for the object label
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1304 msgid "_Label"
1305 msgstr "Ž_ymė"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1308 msgid "A freeform label for the object"
1309 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1311 #. Create the label for the object title
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Pavadinimas"
1316 #. Create the frame for the object description
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1319 msgid "Description"
1320 msgstr "Aprašymas"
1322 #. Hide
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1324 msgid "_Hide"
1325 msgstr "_Slėpti"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1328 msgid "Check to make the object invisible"
1329 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1331 #. Lock
1332 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1334 msgid "L_ock"
1335 msgstr "_Rakinti"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1338 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1339 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1343 msgid "Ref"
1344 msgstr "Ref"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1347 msgid "Lock object"
1348 msgstr "Užrakinti objektą"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1351 msgid "Unlock object"
1352 msgstr "Atrakinti objektą"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1355 msgid "Hide object"
1356 msgstr "Slėpti objektą"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1359 msgid "Unhide object"
1360 msgstr "Rodyti objektą"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1363 msgid "Id invalid! "
1364 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1367 msgid "Id exists! "
1368 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1372 msgid "Set object ID"
1373 msgstr "Objekto ID nustatymas"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1376 msgid "Set object label"
1377 msgstr "Objekto žymės nustatymas"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1380 msgid "Set object title"
1381 msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1384 msgid "Set object description"
1385 msgstr "Objekto aprašymo nustatymas"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1388 msgid "Unhide layer"
1389 msgstr "Sluoksnio rodymas"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1392 msgid "Hide layer"
1393 msgstr "Sluoksnio slėpimas"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1396 msgid "Lock layer"
1397 msgstr "Sluoksnio užrakinimas"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1400 msgid "Unlock layer"
1401 msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1404 msgid "Change layer opacity"
1405 msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1408 msgid "Opacity, %:"
1409 msgstr "Nepermatomumas, %:"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1412 msgid "New"
1413 msgstr "Naujas"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1416 msgid "Top"
1417 msgstr "Viršun"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1420 msgid "Up"
1421 msgstr "Aukštyn"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1424 msgid "Dn"
1425 msgstr "Žemyn"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1428 msgid "Bot"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1432 msgid "X"
1433 msgstr "X"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1436 msgid "Layer name:"
1437 msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1440 msgid "Add layer"
1441 msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1444 msgid "Above current"
1445 msgstr "Virš dabartinio"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1448 msgid "Below current"
1449 msgstr "Po dabartiniu"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1452 msgid "As sublayer of current"
1453 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1456 msgid "Position:"
1457 msgstr "Kur sukurti:"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1460 msgid "Rename Layer"
1461 msgstr "Keisti sluoksnio pavadinimą"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1464 msgid "_Rename"
1465 msgstr "_Pervadinti"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1468 msgid "Rename layer"
1469 msgstr "Sluoksnio pervadinimas"
1471 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1473 msgid "Renamed layer"
1474 msgstr "Sluoksnio pavadinimas pakeistas"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1477 msgid "Add Layer"
1478 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1481 msgid "_Add"
1482 msgstr "_Kurti"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1485 msgid "New layer created."
1486 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas."
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1489 msgid "Href:"
1490 msgstr "Adresas:"
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1493 msgid "Target:"
1494 msgstr "Atidaryti:"
1496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1497 msgid "Type:"
1498 msgstr "Tipas:"
1500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1501 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1503 msgid "Role:"
1504 msgstr "Rolė"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1507 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1509 msgid "Arcrole:"
1510 msgstr "Arkrolė:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1514 msgid "Title:"
1515 msgstr "Pavadinimas:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1518 msgid "Show:"
1519 msgstr "Rodyti:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1523 msgid "Actuate:"
1524 msgstr "Skatinimas:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1527 msgid "URL:"
1528 msgstr "URL:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1531 msgid "X:"
1532 msgstr "X:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1535 msgid "Y:"
1536 msgstr "Y:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "%s Properties"
1541 msgstr "Nuorodos _savybės"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1544 msgid "_Fill"
1545 msgstr "_Užpildas"
1547 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1548 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1549 msgid "Stroke _paint"
1550 msgstr "_Linijos spalva"
1552 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1553 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1554 msgid "Stroke st_yle"
1555 msgstr "Linijos _forma"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1558 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1559 msgid "Master _opacity, %"
1560 msgstr "Objekto _nepermatomumas, %"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1566 msgid "Change opacity"
1567 msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1570 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1571 msgid "Change blur"
1572 msgstr "Suliejimo pakeitimas"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1575 msgid "CC Attribution"
1576 msgstr "CC Attribution"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1579 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1580 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1583 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1584 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1588 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1591 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1592 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1595 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1596 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1599 msgid "Public Domain"
1600 msgstr "Viešojo naudojimo"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1603 msgid "FreeArt"
1604 msgstr "FreeArt"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Open Font License"
1609 msgstr "Atidaryti naują bylą"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1612 msgid "Name by which this document is formally known."
1613 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1616 msgid "Date"
1617 msgstr "Data"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1620 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1621 msgstr "Dokumento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1624 msgid "Format"
1625 msgstr "Formatas"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1628 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1629 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1632 msgid "Type"
1633 msgstr "Tipas"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1636 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1637 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1640 msgid "Creator"
1641 msgstr "Kūrėjas"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1644 msgid ""
1645 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1646 msgstr ""
1647 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1648 "sukūrimą."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1651 msgid "Rights"
1652 msgstr "Teisės"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1655 msgid ""
1656 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1657 msgstr ""
1658 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1659 "teisės."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1662 msgid "Publisher"
1663 msgstr "Leidėjas"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1666 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1667 msgstr ""
1668 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1669 "viešinimą."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1672 msgid "Identifier"
1673 msgstr "Identifikatorius"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1676 msgid "Unique URI to reference this document."
1677 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1680 msgid "Source"
1681 msgstr "Šaltinis"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1684 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1685 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1688 msgid "Relation"
1689 msgstr "Ryšys"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1692 msgid "Unique URI to a related document."
1693 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "Kalba"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1700 msgid ""
1701 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1702 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1703 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., „lt-LT“)"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1706 msgid "Keywords"
1707 msgstr "Raktažodžiai"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1710 msgid ""
1711 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1712 "classifications."
1713 msgstr ""
1714 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1715 "klasifikacija"
1717 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1718 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1720 msgid "Coverage"
1721 msgstr "Apimtis"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1724 msgid "Extent or scope of this document."
1725 msgstr "Dokumento apimtis"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1728 msgid "A short account of the content of this document."
1729 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1731 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1733 msgid "Contributors"
1734 msgstr "Autoriai"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1737 msgid ""
1738 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1739 "this document."
1740 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1742 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1744 msgid "URI"
1745 msgstr "URI"
1747 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1749 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1750 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1752 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1754 msgid "Fragment"
1755 msgstr "Fragmentas"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1758 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1759 msgstr "RDF „License“ sekcijos XML fragmentas."
1761 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1762 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1764 msgid "Set attribute"
1765 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1768 msgid "Set stroke color"
1769 msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1773 msgid "Remove stroke"
1774 msgstr "Be linijos"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Set pattern on stroke"
1784 msgstr "Linija raštu"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1790 msgid "Unset stroke"
1791 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1794 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1798 msgid "None"
1799 msgstr "Nėra"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1803 msgid "No document selected"
1804 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1807 msgid "Set markers"
1808 msgstr "Linijos žymių nustatymas"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1811 msgid "Stroke width"
1812 msgstr "Linijos storis"
1814 #. Join type
1815 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1816 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1818 msgid "Join:"
1819 msgstr "Sujungimai:"
1821 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1822 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1823 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1825 msgid "Miter join"
1826 msgstr "Smailūs"
1828 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1829 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1830 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1832 msgid "Round join"
1833 msgstr "Užapvalinti"
1835 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1836 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1837 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1839 msgid "Bevel join"
1840 msgstr "Nukirsti"
1842 #. Miterlimit
1843 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1844 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1845 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1846 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1847 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1848 #. when they become too long.
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1850 msgid "Miter limit:"
1851 msgstr "Aštrumas:"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1854 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1855 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1857 #. Cap type
1858 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1860 msgid "Cap:"
1861 msgstr "Kraštai:"
1863 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1864 #. of the line; the ends of the line are square
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1866 msgid "Butt cap"
1867 msgstr "Nukirsti"
1869 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1870 #. line; the ends of the line are rounded
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1872 msgid "Round cap"
1873 msgstr "Užapvalinti"
1875 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1876 #. line; the ends of the line are square
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1878 msgid "Square cap"
1879 msgstr "Kvadratiniai"
1881 #. Dash
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1883 msgid "Dashes:"
1884 msgstr "Punktyras:"
1886 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1887 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1889 msgid "Start Markers:"
1890 msgstr "Pradžios žymės:"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1893 msgid "Mid Markers:"
1894 msgstr "Vidinės žymės:"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1897 msgid "End Markers:"
1898 msgstr "Pabaigos žymės:"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1901 msgid "Set stroke style"
1902 msgstr "Linijos stiliaus pakeitimas"
1904 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Change color definition"
1907 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1910 msgid "Set stroke color from swatch"
1911 msgstr "Linijos spalvos parinkimas iš paletės"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1914 msgid "Set fill color from swatch"
1915 msgstr "Užpildo spalvos parinkimas iš paletės"
1917 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1918 #, c-format
1919 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1920 msgstr "Palečių katalogas (%s) nepasiekiamas."
1922 #. TODO:  Insert widgets
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1924 msgid "Font"
1925 msgstr "Šriftas"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1928 msgid "Layout"
1929 msgstr "Dėstymas"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1932 msgid "Align lines left"
1933 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1935 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1937 msgid "Center lines"
1938 msgstr "Centruota"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1941 msgid "Align lines right"
1942 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Justify lines"
1947 msgstr "Lygiuota abipus"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1951 msgid "Horizontal text"
1952 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1956 msgid "Vertical text"
1957 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1960 msgid "Line spacing:"
1961 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1963 #. Text
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1966 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1967 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1968 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1969 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1970 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1971 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1972 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1974 msgid "Text"
1975 msgstr "Tekstas"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1978 msgid "Set as default"
1979 msgstr "Padaryti standartiniu"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1982 msgid "Set text style"
1983 msgstr "Teksto stiliaus pakeitimas"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1986 msgid "Arrange in a grid"
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1990 msgid "Rows:"
1991 msgstr "Eilutės:"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1994 msgid "Number of rows"
1995 msgstr "Eilučių skaičius"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1998 msgid "Equal height"
1999 msgstr "Vienodas aukštis"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2002 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2003 msgstr ""
2004 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
2005 "objektą"
2007 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2008 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2010 msgid "Align:"
2011 msgstr "Lygiuotė:"
2013 #. #### Number of columns ####
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2015 msgid "Columns:"
2016 msgstr "Stulpeliai:"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2019 msgid "Number of columns"
2020 msgstr "Eilučių skaičius"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2023 msgid "Equal width"
2024 msgstr "Vienodas plotis"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2027 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2028 msgstr ""
2029 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
2030 "objektą"
2032 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2034 msgid "Fit into selection box"
2035 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2038 msgid "Set spacing:"
2039 msgstr "Nustatyti tarpus:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2042 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2043 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2046 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2047 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2050 msgid "Arrange selected objects"
2051 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2054 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2055 msgstr ""
2056 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite perkelti."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2059 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2060 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2066 "commit changes."
2067 msgstr ""
2068 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
2069 "b> pakeitimų išsaugojimui."
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2072 msgid "Drag to reorder nodes"
2073 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2076 msgid "New element node"
2077 msgstr "Naujas elementas"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2080 msgid "New text node"
2081 msgstr "Naujas tekstinis elementas"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2084 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2085 msgid "Duplicate node"
2086 msgstr "Elemento dubliavimas"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2089 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2090 msgid "Delete node"
2091 msgstr "Elemento šalinimas"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2094 msgid "Unindent node"
2095 msgstr "Įtraukos mažinimas"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2098 msgid "Indent node"
2099 msgstr "Įtraukos didinimas"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2102 msgid "Raise node"
2103 msgstr "Perkėlimas aukštyn"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2106 msgid "Lower node"
2107 msgstr "Perkėlimas žemyn"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2110 msgid "Delete attribute"
2111 msgstr "Šalinti atributą"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2115 msgid "Attribute name"
2116 msgstr "Atributo vardas"
2118 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2120 msgid "Set"
2121 msgstr "Įrašyti"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2125 msgid "Attribute value"
2126 msgstr "Atributo reikšmė"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2129 msgid "Drag XML subtree"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2133 msgid "New element node..."
2134 msgstr "Naujas elementas..."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2137 msgid "Cancel"
2138 msgstr "Atsisakyti"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2141 msgid "Create"
2142 msgstr "Kurti"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2145 msgid "Create new element node"
2146 msgstr "Naujo elemento sukūrimas"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2149 msgid "Create new text node"
2150 msgstr "Naujo tekstinio elemento sukūrimas"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2156 msgstr ""
2157 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
2158 "b>!"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2161 msgid "Change attribute"
2162 msgstr "Atributo keitimas"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Rectangular grid"
2167 msgstr "Stačiakampis"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2170 msgid "Axonometric grid"
2171 msgstr ""
2173 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Create new grid"
2177 msgstr "Gairės sukūrimas"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2180 msgid "Grid _units:"
2181 msgstr "Tinklelio _vienetai:"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2184 msgid "_Origin X:"
2185 msgstr "Pradžia _X:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2188 msgid "X coordinate of grid origin"
2189 msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2192 msgid "O_rigin Y:"
2193 msgstr "Pradžia _Y:"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2196 msgid "Y coordinate of grid origin"
2197 msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2200 msgid "Spacing _X:"
2201 msgstr "Tarpo _plotis:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2204 msgid "Distance between vertical grid lines"
2205 msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2208 msgid "Spacing _Y:"
2209 msgstr "Tarpo _aukštis:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2212 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2213 msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2216 msgid "Grid line _color:"
2217 msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2220 msgid "Grid line color"
2221 msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2224 msgid "Color of grid lines"
2225 msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2228 msgid "Ma_jor grid line color:"
2229 msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2232 msgid "Major grid line color"
2233 msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2236 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2237 msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2240 msgid "_Major grid line every:"
2241 msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2244 msgid "lines"
2245 msgstr "linijų"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2248 msgid "_Show dots instead of lines"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2252 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/document.cpp:369
2256 #, c-format
2257 msgid "New document %d"
2258 msgstr "Naujas dokumentas %d"
2260 #: ../src/document.cpp:401
2261 #, c-format
2262 msgid "Memory document %d"
2263 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
2265 #: ../src/document.cpp:541
2266 #, c-format
2267 msgid "Unnamed document %d"
2268 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
2270 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2271 #: ../src/draw-context.cpp:419
2272 msgid "Path is closed."
2273 msgstr "Kreivė yra uždara."
2275 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2276 #: ../src/draw-context.cpp:434
2277 msgid "Closing path."
2278 msgstr "Uždaroma kreivė"
2280 #: ../src/draw-context.cpp:543
2281 msgid "Draw path"
2282 msgstr "Kreivės brėžimas"
2284 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2285 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2286 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2287 #, c-format
2288 msgid " alpha %.3g"
2289 msgstr " alfa %.3g"
2291 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2293 #, c-format
2294 msgid ", averaged with radius %d"
2295 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
2297 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2298 msgid " under cursor"
2299 msgstr " po žymekliu"
2301 #. message, to show in the statusbar
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2303 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2304 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
2306 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2307 msgid ""
2308 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2309 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2310 "to copy the color under mouse to clipboard"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> – "
2313 "linijos spalvą; <b>tempkite</b>, jei norite išplėsti spalvos parinkimo "
2314 "sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> "
2315 "kopijuoja spalvą į mainų sritį"
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Set picked color"
2320 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2323 #, fuzzy
2324 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2325 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
2327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2330 msgstr ""
2331 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2332 "žingsniu"
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2337 msgstr ""
2338 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2339 "žingsniu"
2341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2342 msgid ""
2343 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2347 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2351 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2355 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2359 #, fuzzy
2360 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2361 msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2364 msgid "Thicken paths"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Thin paths"
2370 msgstr "Uždaroma kreivė"
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Draw calligraphic stroke"
2375 msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
2377 #: ../src/event-log.cpp:34
2378 msgid "[Unchanged]"
2379 msgstr "[Nekeista]"
2381 #. Edit
2382 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2383 msgid "_Undo"
2384 msgstr "An_uliuoti"
2386 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2387 msgid "_Redo"
2388 msgstr "_Kartoti"
2390 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2391 msgid "Dependency:"
2392 msgstr "Priklausomybė:"
2394 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2395 msgid "  type: "
2396 msgstr "  tipas: "
2398 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2399 msgid "  location: "
2400 msgstr "  vieta: "
2402 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2403 msgid "  string: "
2404 msgstr "  eilutė: "
2406 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2407 msgid "  description: "
2408 msgstr "  aprašymas: "
2410 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2411 #, fuzzy
2412 msgid " (No preferences)"
2413 msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
2415 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2416 #, c-format
2417 msgid "'%s' working, please wait..."
2418 msgstr ""
2420 #. static int i = 0;
2421 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2423 msgid ""
2424 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2425 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2429 msgid "an ID was not defined for it."
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2433 msgid "there was no name defined for it."
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2437 msgid "the XML description of it got lost."
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2441 msgid "no implementation was defined for the extension."
2442 msgstr ""
2444 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2446 msgid "a dependency was not met."
2447 msgstr "priklausomybė nebuvo patenkinta."
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2450 msgid "Extension \""
2451 msgstr "Įskiepio „"
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2454 msgid "\" failed to load because "
2455 msgstr "“ nepavyko įkelti: "
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2458 #, c-format
2459 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2460 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų žurnalo bylos „%s“"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2463 msgid "Name:"
2464 msgstr "Pavadinimas:"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2467 msgid "ID:"
2468 msgstr "ID:"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2471 msgid "State:"
2472 msgstr "Būsena:"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2475 msgid "Loaded"
2476 msgstr "Įkrauta"
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2479 msgid "Unloaded"
2480 msgstr "Nukrauta"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2483 msgid "Deactivated"
2484 msgstr "Deaktyvuotas"
2486 #. This is some filler text, needs to change before relase
2487 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2488 msgid ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2490 "span>\n"
2491 "\n"
2492 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2493 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2494 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2495 msgstr ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vieno ar daugiau įskiepių nepavyko "
2497 "įkelti</span>\n"
2498 "\n"
2499 "Neįkelti įskiepiai buvo praleisti, todėl Inkscape ir toliau veiks įprastai, "
2500 "tik tie įskiepiai bus neprieinami. Jei norite gauti daugiau informacijos "
2501 "apie šią problemą, galite peržvegti klaidų žurnalą, kuris įrašomas čia: "
2503 #. This is some filler text, needs to change before relase
2504 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2505 msgid "Show dialog on startup"
2506 msgstr "Rodyti dialogą startuojant"
2508 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2509 msgid ""
2510 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2511 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2512 "expected."
2513 msgstr ""
2514 "Inkscape gavo papildomų duomenų iš paleisto skripto. Skriptas negrąžino "
2515 "klaidos, bet tai gali rodyti, jog rezultatai gali būti ne tokie, kokių buvo "
2516 "tikėtasi."
2518 #: ../src/extension/init.cpp:203
2519 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2520 msgstr ""
2522 #: ../src/extension/init.cpp:217
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2526 "will not be loaded."
2527 msgstr ""
2529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Inset/Outset Halo"
2532 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
2534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2535 msgid "Width"
2536 msgstr "Plotis"
2538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Width in px of the halo"
2541 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2544 msgid "Number of steps"
2545 msgstr "Žingsnių skaičius"
2547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2550 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2552 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2555 msgid "Generate from Path"
2556 msgstr "Kurti iš kreivės"
2558 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2559 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2560 msgstr "Encapsulated Postscript išvestis"
2562 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2563 msgid "Make bounding box around full page"
2564 msgstr "Brėžti stačiakampį apie visą puslapį"
2566 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2567 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2568 msgid "Convert texts to paths"
2569 msgstr "Versti tekstus į kreives"
2571 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2572 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2573 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2574 msgstr "Įterpti šriftus (tik Type 1)"
2576 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2577 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2578 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2579 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2581 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2582 msgid "Encapsulated Postscript File"
2583 msgstr "Encapsulated Postscript byla"
2585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2586 #, fuzzy
2587 msgid "EMF Input"
2588 msgstr "DXF įvestis"
2590 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2593 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2595 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2596 msgid "Enhanced Metafiles"
2597 msgstr ""
2599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2600 #, fuzzy
2601 msgid "WMF Input"
2602 msgstr "WPG įvestis"
2604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2607 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2609 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Windows Metafiles"
2612 msgstr "Windows Metafile įvestis"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2615 #, fuzzy
2616 msgid "EMF Output"
2617 msgstr "DXF išvestis"
2619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2622 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2624 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Enhanced Metafile"
2627 msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
2629 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2630 #, c-format
2631 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2632 msgstr "%s GDK pixbuf įvestis"
2634 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2635 msgid "GIMP Gradients"
2636 msgstr "GIMP perėjimai"
2638 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2639 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2640 msgstr "GIMP perėjimas (*.ggr)"
2642 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2643 msgid "Gradients used in GIMP"
2644 msgstr "GIMP naudojami perėjimai"
2646 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2647 msgid "Select printer"
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2651 msgid "Inkscape: Print Preview"
2652 msgstr "Inkscape: spaudinio peržiūra"
2654 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2655 msgid "GNOME Print"
2656 msgstr "GNOME spausdinimas"
2658 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2659 msgid "Grid"
2660 msgstr "Tinklelis"
2662 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2663 msgid "Line Width"
2664 msgstr "Linijos storis"
2666 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2667 msgid "Horizontal Spacing"
2668 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2670 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2671 msgid "Vertical Spacing"
2672 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2674 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2675 msgid "Horizontal Offset"
2676 msgstr "Horizontalus poslinkis"
2678 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2679 msgid "Vertical Offset"
2680 msgstr "Vertikalus poslinkis"
2682 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2684 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2685 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2686 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2687 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2688 msgid "Render"
2689 msgstr "Generavimas"
2691 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2692 msgid "Draw a path which is a grid"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2696 msgid "LaTeX Output"
2697 msgstr "LaTeX išvestis"
2699 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2700 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2701 msgstr "LaTeX su PSTricks makrokomandomis (*.tex)"
2703 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2704 msgid "LaTeX PSTricks File"
2705 msgstr "LaTeX PSTricks byla"
2707 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2708 msgid "LaTeX Print"
2709 msgstr "LaTeX spausdinimas"
2711 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2712 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2713 msgstr "OpenDocument piešinio išvestis"
2715 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2716 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2717 msgstr "OpenDocument piešinys (*.odg)"
2719 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2720 msgid "OpenDocument drawing file"
2721 msgstr "OpenDocument piešinio byla"
2723 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2724 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2725 msgid "Print Destination"
2726 msgstr ""
2728 #. Print properties frame
2729 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2730 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2731 msgid "Print properties"
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Print using PDF operators"
2737 msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
2739 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2743 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2744 msgstr ""
2745 "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
2746 "mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
2747 "prarasti."
2749 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2750 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2751 msgid "Print as bitmap"
2752 msgstr "Spausdinti kaip taškinį vaizdą"
2754 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2755 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2756 msgid ""
2757 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2758 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2759 "will be rendered exactly as displayed."
2760 msgstr ""
2761 "Spausdinti kaip taškinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2762 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2763 "kaip vaizduojamas ekrane."
2765 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2766 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2767 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2768 msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2770 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2771 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2772 msgid "Resolution:"
2773 msgstr "Raiška:"
2775 #. Print destination frame
2776 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2777 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2778 msgid "Print destination"
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2782 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2783 msgid ""
2784 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2785 "leave empty to use the system default printer.\n"
2786 "Use '> filename' to print to file.\n"
2787 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2791 #, fuzzy
2792 msgid "PDF Print"
2793 msgstr "GNOME spausdinimas"
2795 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2796 msgid "PovRay Output"
2797 msgstr "PovRay išvestis"
2799 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2800 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2801 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportuoti kreives)"
2803 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2804 msgid "PovRay Raytracer File"
2805 msgstr "PovRay Raytracer byla"
2807 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2808 msgid "Postscript Output"
2809 msgstr "Postscript išvestis"
2811 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2812 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2813 msgid "Postscript (*.ps)"
2814 msgstr "Postscript byla (*.ps)"
2816 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2817 msgid "Postscript File"
2818 msgstr "Postscript byla"
2820 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2821 msgid "Print Configuration"
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2825 msgid "Print using PostScript operators"
2826 msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
2828 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2829 msgid ""
2830 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2831 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2832 "will be lost."
2833 msgstr ""
2834 "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
2835 "mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
2836 "prarasti."
