Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
33 "kampą"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
46 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
48 #: ../src/connector-context.cpp:513
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Kuriamas sąryšis"
52 #: ../src/connector-context.cpp:937
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Sukurtas sąryšis"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1106
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr ""
59 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1183
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1276
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr ""
73 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
75 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
76 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
77 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
79 #: ../src/desktop-events.cpp:222
80 #, c-format
81 msgid "%s at %s"
82 msgstr "%s ties %s"
84 #: ../src/desktop.cpp:667
85 msgid "No previous zoom."
86 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
88 #: ../src/desktop.cpp:692
89 msgid "No next zoom."
90 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
93 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
94 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
97 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
98 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
101 #, c-format
102 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
103 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
106 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
110 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
111 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
115 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
118 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
119 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
122 msgid ""
123 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
124 "group</b>."
125 msgstr ""
126 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
127 "<b>rikiuokite grupę</b>."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
130 msgid "<small>Per row:</small>"
131 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
134 msgid "<small>Per column:</small>"
135 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
138 msgid "<small>Randomize:</small>"
139 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
142 msgid "_Symmetry"
143 msgstr "_Simetrija"
145 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
146 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
147 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
148 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
149 #.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
151 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
152 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
154 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
156 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
157 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
160 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
161 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
164 msgid "<b>PM</b>: reflection"
165 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
167 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
168 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
170 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
171 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
174 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
175 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
178 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
179 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
182 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
186 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
190 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
194 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
198 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
202 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
206 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
210 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
211 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
214 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
215 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
218 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
222 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
226 msgid "S_hift"
227 msgstr "_Poslinkis"
229 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
231 #, no-c-format
232 msgid "<b>Shift X:</b>"
233 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
238 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
243 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
246 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
247 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
249 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
251 #, no-c-format
252 msgid "<b>Shift Y:</b>"
253 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
256 #, no-c-format
257 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
258 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
263 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
266 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
267 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
270 msgid "<b>Exponent:</b>"
271 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
274 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
275 msgstr ""
276 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
277 "diverguojančiai (>1)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
280 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
283 "diverguojančiai (>1)"
285 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
289 msgid "<small>Alternate:</small>"
290 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
293 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
294 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
298 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
301 msgid "Sc_ale"
302 msgstr "_Tempimas"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
305 msgid "<b>Scale X:</b>"
306 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
311 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
316 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
319 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
320 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
323 msgid "<b>Scale Y:</b>"
324 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
337 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
338 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
341 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
342 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
345 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
346 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
349 msgid "_Rotation"
350 msgstr "Pasu_kimas"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
353 msgid "<b>Angle:</b>"
354 msgstr "<b>Kampas:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
357 #, no-c-format
358 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
359 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
362 #, no-c-format
363 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
364 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
367 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
368 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
371 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
372 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
375 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
376 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
379 msgid "_Opacity"
380 msgstr "P_ermatomumas"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
383 msgid "<b>Fade out:</b>"
384 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
388 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
392 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
395 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
396 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
399 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
400 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
404 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
407 msgid "Co_lor"
408 msgstr "Spal_va"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
411 msgid "Initial color: "
412 msgstr "Pradinė spalva:"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
415 msgid "Initial color of tiled clones"
416 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid ""
420 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
421 "stroke)"
422 msgstr ""
423 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
424 "linijos spalvų)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
427 msgid "<b>H:</b>"
428 msgstr "<b>H:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
431 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
432 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
436 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
439 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
440 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
443 msgid "<b>S:</b>"
444 msgstr "<b>S:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
447 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
448 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