2838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2839 msgid "Postscript Print"
2840 msgstr "Postscript spausdinimas"
2842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2843 msgid "SVG Input"
2844 msgstr "SVG įvestis"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2847 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2848 msgstr "SVG vektorinė byla (*.svg)"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2851 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2852 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2855 msgid "SVG Output Inkscape"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2859 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2860 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2863 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2864 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2867 msgid "SVG Output"
2868 msgstr "SVG išvestis"
2870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2871 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2872 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2875 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2876 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2878 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2879 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2880 msgid "SVGZ Input"
2881 msgstr "SVGZ įvestis"
2883 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2884 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2885 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2886 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2887 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2889 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2890 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2891 msgstr "SVG formato byla, papildomai suspausta su GZip"
2893 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2894 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2895 msgid "SVGZ Output"
2896 msgstr "SVGZ išvestis"
2898 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2899 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2900 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2901 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2902 msgstr "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su GZip"
2904 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2905 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2906 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2909 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2910 msgstr "SVG byla, papildomai suspausta su GZip"
2912 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2913 msgid "Windows 32-bit Print"
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2917 msgid "WPG Input"
2918 msgstr "WPG įvestis"
2920 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2921 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2922 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2924 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2925 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2926 msgstr "Vektorinės grafikos formatas naudojamas Corel WordPerfect"
2928 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2929 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2930 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2931 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2932 #: ../src/extension/system.cpp:102
2933 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2934 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Byla atidaroma kaip SVG."
2936 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2937 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2938 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2939 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2940 #: ../src/file.cpp:130
2941 msgid "default.svg"
2942 msgstr "default.lt.svg"
2944 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2945 #, c-format
2946 msgid "Failed to load the requested file %s"
2947 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2949 #: ../src/file.cpp:241
2950 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2951 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2953 #: ../src/file.cpp:247
2954 #, c-format
2955 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2956 msgstr ""
2957 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2958 "dokumento %s versiją?"
2960 #: ../src/file.cpp:267
2961 msgid "Document reverted."
2962 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2964 #: ../src/file.cpp:269
2965 msgid "Document not reverted."
2966 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2968 #: ../src/file.cpp:390
2969 msgid "Select file to open"
2970 msgstr "Pasirinkite bylą"
2972 #: ../src/file.cpp:472
2973 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2974 msgstr "Valyti &lt;aprašus&gt;"
2976 #: ../src/file.cpp:477
2977 #, c-format
2978 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2979 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2980 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2981 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2982 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2984 #: ../src/file.cpp:482
2985 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2986 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2988 #: ../src/file.cpp:511
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2992 "caused by an unknown filename extension."
2993 msgstr ""
2994 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2995 "dėl neatpažinto bylos plėtinio."
2997 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2998 msgid "Document not saved."
2999 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
3001 #: ../src/file.cpp:519
3002 #, c-format
3003 msgid "File %s could not be saved."
3004 msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
3006 #: ../src/file.cpp:529
3007 msgid "Document saved."
3008 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
3010 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3011 #, c-format
3012 msgid "drawing%s"
3013 msgstr "piešinys%s"
3015 #: ../src/file.cpp:592
3016 #, c-format
3017 msgid "drawing-%d%s"
3018 msgstr "piešinys-%d%s"
3020 #: ../src/file.cpp:611
3021 msgid "Select file to save a copy to"
3022 msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią įrašyti kopiją"
3024 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3025 msgid "Select file to save to"
3026 msgstr "Išsaugoti bylą"
3028 #: ../src/file.cpp:692
3029 msgid "No changes need to be saved."
3030 msgstr "Nėra pakeitimų"
3032 #: ../src/file.cpp:709
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Saving document..."
3035 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
3037 #: ../src/file.cpp:864
3038 msgid "Import"
3039 msgstr "Importavimas"
3041 #: ../src/file.cpp:895
3042 msgid "Select file to import"
3043 msgstr "Importuoti bylą"
3045 #: ../src/file.cpp:1012
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Select file to export to"
3048 msgstr "Importuoti failą"
3050 #: ../src/flood-context.cpp:245
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Visible Colors"
3053 msgstr "Spalvos"
3055 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3057 msgid "Red"
3058 msgstr "Raudona"
3060 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3062 msgid "Green"
3063 msgstr "Žalia"
3065 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3067 msgid "Blue"
3068 msgstr "Mėlyna"
3070 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3072 msgid "Hue"
3073 msgstr "Atspalvis"
3075 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3077 msgid "Saturation"
3078 msgstr "Sodrumas"
3080 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3082 msgid "Lightness"
3083 msgstr "Šviesumas"
3085 #: ../src/flood-context.cpp:252
3086 msgid "Alpha"
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/flood-context.cpp:261
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Small"
3092 msgstr "maži"
3094 #: ../src/flood-context.cpp:262
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Medium"
3097 msgstr "vidutiniai"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:263
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Large"
3102 msgstr "dideli"
3104 #: ../src/flood-context.cpp:416
3105 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/flood-context.cpp:456
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/flood-context.cpp:460
3115 #, c-format
3116 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3120 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/flood-context.cpp:898
3124 msgid ""
3125 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3126 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Fill bounded area"
3132 msgstr "_Užpildas ir linija"
3134 #: ../src/flood-context.cpp:934
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Set style on object"
3137 msgstr "Raštas į objektus"
3139 #: ../src/flood-context.cpp:993
3140 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3144 msgid "Add gradient stop"
3145 msgstr "Perėjimo spalvos pridėjimas"
3147 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Create default gradient"
3150 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
3152 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3153 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3154 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
3156 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3157 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3158 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
3160 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Invert gradient"
3163 msgstr "Tiesinis perėjimas"
3165 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3166 #, c-format
3167 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3168 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3169 msgstr[0] ""
3170 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
3171 "žingsniu"
3172 msgstr[1] ""
3173 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
3174 "žingsniu"
3175 msgstr[2] ""
3176 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
3177 "žingsniu"
3179 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3180 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3181 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
3183 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3184 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3185 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
3187 #. POINT_LG_BEGIN
3188 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3189 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3190 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
3192 #. POINT_RG_FOCUS
3193 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3194 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3197 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
3199 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3200 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3201 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
3203 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3204 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3205 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
3207 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3208 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3209 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
3211 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Merge gradient handles"
3214 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Move gradient handle"
3219 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3222 msgid "Delete gradient stop"
3223 msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
3225 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid ""
3228 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3229 "+Alt</b> to delete stop"
3230 msgstr ""
3231 "%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
3232 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
3233 "proporcingai"
3235 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3236 msgid " (stroke)"
3237 msgstr " (linija)"
3239 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3243 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3244 msgstr ""
3245 "%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
3246 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
3247 "proporcingai"
3249 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3250 msgid ""
3251 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3252 "separate focus"
3253 msgstr ""
3254 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
3255 "b> kad atskirtumėte židinį"
3257 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3261 "separate"
3262 msgid_plural ""
3263 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3264 "separate"
3265 msgstr[0] ""
3266 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
3267 "kad atskirtumėte"
3268 msgstr[1] ""
3269 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
3270 "b>, kad atskirtumėte"
3271 msgstr[2] ""
3272 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
3273 "kad atskirtumėte"
3275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Delete gradient stop(s)"
3278 msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
3280 #: ../src/helper/units.cpp:36
3281 msgid "Unit"
3282 msgstr "Vienetas"
3284 #. Add the units menu.
3285 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3287 msgid "Units"
3288 msgstr "Vienetai"
3290 #: ../src/helper/units.cpp:37
3291 msgid "Point"
3292 msgstr "Taškas"
3294 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3295 msgid "pt"
3296 msgstr "pt"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:37
3299 msgid "Points"
3300 msgstr "Taškai"
3302 #: ../src/helper/units.cpp:37
3303 msgid "Pt"
3304 msgstr "Pt"
3306 #: ../src/helper/units.cpp:38
3307 msgid "Pixel"
3308 msgstr "Taškelis"
3310 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3314 msgid "px"
3315 msgstr "px"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:38
3318 msgid "Pixels"
3319 msgstr "Taškeliai"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:38
3322 msgid "Px"
3323 msgstr "Px"
3325 #. You can add new elements from this point forward
3326 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3327 msgid "Percent"
3328 msgstr "Procentas"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3331 msgid "%"
3332 msgstr "%"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:40
3335 msgid "Percents"
3336 msgstr "Procentai"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:41
3339 msgid "Millimeter"
3340 msgstr "Milimetras"
3342 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3343 msgid "mm"
3344 msgstr "mm"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:41
3347 msgid "Millimeters"
3348 msgstr "Milimetrai"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:42
3351 msgid "Centimeter"
3352 msgstr "Centimetras"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:42
3355 msgid "cm"
3356 msgstr "cm"
3358 #: ../src/helper/units.cpp:42
3359 msgid "Centimeters"
3360 msgstr "Centimetrai"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:43
3363 msgid "Meter"
3364 msgstr "Metras"
3366 #: ../src/helper/units.cpp:43
3367 msgid "m"
3368 msgstr "m"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:43
3371 msgid "Meters"
3372 msgstr "Metrai"
3374 #. no svg_unit
3375 #: ../src/helper/units.cpp:44
3376 msgid "Inch"
3377 msgstr "Colis"
3379 #: ../src/helper/units.cpp:44
3380 msgid "in"
3381 msgstr "in"
3383 #: ../src/helper/units.cpp:44
3384 msgid "Inches"
3385 msgstr "Coliai"
3387 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3389 #: ../src/helper/units.cpp:47
3390 msgid "Em square"
3391 msgstr "Em stačiakampis"
3393 #: ../src/helper/units.cpp:47
3394 msgid "em"
3395 msgstr "em"
3397 #: ../src/helper/units.cpp:47
3398 msgid "Em squares"
3399 msgstr "Em stačiakampiai"
3401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3402 #: ../src/helper/units.cpp:49
3403 msgid "Ex square"
3404 msgstr "Ex stačiakampis"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:49
3407 msgid "ex"
3408 msgstr "ex"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:49
3411 msgid "Ex squares"
3412 msgstr "Ex stačiakampiai"
3414 #: ../src/inkscape.cpp:466
3415 msgid "Untitled document"
3416 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
3418 #. Show nice dialog box
3419 #: ../src/inkscape.cpp:495
3420 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3421 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
3423 #: ../src/inkscape.cpp:496
3424 msgid ""
3425 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3426 "locations:\n"
3427 msgstr ""
3428 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
3429 "vietose:\n"
3431 #: ../src/inkscape.cpp:497
3432 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3433 msgstr "Automatinių atsarginių kopijų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
3435 #: ../src/inkscape.cpp:634
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Cannot create directory %s.\n"
3439 "%s"
3440 msgstr ""
3441 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
3442 "%s"
3444 #: ../src/inkscape.cpp:635
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "%s is not a valid directory.\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3450 "%s nėra aplankas.\n"
3451 "%s"
3453 #: ../src/inkscape.cpp:636
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Cannot create file %s.\n"
3457 "%s"
3458 msgstr ""
3459 "Nepavyko sukurti bylos %s.\n"
3460 "%s"
3462 #: ../src/inkscape.cpp:637
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Cannot write file %s.\n"
3466 "%s"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/inkscape.cpp:638
3470 msgid ""
3471 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3472 "and any changes made in preferences will not be saved."
3473 msgstr ""
3474 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
3475 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
3477 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "%s is not a regular file.\n"
3481 "%s"
3482 msgstr ""
3483 "%s nėra paprasta byla.\n"
3484 "%s"
3486 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "%s not a valid XML file, or\n"
3490 "you don't have read permissions on it.\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3493 "%s nėra teisinga XML byla, arba\n"
3494 "neturite bylos skaitymo teisių.\n"
3495 "%s"
3497 #: ../src/inkscape.cpp:711
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "%s is not a valid menus file.\n"
3501 "%s"
3502 msgstr ""
3503 "%s nėra teisinga meniu byla.\n"
3504 "%s"
3506 #: ../src/inkscape.cpp:712
3507 msgid ""
3508 "Inkscape will run with default menus.\n"
3509 "New menus will not be saved."
3510 msgstr ""
3511 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
3512 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
3514 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3515 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3516 #: ../src/interface.cpp:868
3517 msgid "Commands Bar"
3518 msgstr "_Komandų juosta"
3520 #: ../src/interface.cpp:868
3521 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3522 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
3524 #: ../src/interface.cpp:870
3525 msgid "Tool Controls Bar"
3526 msgstr "Įrankių _juosta"
3528 #: ../src/interface.cpp:870
3529 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3530 msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą"
3532 #: ../src/interface.cpp:872
3533 msgid "_Toolbox"
3534 msgstr "Į_rankiai"
3536 #: ../src/interface.cpp:872
3537 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3538 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
3540 #: ../src/interface.cpp:878
3541 msgid "_Palette"
3542 msgstr "_Paletė"
3544 #: ../src/interface.cpp:878
3545 msgid "Show or hide the color palette"
3546 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
3548 #: ../src/interface.cpp:880
3549 msgid "_Statusbar"
3550 msgstr "_Būsenos juosta"
3552 #: ../src/interface.cpp:880
3553 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3554 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
3556 #: ../src/interface.cpp:934
3557 #, c-format
3558 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3559 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
3561 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3562 #: ../src/interface.cpp:1045
3563 #, c-format
3564 msgid "Enter group #%s"
3565 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
3567 #: ../src/interface.cpp:1056
3568 msgid "Go to parent"
3569 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
3571 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Drop color"
3575 msgstr "Kopijuoti spalvą"
3577 #: ../src/interface.cpp:1198
3578 msgid "Could not parse SVG data"
3579 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
3581 #: ../src/interface.cpp:1240
3582 msgid "Drop SVG"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/interface.cpp:1298
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Drop bitmap image"
3588 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
3590 #: ../src/interface.cpp:1370
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3594 "you want to replace it?</span>\n"
3595 "\n"
3596 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/interface.cpp:1377
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Replace"
3602 msgstr "At_rišti"
3604 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3606 msgid "_Write session file:"
3607 msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
3609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3610 msgid "Select a location and filename"
3611 msgstr "Pasirinkite vietą ir bylos vardą"
3613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3614 msgid "Set filename"
3615 msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
3617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3618 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3619 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
3621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3622 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3623 msgstr ""
3624 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
3625 "redagavimo sesijos?"
3627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3628 msgid "Accept invitation"
3629 msgstr "Priimti kvietimą"
3631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3632 msgid "Decline invitation"
3633 msgstr "Atmesti kvietimą"
3635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3636 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/knot.cpp:426
3640 msgid "Node or handle drag canceled."
3641 msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
3643 #: ../src/knotholder.cpp:257
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Change handle"
3646 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3648 #: ../src/knotholder.cpp:311
3649 msgid "Move handle"
3650 msgstr "Valdiklių perkėlimas"
3652 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3653 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3654 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3656 #: ../src/main.cpp:202
3657 msgid "Print the Inkscape version number"
3658 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3660 #: ../src/main.cpp:207
3661 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3662 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3664 #: ../src/main.cpp:212
3665 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3666 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3668 #: ../src/main.cpp:217
3669 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3670 msgstr "Atidaryti nurodytą bylą"
3672 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3673 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3674 #: ../src/main.cpp:310
3675 msgid "FILENAME"
3676 msgstr "FILENAME"
3678 #: ../src/main.cpp:222
3679 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3680 msgstr ""
3681 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą bylą (naudokite „| "
3682 "jūsų_pageidaujama_programa“ peradresavimui)"
3684 #: ../src/main.cpp:227
3685 msgid "Export document to a PNG file"
3686 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3688 #: ../src/main.cpp:232
3689 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3690 msgstr "Eksportuojamo taškinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3692 #: ../src/main.cpp:233
3693 msgid "DPI"
3694 msgstr "DPI"
3696 #: ../src/main.cpp:237
3697 msgid ""
3698 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3699 "corner)"
3700 msgstr ""
3701 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3702 "puslapis; 0;0 – kairys apatinis kampas"
3704 #: ../src/main.cpp:238
3705 msgid "x0:y0:x1:y1"
3706 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3708 #: ../src/main.cpp:242
3709 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3710 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3712 #: ../src/main.cpp:247
3713 msgid "Exported area is the entire canvas"
3714 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3716 #: ../src/main.cpp:252
3717 msgid ""
3718 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3719 "user units)"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/main.cpp:257
3723 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/main.cpp:258
3727 msgid "WIDTH"
3728 msgstr "WIDTH"
3730 #: ../src/main.cpp:262
3731 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/main.cpp:263
3735 msgid "HEIGHT"
3736 msgstr "HEIGHT"
3738 #: ../src/main.cpp:267
3739 msgid "The ID of the object to export"
3740 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3742 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3743 msgid "ID"
3744 msgstr "ID"
3746 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3747 #. See "man inkscape" for details.
3748 #: ../src/main.cpp:274
3749 msgid ""
3750 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/main.cpp:279
3754 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/main.cpp:284
3758 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/main.cpp:285
3762 msgid "COLOR"
3763 msgstr "COLOR"
3765 #: ../src/main.cpp:289
3766 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/main.cpp:290
3770 msgid "VALUE"
3771 msgstr "VALUE"
3773 #: ../src/main.cpp:294
3774 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3775 msgstr ""
3776 "Eksportuoti kaip gryną SVG bylą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3777 "informacijos)"
3779 #: ../src/main.cpp:299
3780 msgid "Export document to a PS file"
3781 msgstr "Eksportuoti kaip PS bylą"
3783 #: ../src/main.cpp:304
3784 msgid "Export document to an EPS file"
3785 msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą"
3787 #: ../src/main.cpp:309
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Export document to a PDF file"
3790 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3792 #: ../src/main.cpp:314
3793 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/main.cpp:319
3797 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/main.cpp:324
3801 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3802 msgstr ""
3804 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3805 #: ../src/main.cpp:330
3806 msgid ""
3807 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3808 "query-id"
3809 msgstr ""
3811 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3812 #: ../src/main.cpp:336
3813 msgid ""
3814 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3815 "query-id"
3816 msgstr ""
3818 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3819 #: ../src/main.cpp:342
3820 msgid ""
3821 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3822 "id"
3823 msgstr ""
3825 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3826 #: ../src/main.cpp:348
3827 msgid ""
3828 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3829 "id"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/main.cpp:353
3833 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3834 msgstr ""
3836 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3837 #: ../src/main.cpp:359
3838 msgid "Print out the extension directory and exit"
3839 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3841 #: ../src/main.cpp:364
3842 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3843 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3845 #: ../src/main.cpp:369
3846 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/main.cpp:374
3850 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/main.cpp:375
3854 msgid "VERB-ID"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/main.cpp:379
3858 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/main.cpp:380
3862 msgid "OBJECT-ID"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/main.cpp:577
3866 msgid ""
3867 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3868 "\n"
3869 "Available options:"
3870 msgstr ""
3871 "[PARAMETRAI...] [BYLA...]\n"
3872 "\n"
3873 "Galimi parametrai:"
3875 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3876 #, c-format
3877 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3881 #, c-format
3882 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3886 msgid "_New"
3887 msgstr "_Naujas"
3889 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3890 msgid "Open _Recent"
3891 msgstr "Atidaryti iš _istorijos"
3893 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3894 msgid "_Edit"
3895 msgstr "_Taisa"
3897 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3898 msgid "Paste Si_ze"
3899 msgstr "Įklijuoti d_ydį"
3901 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3902 msgid "Clo_ne"
3903 msgstr "Klo_nuotos kopijos"
3905 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3906 msgid "_View"
3907 msgstr "_Rodymas"
3909 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3910 msgid "_Zoom"
3911 msgstr "_Mastelis"
3913 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3914 msgid "_Display mode"
3915 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3917 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3918 msgid "Show/Hide"
3919 msgstr "Rodyti/slėpti"
3921 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3922 msgid "_Layer"
3923 msgstr "_Sluoksnis"
3925 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3926 msgid "_Object"
3927 msgstr "_Objektas"
3929 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3930 msgid "Cli_p"
3931 msgstr "_Apkirpti"
3933 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3934 msgid "Mas_k"
3935 msgstr "_Filtras"
3937 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3938 msgid "Patter_n"
3939 msgstr "_Raštas"
3941 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3942 msgid "_Path"
3943 msgstr "_Kreivė"
3945 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3946 msgid "_Text"
3947 msgstr "Tekst_as"
3949 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3950 msgid "Effe_cts"
3951 msgstr "_Efektai"
3953 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3954 msgid "Whiteboa_rd"
3955 msgstr "_Lenta"
3957 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3958 msgid "_Help"
3959 msgstr "_Pagalba"
3961 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3962 msgid "Tutorials"
3963 msgstr "_Mokymai"
3965 #: ../src/node-context.cpp:183
3966 msgid ""
3967 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3968 "+Alt</b>: move along handles"
3969 msgstr ""
3970 "<b>Ctrl</b>: keisti mazgo tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3971 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3973 #: ../src/node-context.cpp:184
3974 msgid ""
3975 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3976 msgstr ""
3977 "<b>Shift</b>: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3978 "liestines kartu"
3980 #: ../src/node-context.cpp:185
3981 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3982 msgstr ""
3983 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3984 "kryptimi"
3986 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Stamp"
3989 msgstr "Žingsnis"
3991 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3992 msgid "Move nodes vertically"
3993 msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas"
3995 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3996 msgid "Move nodes horizontally"
3997 msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas"
3999 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4000 msgid "Move nodes"
4001 msgstr "Mazgų perkėlimas"
4003 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4004 msgid ""
4005 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4006 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4007 msgstr ""
4008 "<b>Mazgo liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
4009 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
4010 "sukamos abi liestinės"
4012 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4013 msgid "Align nodes"
4014 msgstr "Mazgų lygiavimas"
4016 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4017 msgid "Distribute nodes"
4018 msgstr "Mazgų paskirstymas"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4021 msgid "Add nodes"
4022 msgstr "Nauji mazgai"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4025 msgid "Add node"
4026 msgstr "Naujas mazgas"
4028 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4029 msgid "Break path"
4030 msgstr "Kreivės dalijimas"
4032 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4034 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4035 msgstr "Kad sujungtumėte, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4038 msgid "Close subpath"
4039 msgstr "Kreivės uždarymas"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4042 msgid "Join nodes"
4043 msgstr "Mazgų sujungimas"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4046 msgid "Close subpath by segment"
4047 msgstr "Kreivės uždarymas segmentu"
4049 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4050 msgid "Join nodes by segment"
4051 msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
4053 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4054 msgid "Delete nodes"
4055 msgstr "Mazgų šalinimas"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4058 msgid "Delete nodes preserving shape"
4059 msgstr "Mazgų šalinimas išlaikant formą"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4062 msgid ""
4063 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4064 "segments."
4065 msgstr ""
4066 "Pažymėkite <b>du ne kraštinius kreivės mazgus</b> tarp kurių norite šalinti "
4067 "segmentus"
4069 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4070 msgid "Cannot find path between nodes."
4071 msgstr "Nerastas kelias tarp mazgų."
4073 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Delete segment"
4076 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4079 msgid "Change segment type"
4080 msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4083 msgid "Change node type"
4084 msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Retract handle"
4089 msgstr "Stačiakampis"
4091 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Move node handle"
4094 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4100 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4101 "handles"
4102 msgstr ""
4103 "<b>Mazgo liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
4104 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4107 msgid "Rotate nodes"
4108 msgstr "Mazgų sukimas"
4110 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4111 msgid "Scale nodes"
4112 msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
4114 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4115 msgid "Flip nodes"
4116 msgstr "Mazgų apvertimas"
4118 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4119 msgid ""
4120 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4121 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4122 msgstr ""
4123 "<b>Mazgas</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
4124 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
4126 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4127 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4128 msgid "end node"
4129 msgstr "galinis mazgas"
4131 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4132 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4133 msgid "cusp"
4134 msgstr "smaila"
4136 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4137 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4138 msgid "smooth"
4139 msgstr "tolygi"
4141 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4142 msgid "symmetric"
4143 msgstr "simetriška"
4145 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4146 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4147 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4148 msgstr ""
4149 "kraštinis mazgas be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
4150 "<b>Shift</b>)"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4153 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4154 msgstr ""
4155 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
4156 "<b>Shift</b>)"
4158 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4159 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4160 msgstr ""
4161 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
4162 "<b>Shift</b>)"
4164 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4165 msgid ""
4166 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4167 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4168 "rotate"
4169 msgstr ""
4170 "<b>Tempkite</b> mazgus ar valdiklius; <b>Alt+tempimas</b> – skulptūros "
4171 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinami mazgai, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
4172 "<b>[ ]</b> pasuka"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4175 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4176 msgstr ""
4177 "<b>Tempkite</b> mazgą ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomi mazgai"
4179 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4180 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4181 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio mazgus ar liestines norite keisti"
4183 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4187 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4188 msgid_plural ""
4189 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4190 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4191 msgstr[0] ""
4192 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgo. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
4193 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
4194 msgstr[1] ""
4195 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
4196 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
4197 msgstr[2] ""
4198 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
4199 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
4201 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4202 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4203 msgstr "Tempkite objekto valdiklius, norėdami keisti objektą."
4205 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4206 #, c-format
4207 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4208 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4209 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s. %s."
4210 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
4211 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
4213 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4217 msgid_plural ""
4218 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4219 msgstr[0] ""
4220 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
4221 "s."
4222 msgstr[1] ""
4223 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
4224 "s."
4225 msgstr[2] ""
4226 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
4227 "s."