452 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
455 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
456 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
459 msgid "<b>L:</b>"
460 msgstr "<b>L:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
463 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
464 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
468 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
471 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
472 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
475 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
476 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
480 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
483 msgid "_Trace"
484 msgstr "_Tirti"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
487 msgid "Trace the drawing under the tiles"
488 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
491 msgid ""
492 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
493 "apply it to the clone"
494 msgstr ""
495 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
496 "kuriamai kopijai"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
499 msgid "1. Pick from the drawing:"
500 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
502 #. ----Hbox2
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
505 msgid "Color"
506 msgstr "Spalvą"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
509 msgid "Pick the visible color and opacity"
510 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
513 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
514 msgid "Opacity"
515 msgstr "Permatomumą"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
518 msgid "Pick the total accumulated opacity"
519 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
522 msgid "R"
523 msgstr "R"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "Pick the Red component of the color"
527 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
530 msgid "G"
531 msgstr "G"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "Pick the Green component of the color"
535 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
538 msgid "B"
539 msgstr "B"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "Pick the Blue component of the color"
543 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
548 msgid "clonetiler|H"
549 msgstr "clonetiler|H"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "Pick the hue of the color"
553 msgstr "Parinkti atspalvį"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
558 msgid "clonetiler|S"
559 msgstr "clonetiler|S"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "Pick the saturation of the color"
563 msgstr "Parinkti sodrumą"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
568 msgid "clonetiler|L"
569 msgstr "clonetiler|L"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "Pick the lightness of the color"
573 msgstr "Parinkti šviesumą"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
576 msgid "2. Tweak the picked value:"
577 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
580 msgid "Gamma-correct:"
581 msgstr "Gama korekcija:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
584 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
585 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
588 msgid "Randomize:"
589 msgstr "Atsitiktinumas:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
592 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
593 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
596 msgid "Invert:"
597 msgstr "Invertuoti:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
600 msgid "Invert the picked value"
601 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
604 msgid "3. Apply the value to the clones':"
605 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
608 msgid "Presence"
609 msgstr "Atsiradimą"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
612 msgid ""
613 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
614 "that point"
615 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
618 msgid "Size"
619 msgstr "Didį"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
622 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
623 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
626 msgid ""
627 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
628 "or stroke)"
629 msgstr ""
630 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
631 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
634 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
635 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
638 msgid "How many rows in the tiling"
639 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
642 msgid "How many columns in the tiling"
643 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
646 msgid "Width of the rectangle to be filled"
647 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
650 msgid "Height of the rectangle to be filled"
651 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
654 msgid "Rows, columns: "
655 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
658 msgid "Create the specified number of rows and columns"
659 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
662 msgid "Width, height: "
663 msgstr "Plotis, aukštis:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
666 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
667 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
670 msgid "Use saved size and position of the tile"
671 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
674 msgid ""
675 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
676 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
677 msgstr ""
678 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
679 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
682 msgid " <b>_Create</b> "
683 msgstr " <b>_Kurti</b> "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
686 msgid "Create and tile the clones of the selection"
687 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
689 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
690 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
691 #. diagrams on the left in the following screenshot:
692 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
693 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
695 msgid " _Unclump "
696 msgstr "Pe_rrikiuoti"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
699 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
700 msgstr ""
701 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
704 msgid " Re_move "
705 msgstr "_Šalinti"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
708 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
709 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
712 msgid " R_eset "
713 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
715 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
717 msgid ""
718 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
719 "to zero"
720 msgstr ""
721 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
723 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
724 msgid "Messages"
725 msgstr "Pranešimai"
727 #. ## Add a menu for clear()
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
730 msgid "_File"
731 msgstr "_Failas"
733 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
736 msgid "_Clear"
737 msgstr "_Valyti"
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
740 msgid "Capture log messages"
741 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
744 msgid "Release log messages"
745 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
747 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
749 msgid "none"
750 msgstr "nėra"
752 #. "view_icon_preview"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
754 msgid "_Page"
755 msgstr "_Puslapis"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
758 msgid "_Drawing"
759 msgstr "_Brėžinys"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
762 msgid "_Selection"
763 msgstr "P_ažymėjimas"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
766 msgid "_Custom"
767 msgstr "Pari_nkti"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
770 msgid "Export area"
771 msgstr "Eksportavimo sritis"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
774 msgid "Units:"
775 msgstr "Vienetai:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
778 msgid "_x0:"
779 msgstr "_x0:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
782 msgid "x_1:"
783 msgstr "x_1:"
785 #. Stroke width
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
788 msgid "Width:"
789 msgstr "Plotis:"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
792 msgid "_y0:"
793 msgstr "_y0:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
796 msgid "y_1:"
797 msgstr "y_1:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
801 msgid "Height:"
802 msgstr "Aukštis:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
805 msgid "Bitmap size"
806 msgstr "Paveikslėlio dydis"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
809 msgid "_Width:"
810 msgstr "_Plotis:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
813 msgid "pixels at"
814 msgstr "taškų"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
817 msgid "dp_i"
818 msgstr "dp_i"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
821 msgid "dpi"
822 msgstr "dp_i"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
825 msgid "_Filename"
826 msgstr "_Failo vardas"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
829 msgid "_Browse..."
830 msgstr "_..."
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
833 msgid " <b>_Export</b> "
834 msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
837 msgid "Export the bitmap file with these settings"
838 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
841 msgid "You have to enter a filename"
842 msgstr "Įveskite failo vardą"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
845 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
846 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
849 #, c-format
850 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
851 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
854 msgid "Export in progress"
855 msgstr "Eksportuojama"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
858 #, c-format
859 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
860 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
863 #, c-format
864 msgid "Could not export to filename %s.\n"
865 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
868 msgid "Select a filename for exporting"
869 msgstr "Parinkite eksporto failą"
871 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
872 msgid "No preview"
873 msgstr "Be peržiūros"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
876 msgid "too large for preview"
877 msgstr "per didelis peržiūrai"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
880 msgid "All Images"
881 msgstr "Visi grafiniai failai"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
884 msgid "All Files"
885 msgstr "Visi failai"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
888 msgid "All Inkscape Files"
889 msgstr "Visi Inkscape failai"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
892 msgid "Guess from extension"
893 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
895 #. ###### Add the file types menu
896 #. createFilterMenu();
897 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
899 msgid "Append filename extension automatically"
900 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
902 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
904 #, c-format
905 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
908 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
909 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
912 msgid "exact"
913 msgstr "tikslus"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
916 msgid "partial"
917 msgstr "dalinis"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
920 msgid "No objects found"
921 msgstr "Objektų nerasta"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
924 msgid "T_ype: "
925 msgstr "_Rūšis"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
928 msgid "Search in all object types"
929 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
932 msgid "All types"
933 msgstr "Visos rūšys"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
936 msgid "Search all shapes"
937 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
940 msgid "All shapes"
941 msgstr "Visos figūros"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
944 msgid "Search rectangles"
945 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
948 msgid "Rectangles"
949 msgstr "Stačiakampiai"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
952 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
953 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
956 msgid "Ellipses"
957 msgstr "Elipsės"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
960 msgid "Search stars and polygons"
961 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
964 msgid "Stars"
965 msgstr "Žvaigždės"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
968 msgid "Search spirals"
969 msgstr "Ieškoti spiralių"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
972 msgid "Spirals"
973 msgstr "Spiralės"
975 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
976 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
978 msgid "Search paths, lines, polylines"
979 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
982 msgid "Paths"
983 msgstr "Kreivės"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
986 msgid "Search text objects"
987 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
990 msgid "Texts"
991 msgstr "Tekstas"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
994 msgid "Search groups"
995 msgstr "Ieškoti grupių"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
998 msgid "Groups"
999 msgstr "Grupės"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1002 msgid "Search clones"
1003 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1006 msgid "Clones"
1007 msgstr "Klonai"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1010 msgid "Search images"
1011 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1014 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1015 msgid "Images"
1016 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1019 msgid "Search offset objects"
1020 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1023 msgid "Offsets"
1024 msgstr "Poslinkiai"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1027 msgid "_Text: "
1028 msgstr "_Tekstas"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1031 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1032 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1035 msgid "_ID: "
1036 msgstr "I_D: "
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1040 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1043 msgid "_Style: "
1044 msgstr "_Stilius"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1047 msgid ""
1048 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1049 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1052 msgid "_Attribute: "
1053 msgstr "_Atributas"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1060 msgid "Search in s_election"
1061 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1064 msgid "Limit search to the current selection"
1065 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1068 msgid "Search in current _layer"
1069 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1072 msgid "Limit search to the current layer"
1073 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1076 msgid "Include _hidden"
1077 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1080 msgid "Include hidden objects in search"
1081 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1084 msgid "Include l_ocked"
1085 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1088 msgid "Include locked objects in search"
1089 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1092 msgid "Clear values"
1093 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1096 msgid "_Find"
1097 msgstr "_Ieškoti"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1100 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1101 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1103 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1105 msgid "Rela_tive move"
1106 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1109 msgid "Move guide relative to current position"
1110 msgstr ""
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Move by:"
1115 msgstr "Keičiama %s"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Move to:"