4229 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4230 #, c-format
4231 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4232 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4233 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
4234 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
4235 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
4237 #: ../src/object-edit.cpp:502
4238 msgid ""
4239 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4240 "vertical radius the same"
4241 msgstr ""
4242 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – vertikalų "
4243 "spindulį padaryti tokiu pat"
4245 #: ../src/object-edit.cpp:508
4246 msgid ""
4247 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4248 "horizontal radius the same"
4249 msgstr ""
4250 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – horizontalų "
4251 "spindulį padaryti tokiu pat"
4253 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4254 msgid ""
4255 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4256 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4257 msgstr ""
4258 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
4259 "arba keisti dydį viena kryptimi"
4261 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4262 msgid "Resize box in X/Y direction"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/object-edit.cpp:712
4266 msgid "Resize box in Z direction"
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4270 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4271 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4272 msgstr ""
4274 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4275 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4276 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/object-edit.cpp:918
4280 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4281 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
4283 #: ../src/object-edit.cpp:921
4284 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4285 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
4287 #: ../src/object-edit.cpp:924
4288 msgid ""
4289 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4290 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4291 "segment"
4292 msgstr ""
4293 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
4294 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
4295 "b> – segmentas"
4297 #: ../src/object-edit.cpp:927
4298 msgid ""
4299 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4300 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4301 "segment"
4302 msgstr ""
4303 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
4304 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
4305 "b> – segmentas"
4307 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4308 msgid ""
4309 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4310 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4311 msgstr ""
4312 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
4313 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
4315 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4316 msgid ""
4317 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4318 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4319 "randomize"
4320 msgstr ""
4321 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> – "
4322 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> – pridėti atsitiktinumo"
4324 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4325 msgid ""
4326 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4327 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4328 msgstr ""
4329 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>iš vidaus</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
4330 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas konvergavimas/divergavimas"
4332 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4333 msgid ""
4334 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4335 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4336 msgstr ""
4337 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
4338 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
4340 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4341 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4342 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
4344 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4345 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4346 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4347 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
4349 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4350 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4351 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
4353 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4354 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4355 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
4357 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4358 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4359 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
4361 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4362 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4363 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
4365 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4366 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4367 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
4369 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4370 msgid ""
4371 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4372 msgstr ""
4373 "Negalite jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
4374 "<b>sluoksniuose</b>."
4376 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4377 msgid "Combine"
4378 msgstr "Apjungimas"
4380 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4381 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4382 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
4384 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4385 msgid "Break apart"
4386 msgstr "Padalijimas"
4388 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4389 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4390 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
4392 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4393 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4394 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
4396 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4397 msgid "Object to path"
4398 msgstr "Kreivė iš objekto"
4400 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4401 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4402 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
4404 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4405 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4406 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
4408 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4409 msgid "Reverse path"
4410 msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
4412 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4413 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4414 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
4416 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4417 msgid "Drawing cancelled"
4418 msgstr "Piešimas nutrauktas"
4420 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4421 msgid "Continuing selected path"
4422 msgstr "Tęsiama pažymėta kreivė"
4424 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4425 msgid "Creating new path"
4426 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
4428 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4429 msgid "Appending to selected path"
4430 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
4432 #: ../src/pen-context.cpp:589
4433 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4434 msgstr ""
4435 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami uždaryti ir "
4436 "užbaigti kreivę."
4438 #: ../src/pen-context.cpp:599
4439 msgid ""
4440 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4441 msgstr ""
4442 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami tęsti "
4443 "kreivę nuo šio taško."
4445 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4449 "<b>Enter</b> to finish the path"
4450 msgstr ""
4451 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4452 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
4454 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4458 "angle"
4459 msgstr ""
4460 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
4461 "keičiamas žingsniu"
4463 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4467 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4468 msgstr ""
4469 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4470 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
4472 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4473 msgid "Drawing finished"
4474 msgstr "Piešimas baigtas"
4476 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4477 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4478 msgstr ""
4479 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
4480 "ją uždarą."
4482 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4483 msgid "Drawing a freehand path"
4484 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
4486 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4487 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4488 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
4490 #. Write curves to object
4491 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4492 msgid "Finishing freehand"
4493 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
4495 #: ../src/preferences.cpp:59
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "%s is not a valid preferences file.\n"
4499 "%s"
4500 msgstr ""
4501 "%s – neteisinga nustatymų byla.\n"
4502 "%s"
4504 #: ../src/preferences.cpp:60
4505 msgid ""
4506 "Inkscape will run with default settings.\n"
4507 "New settings will not be saved."
4508 msgstr ""
4509 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
4510 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
4512 #: ../src/print.cpp:155
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Print"
4515 msgstr "Taškas"
4517 #: ../src/print.cpp:189
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Could not set print source: %s"
4520 msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
4522 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4523 #, fuzzy
4524 msgid "unknown error"
4525 msgstr "Nežinoma"
4527 #: ../src/print.cpp:194
4528 #, c-format
4529 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4530 msgstr ""
4532 #. since we didn't include the Preview capability,
4533 #. this should never happen.
4534 #: ../src/print.cpp:200
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Print Preview not available"
4537 msgstr "Spau_dinio peržiūra"
4539 #: ../src/print.cpp:232
4540 #, c-format
4541 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4542 msgstr ""
4544 #. redirect output to new print dialog
4545 #: ../src/print.cpp:272
4546 #, fuzzy
4547 msgid "SVG Document"
4548 msgstr "Dokumentas"
4550 #: ../src/rect-context.cpp:378
4551 msgid ""
4552 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4553 "circular"
4554 msgstr ""
4555 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslių proporcijų stačiakampį, suvienodinti "
4556 "užapvalinimą"
4558 #: ../src/rect-context.cpp:492
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4562 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4563 msgstr ""
4564 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
4565 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
4567 #: ../src/rect-context.cpp:512
4568 msgid "Create rectangle"
4569 msgstr "Stačiakampio kūrimas"
4571 #: ../src/select-context.cpp:227
4572 msgid "Move canceled."
4573 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
4575 #: ../src/select-context.cpp:235
4576 msgid "Selection canceled."
4577 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
4579 #: ../src/select-context.cpp:535
4580 msgid ""
4581 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4582 "rubberband selection"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/select-context.cpp:537
4586 msgid ""
4587 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4588 "touch selection"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/select-context.cpp:697
4592 #, fuzzy
4593 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4594 msgstr ""
4595 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
4596 "vertikaliai"
4598 #: ../src/select-context.cpp:698
4599 #, fuzzy
4600 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4601 msgstr ""
4602 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
4603 "neklijuoti"
4605 #: ../src/select-context.cpp:699
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4609 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
4611 #: ../src/select-context.cpp:849
4612 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4613 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
4615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4616 msgid "Delete text"
4617 msgstr "Teksto šalinimas"
4619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4620 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4621 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
4623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4625 msgid "Delete"
4626 msgstr "Šalinimas"
4628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4629 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4630 msgstr "Pažymėkite dubliuojamą <b>objektą</b>."
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4634 msgid "Duplicate"
4635 msgstr "Dubliuoti"
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4638 msgid "Delete all"
4639 msgstr "Šalinti viską"
4641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4644 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4647 msgid "Group"
4648 msgstr "Grupė"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4651 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4652 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4655 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4656 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4659 msgid "Ungroup"
4660 msgstr "Išformuoti grupę"
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4663 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4664 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4668 msgid ""
4669 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4670 msgstr ""
4671 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
4672 "<b>sluoksnių</b>."
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4675 msgid "Raise"
4676 msgstr "Kelti"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4679 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4680 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4683 msgid "Raise to top"
4684 msgstr "Pakėlimas iki viršaus"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4687 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4688 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4691 msgid "Lower"
4692 msgstr "Leisti"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4695 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4696 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4699 msgid "Lower to bottom"
4700 msgstr "Nuleisti į apačią"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4703 msgid "Nothing to undo."
4704 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4707 msgid "Nothing to redo."
4708 msgstr "Nėra ką kartoti."
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4711 msgid "Nothing was copied."
4712 msgstr "Niekas nenukopijuota."
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4716 msgid "Nothing on the clipboard."
4717 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4720 msgid "Paste"
4721 msgstr "Įklijuoti"
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4724 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4725 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4728 msgid "Paste style"
4729 msgstr "Įklijuoti stilių"
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4732 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4733 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4736 msgid "Paste size"
4737 msgstr "Įklijuoti dydį"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4740 msgid "Paste size separately"
4741 msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4744 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4745 msgstr ""
4746 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4749 msgid "Raise to next layer"
4750 msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4753 msgid "No more layers above."
4754 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4757 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4758 msgstr ""
4759 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4760 "sluoksnį."
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4763 msgid "Lower to previous layer"
4764 msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį"
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4767 msgid "No more layers below."
4768 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Remove transform"
4773 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4778 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4783 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4787 msgid "Rotate"
4788 msgstr "Sukimas"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4791 msgid "Rotate by pixels"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4796 msgid "Scale"
4797 msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4800 msgid "Scale by whole factor"
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4804 msgid "Move vertically"
4805 msgstr "Vertikalus perkėlimas"
4807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4808 msgid "Move horizontally"
4809 msgstr "Horizontalus perkėlimas"
4811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4812 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4813 msgid "Move"
4814 msgstr "Perkėlimas"
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Move vertically by pixels"
4819 msgstr "Vertikalus perkėlimas"
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Move horizontally by pixels"
4824 msgstr "Horizontalus perkėlimas"
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4827 msgid "action|Clone"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4831 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4832 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4835 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4836 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4839 msgid "Unlink clone"
4840 msgstr "Klono atrišimas"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4843 msgid ""
4844 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4845 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4846 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4847 msgstr ""
4848 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4849 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rastumėte jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą "
4850 "ant kreivės</b>, kad rastumėte kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, jei "
4851 "norite rasti jo rėmus."
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4854 msgid ""
4855 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4856 "flowed text?)"
4857 msgstr ""
4858 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4859 "tekstas yra našlaičiai?)"
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4862 msgid ""
4863 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4864 "defs&gt;)"
4865 msgstr ""
4866 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4867 "sekcijoje)"
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4870 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4871 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4874 msgid "Objects to pattern"
4875 msgstr "Objektai į raštą"
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4878 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4879 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4882 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4883 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4886 msgid "Pattern to objects"
4887 msgstr "Raštas į objektus"
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4890 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4891 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti taškinį vaizdą."
4893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4894 msgid "Create bitmap"
4895 msgstr "Taškinio vaizdo sukūrimas"
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4898 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4899 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti kaukę ar kirpimo kreivę."
4901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4902 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4903 msgstr ""
4904 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4905 "kirpimą."
4907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Set clipping path"
4910 msgstr "Uždaroma kreivė"
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Set mask"
4915 msgstr "Žvaigždės"
4917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4918 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4919 msgstr ""
4920 "Pažymėkite <b>objektus</b>, nuo kurių pašalinti kaukę ar kirpimo kreivę."
4922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Release clipping path"
4925 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Release mask"
4930 msgstr "At_rišti"
4932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Fit page to selection"
4935 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4937 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4938 msgid "Link"
4939 msgstr "Nuoroda"
4941 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4942 msgid "Circle"
4943 msgstr "Apskritimas"
4945 #. ellipse
4946 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4948 msgid "Ellipse"
4949 msgstr "Elipsė"
4951 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4952 msgid "Flowed text"
4953 msgstr "Dėstytas tekstas"
4955 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4956 msgid "Image"
4957 msgstr "Grafinis vaizdas"
4959 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4960 msgid "Line"
4961 msgstr "Atkarpa"
4963 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4964 msgid "Path"
4965 msgstr "Kreivė"
4967 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4968 msgid "Polygon"
4969 msgstr "Daugiakampis"
4971 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4972 msgid "Polyline"
4973 msgstr "Lankstyta kreivė"
4975 #. Rectangle
4976 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4978 msgid "Rectangle"
4979 msgstr "Stačiakampis"
4981 #. 3D box
4982 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4984 #, fuzzy
4985 msgid "3D Box"
4986 msgstr "Kontūras"
4988 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4989 msgid "object|Clone"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4993 msgid "Offset path"
4994 msgstr "Paslinkta kreivė"
4996 #. spiral
4997 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4999 msgid "Spiral"
5000 msgstr "Spiralė"
5002 #. star
5003 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5006 msgid "Star"
5007 msgstr "Žvaigždė"
5009 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5010 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5011 msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereitumėte į tempimo/sukimo režimą"
5013 #. no items
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5015 msgid ""
5016 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5017 msgstr ""
5018 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
5019 "žymimus objektus."
5021 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5022 msgid "root"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5026 #, c-format
5027 msgid "layer <b>%s</b>"
5028 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
5030 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5031 #, c-format
5032 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5033 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
5035 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5036 #, c-format
5037 msgid "<i>%s</i>"
5038 msgstr "<i>%s</i>"
5040 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5041 #, c-format
5042 msgid " in %s"
5043 msgstr " %s"
5045 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5046 #, c-format
5047 msgid " in group %s (%s)"
5048 msgstr " grupėje %s (%s)"
5050 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5051 #, c-format
5052 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5053 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5054 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
5055 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
5056 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5059 #, c-format
5060 msgid " in <b>%i</b> layers"
5061 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5062 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
5063 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
5064 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
5066 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5067 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5068 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte originalą"
5070 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5071 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5072 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte kreivę"
5074 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5075 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5076 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte rėmą"
5078 #. this is only used with 2 or more objects
5079 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5080 #, c-format
5081 msgid "<b>%i</b> object selected"
5082 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5083 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
5084 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
5085 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
5087 #. this is only used with 2 or more objects
5088 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5089 #, c-format
5090 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5092 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
5093 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
5094 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
5096 #. this is only used with 2 or more objects
5097 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5098 #, c-format
5099 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5101 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5102 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5103 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5105 #. this is only used with 2 or more objects
5106 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5107 #, c-format
5108 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5109 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5110 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5111 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5112 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5114 #. this is only used with 2 or more objects
5115 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5116 #, c-format
5117 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5118 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5119 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
5120 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
5121 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
5123 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5124 #, c-format
5125 msgid "%s%s. %s."
5126 msgstr "%s%s. %s."
5128 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5129 msgid "Skew"
5130 msgstr "Kreivinimas"
5132 #: ../src/seltrans.cpp:447
5133 msgid "Set center"
5134 msgstr "Nustatyti centrą"
5136 #: ../src/seltrans.cpp:542
5137 msgid ""
5138 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5139 "Shift also uses this center"
5140 msgstr ""
5141 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
5142 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
5144 #: ../src/seltrans.cpp:569
5145 msgid ""
5146 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5147 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5148 msgstr ""
5149 "<b>Spausti ar ištempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
5150 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
5152 #: ../src/seltrans.cpp:570
5153 msgid ""
5154 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5155 "b> to scale around rotation center"
5156 msgstr ""
5157 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
5158 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
5160 #: ../src/seltrans.cpp:574
5161 msgid ""
5162 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5163 "skew around the opposite side"
5164 msgstr ""
5165 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
5166 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
5168 #: ../src/seltrans.cpp:575
5169 msgid ""
5170 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5171 "to rotate around the opposite corner"
5172 msgstr ""
5173 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
5174 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
5176 #: ../src/seltrans.cpp:709
5177 msgid "Reset center"
5178 msgstr "Atkurti centrą"
5180 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5181 #, c-format
5182 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5183 msgstr ""
5184 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
5185 "proporcijos"
5187 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5188 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5189 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5190 #, c-format
5191 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5192 msgstr ""
5193 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
5195 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5196 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5197 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5198 #, c-format
5199 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5200 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
5202 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5203 #, c-format
5204 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5205 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
5207 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5211 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5212 msgstr ""
5213 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
5214 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
5216 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5217 msgid "Drag curve"
5218 msgstr "Kreivės tempimas"
5220 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5221 #, c-format
5222 msgid "<b>Link</b> to %s"
5223 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
5225 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5226 msgid "<b>Link</b> without URI"
5227 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
5229 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5230 msgid "<b>Ellipse</b>"
5231 msgstr "<b>Elipsė</b>"
5233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5234 msgid "<b>Circle</b>"
5235 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
5237 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5238 msgid "<b>Segment</b>"
5239 msgstr "<b>Segmentas</b>"
5241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5242 msgid "<b>Arc</b>"
5243 msgstr "<b>Arka</b>"
5245 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5246 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5247 msgid "Flow region"
5248 msgstr "Dėstymo sritis"
5250 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5251 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5252 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5253 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5254 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5255 msgid "Flow excluded region"
5256 msgstr "Nedėstymo sritis"
5258 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5259 #, c-format
5260 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5261 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5262 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
5263 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
5264 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
5266 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5267 #, c-format
5268 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5269 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5270 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
5271 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
5272 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
5274 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5275 msgid "vertical guideline"
5276 msgstr "vertikali gairė"
5278 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5279 msgid "horizontal guideline"
5280 msgstr "horizontali gairė"
5282 #: ../src/sp-image.cpp:983
5283 msgid "embedded"
5284 msgstr "įdėtas"
5286 #: ../src/sp-image.cpp:991
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5289 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
5291 #: ../src/sp-image.cpp:992
5292 #, c-format
5293 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5294 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
5296 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5297 #, c-format
5298 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5299 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5300 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
5301 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
5302 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
5304 #: ../src/sp-item.cpp:815
5305 msgid "Object"
5306 msgstr "Objektas"
5308 #: ../src/sp-item.cpp:832
5309 #, c-format
5310 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/sp-item.cpp:837
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "%s; <i>masked</i>"
5316 msgstr "<i>%s</i>"
5318 #: ../src/sp-line.cpp:189
5319 msgid "<b>Line</b>"
5320 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
5322 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5323 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5324 #, c-format
5325 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5326 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
5328 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5329 msgid "outset"
5330 msgstr "pastorinta"
5332 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5333 msgid "inset"
5334 msgstr "pasiaurinta"
5336 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5337 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5340 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
5342 #: ../src/sp-path.cpp:123
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5345 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5346 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
5347 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
5348 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
5350 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5351 msgid "<b>Polygon</b>"
5352 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
5354 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5355 msgid "<b>Polyline</b>"
5356 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
5358 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5359 msgid "<b>Rectangle</b>"
5360 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
5362 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5363 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5364 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5365 #, c-format
5366 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5367 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
5369 #: ../src/sp-star.cpp:281
5370 #, c-format
5371 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5372 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5373 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
5374 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
5375 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
5377 #: ../src/sp-star.cpp:285
5378 #, c-format
5379 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5380 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5381 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
5382 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
5383 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
5385 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5386 #, c-format
5387 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5388 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5389 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
5390 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
5391 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
5393 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5394 #: ../src/sp-text.cpp:415
5395 msgid "&lt;no name found&gt;"
5396 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
5398 #: ../src/sp-text.cpp:421
5399 #, c-format
5400 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5401 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
5403 #: ../src/sp-text.cpp:422
5404 #, c-format
5405 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5406 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
5408 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5409 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5410 #: ../src/sp-use.cpp:316
5411 msgid "..."
5412 msgstr "..."
5414 #: ../src/sp-use.cpp:324
5415 #, c-format
5416 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5417 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
5419 #: ../src/sp-use.cpp:328
5420 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5421 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
5423 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5424 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5425 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
5427 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5428 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5429 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
5431 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5435 msgstr ""
5436 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5437 "keičiamas žingsniu"
5439 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5440 msgid "Create spiral"
5441 msgstr "Spiralės kūrimas"
5443 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5444 msgid "Union"
5445 msgstr "Sąjunga"
5447 #: ../src/splivarot.cpp:79
5448 msgid "Intersection"
5449 msgstr "Sankirta"
5451 #: ../src/splivarot.cpp:85
5452 msgid "Difference"
5453 msgstr "Atimtis"
5455 #: ../src/splivarot.cpp:91
5456 msgid "Exclusion"
5457 msgstr "Išskyrimas"
5459 #: ../src/splivarot.cpp:96
5460 msgid "Division"
5461 msgstr "Dalinimas"
5463 #: ../src/splivarot.cpp:101
5464 msgid "Cut path"
5465 msgstr "Karpyti kreivę"
5467 #: ../src/splivarot.cpp:118
5468 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5469 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
5471 #: ../src/splivarot.cpp:122
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5474 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
5476 #: ../src/splivarot.cpp:128
5477 msgid ""
5478 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5479 "cut."
5480 msgstr ""
5481 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
5482 "atimties, ar kirpimo operacijas."
5484 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5485 msgid ""
5486 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5487 "difference, XOR, division, or path cut."
5488 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
5490 #: ../src/splivarot.cpp:190
5491 msgid ""
5492 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5493 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
5495 #: ../src/splivarot.cpp:599
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5498 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
5500 #: ../src/splivarot.cpp:883
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Convert stroke to path"
5503 msgstr "Linija į kreivę"
5505 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5506 #: ../src/splivarot.cpp:886
5507 #, fuzzy
5508 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5509 msgstr ""
5510 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
5511 "versti kreive."
5513 #: ../src/splivarot.cpp:970
5514 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5515 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
5517 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Create linked offset"
5520 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5522 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Create dynamic offset"
5525 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
5527 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5528 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5529 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
5531 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Outset path"
5534 msgstr "Paslinkta kreivė"
5536 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Inset path"
5539 msgstr "Paslinkta kreivė"
5541 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5542 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5543 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
5545 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5546 msgid "Simplifying paths (separately):"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Simplifying paths:"
5552 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
5554 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5557 msgstr "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
5559 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5560 #, c-format
5561 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5565 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5566 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
5568 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5569 msgid "Simplify"
5570 msgstr "Supaprastinti"
5572 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5573 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5574 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
5576 #: ../src/star-context.cpp:345
5577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5578 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
5580 #: ../src/star-context.cpp:468
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5584 msgstr ""
5585 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5586 "keičiamas žingsniu"
5588 #: ../src/star-context.cpp:469
5589 #, c-format
5590 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5591 msgstr ""
5592 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5593 "keičiamas žingsniu"
5595 #: ../src/star-context.cpp:492
5596 msgid "Create star"
5597 msgstr "Kurti žvaigždę"
5599 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5600 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5601 msgstr ""
5602 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5605 msgid ""
5606 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5607 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5608 msgstr ""
5609 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
5610 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte pririštą kreivę."
5612 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5613 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5614 msgid ""
5615 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5616 "path first."
5617 msgstr ""
5618 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
5619 "stačiakampį kreive."
5621 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5622 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5626 msgid "Put text on path"
5627 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
5629 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5630 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5631 msgstr ""
5632 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
5634 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5635 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5636 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
5638 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5639 msgid "Remove text from path"
5640 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
5642 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5643 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5644 msgstr ""
5645 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
5646 "naikinti."
5648 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5649 msgid "Remove manual kerns"
5650 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
5652 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5653 msgid ""
5654 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5655 "into frame."
5656 msgstr ""
5657 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
5658 "kuriose dėstyti tekstą."
5660 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5661 msgid "Flow text into shape"
5662 msgstr "Teksto išdėstymas rėmuose"
5664 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5665 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5666 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5668 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Unflow flowed text"
5671 msgstr "Dėstytas tekstas"
5673 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5676 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5678 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5679 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5683 msgid "Convert flowed text to text"
5684 msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
5686 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5687 #, fuzzy
5688 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5689 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
5691 #: ../src/text-context.cpp:451
5692 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5693 msgstr ""
5694 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5695 "pažymėjimui."
5697 #: ../src/text-context.cpp:453
5698 msgid ""
5699 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5700 msgstr ""
5701 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5702 "pažymėjimui."
5704 #: ../src/text-context.cpp:507
5705 msgid "Create text"
5706 msgstr "Kurti tekstą"
5708 #: ../src/text-context.cpp:531
5709 msgid "Non-printable character"
5710 msgstr "Nematomi simboliai"
5712 #: ../src/text-context.cpp:546
5713 msgid "Insert Unicode character"
5714 msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
5716 #: ../src/text-context.cpp:581
5717 #, c-format
5718 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5719 msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): %s: %s"
5721 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5722 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5723 msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): "
5725 #: ../src/text-context.cpp:660
5726 #, c-format
5727 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5728 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
5730 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5731 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5732 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
5734 #: ../src/text-context.cpp:705
5735 msgid "Flowed text is created."
5736 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
5738 #: ../src/text-context.cpp:707
5739 msgid "Create flowed text"
5740 msgstr "Dėstyto teksto kūrimas"
5742 #: ../src/text-context.cpp:709
5743 msgid ""
5744 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5745 "created."
5746 msgstr ""
5747 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
5748 "nesukurtas."
5750 #: ../src/text-context.cpp:835
5751 msgid "No-break space"
5752 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5754 #: ../src/text-context.cpp:837
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Insert no-break space"
5757 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5759 #: ../src/text-context.cpp:874
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Make bold"
5762 msgstr "Daryti uždarą"
5764 #: ../src/text-context.cpp:892
5765 msgid "Make italic"
5766 msgstr ""
5768 #: ../src/text-context.cpp:924
5769 msgid "New line"
5770 msgstr "Nauja linija"
5772 #: ../src/text-context.cpp:934
5773 msgid "Backspace"
5774 msgstr "Trynimas"
5776 #: ../src/text-context.cpp:961
5777 msgid "Kern to the left"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/text-context.cpp:981
5781 msgid "Kern to the right"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/text-context.cpp:1001
5785 msgid "Kern up"
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/text-context.cpp:1022
5789 msgid "Kern down"
5790 msgstr ""
5792 #: ../src/text-context.cpp:1078
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Rotate counterclockwise"
5795 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5797 #: ../src/text-context.cpp:1099
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Rotate clockwise"
5800 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5802 #: ../src/text-context.cpp:1116
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Contract line spacing"
5805 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5807 #: ../src/text-context.cpp:1124
5808 msgid "Contract letter spacing"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/text-context.cpp:1143
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Expand line spacing"
5814 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5816 #: ../src/text-context.cpp:1151
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Expand letter spacing"
5819 msgstr "Nustatyti tarpus:"
5821 #: ../src/text-context.cpp:1255
5822 msgid "Paste text"
5823 msgstr "Įklijuoti tekstą"
5825 #: ../src/text-context.cpp:1472
5826 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5827 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
5829 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5830 msgid ""
5831 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5832 "then type."
5833 msgstr ""
5834 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte ar pradėtumėte naują tekstą, "
5835 "<b>tempkite</b>, kad sukurtumėte dėstomo teksto rėmą; tada veskite tekstą."
5837 #: ../src/text-context.cpp:1550
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Remove empty text"
5840 msgstr "Šalinti žalią spalvą"
5842 #: ../src/text-context.cpp:1582
5843 msgid "Type text"
5844 msgstr "Teksto įvedimas"
5846 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5847 msgid ""
5848 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5849 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5850 "object to select."
5851 msgstr ""
5852 "Norėdami redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
5853 "<b>tempdami</b> pažymėkite mazgus, tada <b>tempkite</b> keičiamus mazgus ir "
5854 "liestines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėtumėte."
5856 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5857 msgid ""
5858 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5859 "resize. <b>Click</b> to select."
5860 msgstr ""
5861 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei "
5862 "norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėtumėte."
5864 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5868 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5869 msgstr ""
5870 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5871 "norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5873 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5874 msgid ""
5875 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5876 "segment. <b>Click</b> to select."
5877 msgstr ""
5878 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte elipsę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5879 "norite kurti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5881 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5882 msgid ""
5883 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5884 "<b>Click</b> to select."
5885 msgstr ""
5886 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5887 "norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5889 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5890 msgid ""
5891 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5892 "shape. <b>Click</b> to select."
5893 msgstr ""
5894 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte spiralę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5895 "norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5897 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5898 msgid ""
5899 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5900 "append to selected path."
5901 msgstr ""
5902 "<b>Tempkite</b>, kad nubrėžtumėte ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</"
5903 "b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5905 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5906 msgid ""
5907 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5908 "append to selected path."
5909 msgstr ""
5910 "<b>Spustelkite</b>, kad pradėtumėte brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. "
5911 "Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5913 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5917 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5918 "right) and angle (up/down)."
5919 msgstr ""
5920 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte kaligrafinį potėpį. Naudokite rodyklių "
5921 "klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
5923 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5924 msgid ""
5925 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5926 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5927 msgstr ""
5928 "<b>Tempkite</b> ar <b>dukart spustelkite</b>, kad sukurtumėte perėjimą "
5929 "pažymėtuose objektuose, redagavimui naudokite <b>valdiklius</b>."
5931 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5932 msgid ""
5933 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5934 "zoom out."
5935 msgstr ""
5936 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b>, kad padidintumėte mastelį. "
5937 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5939 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5940 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5941 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos norėdami sukurti jungtį."
5943 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5944 msgid ""
5945 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5946 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5947 "object's fill and stroke to the current setting."
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5951 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5952 #, c-format
5953 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5954 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld mazgų"
5956 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5957 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5958 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5959 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5961 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5962 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5963 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5965 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5966 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5967 msgstr ""
5968 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5969 "paveikslėlio"
5971 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Trace: No active desktop"
5974 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5976 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5977 msgid "Invalid SIOX result"
5978 msgstr "Negalimas SIOX rezultatas"
5980 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5981 msgid "Trace: No active document"
5982 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5984 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5985 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5986 msgstr "Tyrimas: vaizdas neturi taškinės informacijos"
5988 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Trace: Starting trace..."
5991 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
5993 #. ## inform the document, so we can undo
5994 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5995 msgid "Trace bitmap"
5996 msgstr "Taškinio vaizdo tyrimas"
5998 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5999 #, c-format
6000 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6001 msgstr "Tyrimas baigtas. Sukurta %ld mazgų"
6003 #. Item dialog
6004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6005 msgid "Object _Properties"
6006 msgstr "Objekto _savybės"
6008 #. Select item
6009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6010 msgid "_Select This"
6011 msgstr "Pa_žymėti"
6013 #. Create link
6014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6015 msgid "_Create Link"
6016 msgstr "Kurti _nuorodą"
6018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Create link"
6021 msgstr "Kurti _Nuorodą"
6023 #. "Ungroup"
6024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6025 msgid "_Ungroup"
6026 msgstr "_Išformuoti grupę"
6028 #. Link dialog
6029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6030 msgid "Link _Properties"
6031 msgstr "Nuorodos _savybės"
6033 #. Select item
6034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6035 msgid "_Follow Link"
6036 msgstr "Sekti nuoro_da"
6038 #. Reset transformations
6039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6040 msgid "_Remove Link"
6041 msgstr "Šalinti n_uorodą"
6043 #. Link dialog
6044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6045 msgid "Image _Properties"
6046 msgstr "_Vaizdo savybės"
6048 #. Item dialog
6049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6050 msgid "_Fill and Stroke"
6051 msgstr "_Užpildas ir linija"
6053 #. *
6054 #. * Constructor
6055 #.
6056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6057 msgid "About Inkscape"
6058 msgstr "Apie Inkscape"
6060 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6061 msgid "_Splash"
6062 msgstr "A_pie"
6064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6065 msgid "_Authors"
6066 msgstr "_Autoriai"
6068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6069 msgid "_Translators"
6070 msgstr "_Vertėjai"
6072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6073 msgid "_License"
6074 msgstr "_Licencija"
6076 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6077 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6078 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6079 #.
6080 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6081 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6082 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6083 #. string here should be changed.)
6084 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6085 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6086 #. should be in UTF-*8..
6087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6088 msgid "about.svg"
6089 msgstr "about.svg"
6091 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6092 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6094 msgid "translator-credits"
6095 msgstr ""
6096 "Andrius R. (knutux@gmail.com)\n"
6097 "Domas Jokubauskis (domasj@gmail.com)"
6099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6101 msgid "Align"
6102 msgstr "Lygiuoti"
6104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6106 msgid "Distribute"
6107 msgstr "Dėstyti"
6109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6110 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6111 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
6113 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6116 msgid "H:"
6117 msgstr "H:"
6119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6120 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6121 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
6123 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6125 msgid "V:"
6126 msgstr "V:"
6128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6131 msgid "Remove overlaps"
6132 msgstr "Naikinti persidengimus"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6136 msgid "Arrange connector network"
6137 msgstr "Išdėstyti jungčių tinklą"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6140 msgid "Unclump"
6141 msgstr "Išdėstymo sutvarkymas"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6144 msgid "Randomize positions"
6145 msgstr "Atsitiktinis pozicijų pakeitimas"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Distribute text baselines"
6150 msgstr "Dėstyti"
6152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Align text baselines"
6155 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6158 msgid "Connector network layout"
6159 msgstr "Jungčių tinklo išdėstymas"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6162 msgid "Nodes"
6163 msgstr "Mazgai"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6166 msgid "Relative to: "
6167 msgstr "Atskaitos taškas:"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6170 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6171 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6174 msgid "Align left sides"
6175 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6178 msgid "Center on vertical axis"
6179 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6182 msgid "Align right sides"
6183 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6186 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6187 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6190 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6191 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6194 msgid "Align tops"
6195 msgstr "Lygiuoti viršus"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6198 msgid "Center on horizontal axis"
6199 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6202 msgid "Align bottoms"
6203 msgstr "Lygiuoti apačias"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6206 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6207 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6210 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6211 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6214 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6215 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6218 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6219 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6222 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6223 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
6225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6226 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6227 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
6229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6230 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6231 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
6233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6234 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6235 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
6237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6238 msgid "Distribute tops equidistantly"
6239 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6242 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6243 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
6245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6246 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6247 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6250 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6251 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6254 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6255 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6258 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6259 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6262 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6263 msgstr ""
6264 "Išdėstymo sutvarkymas: išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti "
6265 "atstumus tarp briaunų"
6267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6268 msgid ""
6269 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6270 "overlap"
6271 msgstr ""
6272 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
6273 "nepersidengtų"
6275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6277 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6278 msgstr "Tvarkingai išdėstyti pažymėtų jungčių tinklą"
6280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6281 msgid "Align selected nodes horizontally"
6282 msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus horizontaliai"
6284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6285 msgid "Align selected nodes vertically"
6286 msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus vertikaliai"
6288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6289 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6290 msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus horizontaliai"
6292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6293 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6294 msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus vertikaliai"
6296 #. Rest of the widgetry
6297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6298 msgid "Last selected"
6299 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
6301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6302 msgid "First selected"
6303 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
6305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6306 msgid "Biggest item"
6307 msgstr "Didžiausias objektas"
6309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6310 msgid "Smallest item"
6311 msgstr "Mažiausias objektas"
6313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6316 msgid "Page"
6317 msgstr "Puslapis"
6319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6321 msgid "Drawing"
6322 msgstr "Piešinys"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6325 msgid "Metadata"
6326 msgstr "Metaduomenys"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6329 msgid "License"
6330 msgstr "Licencija"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6333 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6334 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6337 msgid "<b>License</b>"
6338 msgstr "<b>Licencija</b>"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Create new grid."
6343 msgstr "Gairės sukūrimas"
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6346 #, fuzzy
6347 msgid "_Remove"
6348 msgstr "Šalinti"
6350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Remove selected grid."
6353 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Guides"
6358 msgstr "_Gairės"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Grids"
6363 msgstr "Tinklelis"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Snapping"
6368 msgstr "Klijavimas"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6371 msgid "Back_ground:"
6372 msgstr "_Fonas"
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6375 msgid "Background color"
6376 msgstr "Fono spalva"
6378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6379 msgid ""
6380 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6381 msgstr ""
6382 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir taškinių vaizdų "
6383 "eksportavime)"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6386 msgid "Show page _border"
6387 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6390 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6391 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6394 msgid "Border on _top of drawing"
6395 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6398 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6399 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6402 msgid "Border _color:"
6403 msgstr "Rėmelio _spalva"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6406 msgid "Page border color"
6407 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6410 msgid "Color of the page border"
6411 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6414 msgid "_Show border shadow"
6415 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6418 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6419 msgstr ""
6420 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6423 msgid "Default _units:"
6424 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
6426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6427 msgid "<b>General</b>"
6428 msgstr "<b>Bendra</b>"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6431 msgid "<b>Border</b>"
6432 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6435 msgid "<b>Format</b>"
6436 msgstr "<b>Formatas</b>"
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6439 msgid "Show _guides"
6440 msgstr "Rodyti _gaires"
6442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6443 msgid "Show or hide guides"
6444 msgstr "Paslėpti ar rodyti gaires"
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6447 msgid "Guide co_lor:"
6448 msgstr "Gairių _spalva:"
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6451 msgid "Guideline color"
6452 msgstr "Spalva, kuria piešiamos gairės"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6455 msgid "Color of guidelines"
6456 msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6459 msgid "_Highlight color:"
6460 msgstr "P_ažymėtos gairės spalva:"
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6463 msgid "Highlighted guideline color"
6464 msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
6466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6467 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6468 msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6471 msgid "<b>Guides</b>"
6472 msgstr "<b>Gairės</b>"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6475 msgid "Snap to object _paths"
6476 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6479 msgid "Snap to other object paths"
6480 msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų kreivių"
6482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6483 msgid "Snap to object _nodes"
6484 msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
6486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6487 msgid "Snap to other object nodes"
6488 msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų mazgų"
6490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6491 msgid "Snap s_ensitivity:"
6492 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
6494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6497 msgid "Always snap"
6498 msgstr "Klijuoti visada"
6500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6501 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6505 #, fuzzy
6506 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6507 msgstr ""
6508 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
6509 "nepriklausomai nuo atstumo"
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6512 msgid "Snap sens_itivity:"
6513 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
6515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6516 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6520 #, fuzzy
6521 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6522 msgstr ""
6523 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios tinklelio "
6524 "linijos, nepriklausomai nuo atstumo"
6526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6527 msgid "Snap sensiti_vity:"
6528 msgstr "Klija_vimo jautrumas:"
6530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6531 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6535 #, fuzzy
6536 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6537 msgstr ""
6538 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios gairės, "
6539 "nepriklausomai nuo atstumo"
6541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6542 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6543 msgstr "<b>Klijavimas prie objektų</b>"
6545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6546 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6547 msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
6549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6550 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6551 msgstr "<b>Klijavimas prie gairių</b>"
6553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6554 #, fuzzy
6555 msgid "<b>Creation</b>"
6556 msgstr " <b>_Kurti</b> "
6558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Gridtype"
6561 msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
6563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6564 #, fuzzy
6565 msgid "<b>Defined grids</b>"
6566 msgstr "<b>Bendra</b>"
6568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Remove grid"
6571 msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
6573 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6574 msgid "Export"
6575 msgstr "Eksportavimas"
6577 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6578 msgid "Information"
6579 msgstr "Informacija"
6581 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6583 msgid "Help"
6584 msgstr "Pagalba"
6586 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6587 msgid "Parameters"
6588 msgstr "Parametrai"
6590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6591 msgid "No preview"
6592 msgstr "Be peržiūros"
6594 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6595 msgid "too large for preview"
6596 msgstr "per didelis peržiūrai"
6598 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Enable Preview"
6601 msgstr "Peržiūra"
6603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6604 msgid "All Images"
6605 msgstr "Visi grafinės bylos"
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6608 msgid "All Files"
6609 msgstr "Visos bylos"
6611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6612 msgid "All Inkscape Files"
6613 msgstr "Visos Inkscape bylos"
6615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6616 msgid "Guess from extension"
6617 msgstr "Spėti pagal bylos plėtinį"
6619 #. ###### Add the file types menu
6620 #. createFilterMenu();
6621 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6622 #. ###### File options
6623 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6625 msgid "Append filename extension automatically"
6626 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
6628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6629 msgid "Left edge of source"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6633 msgid "Top edge of source"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6637 msgid "Right edge of source"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6641 msgid "Bottom edge of source"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Source width"
6647 msgstr "Linijos storis"
6649 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Source height"
6652 msgstr "Vienodas aukštis"
6654 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6655 msgid "Destination width"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6659 msgid "Destination height"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Resolution (dots per inch)"
6665 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
6667 #. #########################################
6668 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6669 #. #########################################
6670 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6672 msgid "Document"
6673 msgstr "Dokumentas"
6675 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6676 msgid "Custom"
6677 msgstr "Kita"
6679 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6680 msgid "Cairo"
6681 msgstr "Cairo"
6683 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6684 msgid "Antialias"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6688 msgid "Background"
6689 msgstr "Fonas"
6691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Destination"
6694 msgstr "Aprašymas"
6696 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6697 msgid "_Blur, %"
6698 msgstr "_Suliejimas, %"
6700 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6701 msgid "Fill"
6702 msgstr "Užpildas"
6704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6705 #, fuzzy
6706 msgid "_Duplicate"
6707 msgstr "Dubliuoti"
6709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6710 #, fuzzy
6711 msgid "_Filter"
6712 msgstr "Filtrai"
6714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Add filter"
6717 msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
6719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Remove filter"
6722 msgstr "Be užpildo"
6724 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Duplicate filter"
6728 msgstr "Elemento dubliavimas"
6730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6731 #, fuzzy
6732 msgid "_Type"
6733 msgstr "Tipas"
6735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6736 msgid "Reorder filter primitive"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6740 msgid "Stitch Tiles"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6744 msgid "Fractal Noise"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Turbulence"
6750 msgstr "Pakantumas:"
6752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6753 msgid "Add filter primitive"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6757 msgid "Remove filter primitive"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6761 msgid "Duplicate filter primitive"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Set filter primitive attribute"
6767 msgstr "Šalinti atributą"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6770 msgid "Mouse"
6771 msgstr "Pelė"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6774 msgid "Grab sensitivity:"
6775 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6782 msgid "pixels"
6783 msgstr "taškelių"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6786 msgid ""
6787 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6788 "with mouse (in screen pixels)"
6789 msgstr ""
6790 "Kaip arti pelės (ekrano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
6791 "pažymimas"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6794 msgid "Click/drag threshold:"
6795 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6798 msgid ""
6799 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6800 msgstr ""
6801 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
6802 "tempimas"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6805 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6809 msgid ""
6810 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6811 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6812 "mouse)"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6816 msgid "Scrolling"
6817 msgstr "Slinktis"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6820 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6821 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6824 msgid ""
6825 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6826 "(horizontally with Shift)"
6827 msgstr ""
6828 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
6829 "su Shift slenka horizontaliai)"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6832 msgid "Ctrl+arrows"
6833 msgstr "Ctrl+rodyklės"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6836 msgid "Scroll by:"
6837 msgstr "Slinkti per:"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6840 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6841 msgstr ""
6842 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
6843 "(ekrano taškais)"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6846 msgid "Acceleration:"
6847 msgstr "Greitėjimas:"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6850 msgid ""
6851 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6852 "acceleration)"
6853 msgstr ""
6854 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
6855 "– jokio greitėjimo)"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6858 msgid "Autoscrolling"
6859 msgstr "Automatinė slinktis"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6862 msgid "Speed:"
6863 msgstr "Greitis:"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6866 msgid ""
6867 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6868 "autoscroll off)"
6869 msgstr ""
6870 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 – "
6871 "automatinė slinktis išjungta)"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6876 msgid "Threshold:"
6877 msgstr "Riba:"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6880 msgid ""
6881 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6882 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6883 msgstr ""
6884 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
6885 "automatinė slinktis; teigiama – už ribos, neigiama – būnant vaizde"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6888 msgid "Steps"
6889 msgstr "Žingsnis"
6891 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6893 msgid "Arrow keys move by:"
6894 msgstr "Rodyklės juda per:"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6897 msgid ""
6898 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6899 "(in px units)"
6900 msgstr ""
6901 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar mazgai pastumiami tokiu atstumu "
6902 "(taškeliais)"
6904 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6906 msgid "> and < scale by:"
6907 msgstr "< ir > tempia per:"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6910 msgid ""
6911 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6912 msgstr ""
6913 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar mazgai tempiami tokiu dydžiu "
6914 "(taškeliais)"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6917 msgid "Inset/Outset by:"
6918 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6921 msgid ""
6922 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6923 msgstr ""
6924 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6927 msgid "Compass-like display of angles"
6928 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6931 msgid ""
6932 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6933 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6934 "counterclockwise"
6935 msgstr ""
6936 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
6937 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta – 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
6938 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6941 msgid "Rotation snaps every:"
6942 msgstr "Pasukama po"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6945 msgid "degrees"
6946 msgstr "laipsnių"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6949 msgid ""
6950 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6951 "[ or ] rotates by this amount"
6952 msgstr ""
6953 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
6954 "dydžiu"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6957 msgid "Zoom in/out by:"
6958 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6961 msgid ""
6962 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6963 "multiplier"
6964 msgstr ""
6965 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
6966 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6969 msgid "Show selection cue"
6970 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6973 msgid ""
6974 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6975 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6978 msgid "Enable gradient editing"
6979 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6982 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6983 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo valdiklius"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6986 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6987 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6990 msgid ""
6991 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6992 "objects."
6993 msgstr ""
6994 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
6995 "iš vieno objekto."
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6998 msgid "Create new objects with:"
6999 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7002 msgid "Last used style"
7003 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7006 msgid "Apply the style you last set on an object"
7007 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7010 msgid "This tool's own style:"
7011 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7014 msgid ""
7015 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7016 "the button below to set it."
7017 msgstr ""
7018 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
7019 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
7020 "mygtuku."
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7023 msgid "Take from selection"
7024 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7027 #, fuzzy
7028 msgid "This tool's style of new objects"
7029 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7032 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7033 msgstr ""
7034 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
7035 "išvaizdą"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7038 msgid "Tools"
7039 msgstr "Įrankiai"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7042 msgid "Width is in absolute units"
7043 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Select new path"
7048 msgstr "Šalinti elementą"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7051 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7052 msgstr "Nejungti jungčių prie teksto objektų"
7054 #. Selector
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7056 msgid "Selector"
7057 msgstr "Žymeklis"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7060 msgid "When transforming, show:"
7061 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7064 msgid "Objects"
7065 msgstr "Objektus"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7068 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7069 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7072 msgid "Box outline"
7073 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7076 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7077 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7080 msgid "Per-object selection cue:"
7081 msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7084 msgid "No per-object selection indication"
7085 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7088 msgid "Mark"
7089 msgstr "Žymė"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7092 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7093 msgstr ""
7094 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7097 msgid "Box"
7098 msgstr "Kontūras"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7101 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7102 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Bounding box to use:"
7107 msgstr "Klijuoti prie _gairių"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Visual bounding box"
7112 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7115 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Geometric bounding box"
7121 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7124 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7125 msgstr ""
7127 #. Node
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7129 msgid "Node"
7130 msgstr "Mazgas"
7132 #. Zoom
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7136 msgid "Zoom"
7137 msgstr "Mastelis"
7139 #. Shapes
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7141 msgid "Shapes"
7142 msgstr "Formos"
7144 #. Pencil
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7146 msgid "Pencil"
7147 msgstr "Rašiklis"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7151 msgid "Tolerance:"
7152 msgstr "Pakantumas:"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7155 msgid ""
7156 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7157 "values produce more uneven paths with more nodes"
7158 msgstr ""
7159 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
7160 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau mazgų ir mažiau tolygumo"
7162 #. Pen
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7164 msgid "Pen"
7165 msgstr "Pieštukas"
7167 #. Calligraphy
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7169 msgid "Calligraphy"
7170 msgstr "Kaligrafija"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7173 msgid ""
7174 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7175 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7176 msgstr ""
7177 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
7178 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio – atrodo vienodai ekrane"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7181 msgid ""
7182 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7183 "selection)"
7184 msgstr ""
7186 #. Paint Bucket
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Paint Bucket"
7190 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7192 #. Gradient
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7195 msgid "Gradient"
7196 msgstr "Perėjimas"
7198 #. Connector
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7200 msgid "Connector"
7201 msgstr "Jungtis"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7204 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7205 msgstr "Jei įjungta, jungties prijungimo taškai nebus rodomi teksto objektams"
7207 #. Dropper
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7209 msgid "Dropper"
7210 msgstr "Pipetė"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7213 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Remember and use last window's geometry"
7219 msgstr "Saugoti lango geometriją"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Don't save window geometry"
7224 msgstr "Saugoti lango geometriją"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7227 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7228 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7231 msgid "Zoom when window is resized"
7232 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7235 msgid "Show close button on dialogs"
7236 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7239 msgid "Normal"
7240 msgstr "Įprastas"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7243 msgid "Aggressive"
7244 msgstr "Agresyvus"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7247 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7248 msgstr "Dialogai išlieka viršuje (eksperimentams!)"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7253 msgstr "Saugoti lango geometriją"
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7256 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7260 msgid ""
7261 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7262 "preferences)"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7266 msgid ""
7267 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7268 "document)"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7272 msgid "Dialogs on top:"
7273 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7276 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7277 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7280 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7281 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7284 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7285 msgstr ""
7286 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
7287 "geriau"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7290 msgid ""
7291 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7292 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7293 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Miscellaneous:"
7299 msgstr "Įvairūs patarimai"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7302 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7303 msgstr ""
7304 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7307 msgid ""
7308 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7309 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7310 "above the right scrollbar)"
7311 msgstr ""
7312 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
7313 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
7314 "slankjuostės)"
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7317 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7318 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7321 msgid "Windows"
7322 msgstr "Langai"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7325 msgid "Move in parallel"
7326 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7329 msgid "Stay unmoved"
7330 msgstr "Nejudinami"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7333 msgid "Move according to transform"
7334 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7337 msgid "Are unlinked"
7338 msgstr "Atrišami"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7341 msgid "Are deleted"
7342 msgstr "Šalinami"
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7345 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7346 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7349 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7350 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7353 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7354 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7357 msgid ""
7358 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7359 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7360 "original."
7361 msgstr ""
7362 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
7363 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7366 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7367 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7370 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7371 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7374 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7375 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7378 #, fuzzy
7379 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7380 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo kreivę ar kaukę"
7382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7383 msgid ""
7384 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7385 msgstr ""
7386 "Išjungus žemiausiai esantis objektas bus naudojamas kaip kirpimo kreivė ar "
7387 "kaukė"
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7392 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar kaukę po pritaikymo"
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7395 msgid ""
7396 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7397 "drawing"
7398 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Clippaths and masks"
7403 msgstr "Karpymo ir kaukių taikymas:"
7405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7406 msgid "Scale stroke width"
7407 msgstr "Keisti linijos storį"
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7410 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7411 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
7413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7414 msgid "Transform gradients"
7415 msgstr "Transformuoti perėjimus"
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7418 msgid "Transform patterns"
7419 msgstr "Transformuoti raštus"
7421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7422 msgid "Optimized"
7423 msgstr "Optimizuojant"
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7426 msgid "Preserved"
7427 msgstr "Išlaikant"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7431 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7432 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7436 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7437 msgstr ""
7438 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
7439 "užapvalinimą"
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7443 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7444 msgstr ""
7445 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
7446 "linijos perėjimus"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7450 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7451 msgstr ""
7452 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
7453 "linijos raštus"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7456 msgid "Store transformation:"
7457 msgstr "Saugoti transformacijas:"
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7460 msgid ""
7461 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7462 "attribute"
7463 msgstr ""
7464 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
7465 "atributo."