1120 msgstr "Keičiama %s"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1123 msgid "Guideline"
1124 msgstr "Lygiavimo juosta"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Moving %s %s"
1129 msgstr "Keičiama %s"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1132 #, c-format
1133 msgid "%d x %d"
1134 msgstr "%d x %d"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1139 msgid "Selection"
1140 msgstr "Pažymėjimas"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1143 msgid "Selection only or whole document"
1144 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1147 msgid "Refresh the icons"
1148 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1150 #. Create the label for the object id
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1155 msgid "_Id"
1156 msgstr "_Id"
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1159 msgid ""
1160 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1161 msgstr ""
1162 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1164 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1166 #: ../src/verbs.cpp:2151
1167 msgid "_Set"
1168 msgstr "_Taikyti"
1170 #. Create the label for the object label
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1172 msgid "_Label"
1173 msgstr "Ž_ymė"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1176 msgid "A freeform label for the object"
1177 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1179 #. Create the label for the object title
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1181 msgid "Title"
1182 msgstr "Pavadinimas"
1184 #. Create the frame for the object description
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1186 msgid "Description"
1187 msgstr "Aprašymas"
1189 #. Hide
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1191 msgid "_Hide"
1192 msgstr "_Slėpti"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1195 msgid "Check to make the object invisible"
1196 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1198 #. Lock
1199 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1201 msgid "L_ock"
1202 msgstr "_Rakinti"
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1205 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1206 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1210 msgid "Ref"
1211 msgstr ""
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1214 msgid "Id invalid! "
1215 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1218 msgid "Id exists! "
1219 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1222 msgid "Layer name:"
1223 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1226 msgid "Above current"
1227 msgstr "Virš dabartinio"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1230 msgid "Below current"
1231 msgstr "Po dabartiniu"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1234 msgid "As sublayer of current"
1235 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1238 msgid "Position:"
1239 msgstr "Kur sukurti:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1242 msgid "Rename Layer"
1243 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1246 msgid "_Rename"
1247 msgstr "_Pervadinti"
1249 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1251 msgid "Renamed layer"
1252 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1255 msgid "Add Layer"
1256 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1259 msgid "_Add"
1260 msgstr "_Kurti"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1263 msgid "New layer created."
1264 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1267 msgid "Href:"
1268 msgstr "Adresas:"
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1271 msgid "Target:"
1272 msgstr "Atidaryti:"
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1275 msgid "Type:"
1276 msgstr "Tipas:"
1278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1279 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1281 msgid "Role:"
1282 msgstr "Rolė"
1284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1285 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1287 msgid "Arcrole:"
1288 msgstr "Arkrolė:"
1290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1292 msgid "Title:"
1293 msgstr "Pavadinimas:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1296 msgid "Show:"
1297 msgstr "Rodyti:"
1299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1301 msgid "Actuate:"
1302 msgstr "Skatinimas:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1305 msgid "URL:"
1306 msgstr "URL:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1309 msgid "X:"
1310 msgstr "X:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1313 msgid "Y:"
1314 msgstr "Y:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1317 #, c-format
1318 msgid "%s attributes"
1319 msgstr "'%s' - atributai"
1321 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1322 msgid "_Fill"
1323 msgstr "_Užpildas"
1325 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1326 msgid "Stroke _paint"
1327 msgstr "_Linijos spalva"
1329 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1330 msgid "Stroke st_yle"
1331 msgstr "Linijos _forma"
1333 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1334 msgid "Master _opacity"
1335 msgstr "Nepermatomumas"
1337 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1338 msgid "CC Attribution"
1339 msgstr ""
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1342 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1343 msgstr ""
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1346 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1347 msgstr ""
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1350 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1351 msgstr ""
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1354 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1358 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1362 msgid "GNU General Public License"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1366 msgid "GNU Lesser General Public License"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1370 msgid "Public Domain"
1371 msgstr "Viešojo naudojimo"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1374 msgid "FreeArt"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1378 msgid "Name by which this document is formally known."
1379 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1382 msgid "Date"
1383 msgstr "Data"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1386 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1387 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1390 msgid "Format"
1391 msgstr "Formatas"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1394 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1395 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1398 msgid "Type"
1399 msgstr "Tipas"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1402 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1403 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1406 msgid "Creator"
1407 msgstr "Kūrėjas"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1410 msgid ""
1411 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1412 msgstr ""
1413 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1414 "sukūrimą."
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1417 msgid "Rights"
1418 msgstr "Teisės"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1421 msgid ""
1422 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1423 msgstr ""
1424 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1425 "teisės."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1428 msgid "Publisher"
1429 msgstr "Leidėjas"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1432 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1433 msgstr ""
1434 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1435 "viešinimą."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1438 msgid "Identifier"
1439 msgstr "Identifikatorius"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1442 msgid "Unique URI to reference this document."
1443 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1446 msgid "Source"
1447 msgstr "Šaltinis"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1450 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1451 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1454 msgid "Relation"
1455 msgstr "Ryšys"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1458 msgid "Unique URI to a related document."
1459 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1462 msgid "Language"
1463 msgstr "Kalba"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1466 msgid ""
1467 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1468 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1469 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1472 msgid "Keywords"
1473 msgstr "Raktažodžiai"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1476 msgid ""
1477 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1478 "classifications."
1479 msgstr ""
1480 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1481 "klasifikacija"
1483 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1484 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1486 msgid "Coverage"
1487 msgstr "Apimtis"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1490 msgid "Extent or scope of this document."
1491 msgstr "Dokumento apimtis"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1494 msgid "A short account of the content of this document."
1495 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1497 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1499 msgid "Contributors"
1500 msgstr "Autoriai"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1503 msgid ""
1504 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1505 "this document."
1506 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1508 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1510 msgid "URI"
1511 msgstr "URI"
1513 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1515 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1516 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1518 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1520 msgid "Fragment"
1521 msgstr "Fragmentas"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1524 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1525 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1529 msgid "No document selected"
1530 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1532 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1539 msgid "None"
1540 msgstr "Nėra"
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1543 msgid "Stroke width"
1544 msgstr "Linijos storis"
1546 #. Join type
1547 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1548 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1550 msgid "Join:"
1551 msgstr "Sujungimai:"
1553 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1554 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1555 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1557 msgid "Miter join"
1558 msgstr "Smailūs"
1560 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1564 msgid "Round join"
1565 msgstr "Užapvalinti"
1567 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1571 msgid "Bevel join"
1572 msgstr "Nukirsti"
1574 #. Miterlimit
1575 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1576 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1577 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1578 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1579 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1580 #. when they become too long.
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1582 msgid "Miter limit:"
1583 msgstr "Aštrumas:"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1586 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1587 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1589 #. Cap type
1590 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1592 msgid "Cap:"
1593 msgstr "Kraštai:"
1595 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1596 #. of the line; the ends of the line are square
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1598 msgid "Butt cap"
1599 msgstr "Nukirsti"
1601 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1602 #. line; the ends of the line are rounded
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1604 msgid "Round cap"
1605 msgstr "Užapvalinti"
1607 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1608 #. line; the ends of the line are square
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1610 msgid "Square cap"
1611 msgstr "Kvadratiniai"
1613 #. Dash
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1615 msgid "Dashes:"
1616 msgstr "Punktyras:"
1618 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1619 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1621 msgid "Start Markers:"
1622 msgstr "Pradžios žymės:"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1625 msgid "Mid Markers:"
1626 msgstr "Vidinės žymės:"
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1629 msgid "End Markers:"
1630 msgstr "Pabaigos žymės:"
1632 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1633 #, c-format
1634 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1635 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1637 #. TODO:  Insert widgets
1638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1639 msgid "Font"
1640 msgstr "Šriftas"
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1643 msgid "Layout"
1644 msgstr "Dėstymas"
1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1647 msgid "Align lines left"
1648 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1650 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1652 msgid "Center lines"
1653 msgstr "Centruota"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1656 msgid "Align lines right"
1657 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1660 msgid "Horizontal text"
1661 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1664 msgid "Vertical text"
1665 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1668 msgid "Line spacing:"
1669 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1671 #. Text
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1674 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1675 msgid "Text"
1676 msgstr "Tekstas"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1679 msgid "Set as default"
1680 msgstr "Padaryti standartiniu"
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1683 msgid "Rows:"
1684 msgstr "Eilutės:"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1687 msgid "Number of rows"
1688 msgstr "Eilučių skaičius"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1691 msgid "Equal height"
1692 msgstr "Vienodas aukštis"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1695 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1696 msgstr ""
1697 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1698 "objektą"
1700 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1701 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1703 msgid "Align:"
1704 msgstr "Lygiuotė:"
1706 #. #### Number of columns ####
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1708 msgid "Columns:"
1709 msgstr "Stulpeliai:"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1712 msgid "Number of columns"
1713 msgstr "Eilučių skaičius"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1716 msgid "Equal width"
1717 msgstr "Vienodas plotis"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1720 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1721 msgstr ""
1722 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1723 "objektą"
1725 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1727 msgid "Fit into selection box"
1728 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1731 msgid "Set spacing:"
1732 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1735 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1736 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1739 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1740 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1743 msgid "Arrange selected objects"
1744 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1747 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1748 msgstr ""
1749 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1752 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1753 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1759 "commit changes."