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7468 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7469 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7472 msgid "Transforms"
7473 msgstr "Transformacijos"
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7476 msgid "Best quality (slowest)"
7477 msgstr "Geriausia kokybė (lėčiausiai)"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7480 msgid "Better quality (slower)"
7481 msgstr "Geresnė kokybė (lėčiau)"
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7484 msgid "Average quality"
7485 msgstr "Vidutinė kokybė"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7488 msgid "Lower quality (faster)"
7489 msgstr "Blogesnė kokybė (greičiau)"
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7492 msgid "Lowest quality (fastest)"
7493 msgstr "Blogiausia kokybė (greičiausiai)"
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7496 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7497 msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7500 msgid ""
7501 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7502 "always uses best quality)"
7503 msgstr ""
7504 "Geriausia kokybė, bet vaizdavimas gali būti labai lėtas, kuomet rodomas "
7505 "didelis vaizdas (taškinio vaizdo eksportavimui visada naudojama geriausia "
7506 "kokybė)"
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7509 msgid "Better quality, but slower display"
7510 msgstr "Geresnė kokybė, bet lėtesnis vaizdavimas"
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7513 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7514 msgstr "Vidutinė kokybė, priimtina vaizdavimo sparta"
7516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7517 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7518 msgstr ""
7519 "Blogesnė kokybė (galimos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiau"
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7522 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7523 msgstr ""
7524 "Blogiausia kokybė (rimtos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas "
7525 "greičiausiai"
7527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7528 msgid "Filters"
7529 msgstr "Filtrai"
7531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7532 msgid "Select in all layers"
7533 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7536 msgid "Select only within current layer"
7537 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
7539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7540 msgid "Select in current layer and sublayers"
7541 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
7543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7544 msgid "Ignore hidden objects"
7545 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7548 msgid "Ignore locked objects"
7549 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7552 msgid "Deselect upon layer change"
7553 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
7555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7556 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7557 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7560 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7561 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7564 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7565 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7568 msgid ""
7569 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7570 "its sublayers"
7571 msgstr ""
7572 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
7573 "sluoksniuose"
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7576 msgid ""
7577 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7578 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7579 msgstr ""
7580 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
7581 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7584 msgid ""
7585 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7586 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7587 msgstr ""
7588 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
7589 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7592 msgid ""
7593 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7594 "current layer changes"
7595 msgstr ""
7596 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
7598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7599 msgid "Selecting"
7600 msgstr "Žymėjimas"
7602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7603 msgid "Default export resolution:"
7604 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
7606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7607 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7608 msgstr ""
7609 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
7611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7612 msgid "Import bitmap as <image>"
7613 msgstr "Importuoti taškinį vaizdą kaip <image>"
7615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7616 msgid ""
7617 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7618 "rectangle with bitmap fill"
7619 msgstr ""
7620 "Jei įjungta, importavimas sukuria <image> elementą; kitu atveju sukuriamas "
7621 "stačiakampis su taškinio vaizdo užpildu"
7623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7624 msgid "Add label comments to printing output"
7625 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
7627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7628 msgid ""
7629 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7630 "rendered output for an object with its label"
7631 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
7633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7634 msgid "Make commands toolbar smaller"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7638 msgid ""
7639 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7643 msgid "Max recent documents:"
7644 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
7646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7647 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7648 msgstr ""
7649 "Didžiausias kiekis bylų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Bylos "
7650 "meniu)"
7652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7653 msgid "Simplification threshold:"
7654 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
7656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7657 msgid ""
7658 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7659 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7660 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7661 msgstr ""
7662 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
7663 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
7664 "atsistato nustatytas koeficientas."
7666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7667 msgid "2x2"
7668 msgstr "2x2"
7670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7671 msgid "4x4"
7672 msgstr "4x4"
7674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7675 msgid "8x8"
7676 msgstr "8x8"
7678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7679 msgid "16x16"
7680 msgstr "16x16"
7682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7683 msgid "Oversample bitmaps:"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7687 msgid "Misc"
7688 msgstr "Įvairūs"
7690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7691 msgid "Heap"
7692 msgstr "Krūva"
7694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7695 msgid "In Use"
7696 msgstr "Naudojama"
7698 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7699 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7701 msgid "Slack"
7702 msgstr "Nenaudojama"
7704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7705 msgid "Total"
7706 msgstr "Viso"
7708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7710 msgid "Unknown"
7711 msgstr "Nežinoma"
7713 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7714 msgid "Combined"
7715 msgstr "Kombinuota"
7717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7718 msgid "Recalculate"
7719 msgstr "Perskaičiuoti"
7721 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7722 msgid "Ready."
7723 msgstr "Paruošta."
7725 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7726 msgid ""
7727 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7728 "preferences.xml"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7732 msgid "_Execute Python"
7733 msgstr "_Vykdyti Python"
7735 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7736 msgid "_Execute Perl"
7737 msgstr "_Vykdyti Perl"
7739 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7740 msgid "Script"
7741 msgstr "Skriptas"
7743 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7744 msgid "Output"
7745 msgstr "Išvestis"
7747 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7748 msgid "Errors"
7749 msgstr "Klaidos"
7751 #. #### begin left panel
7752 #. ### begin notebook
7753 #. ## begin mode page
7754 #. # begin single scan
7755 #. brightness
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7757 msgid "Brightness cutoff"
7758 msgstr "Ryškumas"
7760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7761 msgid "Trace by a given brightness level"
7762 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7765 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7766 msgstr "Ryškumo koeficientas"
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7769 msgid "Single scan: creates a path"
7770 msgstr "Vienas tyrimas: kuriama viena kreivė"
7772 #. canny edge detection
7773 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7775 msgid "Edge detection"
7776 msgstr "Kraštų aptikimas"
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7779 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7780 msgstr ""
7781 "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny optimalų kraštų aptikimo algoritmą"
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7784 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7785 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
7787 #. quantization
7788 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7789 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7790 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7792 msgid "Color quantization"
7793 msgstr "Spalvos skaičiaus sumažinimas"
7795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7796 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7797 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7800 msgid "The number of reduced colors"
7801 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
7803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7804 msgid "Colors:"
7805 msgstr "Spalvos:"
7807 #. swap black and white
7808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7809 msgid "Invert image"
7810 msgstr "Invertuoti vaizdą"
7812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7813 msgid "Invert black and white regions"
7814 msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
7816 #. # end single scan
7817 #. # begin multiple scan
7818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7819 msgid "Brightness steps"
7820 msgstr "Ryškumo lygiai"
7822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7823 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7824 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
7826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7827 msgid "Scans:"
7828 msgstr "Žingsnių:"
7830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7831 msgid "The desired number of scans"
7832 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
7834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7835 msgid "Colors"
7836 msgstr "Spalvos"
7838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7839 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7840 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
7842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7843 msgid "Grays"
7844 msgstr "Pilkiai"
7846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7847 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7848 msgstr "Taip pat kaip ir spalvos, tik rezultatas paverčiamas į pilkumo tonus"
7850 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7852 msgid "Smooth"
7853 msgstr "Tolygus"
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7856 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7857 msgstr "Vaizdui taikyti Gauso suliejimą prieš tiriant"
7859 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7861 msgid "Stack scans"
7862 msgstr "Krauti kreives"
7864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7865 msgid ""
7866 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7867 "gaps)"
7868 msgstr ""
7869 "Deda vieną kreivę ant kitos viršaus (nelieka tarpų). Jei nepažymėta, kreivės "
7870 "dėliojamos šalia viena kitos (paprastai su tarpais)."
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7873 msgid "Remove background"
7874 msgstr "Šalinti foną"
7876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7877 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7878 msgstr "Po tyrimo šalinti žemiausią sluoksnį (foną)"
7880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7881 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7882 msgstr "Keletas tyrimų: kuriama kreivių grupė"
7884 #. # end multiple scan
7885 #. ## end mode page
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7887 msgid "Mode"
7888 msgstr "Būdas"
7890 #. ## begin option page
7891 #. # potrace parameters
7892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7893 msgid "Suppress speckles"
7894 msgstr "Slopinti dėmeles"
7896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7897 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7898 msgstr "Ignoruoti smulkius vaizdo taškus (dėmeles)"
7900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7901 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7902 msgstr "Šalinti dėmeles, kurių dydis mažesnis už šį taškų skaičių"
7904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7905 msgid "Size:"
7906 msgstr "Dydis:"
7908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7909 msgid "Smooth corners"
7910 msgstr "Glotninti kampus"
7912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7913 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7914 msgstr "Apvalinti aštrius vaizdo kampus"
7916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7917 msgid "Increase this to smooth corners more"
7918 msgstr "Padidinkite šį dydį, jei norite labiau apvalinti kampus"
7920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7921 msgid "Optimize paths"
7922 msgstr "Optimizuoti kreives"
7924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7925 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7926 msgstr ""
7927 "Bandyti optimizuoti kreives sujungiant gretimus Bezier kreivės segmentus"
7929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7930 msgid ""
7931 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7932 "optimization"
7933 msgstr ""
7934 "Jei norite sumažinti gaunamų mazgų skaičių naudojant agresyvesnę "
7935 "optimizaciją, padidinkite pakantumą"
7937 #. ## end option page
7938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7939 msgid "Options"
7940 msgstr "Parinktys"
7942 #. ### credits
7943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7944 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7945 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7948 msgid "Credits"
7949 msgstr "Padėka kūrėjams"
7951 #. #### begin right panel
7952 #. ## SIOX
7953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7954 msgid "SIOX foreground selection"
7955 msgstr "SIOX priekinio plano išskyrimas"
7957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7958 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7959 msgstr "Padengia SIOX algoritmu išrinkto priekinio plano plotą"
7961 #. ## preview
7962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7963 msgid "Update"
7964 msgstr "Atnaujinti"
7966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7967 msgid ""
7968 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7969 "tracing"
7970 msgstr ""
7971 "Peržiūrėti tarpinį vaizdą, atitinkantį Jūsų nustatymus, bet nevykdyti vaizdo "
7972 "tyrimo"
7974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7975 msgid "Preview"
7976 msgstr "Peržiūra"
7978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7979 msgid "Abort a trace in progress"
7980 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
7982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7983 msgid "Execute the trace"
7984 msgstr "Vykdyti skanavimą"
7986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7988 msgid "_Horizontal"
7989 msgstr "_Horizontaliai"
7991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7992 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7993 msgstr "Horizontalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7997 msgid "_Vertical"
7998 msgstr "_Vertikaliai"
8000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8001 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8002 msgstr "Vertikalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
8004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8005 msgid "_Width"
8006 msgstr "_Plotis"
8008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8009 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8010 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
8012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8013 msgid "_Height"
8014 msgstr "_Aukštis"
8016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8017 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8018 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
8020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8021 msgid "A_ngle"
8022 msgstr "_Kampas"
8024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8025 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8026 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
8028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8029 msgid ""
8030 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8031 "displacement, or percentage displacement"
8032 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
8034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8035 msgid ""
8036 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8037 "or percentage displacement"
8038 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
8040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8041 msgid "Transformation matrix element A"
8042 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
8044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8045 msgid "Transformation matrix element B"
8046 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
8048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8049 msgid "Transformation matrix element C"
8050 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
8052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8053 msgid "Transformation matrix element D"
8054 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
8056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8057 msgid "Transformation matrix element E"
8058 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
8060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8061 msgid "Transformation matrix element F"
8062 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
8064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8065 msgid ""
8066 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8067 "edit the current absolute position directly"
8068 msgstr ""
8069 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip – "
8070 "perkelti į tam tikrą vietą"
8072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8073 msgid "Scale proportionally"
8074 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
8076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8077 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8078 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
8080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8081 msgid "Apply to each _object separately"
8082 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
8084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8085 msgid ""
8086 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8087 "transform the selection as a whole"
8088 msgstr ""
8089 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
8090 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
8092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8093 msgid "Edit c_urrent matrix"
8094 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
8096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8097 msgid ""
8098 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8099 "this matrix"
8100 msgstr ""
8101 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip – "
8102 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
8104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8105 msgid "_Move"
8106 msgstr "_Perkelti"
8108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8109 msgid "_Scale"
8110 msgstr "Iš_tempti/sutraukti"
8112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8113 msgid "_Rotate"
8114 msgstr "_Sukti"
8116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8117 msgid "Ske_w"
8118 msgstr "_Kreivinti"
8120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8121 msgid "Matri_x"
8122 msgstr "_Matrica"
8124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8125 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8126 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
8128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8129 msgid "Apply transformation to selection"
8130 msgstr "Taikyti transformaciją"
8132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8133 msgid "Edit transformation matrix"
8134 msgstr "Transformavimo matricos pakeitimas"
8136 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8137 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8138 #. File menu
8139 #. Edit menu
8140 #. View menu
8141 #. Layer menu
8142 #. Object menu
8143 #. Path menu
8144 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8145 #. Text menu
8146 #. About menu
8147 #. Tools toolbox
8148 #. Select Tool controls
8149 #. Node Tool controls
8150 #. Calligraphy Tool controls
8151 #. Session playback controls
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8264 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8265 msgstr ""
8267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8268 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8272 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8273 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
8275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8276 msgid "Cursor coordinates"
8277 msgstr "Žymeklio koordinatės"
8279 #. display the initial welcome message in the statusbar
8280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8281 msgid ""
8282 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8283 "use selector (arrow) to move or transform them."
8284 msgstr ""
8285 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
8286 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
8287 "stumdymui ar keitimui."
8289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8290 #, c-format
8291 msgid ""
8292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8293 "closing?</span>\n"
8294 "\n"
8295 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8296 msgstr ""
8297 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
8298 "prieš uždarant?</span>\n"
8299 "\n"
8300 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8304 msgid "Close _without saving"
8305 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
8307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8311 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8312 "\n"
8313 "Do you want to save this file in another format?"
8314 msgstr ""
8315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ buvo išsaugota formatu (%s), "
8316 "kuris gali būti netinkamas Jūsų dokumentui laikyti. Tai gali reikšti Jūsų "
8317 "dokumento duomenų praradimą!</span>\n"
8318 "\n"
8319 "Ar norite šią bylą saugoti kitu formatu?"
8321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8322 msgid "tiny"
8323 msgstr "smulkus"
8325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8326 msgid "small"
8327 msgstr "maži"
8329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8330 msgid "medium"
8331 msgstr "vidutiniai"
8333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8334 msgid "large"
8335 msgstr "dideli"
8337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8338 msgid "huge"
8339 msgstr "milžiniški"
8341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8342 msgid "List"
8343 msgstr "Sąrašas"
8345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8346 msgid "Wrap"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8350 msgid "Proprietary"
8351 msgstr "Uždara"
8353 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8354 msgid "Other"
8355 msgstr "Kita"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Fill:"
8361 msgstr "Užpildas"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Stroke:"
8367 msgstr "Linijos storis"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8370 msgid "O:"
8371 msgstr "N:"
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8374 msgid "N/A"
8375 msgstr "n. d."
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8380 msgid "Nothing selected"
8381 msgstr "Niekas nepažymėta"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8385 #, fuzzy
8386 msgid "<i>None</i>"
8387 msgstr "<i>%s</i>"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8391 msgid "No fill"
8392 msgstr "Nėra užpildo"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8396 msgid "No stroke"
8397 msgstr "Nėra linijos"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8401 msgid "Pattern"
8402 msgstr "Raštas"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8406 msgid "Pattern fill"
8407 msgstr "Raštas"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8411 msgid "Pattern stroke"
8412 msgstr "Linija raštu"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8415 #, fuzzy
8416 msgid "<b>L</b>"
8417 msgstr "<b>L:</b>"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8421 msgid "Linear gradient fill"
8422 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8426 msgid "Linear gradient stroke"
8427 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8430 #, fuzzy
8431 msgid "<b>R</b>"
8432 msgstr "<b>v</b>"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8436 msgid "Radial gradient fill"
8437 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8441 msgid "Radial gradient stroke"
8442 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8445 msgid "Different"
8446 msgstr "Įvairu"
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8449 msgid "Different fills"
8450 msgstr "Skirtingi užpildai"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8453 msgid "Different strokes"
8454 msgstr "Skirtingos linijos"
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8458 #, fuzzy
8459 msgid "<b>Unset</b>"
8460 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8463 msgid "Flat color fill"
8464 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8467 msgid "Flat color stroke"
8468 msgstr "Linija vientisa spalva"
8470 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8472 msgid "<b>a</b>"
8473 msgstr "<b>v</b>"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8476 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8477 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8480 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8481 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
8483 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8485 msgid "<b>m</b>"
8486 msgstr "<b>d</b>"
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8489 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8490 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8493 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8494 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8497 msgid "Edit fill..."
8498 msgstr "Keisti užpildą..."
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8501 msgid "Edit stroke..."
8502 msgstr "Keisti liniją..."
8504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8505 msgid "Last set color"
8506 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
8508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8509 msgid "Last selected color"
8510 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8513 msgid "Invert"
8514 msgstr "Apversti"
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8517 msgid "White"
8518 msgstr "Balta"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8523 msgid "Black"
8524 msgstr "Juoda"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8527 msgid "Copy color"
8528 msgstr "Kopijuoti spalvą"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8531 msgid "Paste color"
8532 msgstr "Įklijuoti spalvą"
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8536 msgid "Swap fill and stroke"
8537 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8542 msgid "Make fill opaque"
8543 msgstr "Nepermatomas užpildas"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8546 msgid "Make stroke opaque"
8547 msgstr "Nepermatoma linija"
8549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8550 msgid "Remove"
8551 msgstr "Šalinti"
8553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Apply last set color to fill"
8556 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Apply last set color to stroke"
8561 msgstr "Linija vientisa spalva"
8563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Apply last selected color to fill"
8566 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Apply last selected color to stroke"
8571 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Invert fill"
8576 msgstr "Nenurodytas užpildas"
8578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Invert stroke"
8581 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
8583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8584 #, fuzzy
8585 msgid "White fill"
8586 msgstr "Balta"
8588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8589 #, fuzzy
8590 msgid "White stroke"
8591 msgstr "Keisti liniją..."
8593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Black fill"
8596 msgstr "Juoda"
8598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Black stroke"
8601 msgstr "Linija vientisa spalva"
8603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Paste fill"
8606 msgstr "Užpildas raštu"
8608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Paste stroke"
8611 msgstr "Linija raštu"
8613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Change stroke width"
8616 msgstr "Keisti linijos storį"
8618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8620 msgid "Master opacity, %"
8621 msgstr "Objekto nepermatomumas, %"
8623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8624 #, c-format
8625 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8626 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
8628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8629 msgid " (averaged)"
8630 msgstr " (vidutinis)"
8632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8633 msgid "0 (transparent)"
8634 msgstr "0 (permatoma)"
8636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8637 msgid "100% (opaque)"
8638 msgstr "100% (nepermatoma)"
8640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8641 msgid "Name"
8642 msgstr "Pavadinimas"
8644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8645 msgid "P_age size:"
8646 msgstr "P_uslapio dydis:"
8648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8649 msgid "Page orientation:"
8650 msgstr "Puslapio padėtis:"
8652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8653 msgid "_Landscape"
8654 msgstr "_gulsčias"
8656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8657 msgid "_Portrait"
8658 msgstr "_stačias"
8660 #. ## Set up custom size frame
8661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8662 msgid "Custom size"
8663 msgstr "Kitas dydis"
8665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8666 msgid "_Fit page to selection"
8667 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
8669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8670 msgid ""
8671 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8672 "is no selection"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8676 msgid "U_nits:"
8677 msgstr "_Vienetai:"
8679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8680 msgid "Width of paper"
8681 msgstr "Lapo plotis"
8683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8684 msgid "_Height:"
8685 msgstr "_Aukštis:"
8687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8688 msgid "Height of paper"
8689 msgstr "Lapo aukštis"
8691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8692 msgid "Set page size"
8693 msgstr "Puslapio dydis"
8695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8696 #, c-format
8697 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8698 msgstr "Užpildas: %06x/%.3g"
8700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8701 #, c-format
8702 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8703 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
8705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8706 msgid "L Gradient"
8707 msgstr "Perėjimas T"
8709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8710 msgid "R Gradient"
8711 msgstr "Perėjimas S"
8713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8714 #, c-format
8715 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8716 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
8718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8719 #, c-format
8720 msgid "O:%.3g"
8721 msgstr "0:%.3g"
8723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8724 #, c-format
8725 msgid "O:.%d"
8726 msgstr "0:.%d"
8728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8729 #, c-format
8730 msgid "Opacity: %.3g"
8731 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
8733 #: ../src/verbs.cpp:1124
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Move to next layer"
8736 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8738 #: ../src/verbs.cpp:1125
8739 msgid "Moved to next layer."
8740 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8742 #: ../src/verbs.cpp:1127
8743 msgid "Cannot move past last layer."
8744 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
8746 #: ../src/verbs.cpp:1136
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Move to previous layer"
8749 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8751 #: ../src/verbs.cpp:1137
8752 msgid "Moved to previous layer."
8753 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8755 #: ../src/verbs.cpp:1139
8756 msgid "Cannot move past first layer."
8757 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
8759 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8760 msgid "No current layer."
8761 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
8763 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8764 #, c-format
8765 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8766 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
8768 #: ../src/verbs.cpp:1186
8769 msgid "Layer to top"
8770 msgstr "Sluoksnis į viršų"
8772 #: ../src/verbs.cpp:1190
8773 msgid "Raise layer"
8774 msgstr "Pakelti sluoksnį"
8776 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8777 #, c-format
8778 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8779 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
8781 #: ../src/verbs.cpp:1194
8782 msgid "Layer to bottom"
8783 msgstr "Sluoksnis že_myn"
8785 #: ../src/verbs.cpp:1198
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Lower layer"
8788 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8790 #: ../src/verbs.cpp:1207
8791 msgid "Cannot move layer any further."
8792 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
8794 #: ../src/verbs.cpp:1235
8795 msgid "Delete layer"
8796 msgstr "Šalinti sluoksnį"
8798 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8799 #: ../src/verbs.cpp:1238
8800 msgid "Deleted layer."
8801 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8803 #: ../src/verbs.cpp:1320
8804 msgid "Flip horizontally"
8805 msgstr "Horizontalus atspindys"
8807 #: ../src/verbs.cpp:1335
8808 msgid "Flip vertically"
8809 msgstr "Vertikalus atspindys"
8811 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8812 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8813 #. otherwise leave as "keys.svg".
8814 #: ../src/verbs.cpp:1748
8815 msgid "keys.svg"
8816 msgstr "keys.svg"
8818 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8819 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8820 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8821 #: ../src/verbs.cpp:1784
8822 msgid "tutorial-basic.svg"
8823 msgstr "tutorial-basic.svg"
8825 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8826 #: ../src/verbs.cpp:1788
8827 msgid "tutorial-shapes.svg"
8828 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8830 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8831 #: ../src/verbs.cpp:1792
8832 msgid "tutorial-advanced.svg"
8833 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8836 #: ../src/verbs.cpp:1796
8837 msgid "tutorial-tracing.svg"
8838 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8840 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8841 #: ../src/verbs.cpp:1800
8842 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8843 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8845 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8846 #: ../src/verbs.cpp:1804
8847 msgid "tutorial-elements.svg"
8848 msgstr "tutorial-elements.svg"
8850 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8851 #: ../src/verbs.cpp:1808
8852 msgid "tutorial-tips.svg"
8853 msgstr "tutorial-tips.svg"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8858 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Unlock all objects in all layers"
8863 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8868 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Unhide all objects in all layers"
8873 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2112
8876 msgid "Does nothing"
8877 msgstr ""
8879 #. File
8880 #: ../src/verbs.cpp:2115
8881 msgid "Default"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/verbs.cpp:2115
8885 msgid "Create new document from the default template"
8886 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2117
8889 msgid "_Open..."
8890 msgstr "_Atidaryti..."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2118
8893 msgid "Open an existing document"
8894 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2119
8897 msgid "Re_vert"
8898 msgstr "At_mesti"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2120
8901 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8902 msgstr ""
8903 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2121
8906 msgid "_Save"
8907 msgstr "Iš_saugoti"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2121
8910 msgid "Save document"
8911 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2123
8914 msgid "Save _As..."
8915 msgstr "Išsaugoti _kaip..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2124
8918 msgid "Save document under a new name"
8919 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2125
8922 msgid "Save a Cop_y..."
8923 msgstr "Išsaugoti ko_piją..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2126
8926 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8927 msgstr "Išsaugoti dokumento kopiją kitu pavadinimu"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2127
8930 msgid "_Print..."