1760 msgstr ""
1761 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1762 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1765 msgid "Drag to reorder nodes"
1766 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1769 msgid "New element node"
1770 msgstr "Naujas elementas"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1773 msgid "New text node"
1774 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1777 msgid "Duplicate node"
1778 msgstr "Dubliuoti elementą"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1781 msgid "Delete node"
1782 msgstr "Šalinti elementą"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1785 msgid "Unindent node"
1786 msgstr "Mažinti įtrauką"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1789 msgid "Indent node"
1790 msgstr "Didinti įtrauką"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1793 msgid "Raise node"
1794 msgstr "Perkelti aukščiau"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1797 msgid "Lower node"
1798 msgstr "Perkelti žemiau"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1801 msgid "Delete attribute"
1802 msgstr "Šalinti atributą"
1804 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1806 msgid "Attribute name"
1807 msgstr "Atributo vardas"
1809 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1811 msgid "Set attribute"
1812 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1814 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1816 msgid "Set"
1817 msgstr "Įrašyti"
1819 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1821 msgid "Attribute value"
1822 msgstr "Atributo reikšmė"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1825 msgid "New element node..."
1826 msgstr "Naujas elementas..."
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1831 msgid "Cancel"
1832 msgstr "Atsisakyti"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1835 msgid "Create"
1836 msgstr "Kurti"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1842 msgstr ""
1843 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1844 "b>!"
1846 #: ../src/document.cpp:361
1847 #, c-format
1848 msgid "New document %d"
1849 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1851 #: ../src/document.cpp:393
1852 #, c-format
1853 msgid "Memory document %d"
1854 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1856 #: ../src/document.cpp:536
1857 #, c-format
1858 msgid "Unnamed document %d"
1859 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1861 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1862 #: ../src/draw-context.cpp:438
1863 msgid "Path is closed."
1864 msgstr "Kreivė uždara"
1866 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1867 #: ../src/draw-context.cpp:453
1868 msgid "Closing path."
1869 msgstr "Uždaroma kreivė"
1871 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1872 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1873 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1874 #, c-format
1875 msgid " alpha %.3g"
1876 msgstr " alfa %.3g"
1878 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1879 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1880 #, c-format
1881 msgid ", averaged with radius %d"
1882 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1884 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1885 msgid " under cursor"
1886 msgstr " po kursoriumi"
1888 #. message, to show in the statusbar
1889 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1890 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1891 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1893 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1894 msgid ""
1895 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1896 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1897 "to copy the color under mouse to clipboard"
1898 msgstr ""
1899 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1900 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1901 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1902 "spalvą į mainų sritį"
1904 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1905 msgid "Dependency::"
1906 msgstr ""
1908 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1909 msgid "  type: "
1910 msgstr ""
1912 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1913 msgid "  location: "
1914 msgstr ""
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1917 msgid "  string: "
1918 msgstr ""
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1921 msgid "  description: "
1922 msgstr ""
1924 #. static int i = 0;
1925 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1926 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1927 msgid ""
1928 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1929 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1930 msgstr ""
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1933 msgid "an ID was not defined for it."
1934 msgstr ""
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1937 msgid "there was no name defined for it."
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1941 msgid "the XML description of it got lost."
1942 msgstr ""
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1945 msgid "no implementation was defined for the extension."
1946 msgstr ""
1948 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1950 msgid "a dependency was not met."
1951 msgstr ""
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1954 msgid "Extension \""
1955 msgstr ""
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1958 msgid "\" failed to load because "
1959 msgstr ""
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1964 msgstr ""
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1967 msgid "Name:"
1968 msgstr ""
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1971 msgid "ID:"
1972 msgstr "ID:"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1975 msgid "State:"
1976 msgstr "Būsena:"
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1979 msgid "Loaded"
1980 msgstr "Įkrauta"
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1983 msgid "Unloaded"
1984 msgstr "Nukrauta"
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1987 msgid "Deactivated"
1988 msgstr ""
1990 #. This is some filler text, needs to change before relase
1991 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1992 msgid ""
1993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1994 "span>\n"
1995 "\n"
1996 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1997 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1998 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1999 msgstr ""
2001 #. This is some filler text, needs to change before relase
2002 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2003 msgid "Show dialog on startup"
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2007 msgid ""
2008 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2009 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2010 "but the action you requested has been cancelled."
2011 msgstr ""
2013 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2014 msgid ""
2015 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2016 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2017 "expected."
2018 msgstr ""
2020 #: ../src/extension/init.cpp:165
2021 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2022 msgstr ""
2024 #: ../src/extension/init.cpp:179
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2028 "will not be loaded."
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2032 msgid "Blur Edge"
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2036 msgid "Blur Width"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2040 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2044 msgid "Number of Steps"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2048 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2049 msgstr ""
2051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2052 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2053 msgid "Generate from Path"
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2057 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2061 msgid "Make bounding box around full page"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2065 msgid "Convert text to path"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2069 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2070 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2074 msgid "Encapsulated Postscript File"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2078 #, c-format
2079 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2083 msgid "GIMP Gradients"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2087 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2091 msgid "Gradients used in GIMP"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2095 msgid "Select printer"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2099 msgid "Inkscape: Print Preview"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2103 msgid "GNOME Print"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2107 msgid "Line Width"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2111 msgid "Horizontal Spacing"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2115 msgid "Vertical Spacing"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2119 msgid "Horizontal Offset"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2123 msgid "Vertical Offset"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2127 msgid "Grid"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2132 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2133 msgid "Render"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2137 msgid "LaTeX Output"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2141 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2145 msgid "LaTeX PSTricks File"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2149 msgid "LaTeX Print"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2153 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2157 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2161 msgid "OpenDocument drawing file"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2165 msgid "PovRay Output"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2169 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2173 msgid "PovRay Raytracer File"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2177 msgid "Postscript Output"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2181 msgid "Text to Path"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2185 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2186 msgid "Postscript (*.ps)"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2190 msgid "Postscript File"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2194 msgid "Print Destination"
2195 msgstr ""
2197 #. Print properties frame
2198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2199 msgid "Print properties"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2203 msgid "Print using PostScript operators"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2207 msgid ""
2208 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2209 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2210 "will be lost."
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2214 msgid "Print as bitmap"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2218 msgid ""
2219 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2220 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2221 "will be rendered exactly as displayed."
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2225 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2229 msgid "Resolution:"
2230 msgstr ""
2232 #. Print destination frame
2233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2234 msgid "Print destination"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2238 msgid ""
2239 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2240 "leave empty to use the system default printer.\n"
2241 "Use '> filename' to print to file.\n"
2242 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2246 msgid "write error occurred"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2250 msgid "Postscript Print"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2254 msgid "SVG Input"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2258 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2259 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2261 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2262 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2263 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2265 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2266 msgid "SVG Output Inkscape"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2270 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2271 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2274 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2275 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2277 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2278 msgid "SVG Output"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2282 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2283 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2286 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2287 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2289 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2290 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2291 msgid "SVGZ Input"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2295 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2296 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2297 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2298 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2301 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2302 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2305 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2306 msgid "SVGZ Output"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2310 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2311 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2312 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2313 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2315 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2316 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2317 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2320 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2321 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2323 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2324 msgid "Windows 32-bit Print"
2325 msgstr ""
2327 #. A hack to internationalize the title properly
2328 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "%s Preferences"
2331 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
2333 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2334 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2335 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2336 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2337 #: ../src/extension/system.cpp:100
2338 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2339 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2341 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2342 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2343 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2344 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2345 #: ../src/file.cpp:130
2346 msgid "default.svg"
2347 msgstr "default.lt.svg"
2349 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to load the requested file %s"
2352 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2354 #: ../src/file.cpp:243
2355 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2356 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2358 #: ../src/file.cpp:249
2359 #, c-format
2360 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2361 msgstr ""
2362 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2363 "dokumento %s versiją?"