8931 msgstr "S_pausdinti..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2127
8934 msgid "Print document"
8935 msgstr "Spausdinti dokumentą"
8937 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8938 #: ../src/verbs.cpp:2130
8939 msgid "Vac_uum Defs"
8940 msgstr "Val_yti aprašus"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2130
8943 msgid ""
8944 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8945 "defs&gt; of the document"
8946 msgstr ""
8947 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
8948 "iš &lt;defs&gt; elemento"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2132
8951 msgid "Print _Direct"
8952 msgstr "Spaus_dinti iškart"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2133
8955 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8956 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2134
8959 msgid "Print Previe_w"
8960 msgstr "Spau_dinio peržiūra"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2135
8963 msgid "Preview document printout"
8964 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2136
8967 msgid "_Import..."
8968 msgstr "_Importuoti..."
8970 #: ../src/verbs.cpp:2137
8971 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8972 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą taškinį vaizdą ar SVG dokumentą"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2138
8975 msgid "_Export Bitmap..."
8976 msgstr "Eksportuoti taškinį _vaizdą.."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2139
8979 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8980 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2140
8983 msgid "N_ext Window"
8984 msgstr "_Kitas langas"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2141
8987 msgid "Switch to the next document window"
8988 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2142
8991 msgid "P_revious Window"
8992 msgstr "Praeit_as langas"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2143
8995 msgid "Switch to the previous document window"
8996 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2144
8999 msgid "_Close"
9000 msgstr "_Uždaryti"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2145
9003 msgid "Close this document window"
9004 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2146
9007 msgid "_Quit"
9008 msgstr "Iš_eiti"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2146
9011 msgid "Quit Inkscape"
9012 msgstr "Užbaigti programos darbą"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2149
9015 msgid "Undo last action"
9016 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2152
9019 msgid "Do again the last undone action"
9020 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2153
9023 msgid "Cu_t"
9024 msgstr "_Iškirpti"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2154
9027 msgid "Cut selection to clipboard"
9028 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2155
9031 msgid "_Copy"
9032 msgstr "_Kopijuoti"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2156
9035 msgid "Copy selection to clipboard"
9036 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2157
9039 msgid "_Paste"
9040 msgstr "Įk_lijuoti"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2158
9043 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9044 msgstr ""
9045 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės žymekliu arba "
9046 "įklijuoti tekstą"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2159
9049 msgid "Paste _Style"
9050 msgstr "Įklijuoti _stilių"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2160
9053 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9054 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2162
9057 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9058 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2163
9061 msgid "Paste _Width"
9062 msgstr "Įklijuoti _plotį"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2164
9065 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9066 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2165
9069 msgid "Paste _Height"
9070 msgstr "Įklijuoti _aukštį"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2166
9073 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9074 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2167
9077 msgid "Paste Size Separately"
9078 msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2168
9081 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9082 msgstr ""
9083 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
9084 "dydį"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2169
9087 msgid "Paste Width Separately"
9088 msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2170
9091 msgid ""
9092 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9093 "object"
9094 msgstr ""
9095 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
9096 "plotį"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2171
9099 msgid "Paste Height Separately"
9100 msgstr "Įklijuoti aukštį atskirai"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2172
9103 msgid ""
9104 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9105 "object"
9106 msgstr ""
9107 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
9108 "objekto aukštį"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2173
9111 msgid "Paste _In Place"
9112 msgstr "Įklijuoti v_ietoje"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2174
9115 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9116 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2175
9119 msgid "_Delete"
9120 msgstr "_Šalinti"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2176
9123 msgid "Delete selection"
9124 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2177
9127 msgid "Duplic_ate"
9128 msgstr "_Dubliuoti"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2178
9131 msgid "Duplicate selected objects"
9132 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2179
9135 msgid "Create Clo_ne"
9136 msgstr "Kurti klo_ną"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2180
9139 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9140 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2181
9143 msgid "Unlin_k Clone"
9144 msgstr "At_rišti kloną"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2182
9147 msgid ""
9148 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9149 "object"
9150 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2183
9153 msgid "Select _Original"
9154 msgstr "Rasti _originalą"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2184
9157 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9158 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
9160 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9161 #: ../src/verbs.cpp:2186
9162 msgid "Objects to Patter_n"
9163 msgstr "Raštas iš ob_jektų"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2187
9166 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9167 msgstr ""
9168 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
9169 "objektai) sudaro raštą"
9171 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9172 #: ../src/verbs.cpp:2189
9173 msgid "Pattern to _Objects"
9174 msgstr "_Objektai iš rašto"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2190
9177 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9178 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2191
9181 msgid "Clea_r All"
9182 msgstr "Šalinti visk_ą"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2192
9185 msgid "Delete all objects from document"
9186 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2193
9189 msgid "Select Al_l"
9190 msgstr "_Pažymėti viską"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2194
9193 msgid "Select all objects or all nodes"
9194 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2195
9197 msgid "Select All in All La_yers"
9198 msgstr "Pažymėti viską dokumente"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2196
9201 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9202 msgstr ""
9203 "Pažymėti visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2197
9206 msgid "In_vert Selection"
9207 msgstr "Apversti _žymėjimą"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2198
9210 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9211 msgstr ""
9212 "Apversti pažymėjimą – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
9213 "pažymėti"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2199
9216 msgid "Invert in All Layers"
9217 msgstr "Apversti žym_ėjimą dokumente"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2200
9220 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9221 msgstr ""
9222 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose – "
9223 "pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2201
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Select Next"
9228 msgstr "Šalinti elementą"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2202
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Select next object or node"
9233 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2203
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Select Previous"
9238 msgstr "Pažymėjimas"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2204
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Select previous object or node"
9243 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2205
9246 msgid "D_eselect"
9247 msgstr "Atž_ymėti"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2206
9250 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9251 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
9253 #. Selection
9254 #: ../src/verbs.cpp:2209
9255 msgid "Raise to _Top"
9256 msgstr "_Kelti iki viršaus"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2210
9259 msgid "Raise selection to top"
9260 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2211
9263 msgid "Lower to _Bottom"
9264 msgstr "_Leisti į apačią"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2212
9267 msgid "Lower selection to bottom"
9268 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2213
9271 msgid "_Raise"
9272 msgstr "_Pakelti"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2214
9275 msgid "Raise selection one step"
9276 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2215
9279 msgid "_Lower"
9280 msgstr "_Nuleisti"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2216
9283 msgid "Lower selection one step"
9284 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2217
9287 msgid "_Group"
9288 msgstr "_Grupuoti"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2218
9291 msgid "Group selected objects"
9292 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2220
9295 msgid "Ungroup selected groups"
9296 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2222
9299 msgid "_Put on Path"
9300 msgstr "_Dėti ant kreivės"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2224
9303 msgid "_Remove from Path"
9304 msgstr "_Nuimti nuo kreivės"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2226
9307 msgid "Remove Manual _Kerns"
9308 msgstr "Naikinti rankinius t_arpus"
9310 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9311 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9312 #: ../src/verbs.cpp:2229
9313 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9314 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2231
9317 msgid "_Union"
9318 msgstr "_Sąjunga"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2232
9321 msgid "Create union of selected paths"
9322 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2233
9325 msgid "_Intersection"
9326 msgstr "Sa_nkirta"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2234
9329 msgid "Create intersection of selected paths"
9330 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2235
9333 msgid "_Difference"
9334 msgstr "_Atimtis"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2236
9337 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9338 msgstr ""
9339 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2237
9342 msgid "E_xclusion"
9343 msgstr "_Išskyrimas"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2238
9346 msgid ""
9347 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9348 "path)"
9349 msgstr ""
9350 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) – lieka tik tos dalys, "
9351 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2239
9354 msgid "Di_vision"
9355 msgstr "_Dalinimas"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2240
9358 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9359 msgstr ""
9360 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
9362 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9363 #. Advanced tutorial for more info
9364 #: ../src/verbs.cpp:2243
9365 msgid "Cut _Path"
9366 msgstr "_Karpyti kreivę"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2244
9369 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9370 msgstr ""
9371 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
9372 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
9374 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9375 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9376 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9377 #: ../src/verbs.cpp:2248
9378 msgid "Outs_et"
9379 msgstr "Iš_pūsti"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2249
9382 msgid "Outset selected paths"
9383 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2251
9386 msgid "O_utset Path by 1 px"
9387 msgstr "Išpūsti vienu taškeliu"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2252
9390 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9391 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2254
9394 msgid "O_utset Path by 10 px"
9395 msgstr "Išpūsti 10px"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2255
9398 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9399 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
9401 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9402 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9403 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9404 #: ../src/verbs.cpp:2259
9405 msgid "I_nset"
9406 msgstr "Įt_raukti"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2260
9409 msgid "Inset selected paths"
9410 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2262
9413 msgid "I_nset Path by 1 px"
9414 msgstr "Įtraukti vienu taškeliu"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2263
9417 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9418 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2265
9421 msgid "I_nset Path by 10 px"
9422 msgstr "Įtraukti 10px"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2266
9425 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9426 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2268
9429 msgid "D_ynamic Offset"
9430 msgstr "Di_naminis išpūtimas"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2268
9433 msgid "Create a dynamic offset object"
9434 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2270
9437 msgid "_Linked Offset"
9438 msgstr "Susietas išpūti_mas"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2271
9441 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9442 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2273
9445 msgid "_Stroke to Path"
9446 msgstr "Kreivė iš _linijos"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2274
9449 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9450 msgstr "Paversti liniją kreive"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2275
9453 msgid "Si_mplify"
9454 msgstr "S_upaprastinti"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2276
9457 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9458 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinanti nereikalingus mazgus)"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2277
9461 msgid "_Reverse"
9462 msgstr "Apv_ersti"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2278
9465 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9466 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
9468 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9469 #: ../src/verbs.cpp:2280
9470 msgid "_Trace Bitmap..."
9471 msgstr "_Tirti taškinį vaizdą..."
9473 #: ../src/verbs.cpp:2281
9474 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9475 msgstr "Taškinį vaizdą ištyrus sukurti vieną ar daugiau kreivių"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2282
9478 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9479 msgstr "Kurti _taškinę kopiją"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2283
9482 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9483 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą kaip taškinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2284
9486 msgid "_Combine"
9487 msgstr "Ap_jungti"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2285
9490 msgid "Combine several paths into one"
9491 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
9493 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9494 #. Advanced tutorial for more info
9495 #: ../src/verbs.cpp:2288
9496 msgid "Break _Apart"
9497 msgstr "_Dalinti"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2289
9500 msgid "Break selected paths into subpaths"
9501 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2290
9504 msgid "Gri_d Arrange..."
9505 msgstr "L_ygiavimas langeliais..."
9507 #: ../src/verbs.cpp:2291
9508 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9509 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
9511 #. Layer
9512 #: ../src/verbs.cpp:2293
9513 msgid "_Add Layer..."
9514 msgstr "_Naujas sluoksnis..."
9516 #: ../src/verbs.cpp:2294
9517 msgid "Create a new layer"
9518 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2295
9521 msgid "Re_name Layer..."
9522 msgstr "_Pervadinti sluoksnį"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2296
9525 msgid "Rename the current layer"
9526 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2297
9529 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9530 msgstr "Į _aukštesnį sluoksnį"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2298
9533 msgid "Switch to the layer above the current"
9534 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2299
9537 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9538 msgstr "Į ž_emesnį sluoksnį"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2300
9541 msgid "Switch to the layer below the current"
9542 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2301
9545 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9546 msgstr "Pe_rkelti į aukštesnį sluoksnį"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2302
9549 msgid "Move selection to the layer above the current"
9550 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2303
9553 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9554 msgstr "Per_kelti į žemesnį sluoksnį"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2304
9557 msgid "Move selection to the layer below the current"
9558 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2305
9561 msgid "Layer to _Top"
9562 msgstr "Sluoksnis į _viršų"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2306
9565 msgid "Raise the current layer to the top"
9566 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2307
9569 msgid "Layer to _Bottom"
9570 msgstr "Sluoksnis že_myn"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2308
9573 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9574 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2309
9577 msgid "_Raise Layer"
9578 msgstr "Pak_elti sluoksnį"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2310
9581 msgid "Raise the current layer"
9582 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2311
9585 msgid "_Lower Layer"
9586 msgstr "Nu_leisti sluoksnį"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2312
9589 msgid "Lower the current layer"
9590 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2313
9593 msgid "_Delete Current Layer"
9594 msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2314
9597 msgid "Delete the current layer"
9598 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
9600 #. Object
9601 #: ../src/verbs.cpp:2317
9602 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9603 msgstr "Pasukti _90&#176;"
9605 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9606 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9607 #: ../src/verbs.cpp:2320
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9610 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2321
9613 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9614 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
9616 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9617 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9618 #: ../src/verbs.cpp:2324
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9621 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2325
9624 msgid "Remove _Transformations"
9625 msgstr "Naikinti _transfomacijas"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2326
9628 msgid "Remove transformations from object"
9629 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2327
9632 msgid "_Object to Path"
9633 msgstr "Kreivė iš _objekto"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2328
9636 msgid "Convert selected object to path"
9637 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2329
9640 msgid "_Flow into Frame"
9641 msgstr "Dėstyti _rėmuose"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2330
9644 msgid ""
9645 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9646 "frame object"
9647 msgstr ""
9648 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
9649 "tekstą"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2331
9652 msgid "_Unflow"
9653 msgstr "Iši_mti iš rėmų"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2332
9656 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9657 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2333
9660 msgid "_Convert to Text"
9661 msgstr "Daryti t_ekstu"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2334
9664 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9665 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2336
9668 msgid "Flip _Horizontal"
9669 msgstr "_Horizontalus atspindys"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2336
9672 msgid "Flip selected objects horizontally"
9673 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2339
9676 msgid "Flip _Vertical"
9677 msgstr "_Vertikalus atspindys"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2339
9680 msgid "Flip selected objects vertically"
9681 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2342
9684 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9685 msgstr ""
9686 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
9687 "objektas)"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9690 msgid "_Release"
9691 msgstr "At_rišti"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2344
9694 msgid "Remove mask from selection"
9695 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2346
9698 msgid ""
9699 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9700 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2348
9703 msgid "Remove clipping path from selection"
9704 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
9706 #. Tools
9707 #: ../src/verbs.cpp:2351
9708 msgid "Select"
9709 msgstr "Žymeklis"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2352
9712 msgid "Select and transform objects"
9713 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2353
9716 msgid "Node Edit"
9717 msgstr "Mazgai"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2354
9720 msgid "Edit path nodes or control handles"
9721 msgstr "Mazgų redagavimo režimas"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2356
9724 msgid "Create rectangles and squares"
9725 msgstr "Stačiakampiai ir kvadratai"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2358
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Create 3D boxes"
9730 msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2360
9733 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9734 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2362
9737 msgid "Create stars and polygons"
9738 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2364
9741 msgid "Create spirals"
9742 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2366
9745 msgid "Draw freehand lines"
9746 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2368
9749 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9750 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2370
9753 msgid "Draw calligraphic lines"
9754 msgstr "Kaligrafinių potėpių kūrimo režimas"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2372
9757 msgid "Create and edit text objects"
9758 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2374
9761 msgid "Create and edit gradients"
9762 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2376
9765 msgid "Zoom in or out"
9766 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2378
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Pick colors from image"
9771 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2380
9774 msgid "Create connectors"
9775 msgstr "Jungčių režimas"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2382
9778 msgid "Fill bounded areas"
9779 msgstr ""
9781 #. Tool prefs
9782 #: ../src/verbs.cpp:2385
9783 msgid "Selector Preferences"
9784 msgstr "Žymeklio įrankio nustatymai"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2386
9787 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9788 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2387
9791 msgid "Node Tool Preferences"
9792 msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2388
9795 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9796 msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2389
9799 msgid "Rectangle Preferences"
9800 msgstr "Stačiakampių įrankio nustatymai"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2390
9803 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9804 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2391
9807 #, fuzzy
9808 msgid "3D Box Preferences"
9809 msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2392
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9814 msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2393
9817 msgid "Ellipse Preferences"
9818 msgstr "Elipsių įrankio nustatymai"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2394
9821 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9822 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2395
9825 msgid "Star Preferences"
9826 msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2396
9829 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9830 msgstr "Atidaryti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2397
9833 msgid "Spiral Preferences"
9834 msgstr "Spiralių įrankio nustatymai"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2398
9837 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9838 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2399
9841 msgid "Pencil Preferences"
9842 msgstr "Rašiklio įrankio nustatymai"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2400
9845 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9846 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2401
9849 msgid "Pen Preferences"
9850 msgstr "Pieštuko įrankio nustatymai"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2402
9853 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9854 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2403
9857 msgid "Calligraphic Preferences"
9858 msgstr "Kaligrafijos įrankio nustatymai"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2404
9861 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9862 msgstr "Atidaryti kaligrafijos įrankio nustatymus"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2405
9865 msgid "Text Preferences"
9866 msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2406
9869 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9870 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2407
9873 msgid "Gradient Preferences"
9874 msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2408
9877 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9878 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2409
9881 msgid "Zoom Preferences"
9882 msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2410
9885 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9886 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2411
9889 msgid "Dropper Preferences"
9890 msgstr "Pipetės įrankio nustatymai"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2412
9893 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9894 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2413
9897 msgid "Connector Preferences"
9898 msgstr "Jungčių įrankio nustatymai"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2414
9901 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9902 msgstr "Atidaryti jungčių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2415
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Paint Bucket Preferences"
9907 msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2416
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9912 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9914 #. Zoom/View
9915 #: ../src/verbs.cpp:2419
9916 msgid "Zoom In"
9917 msgstr "Didinti mastelį"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2419
9920 msgid "Zoom in"
9921 msgstr "Didinti mastelį"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2420
9924 msgid "Zoom Out"
9925 msgstr "Mažinti mastelį"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2420
9928 msgid "Zoom out"
9929 msgstr "Mažinti mastelį"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2421
9932 msgid "_Rulers"
9933 msgstr "_Liniuotės"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2421
9936 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9937 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2422
9940 msgid "Scroll_bars"
9941 msgstr "_Slankjuostė"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2422
9944 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9945 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2423
9948 msgid "_Grid"
9949 msgstr "_Tinklelis"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2423
9952 msgid "Show or hide the grid"
9953 msgstr "Paslėpti ar parodyti tinklelį"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2424
9956 msgid "G_uides"
9957 msgstr "_Gairės"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2424
9960 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9961 msgstr ""
9962 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
9963 "liniuotės)"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2425
9966 msgid "Nex_t Zoom"
9967 msgstr "_Kitas mastelis"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2425
9970 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9971 msgstr "Keisti mastelį į istorijoje vėlesnį "
9973 #: ../src/verbs.cpp:2427
9974 msgid "Pre_vious Zoom"
9975 msgstr "_Buvęs mastelis"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2427
9978 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9979 msgstr "Keisti mastelį į istorijoje ankstesnį "
9981 #: ../src/verbs.cpp:2429
9982 msgid "Zoom 1:_1"
9983 msgstr "Mastelis 1:_1"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2429
9986 msgid "Zoom to 1:1"
9987 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2431
9990 msgid "Zoom 1:_2"
9991 msgstr "Mastelis 1:_2"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2431
9994 msgid "Zoom to 1:2"
9995 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2433
9998 msgid "_Zoom 2:1"
9999 msgstr "_Mastelis 2:1"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2433
10002 msgid "Zoom to 2:1"
10003 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2436
10006 msgid "_Fullscreen"
10007 msgstr "Visas _ekranas"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2436
10010 msgid "Stretch this document window to full screen"
10011 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2439
10014 msgid "Duplic_ate Window"
10015 msgstr "_Dublikuoti langą"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2439
10018 msgid "Open a new window with the same document"
10019 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2441
10022 msgid "_New View Preview"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/verbs.cpp:2442
10026 msgid "New View Preview"
10027 msgstr ""
10029 #. "view_new_preview"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2444
10031 msgid "_Normal"
10032 msgstr "Į_prastas"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2445
10035 msgid "Switch to normal display mode"
10036 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2446
10039 msgid "_Outline"
10040 msgstr "_Eskizas"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2447
10043 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10044 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2448
10047 msgid "_Toggle"
10048 msgstr "_Perjungti"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2449
10051 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10052 msgstr ""
10054 #: ../src/verbs.cpp:2451
10055 msgid "Ico_n Preview..."
10056 msgstr "_Piktogramos peržiūra"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2452
10059 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10060 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2454
10063 msgid "Zoom to fit page in window"
10064 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2455
10067 msgid "Page _Width"
10068 msgstr "Puslapi_o plotis"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2456
10071 msgid "Zoom to fit page width in window"
10072 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2458
10075 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10076 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2460
10079 msgid "Zoom to fit selection in window"
10080 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
10082 #. Dialogs
10083 #: ../src/verbs.cpp:2463
10084 msgid "In_kscape Preferences..."
10085 msgstr "In_kscape nustatymai..."
10087 #: ../src/verbs.cpp:2464
10088 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10089 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2465
10092 msgid "_Document Properties..."
10093 msgstr "_Dokumento nustatymai..."
10095 #: ../src/verbs.cpp:2466
10096 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10097 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2467
10100 msgid "Document _Metadata..."
10101 msgstr "Dokumento m_etaduomenys..."
10103 #: ../src/verbs.cpp:2468
10104 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10105 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2469
10108 msgid "_Fill and Stroke..."
10109 msgstr "_Užpildas ir linija..."
10111 #: ../src/verbs.cpp:2470
10112 msgid ""
10113 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10114 msgstr ""
10116 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10117 #: ../src/verbs.cpp:2472
10118 msgid "S_watches..."
10119 msgstr "_Spalvų paletė..."
10121 #: ../src/verbs.cpp:2473
10122 msgid "Select colors from a swatches palette"
10123 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
10125 #: ../src/verbs.cpp:2474
10126 msgid "Transfor_m..."
10127 msgstr "Transfor_macija..."
10129 #: ../src/verbs.cpp:2475
10130 msgid "Precisely control objects' transformations"
10131 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2476
10134 msgid "_Align and Distribute..."
10135 msgstr "L_ygiuoti ir rikiuoti..."
10137 #: ../src/verbs.cpp:2477
10138 msgid "Align and distribute objects"
10139 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2478
10142 msgid "Undo _History..."
10143 msgstr "_Veiksmų istorija..."
10145 #: ../src/verbs.cpp:2479
10146 msgid "Undo History"
10147 msgstr "Veiksmų istorija"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2480
10150 msgid "_Text and Font..."
10151 msgstr "_Tekstas ir šriftas..."
10153 #: ../src/verbs.cpp:2481
10154 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10155 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
10157 #: ../src/verbs.cpp:2482
10158 msgid "_XML Editor..."
10159 msgstr "_XML redaktorius..."
10161 #: ../src/verbs.cpp:2483
10162 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10163 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2484
10166 msgid "_Find..."
10167 msgstr "_Rasti..."
10169 #: ../src/verbs.cpp:2485
10170 msgid "Find objects in document"
10171 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2486
10174 msgid "_Messages..."
10175 msgstr "P_ranešimai..."
10177 #: ../src/verbs.cpp:2487
10178 msgid "View debug messages"
10179 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2488
10182 msgid "S_cripts..."
10183 msgstr "Skript_ai..."
10185 #: ../src/verbs.cpp:2489
10186 msgid "Run scripts"
10187 msgstr "Vykdyti skriptus"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2490
10190 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10191 msgstr "Rodyti/slėpti d_ialogus"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2491
10194 msgid "Show or hide all open dialogs"
10195 msgstr "Parodyti ar paslėpti vieną ar kitą dialogą"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2492
10198 msgid "Create Tiled Clones..."
10199 msgstr "Dėstyti klonus..."
10201 #: ../src/verbs.cpp:2493
10202 msgid ""
10203 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10204 "scattering"
10205 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2494
10208 msgid "_Object Properties..."
10209 msgstr "_Objekto savybės..."
10211 #: ../src/verbs.cpp:2495
10212 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10213 msgstr ""
10214 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2498
10217 msgid "_Instant Messaging..."
10218 msgstr "_Skubiosios žinutės..."
10220 #: ../src/verbs.cpp:2498
10221 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10222 msgstr "Jabber momentinių žinučių klientas"
10224 #: ../src/verbs.cpp:2500
10225 msgid "_Input Devices..."
10226 msgstr "Įvesties į_taisai..."
10228 #: ../src/verbs.cpp:2501
10229 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10230 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
10232 #: ../src/verbs.cpp:2502
10233 msgid "_Extensions..."
10234 msgstr "_Įskiepiai..."
10236 #: ../src/verbs.cpp:2503
10237 msgid "Query information about extensions"
10238 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2504
10241 msgid "Layer_s..."
10242 msgstr "_Sluoksniai..."
10244 #: ../src/verbs.cpp:2505
10245 msgid "View Layers"
10246 msgstr "Rodyti sluoksnus"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2506
10249 msgid "Filter Effects..."
10250 msgstr ""
10252 #: ../src/verbs.cpp:2507
10253 msgid "Manage SVG filter effects"
10254 msgstr ""
10256 #. Help
10257 #: ../src/verbs.cpp:2510
10258 msgid "_Keys and Mouse"
10259 msgstr "_Klaviatūra ir pelė"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2511
10262 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10263 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2512
10266 msgid "About E_xtensions"
10267 msgstr "Apie įskie_pius"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2513
10270 msgid "Information on Inkscape extensions"
10271 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
10273 #: ../src/verbs.cpp:2514
10274 msgid "About _Memory"
10275 msgstr "Apie a_tmintį"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2515
10278 msgid "Memory usage information"
10279 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2516
10282 msgid "_About Inkscape"
10283 msgstr "_Apie Inkscape"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2517
10286 msgid "Inkscape version, authors, license"
10287 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
10289 #. "help_about"
10290 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10291 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10292 #. Tutorials
10293 #: ../src/verbs.cpp:2522
10294 msgid "Inkscape: _Basic"
10295 msgstr "Inkscape: _pradmenys"
10297 #: ../src/verbs.cpp:2523
10298 msgid "Getting started with Inkscape"
10299 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
10301 #. "tutorial_basic"
10302 #: ../src/verbs.cpp:2524
10303 msgid "Inkscape: _Shapes"
10304 msgstr "Inkscape: _figūros"
10306 #: ../src/verbs.cpp:2525
10307 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10308 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
10310 #: ../src/verbs.cpp:2526
10311 msgid "Inkscape: _Advanced"
10312 msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
10314 #: ../src/verbs.cpp:2527
10315 msgid "Advanced Inkscape topics"
10316 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
10318 #. "tutorial_advanced"
10319 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10320 #: ../src/verbs.cpp:2529
10321 msgid "Inkscape: T_racing"
10322 msgstr "Inkscape: vaizdo ty_rimas"
10324 #: ../src/verbs.cpp:2530
10325 msgid "Using bitmap tracing"
10326 msgstr "Patarimai apie taškinio vaizdo vertimą vektoriniu"
10328 #. "tutorial_tracing"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2531
10330 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10331 msgstr "Inkscape: kal_igrafija"
10333 #: ../src/verbs.cpp:2532
10334 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10335 msgstr "Informacija apie kaligrafijos įrankį"
10337 #: ../src/verbs.cpp:2533
10338 msgid "_Elements of Design"
10339 msgstr "Apie grafi_ką"
10341 #: ../src/verbs.cpp:2534
10342 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10343 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
10345 #. "tutorial_design"
10346 #: ../src/verbs.cpp:2535
10347 msgid "_Tips and Tricks"
10348 msgstr "_Gudrybės"
10350 #: ../src/verbs.cpp:2536
10351 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10352 msgstr "Įvairūs patarimai"
10354 #. "tutorial_tips"
10355 #. Effect
10356 #: ../src/verbs.cpp:2539
10357 msgid "Previous Effect"
10358 msgstr "Kartoti efektą"
10360 #: ../src/verbs.cpp:2540
10361 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10362 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
10364 #: ../src/verbs.cpp:2541
10365 msgid "Previous Effect Settings..."
10366 msgstr "Taikytas efektas..."
10368 #: ../src/verbs.cpp:2542
10369 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10370 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
10372 #. Fit Page
10373 #: ../src/verbs.cpp:2545
10374 msgid "Fit Page to Selection"
10375 msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo"
10377 #: ../src/verbs.cpp:2546
10378 msgid "Fit the page to the current selection"
10379 msgstr "Priderinti puslapio dydį prie dabar pažymėtų objektų"
10381 #: ../src/verbs.cpp:2547
10382 msgid "Fit Page to Drawing"
10383 msgstr "Priderinti puslapį prie piešinio"
10385 #: ../src/verbs.cpp:2548
10386 msgid "Fit the page to the drawing"
10387 msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
10389 #: ../src/verbs.cpp:2549
10390 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10391 msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo ar piešinio"
10393 #: ../src/verbs.cpp:2550
10394 msgid ""
10395 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10396 msgstr ""
10398 #. LockAndHide
10399 #: ../src/verbs.cpp:2552
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Unlock All"
10402 msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
10404 #: ../src/verbs.cpp:2554
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Unlock All in All Layers"
10407 msgstr "Pažymėti viską dokumente"
10409 #: ../src/verbs.cpp:2556
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Unhide All"
10412 msgstr "Sluoksnio rodymas"
10414 #: ../src/verbs.cpp:2558
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Unhide All in All Layers"
10417 msgstr "Pažymėti viską dokumente"
10419 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10420 msgid "Dash pattern"
10421 msgstr "Punktyras"
10423 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10424 msgid "Pattern offset"
10425 msgstr "Punktyro pradžia"
10427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10430 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10433 #, c-format
10434 msgid "%s: %d - Inkscape"
10435 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10440 msgstr "%s – Inkscape"
10442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10443 #, c-format
10444 msgid "%s - Inkscape"
10445 msgstr "%s – Inkscape"
10447 #. Family frame
10448 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10449 msgid "Font family"
10450 msgstr "Šrifto tipas"
10452 #. Style frame
10453 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10454 msgid "Style"
10455 msgstr "Stilius"
10457 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10458 msgid "Font size:"
10459 msgstr "Šrifto dydis:"
10461 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10462 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10463 #. * some representative characters that users of your locale will be
10464 #. * interested in.
10465 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10466 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10467 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
10469 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10471 msgid "Edit..."
10472 msgstr "Redaguoti..."
10474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10475 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10476 msgid ""
10477 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10478 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10479 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10480 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10481 msgstr ""
10482 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
10483 "atspindint ar tiesiogiai"
10485 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10486 msgid "reflected"
10487 msgstr "atspindint"
10489 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10490 msgid "direct"
10491 msgstr "paprastas"
10493 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10494 msgid "Repeat:"
10495 msgstr "Pasikartojimas:"
10497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10498 msgid "Assign gradient to object"
10499 msgstr "Perėjimo priskyrimas objektui"
10501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10502 msgid "<small>No gradients</small>"
10503 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
10505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10506 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10507 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
10509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10510 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10511 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
10513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10514 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10515 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
10517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10518 msgid "Duplicate gradient"
10519 msgstr "Perėjimo dubliavimas"
10521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10522 msgid ""
10523 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10524 "selected object(s)"
10525 msgstr ""
10526 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
10527 "objektams"
10529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10530 msgid "Edit the stops of the gradient"
10531 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
10533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10538 msgid "<b>New:</b>"
10539 msgstr "<b>Kurti:</b>"
10541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10542 msgid "Create linear gradient"
10543 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
10545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10546 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10547 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
10549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10550 msgid "on"
10551 msgstr "taikyti"
10553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10554 msgid "Create gradient in the fill"
10555 msgstr "Taikyti perėjimą užpildui"
10557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10558 msgid "Create gradient in the stroke"
10559 msgstr "Taikyti perėjimą linijai"
10561 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10562 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10567 msgid "<b>Change:</b>"
10568 msgstr "<b>Keisti:</b>"
10570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10571 msgid "No gradients in document"
10572 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
10574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10575 msgid "No gradient selected"
10576 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
10578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10579 msgid "No stops in gradient"
10580 msgstr "Perėjimas be punktų"
10582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10583 msgid "Change gradient stop offset"
10584 msgstr "Perėjimo spalvos postūmio pakeitimas"
10586 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10588 msgid "Add stop"
10589 msgstr "Pridėti punktą"
10591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10592 msgid "Add another control stop to gradient"
10593 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
10595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10596 msgid "Delete stop"
10597 msgstr "Trinti punktą"
10599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10600 msgid "Delete current control stop from gradient"
10601 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
10603 #. Label
10604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10605 msgid "Offset:"
10606 msgstr "Postūmis:"
10608 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10610 msgid "Stop Color"
10611 msgstr "Punkto spalva"
10613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10614 msgid "Gradient editor"
10615 msgstr "Perėjimo redaktorius"
10617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10618 msgid "Change gradient stop color"
10619 msgstr "Perėjimo spalvos pakeitimas"
10621 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10622 msgid "Toggle current layer visibility"
10623 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
10625 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10626 msgid "Lock or unlock current layer"
10627 msgstr "Užrakinti ar atrakinti sluoksnį"
10629 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10630 msgid "Current layer"
10631 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
10633 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10634 msgid "(root)"
10635 msgstr "(nėra)"
10637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10638 msgid "No paint"
10639 msgstr "Be spalvos"
10641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10642 msgid "Flat color"
10643 msgstr "Vientisa spalva"
10645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10646 msgid "Linear gradient"
10647 msgstr "Tiesinis perėjimas"
10649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10650 msgid "Radial gradient"
10651 msgstr "Spindulinis perėjimas"
10653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10654 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10655 msgstr "Neapibrėžta spalva – objekto spalvą lems tėviniai objektai"
10657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10659 msgid ""
10660 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10661 "evenodd)"
10662 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
10664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10666 msgid ""
10667 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10668 msgstr ""
10669 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
10670 "kryptis priešinga)"
10672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10673 msgid "No objects"
10674 msgstr "Nėra objektų"
10676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10677 msgid "Multiple styles"
10678 msgstr "Įvairūs stiliai"
10680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10681 msgid "Paint is undefined"
10682 msgstr "Spalva neapibrėžta"
10684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10685 msgid "No patterns in document"
10686 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
10688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10689 #, fuzzy
10690 msgid ""
10691 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10692 "pattern from selection."
10693 msgstr ""
10694 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
10695 "pažymėjimo"
10697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Transform by toolbar"
10700 msgstr "Transformuoti raštus"
10702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10703 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10704 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
10706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10707 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10708 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
10710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10711 msgid ""
10712 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10713 "scaled."
10714 msgstr ""
10715 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
10716 "stačiakampio dydį."
10718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10719 msgid ""
10720 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10721 "are scaled."
10722 msgstr ""
10723 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
10724 "dydį."
10726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10727 msgid ""
10728 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10729 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10730 msgstr ""
10731 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10732 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10735 msgid ""
10736 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10737 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10738 msgstr ""
10739 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
10740 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10743 msgid ""
10744 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10745 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10746 msgstr ""
10747 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10748 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10751 msgid ""
10752 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10753 "scaled, rotated, or skewed)."
10754 msgstr ""
10755 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
10756 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10758 #. four spinbuttons
10759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10762 msgid "select_toolbar|X"
10763 msgstr "select_toolbar|X"
10765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10766 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10767 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
10769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10772 msgid "select_toolbar|Y"
10773 msgstr "select_toolbar|Y"
10775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10776 msgid "Vertical coordinate of selection"
10777 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
10779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10782 msgid "select_toolbar|W"
10783 msgstr "select_toolbar|P"
10785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10786 msgid "Width of selection"
10787 msgstr "Pažymėjimo plotis"
10789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Lock"
10792 msgstr "_Rakinti"
10794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10795 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10796 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
10798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10801 msgid "select_toolbar|H"
10802 msgstr "select_toolbar|A"
10804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10805 msgid "Height of selection"
10806 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
10808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Stroke"
10811 msgstr "Linijos storis"
10813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Corners"
10816 msgstr "Kampai:"
10818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Patterns"
10821 msgstr "Raštas"
10823 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10824 msgid "System"
10825 msgstr "Sistema"
10827 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10828 msgid "RGBA_:"
10829 msgstr "RGBA_:"
10831 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10832 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10833 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
10835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10836 msgid "RGB"
10837 msgstr "RGB"
10839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10840 msgid "HSL"
10841 msgstr "HSL"
10843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10844 msgid "CMYK"
10845 msgstr "CMYK"
10847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10848 msgid "_R"
10849 msgstr "_R"
10851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10852 msgid "_G"
10853 msgstr "_G"
10855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10856 msgid "_B"
10857 msgstr "_B"
10859 #. Label
10860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10863 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10864 msgid "_A"
10865 msgstr "_A"
10867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10873 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10874 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10875 msgid "Alpha (opacity)"
10876 msgstr "Alfa (permatomumas)"
10878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10879 msgid "_H"
10880 msgstr "_H"
10882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10883 msgid "_S"
10884 msgstr "_S"
10886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10887 msgid "_L"
10888 msgstr "_L"
10890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10891 msgid "_C"
10892 msgstr "_C"
10894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10896 msgid "Cyan"
10897 msgstr "Cianas"
10899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10900 msgid "_M"
10901 msgstr "_M"
10903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10905 msgid "Magenta"
10906 msgstr "Purpurinė"
10908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10909 msgid "_Y"
10910 msgstr "_Y"
10912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10914 msgid "Yellow"
10915 msgstr "Geltona"
10917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10918 msgid "_K"
10919 msgstr "_K"
10921 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10922 msgid "Unnamed"
10923 msgstr "Neįvardinta"
10925 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10926 msgid "Wheel"
10927 msgstr "Ratas"
10929 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10930 msgid "Attribute"
10931 msgstr "Atributas"
10933 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10934 msgid "Value"
10935 msgstr "Reikšmė"
10937 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10938 msgid "Type text in a text node"
10939 msgstr ""
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10942 msgid "Style of new stars"
10943 msgstr ""
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Style of new rectangles"
10948 msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Style of new 3D boxes"
10953 msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10956 msgid "Style of new ellipses"
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10960 msgid "Style of new spirals"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10964 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10968 msgid "Style of new paths created by Pen"
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10974 msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10977 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10978 msgstr ""
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Insert"
10983 msgstr "Apversti"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10986 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10987 msgstr "Įterpti naujus mazgus į pažymėtus segmentus"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10990 msgid "Delete selected nodes"
10991 msgstr "Šalinti pažymėtus mazgus"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Join"
10996 msgstr "Sujungimai:"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10999 msgid "Join selected endnodes"
11000 msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Join Segment"
11005 msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11008 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11009 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų mazgų kuriant segmentą"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Delete Segment"
11014 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11017 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11018 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų mazgų"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11021 msgid "Node Break"
11022 msgstr ""
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11025 msgid "Break path at selected nodes"
11026 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtais mazgais"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Node Cusp"
11031 msgstr "Mazgai"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11034 msgid "Make selected nodes corner"
11035 msgstr "Keisti pažymėtus mazgus kampiniais"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Node Smooth"
11040 msgstr "Tolygus"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11043 msgid "Make selected nodes smooth"
11044 msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Node Symmetric"
11049 msgstr "simetriška"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11052 msgid "Make selected nodes symmetric"
11053 msgstr "Daryti pažymėtų mazgų liestines simetriškomis"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Node Line"
11058 msgstr "Nauja linija"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11061 msgid "Make selected segments lines"
11062 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Node Curve"
11067 msgstr "Be peržiūros"
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11070 msgid "Make selected segments curves"
11071 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Show Handles"
11076 msgstr "Piešimo keitikliai"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11079 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11080 msgstr ""
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11083 msgid "Star: Change number of corners"
11084 msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Star: Change spoke ratio"
11089 msgstr "Žvaigždė: smaigalių koeficiento keitimas"
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Make polygon"
11094 msgstr "Daryti uždarą"
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11097 msgid "Make star"
11098 msgstr "Žvaigždės sukūrimas"
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11101 msgid "Star: Change rounding"
11102 msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11105 msgid "Star: Change randomization"
11106 msgstr "Žvaigždė: atsitiktinumo pakeitimas"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11109 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11110 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11115 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11118 msgid "Corners:"
11119 msgstr "Kampai:"
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11122 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11123 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11126 msgid "Spoke ratio:"
11127 msgstr "Stipinų santykis:"
11129 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11130 #. Base radius is the same for the closest handle.
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11132 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11133 msgstr ""
11134 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinkio iki viršūnės santykis"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11137 msgid "Rounded:"
11138 msgstr "Apvalinimas:"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11141 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11142 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 – aštrūs)"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11145 msgid "Randomized:"
11146 msgstr "Atsitiktinumas:"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11149 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11150 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11154 msgid "Defaults"
11155 msgstr "Atstatyti"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11159 msgid ""
11160 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11161 "change defaults)"
11162 msgstr ""
11163 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
11164 "nustatymuose)"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11167 msgid "Change rectangle"
11168 msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11171 msgid "W:"
11172 msgstr "P:"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11175 msgid "Width of rectangle"
11176 msgstr "Stačiakampio plotis"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11179 msgid "Height of rectangle"
11180 msgstr "Stačiakampio aukštis"
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11183 msgid "Rx:"
11184 msgstr "Rx:"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11187 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11188 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11191 msgid "Ry:"
11192 msgstr "Ry:"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11195 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11196 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11199 msgid "Not rounded"
11200 msgstr "Neapvalinama"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11203 msgid "Make corners sharp"
11204 msgstr "Daryti aštrius kampus"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11207 #, fuzzy
11208 msgid "3D Box: Change number of handles"
11209 msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11212 msgid "Toggle VP in X direction"
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11216 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11217 msgstr ""
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11220 msgid "Toggle VP in Y direction"
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11224 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11228 msgid "Toggle VP in Z direction"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11232 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Three Handles"
11238 msgstr "Piešimo keitikliai"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11241 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11242 msgstr ""
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Four Handles"
11247 msgstr "Piešimo keitikliai"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11250 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11254 msgid "Change spiral"
11255 msgstr "Spiralės pakeitimas"
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11258 msgid "Turns:"
11259 msgstr "Apsisukimai:"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11262 msgid "Number of revolutions"
11263 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11266 msgid "Divergence:"
11267 msgstr "Nuokrypis:"
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11270 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11271 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 – nekinta)"
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11274 msgid "Inner radius:"
11275 msgstr "Vidinis spindulys:"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11278 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11279 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
11281 #. Width
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11283 msgid "(hairline)"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11287 #, fuzzy
11288 msgid "(default)"
11289 msgstr "Atstatyti"
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11292 #, fuzzy
11293 msgid "(broad stroke)"
11294 msgstr " (linija)"
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11297 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11298 msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
11300 #. Thinning
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11302 msgid "(speed blows up stroke)"
11303 msgstr ""
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11306 msgid "(slight widening)"
11307 msgstr ""
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11310 msgid "(constant width)"
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11314 msgid "(slight thinning, default)"
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11318 msgid "(speed deflates stroke)"
11319 msgstr ""
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11322 msgid "Thinning:"
11323 msgstr "Ploninimas:"
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11326 msgid ""
11327 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11328 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11329 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 – nekinta)"
11331 #. Angle
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11333 msgid "(left edge up)"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11337 #, fuzzy
11338 msgid "(horizontal)"
11339 msgstr "_Horizontaliai"
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11342 msgid "(right edge up)"
11343 msgstr ""
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11346 msgid "Angle:"
11347 msgstr "Kampas:"
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11350 msgid ""
11351 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11352 "fixation = 0)"
11353 msgstr ""
11354 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 – horizontalus; jei fiksacija yra "
11355 "0, kampas neveikia)"
11357 #. Fixation
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11359 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11360 msgstr ""
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11363 msgid "(almost fixed, default)"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11367 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11371 msgid "Fixation:"
11372 msgstr "Fiksacija:"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11378 "angle)"
11379 msgstr ""
11380 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 – statmenas linijos krypčiai, 1 "
11381 "– fiksuotas)"
11383 #. Cap Rounding
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11385 #, fuzzy
11386 msgid "(blunt caps, default)"
11387 msgstr "Padaryti standartiniu"
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11390 msgid "(slightly bulging)"
11391 msgstr ""
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11394 msgid "(approximately round)"
11395 msgstr ""
11397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11398 msgid "(long protruding caps)"
11399 msgstr ""
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Caps:"
11404 msgstr "Kraštai:"
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11407 msgid ""
11408 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11409 "round caps)"
11410 msgstr ""
11412 #. Tremor
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11414 #, fuzzy
11415 msgid "(smooth line)"
11416 msgstr "tolygi"
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11419 msgid "(slight tremor)"
11420 msgstr ""
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11423 msgid "(noticeable tremor)"
11424 msgstr ""
11426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11427 msgid "(maximum tremor)"
11428 msgstr ""
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11431 msgid "Tremor:"
11432 msgstr "Virpėjimas:"
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11435 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11436 msgstr ""
11438 #. Wiggle
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11440 msgid "(no wiggle)"
11441 msgstr ""
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11444 msgid "(slight deviation)"
11445 msgstr ""
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11448 msgid "(wild waves and curls)"
11449 msgstr ""
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11452 msgid "Wiggle:"
11453 msgstr "Kraipymas:"
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11456 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11457 msgstr ""
11459 #. Mass
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11461 msgid "(no inertia)"
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11465 msgid "(slight smoothing, default)"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11469 msgid "(noticeable lagging)"
11470 msgstr ""
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11473 msgid "(maximum inertia)"
11474 msgstr ""
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11477 msgid "Mass:"
11478 msgstr "Masė:"
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11481 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11482 msgstr ""
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Trace Background"
11487 msgstr "Fonas"
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11490 msgid ""
11491 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11492 "minimum width, black - maximum width)"
11493 msgstr ""
11495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Pressure"
11498 msgstr "Išlaikant"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11501 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11502 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Tilt"
11507 msgstr "Pavadinimas"
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11510 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11511 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11514 msgid "Arc: Change start/end"
11515 msgstr "Arka: pradžios/pabaigos pakeitimas"
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11518 msgid "Arc: Change open/closed"
11519 msgstr "Arka: atvirumo/uždarumo nustatymas"
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11522 msgid "Start:"
11523 msgstr "Pradžia:"
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11526 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11527 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11530 msgid "End:"
11531 msgstr "Pabaiga:"
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11534 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11535 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Closed arc"
11540 msgstr "_Valyti"
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11545 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
11547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Open Arc"
11550 msgstr "Atvira arka"
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11553 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11554 msgstr ""
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11557 msgid "Make whole"
11558 msgstr "Daryti uždarą"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11561 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11562 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11565 msgid "Pick alpha"
11566 msgstr "Imti alfa"
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11569 msgid ""
11570 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11571 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11572 msgstr ""
11573 "Imti po žymekliu esančią spalvą ir alfa (skaidrumą); priešingu atveju, imti "
11574 "tik matomą spalvą, sudaugintą su alfa (neperduodamas skaidrumas)"
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11577 msgid "Set alpha"
11578 msgstr "Priskirti alfa"
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11581 msgid ""
11582 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11583 msgstr ""
11584 "Jei alfa buvo paimta, ją priskirti žymėjimui kaip užpildo ar linijos "
11585 "skaidrumą"
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11588 msgid "Text: Change font family"
11589 msgstr "Tekstas: šrifto šeimos pakeitimas"
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11592 msgid "Text: Change alignment"
11593 msgstr "Tekstas: lygiavimo pakeitimas"
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11596 msgid "Text: Change font style"
11597 msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus pakeitimas"
11599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11600 msgid "Text: Change orientation"
11601 msgstr "Tekstas: orientacijos pakeitimas"
11603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11604 msgid "Text: Change font size"
11605 msgstr "Tekstas: šrifto dydžio pakeitimas"
11607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11608 msgid ""
11609 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11610 "default font instead."
11611 msgstr ""
11612 "Šis šriftas nėra instaliuotas Jūsų sistemoje. Vietoje jo Inkscape naudos "
11613 "numatytąjį šriftą."
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11616 msgid "Align left"
11617 msgstr "Kairinė lygiuotė"
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11620 msgid "Center"
11621 msgstr "Centras"
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11624 msgid "Align right"
11625 msgstr "Dešininė lygiuotė"
11627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11628 msgid "Justify"
11629 msgstr "Lygiuota abipus"
11631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11632 msgid "Bold"
11633 msgstr "Paryškinta"
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11636 msgid "Italic"
11637 msgstr "Kursyvas"
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11640 msgid "Spacing between letters"
11641 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
11643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11644 msgid "Spacing between lines"
11645 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11648 msgid "Horizontal kerning"
11649 msgstr "Horizontalus dėstymas"
11651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11652 msgid "Vertical kerning"
11653 msgstr "Vertikalus dėstymas"
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11656 msgid "Letter rotation"
11657 msgstr "Raidžių palenkimas"
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11660 msgid "Change connector spacing"
11661 msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
11663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11664 msgid "Avoid"
11665 msgstr ""
11667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Ignore"
11670 msgstr "nėra"
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11673 msgid "Spacing:"
11674 msgstr "Tarpai:"
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11677 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11678 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Graph"
11683 msgstr "Grupė"
11685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11686 msgid "Length:"
11687 msgstr "Ilgis:"
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11690 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11691 msgstr ""
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11694 msgid "Downwards"
11695 msgstr ""
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11700 msgstr "Kurti jungtis su galų žymėmis (rodyklėmis), kurios nukreiptos atgal"
11702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11703 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11704 msgstr ""
11706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Fill by:"
11709 msgstr "Užpildas"
11711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11712 msgid ""
11713 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11714 "pixels to be counted in the fill"
11715 msgstr ""
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11718 msgid "Grow/shrink by:"
11719 msgstr ""
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11722 msgid ""
11723 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11724 msgstr ""
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Fill gaps:"
11729 msgstr "Visos figūros"
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11732 #, fuzzy
11733 msgid ""
11734 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11735 "to change defaults)"
11736 msgstr ""
11737 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
11738 "nustatymuose)"
11741 #. Local Variables:
11742 #. mode:c++
11743 #. c-file-style:"stroustrup"
11744 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11745 #. indent-tabs-mode:nil
11746 #. fill-column:99
11747 #. End:
11749 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11750 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11751 msgid "Add Nodes"
11752 msgstr "Pridėti mazgų"
11754 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11755 msgid "Maximum segment length"
11756 msgstr "Didžiausias segmento ilgis"
11758 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11759 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11760 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11761 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11762 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11763 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11764 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11765 msgid "Modify Path"
11766 msgstr "Kreivės modifikavimas"
11768 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11769 msgid "AI 8.0 Input"
11770 msgstr "AI 8.0 įvestis"
11772 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11773 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11774 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11776 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11777 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11778 msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su Adobe Illustrator 8.0 ar senesne versija"
11780 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11781 msgid "AI 8.0 Output"
11782 msgstr "AI 8.0 išvestis"
11784 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11785 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11786 msgstr "Kuria Adobe Illustrator 8.0 bylą (paremtą Postscript)"
11788 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11789 msgid "AI SVG Input"
11790 msgstr "AI SVG įvestis"
11792 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11793 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11794 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11796 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11797 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11798 msgstr "Pašalina šiukšles iš Adobe Illustrator SVG bylų prie jų atidarymą"
11800 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11801 msgid "Brighter"
11802 msgstr "Šviesiau"
11804 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11805 msgid "Blue Function"
11806 msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
11808 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11809 msgid "Custom..."
11810 msgstr "Kita..."
11812 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11813 msgid "Green Function"
11814 msgstr "Žalios spalvos funkcija"
11816 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11817 msgid "Red Function"
11818 msgstr "Raudonos spalvos funkcija"
11820 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11821 msgid "Darker"
11822 msgstr "Tamsiau"
11824 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Desaturate"
11827 msgstr "Nespalvotai"
11829 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11830 msgid "Grayscale"
11831 msgstr ""
11833 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11834 msgid "Less Hue"
11835 msgstr ""
11837 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11838 msgid "Less Light"
11839 msgstr ""
11841 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11842 msgid "Less Saturation"
11843 msgstr "Mažesnis sodrumas"
11845 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11846 #, fuzzy
11847 msgid "More Hue"
11848 msgstr "Perkelti žemiau"
11850 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11851 #, fuzzy
11852 msgid "More Light"
11853 msgstr "Vienodas aukštis"
11855 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11856 #, fuzzy
11857 msgid "More Saturation"
11858 msgstr "Sodrumas"
11860 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11861 msgid "Negative"
11862 msgstr "Negatyvas"
11864 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11865 msgid "Remove Blue"
11866 msgstr "Šalinti mėlyną spalvą"
11868 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11869 msgid "Remove Green"
11870 msgstr "Šalinti žalią spalvą"
11872 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11873 msgid "Remove Red"
11874 msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
11876 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11877 msgid "RGB Barrel"
11878 msgstr ""
11880 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11881 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11882 msgstr ""
11884 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11885 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11886 msgstr ""
11888 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Replace color..."
11891 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
11893 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11894 msgid "A diagram created with the program Dia"
11895 msgstr "Diagrama, sukurta programa „Dia“"
11897 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11898 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11899 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
11901 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11902 msgid "Dia Input"
11903 msgstr "Dia įvestis"
11905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11906 msgid ""
11907 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11908 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11909 msgstr ""
11910 "Dia bylų atidarymui reikalinga pati programa „Dia“ turi būti instaliuota. "
11911 "Jūs galite gauti „Dia“ iš http://www.gnome.org/projects/dia/"
11913 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11914 msgid ""
11915 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11916 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11917 "Inkscape installation."
11918 msgstr ""
11919 "Skriptas „dia2svg.sh“ turėtų būti instaliuota kartu su Jūsų Inkscape. Jei "
11920 "jūs šio skripto neturite, tikėtina, kad yra problemų su Jūsų Inkscape "
11921 "instaliacija."
11923 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11924 msgid "Dot size"
11925 msgstr "Taško dydis"
11927 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11928 msgid "Font size"
11929 msgstr "Šrifto dydis"
11931 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11932 msgid "Number Nodes"
11933 msgstr "Mazgų numeravimas"
11935 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11936 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11937 msgid "Visualize Path"
11938 msgstr ""
11940 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11941 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11942 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11943 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11945 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11946 msgid "DXF Input"
11947 msgstr "DXF įvestis"
11949 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11950 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11951 msgstr "Importuoti AutoCAD DXF formatą"
11953 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11954 msgid ""
11955 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11956 "sourceforge.net/"
11957 msgstr ""
11958 "„dxf2svg“ programa galėjo būti pateikta kartu su Inkscape. Ją taip pat "
11959 "galite rasti http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11961 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11962 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11963 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11965 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11966 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11967 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11969 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11970 msgid "DXF Output"
11971 msgstr "DXF išvestis"
11973 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11974 msgid "DXF file written by pstoedit"
11975 msgstr "DXF byla, išsaugota su „pstoedit“"
11977 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11978 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11979 msgstr ""
11980 "„pstoedit“ programa privalo būti instaliuota paleidimui; žiūrėkite http://"
11981 "www.pstoedit.net/pstoedit"
11983 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11984 msgid "Embed All Images"
11985 msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
11987 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11988 msgid "Embed only selected images"
11989 msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
11991 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11992 msgid "EPS Input"
11993 msgstr "EPS įvestis"
11995 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11996 msgid "Encapsulated Postscript"
11997 msgstr "Encapsulated Postscript"
11999 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12000 msgid "EPSI Output"
12001 msgstr "EPSI išvestis"
12003 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12004 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12005 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12007 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12008 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12009 msgstr "Encapsulated Postscript su miniatiūra"
12011 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12012 msgid "LaTeX formula"
12013 msgstr "LaTeX formulė"
12015 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12016 msgid "LaTeX formula: "
12017 msgstr "LaTeX formulė: "
12019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12020 msgid "Export as GIMP Palette"
12021 msgstr "Eksportuoti kaip GIMP paletę"
12023 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12024 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12025 msgstr "Eksportuoja šio dokumento spalvas kaip GIMP paletę"
12027 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12028 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12029 msgstr "GIMP paletė (*.gpl)"
12031 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12032 msgid "Extract One Image"
12033 msgstr "Vieno paveikslėlio saugojimas"
12035 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12036 msgid "Path to save image"
12037 msgstr "Paveikslėlio saugojimo kelias"
12039 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12040 msgid "Open files saved with XFIG"
12041 msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG"
12043 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12044 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12045 msgstr "XFIG grafikos byla (*.fig)"
12047 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12048 msgid "XFIG Input"
12049 msgstr "XFIG įvestis"
12051 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12052 msgid "Flatness"
12053 msgstr "Plokštumas"
12055 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Flatten Beziers"
12058 msgstr "Plokštinti Bezier"
12060 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12061 msgid "Fractalize"
12062 msgstr ""
12064 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Smoothness"
12067 msgstr "Tolygus"
12069 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Subdivisions"
12072 msgstr "Dalinimas"
12074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12075 msgid "Calculate first derivative numerically"
12076 msgstr "Skaičiuoti pirmą išvestinę skaitmeniškai"
12078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12079 msgid "Draw Axes"
12080 msgstr "Piešti ašis"
12082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12083 msgid "End x-value"
12084 msgstr "Pabaigos x vertė"
12086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12087 msgid "First derivative"
12088 msgstr "Pirmoji išvestinė"
12090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12091 msgid "Function"
12092 msgstr "Funkcija"
12094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12095 msgid "Function Plotter"
12096 msgstr "Funkcijų braižiklis"
12098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Functions"
12101 msgstr "Funkcija"
12103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12104 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12105 msgstr ""
12106 "Izotropinis talpinimas (naudoja mažiausią: plotį (x sritį) arba aukštį (y "
12107 "sritį))"
12109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12110 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12111 msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π"
12113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12114 msgid "Range and Sampling"
12115 msgstr "Sritis ir imtys"
12117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12118 msgid "Remove rectangle"
12119 msgstr "Šalinti stačiakampį"
12121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12122 msgid "Samples"
12123 msgstr "Imčių skaičius"
12125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12126 msgid ""
12127 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12128 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12129 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12130 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12131 "numerically."
12132 msgstr ""
12134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12135 #, fuzzy
12136 msgid ""
12137 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12138 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12139 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12140 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12141 "constants pi and e are also available."
12142 msgstr ""
12143 "Galimos šios funkcijos (beje, jos yra standartinės matematinės python kalbos "
12144 "funkcijos): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
12145 "(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
12146 "atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
12147 "(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Taip pat galite naudoti pi bei e konstantas."
12149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12150 msgid "Start x-value"
12151 msgstr "Pradžios x reikšmė"
12153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Use"
12156 msgstr "Nenurodyta"
12158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Use polar coordinates"
12161 msgstr "Žymeklio koordinatės"
12163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12164 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12165 msgstr "y reikšmė stačiakampio apačioje"
12167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12168 msgid "y-value of rectangle's top"
12169 msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
12171 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12172 msgid "Circular pitch, px"
12173 msgstr ""
12175 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Gear"
12178 msgstr "_Valyti"
12180 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Number of teeth"
12183 msgstr "Žingsnių skaičius"
12185 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Pressure angle"
12188 msgstr "Išlaikant"
12190 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12191 msgid "GIMP XCF"
12192 msgstr "GIMP XCF"
12194 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12195 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12196 msgstr "GIMP XCF išsaugant sluoksnius (*.XCF)"
12198 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12199 msgid "Draw Handles"
12200 msgstr "Piešimo keitikliai"
12202 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12203 msgid "Command Line Options"
12204 msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
12206 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12207 msgid "FAQ"
12208 msgstr "DUK: dažnai užduodami klausimai"
12210 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12211 msgid "Inkscape Manual"
12212 msgstr "Inkscape vadovas"
12214 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12215 msgid "New in This Version"
12216 msgstr "Nauja šioje versijoje"
12218 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12219 msgid "Report a Bug"
12220 msgstr "Pranešti apie klaidą"
12222 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12223 msgid "SVG 1.1 Specification"
12224 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
12226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12227 msgid "Duplicate endpaths"
12228 msgstr "Dubliuoti kraštinius mazgus"
12230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12231 msgid "Exponent"
12232 msgstr "Eksponentė"
12234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12235 msgid "Interpolate"
12236 msgstr "Interpoliacija"
12238 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12239 msgid "Interpolate style (experimental)"
12240 msgstr "Interpoliacijos stilius"
12242 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12243 msgid "Interpolation method"
12244 msgstr "Interpoliacijos metodas"
12246 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12247 msgid "Interpolation steps"
12248 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
12250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12251 msgid "Axiom"
12252 msgstr "Aksioma"
12254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12255 msgid "L-system"
12256 msgstr "L-sistema"
12258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12259 msgid "Left angle"
12260 msgstr "Stačiakampis"
12262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12263 msgid "Order"
12264 msgstr "Eilė"
12266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12267 #, no-c-format
12268 msgid "Randomize angle (%)"
12269 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
12271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12272 #, no-c-format
12273 msgid "Randomize step (%)"
12274 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
12276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Right angle"
12279 msgstr "Atlenkimo kampas"
12281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12282 msgid "Rules"
12283 msgstr "Taisyklės"
12285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12286 msgid "Step length (px)"
12287 msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
12289 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12290 msgid "Lorem ipsum"
12291 msgstr "Tekstas pavyzdžiams"
12293 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12294 msgid "Number of paragraphs"
12295 msgstr "Pastraipų skaičius"
12297 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12298 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12299 msgstr "Pastraipos ilgio nuokrypis sakiniais"
12301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12302 msgid "Sentences per paragraph"
12303 msgstr "Sakinių pastraipoje skaičius"
12305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12306 msgid ""
12307 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12308 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12309 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12310 msgstr ""
12312 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12313 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12314 msgstr ""
12316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12317 msgid "Font size [px]"
12318 msgstr "Šrifto dydis [px]"
12320 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12322 msgid "Length Unit: "
12323 msgstr "Ilgio vienetas:"
12325 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12326 msgid "Measure"
12327 msgstr "Matavimas"
12329 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12330 msgid "Measure Path"
12331 msgstr "Kreivės matavimas"
12333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12334 msgid "Offset [px]"
12335 msgstr "Poslinkis [px]"
12337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12338 msgid "Precision"
12339 msgstr "Tikslumas"
12341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12342 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12343 msgstr "Didinimo koeficientas (piešinys:tikrasis ilgis) = 1:"
12345 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12346 msgid "Angle"
12347 msgstr "Kampas"
12349 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12350 msgid "Extrude"
12351 msgstr "Išskirti"
12353 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12354 msgid "Magnitude"
12355 msgstr ""
12357 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12358 msgid "ASCII Text with outline markup"
12359 msgstr ""
12361 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12362 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12363 msgstr "Text Outline byla (*.outline)"
12365 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12366 msgid "Text Outline Input"
12367 msgstr ""
12369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Copies of the pattern:"
12372 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
12374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Deformation type:"
12377 msgstr "Informacija"
12379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12380 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12381 msgstr ""
12383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Normal offset"
12386 msgstr "Įprastas"
12388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Pattern along Path"
12391 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
12393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Pattern is vertical"
12396 msgstr "Punktyro pradžia"
12398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Space between copies:"
12401 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
12403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Tangential offset"
12406 msgstr "Punktyro pradžia"
12408 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12409 msgid "Perspective"
12410 msgstr "Perspektyva"
12412 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12413 msgid "Postscript"
12414 msgstr "Postscript"
12416 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12417 msgid "Postscript Input"
12418 msgstr "Postscript įvestis"
12420 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12421 msgid "Developer Examples"
12422 msgstr "Pavyzdžiai programuotojmas"
12424 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12425 msgid "RadioButton example"
12426 msgstr "RadioButton pavyzdys"
12428 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Select option: "
12431 msgstr "Pažymėjimas"
12433 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Select second option: "
12436 msgstr "Pasirinkite failą"
12438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12439 msgid "Jitter nodes"
12440 msgstr "Judinti mazgus"
12442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12443 msgid "Maximum displacement, px"
12444 msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
12446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12447 msgid "Shift node handles"
12448 msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
12450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12451 msgid "Shift nodes"
12452 msgstr "Išmėtyti mazgus"
12454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12455 msgid ""
12456 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12457 "selected path."
12458 msgstr ""
12459 "Šis efektas atsitiktinai perkelia pasirinktos kreivės mazgus (galima "
12460 "pritaikyti ir mazgų valdikliams)."
12462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12463 msgid "Use normal distribution"
12464 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
12466 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12467 msgid "Random Point"
12468 msgstr "Atsitiktinis taškas"
12470 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12471 msgid "Random Position"
12472 msgstr "Atsitiktinė pozicija"
12474 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Bar Height:"
12477 msgstr "Aukštis:"
12479 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12480 msgid "Barcode"
12481 msgstr ""
12483 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12484 msgid "Barcode Data:"
12485 msgstr ""
12487 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Barcode Type:"
12490 msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
12492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12493 msgid "Initial size"
12494 msgstr "Pradinis dydis"
12496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12497 msgid "Minimum size"
12498 msgstr "Mažiausias dydis"
12500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12501 msgid "Random Tree"
12502 msgstr "Atsitiktinis medis"
12504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12505 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12506 msgstr "Diagrama, sukurta programa „Sketch“"
12508 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12509 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12510 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
12512 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12513 msgid "Sketch Input"
12514 msgstr "Sketch įvestis"
12516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12517 msgid "Gear Placement"
12518 msgstr ""
12520 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12521 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12522 msgstr ""
12524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12525 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12526 msgstr ""
12528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12529 msgid "Quality (Default = 16)"
12530 msgstr ""
12532 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12533 msgid "R - Ring Radius (px)"
12534 msgstr ""
12536 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Rotation (deg)"
12539 msgstr "Pasu_kimas"
12541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Spirograph"
12544 msgstr "Spiralė"
12546 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12547 msgid "d - Pen Radius (px)"
12548 msgstr ""
12550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12551 msgid "r - Gear Radius (px)"
12552 msgstr ""
12554 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12555 msgid "Behavior"
12556 msgstr "Elgesys"
12558 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12559 msgid "Straighten Segments"
12560 msgstr "Segmentų tiesinimas"
12562 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12563 msgid "Envelope"
12564 msgstr ""
12566 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12567 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12568 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtomis bylomis (*.zip)"
12570 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12571 msgid ""
12572 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12573 "files"
12574 msgstr ""
12575 "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su Zip bei tame pačiame "
12576 "archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
12578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12579 msgid "ZIP Output"
12580 msgstr "ZIP išvestis"
12582 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12583 msgid "fLIP cASE"
12584 msgstr ""
12586 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12587 #, fuzzy
12588 msgid "lowercase"
12589 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
12591 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12592 msgid "UPPERCASE"
12593 msgstr ""
12595 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12596 msgid "rANdOm CasE"
12597 msgstr ""
12599 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Replace text..."
12602 msgstr "At_rišti"
12604 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Title Case"
12607 msgstr "Pavadinimas"
12609 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12610 msgid "Sentence case"
12611 msgstr ""
12613 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12614 msgid "ASCII Text"
12615 msgstr "ASCII tekstas"
12617 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12618 msgid "Text File (*.txt)"
12619 msgstr "Tekstinė byla (*.txt)"
12621 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12622 msgid "Text Input"
12623 msgstr "Teksto įvestis"
12625 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12626 msgid "Amount of whirl"
12627 msgstr "Sukimo stiprumas"
12629 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12630 msgid "Rotation is clockwise"
12631 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
12633 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12634 msgid "Whirl"
12635 msgstr "Sūkurys"
12637 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12638 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12639 msgstr "Populiarus grafikos bylų formatas paveikslėliams"
12641 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12642 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12643 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12645 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12646 msgid "Windows Metafile Input"
12647 msgstr "Windows Metafile įvestis"
12649 #~ msgid ""
12650 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12651 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12652 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12653 #~ msgstr ""
12654 #~ "Inkscape gavo klaidos pranešimą iš skripto, į kurį kreipėsi. Grąžintas "
12655 #~ "klaidos tekstas yra pateiktas žemiau. Inkscape tęs darbą, bet Jūsų "
12656 #~ "reikalautas darbas buvo atšauktas."
12658 #~ msgid ""
12659 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12660 #~ "SVG format)"
12661 #~ msgstr ""
12662 #~ "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
12663 #~ "formatu)"
12665 #~ msgid "Directory"
12666 #~ msgstr "Katalogas"
12668 #~ msgid "Groups to PNGs"
12669 #~ msgstr "Grupės į PNG"
12671 #~ msgid "Save layers only"
12672 #~ msgstr "Saugoti tik sluoksnius"
12674 #~ msgid "%s attributes"
12675 #~ msgstr "'%s' – atributai"
12677 #~ msgid "GNU General Public License"
12678 #~ msgstr "GNU General Public License"
12680 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12681 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12683 #~ msgid "Overwrite %s"
12684 #~ msgstr "Rašyti ant %s"
12686 #~ msgid ""
12687 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12688 #~ "current document?"
12689 #~ msgstr ""
12690 #~ "Byla %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti bylą įrašant dabartinio "
12691 #~ "dokumento turinį?"
12693 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12694 #~ msgstr ""
12695 #~ "Rodyti duotas bylas po vieną, rodyti kitą po bet kokio pelės ar "
12696 #~ "klaviatūros veiksmo"
12698 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12699 #~ msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
12701 #~ msgid "Clone"
12702 #~ msgstr "Klonas"
12704 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12705 #~ msgstr "Inkscape pristatymas"
12707 #~ msgid "Grid/Guides"
12708 #~ msgstr "Tinklelis ir gairės"
12710 #~ msgid "_Show grid"
12711 #~ msgstr "_Rodyti tinklelį"
12713 #~ msgid "Show or hide grid"
12714 #~ msgstr "Paslėpti ar rodyti tinklelį"
12716 #, fuzzy
12717 #~ msgid "Normal (2D)"
12718 #~ msgstr "Įprastas"
12720 #~ msgid "Angle X:"
12721 #~ msgstr "Kampas X:"
12723 #~ msgid "Angle Z:"
12724 #~ msgstr "Kampas Z:"
12726 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12727 #~ msgstr "<b>Tinklelis</b>"
12729 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12730 #~ msgstr "_Klijuoti prie objektų"
12732 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12733 #~ msgstr "Klijuoti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
12735 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12736 #~ msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
12738 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12739 #~ msgstr "Klijuoti objektų mazgus prie kitų objektų"
12741 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12742 #~ msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie objekto atstumą"
12744 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12745 #~ msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
12747 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12748 #~ msgstr "Klijuoti objektus ribojančių stačiakampių kraštus prie tinklelio"
12750 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12751 #~ msgstr "Klijuoti mazgu_s prie tinklelio"
12753 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12754 #~ msgstr ""
12755 #~ "Klijuoti objektų mazgus, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
12756 #~ "tinklelio"
12758 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12759 #~ msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie tinklelio atstumą"
12761 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12762 #~ msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
12764 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12765 #~ msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie gairių atstumą"
12767 #~ msgid "Stroke Paint"
12768 #~ msgstr "Linijos spalva"
12770 #~ msgid "Stroke Style"
12771 #~ msgstr "Linijos išvaizda"
12773 #~ msgid "Default scale origin:"
12774 #~ msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
12776 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12777 #~ msgstr ""
12778 #~ "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas – priešingas ribojančio "
12779 #~ "stačiakampio kraštas"
12781 #~ msgid "Farthest opposite node"
12782 #~ msgstr "Tolimiausias priešingas mazgas"
12784 #~ msgid ""
12785 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12786 #~ msgstr ""
12787 #~ "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas bus objekto mazgus ribojančiame "
12788 #~ "stačiakampyje (ribodėžėje)"
12790 #~ msgid ""
12791 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12792 #~ "finish drawing it"
12793 #~ msgstr ""
12794 #~ "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus "
12795 #~ "jį piešti"
12797 #~ msgid "Session file"
12798 #~ msgstr "Sesijos byla"
12800 #~ msgid "Playback controls"
12801 #~ msgstr "Rodymo valdymas"
12803 #~ msgid "Message information"
12804 #~ msgstr "Pranešimos informacija"
12806 #~ msgid "Active session file:"
12807 #~ msgstr "Aktyvios sesijos byla:"
12809 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12810 #~ msgstr "Užlaikymas (ms)"
12812 #~ msgid "Close file"
12813 #~ msgstr "Uždaryti bylą"
12815 #~ msgid "Set delay"
12816 #~ msgstr "Nustatyti užlaikymą"
12818 #~ msgid "Rewind"
12819 #~ msgstr "Persukti"
12821 #~ msgid "Go back one change"
12822 #~ msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
12824 #~ msgid "Pause"
12825 #~ msgstr "Pauzė"
12827 #~ msgid "Go forward one change"
12828 #~ msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
12830 #~ msgid "Play"
12831 #~ msgstr "Rodyti"
12833 #~ msgid "Open session file"
12834 #~ msgstr "Atidaryti sesijos bylą"
12836 #~ msgid "_Use SSL"
12837 #~ msgstr "_Naudoti SSL"
12839 #~ msgid "_Register"
12840 #~ msgstr "_Registruotis"
12842 #~ msgid "_Server:"
12843 #~ msgstr "_Serveris:"
12845 #~ msgid "_Username:"
12846 #~ msgstr "_Vartotojas:"
12848 #~ msgid "_Password:"
12849 #~ msgstr "Sla_ptažodis:"
12851 #~ msgid "P_ort:"
12852 #~ msgstr "P_ortas:"
12854 #~ msgid "Connect"
12855 #~ msgstr "Jungtis"
12857 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12858 #~ msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
12860 #~ msgid "Chatroom _name:"
12861 #~ msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
12863 #~ msgid "Chatroom _server:"
12864 #~ msgstr "Kambario _serveris:"
12866 #~ msgid "Chatroom _password:"
12867 #~ msgstr "Kambario sla_ptažodis"
12869 #~ msgid "Connect to chatroom"
12870 #~ msgstr "Jungtis prie kambario"
12872 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12873 #~ msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
12875 #~ msgid "_Invite user"
12876 #~ msgstr "_Kviesti naudotoją"
12878 #~ msgid "_Cancel"
12879 #~ msgstr "A_tšaukti"
12881 #~ msgid "Buddy List"
12882 #~ msgstr "Draugų Sąrašas"
12884 #~ msgid "F:"
12885 #~ msgstr "U:"
12887 #~ msgid "S:"
12888 #~ msgstr "L:"
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "Round:"
12892 #~ msgstr "Apvalinimas:"
12894 #~ msgid "Color of shadow"
12895 #~ msgstr "Šešėlio spalva"
12897 #~ msgid "Dropshadow"
12898 #~ msgstr "Šešėlio metimas"
12900 #~ msgid "Center X"
12901 #~ msgstr "Centras X"
12903 #~ msgid "Center Y"
12904 #~ msgstr "Centras Y"
12906 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12907 #~ msgstr ""
12908 #~ "Keisti pažymėjimo išvaizdą – užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
12910 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12911 #~ msgstr "Pastaba: bylos prievardis bus pridėtas automatiškai."
12913 #, fuzzy
12914 #~ msgid "Repeated"
12915 #~ msgstr "Pasikartojimas:"
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid "Single"
12919 #~ msgstr "Kampas"
12921 #, fuzzy
12922 #~ msgid "Snake"
12923 #~ msgstr "Kreivinimas"