2365 #: ../src/file.cpp:269
2366 msgid "Document reverted."
2367 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2369 #: ../src/file.cpp:271
2370 msgid "Document not reverted."
2371 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2373 #: ../src/file.cpp:385
2374 msgid "Select file to open"
2375 msgstr "Pasirinkite failą"
2377 #: ../src/file.cpp:521
2378 #, c-format
2379 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2380 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2381 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2382 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2383 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2385 #: ../src/file.cpp:526
2386 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2387 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2389 #: ../src/file.cpp:551
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2393 "caused by an unknown filename extension."
2394 msgstr ""
2395 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2396 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2398 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2399 msgid "Document not saved."
2400 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2402 #: ../src/file.cpp:559
2403 #, c-format
2404 msgid "File %s could not be saved."
2405 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2407 #: ../src/file.cpp:569
2408 msgid "Document saved."
2409 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2411 #: ../src/file.cpp:617
2412 #, c-format
2413 msgid "drawing%s"
2414 msgstr "piešinys%s"
2416 #: ../src/file.cpp:623
2417 #, c-format
2418 msgid "drawing-%d%s"
2419 msgstr "piešinys-%d%s"
2421 #: ../src/file.cpp:658
2422 msgid "Select file to save to"
2423 msgstr "Išsaugoti failą"
2425 #: ../src/file.cpp:742
2426 msgid "No changes need to be saved."
2427 msgstr "Nėra pakeitimų"
2429 #: ../src/file.cpp:929
2430 msgid "Select file to import"
2431 msgstr "Importuoti failą"
2433 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2434 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2435 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2437 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2438 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2439 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2441 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2442 #, c-format
2443 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2444 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2445 msgstr[0] ""
2446 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2447 "žingsniu"
2448 msgstr[1] ""
2449 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2450 "žingsniu"
2451 msgstr[2] ""
2452 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2453 "žingsniu"
2455 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2456 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2457 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2459 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2460 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2461 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2463 #. POINT_LG_P1
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2465 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2466 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2468 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2469 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2470 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2472 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2473 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2474 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2476 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2477 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2478 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2480 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2484 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2485 msgstr ""
2486 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2487 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2488 "proporcingai"
2490 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2491 msgid " (stroke)"
2492 msgstr " (linija)"
2494 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2495 msgid ""
2496 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2497 "separate focus"
2498 msgstr ""
2499 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2500 "b> kad atskirti židinį"
2502 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2506 "separate"
2507 msgid_plural ""
2508 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2509 "separate"
2510 msgstr[0] ""
2511 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2512 "kad atskirti"
2513 msgstr[1] ""
2514 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2515 "kad atskirti"
2516 msgstr[2] ""
2517 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2518 "kad atskirti"
2520 #: ../src/helper/units.cpp:36
2521 msgid "Unit"
2522 msgstr "Vienetas"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:36
2525 msgid "Units"
2526 msgstr "Vienetai"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:37
2529 msgid "Point"
2530 msgstr "Taškas"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2533 msgid "pt"
2534 msgstr "pt"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:37
2537 msgid "Points"
2538 msgstr "Taškai"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:37
2541 msgid "Pt"
2542 msgstr "Pt"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:38
2545 msgid "Pixel"
2546 msgstr "Taškelis"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2552 msgid "px"
2553 msgstr "px"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:38
2556 msgid "Pixels"
2557 msgstr "Taškeliai"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:38
2560 msgid "Px"
2561 msgstr "Px"
2563 #. You can add new elements from this point forward
2564 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2565 msgid "Percent"
2566 msgstr "Procentas"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2569 msgid "%"
2570 msgstr "%"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:40
2573 msgid "Percents"
2574 msgstr "Procentai"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:41
2577 msgid "Millimeter"
2578 msgstr "Milimetras"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2581 msgid "mm"
2582 msgstr "mm"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:41
2585 msgid "Millimeters"
2586 msgstr "Milimetrai"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:42
2589 msgid "Centimeter"
2590 msgstr "Centimetras"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:42
2593 msgid "cm"
2594 msgstr "cm"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:42
2597 msgid "Centimeters"
2598 msgstr "Centimetrai"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:43
2601 msgid "Meter"
2602 msgstr "Metras"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:43
2605 msgid "m"
2606 msgstr "m"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:43
2609 msgid "Meters"
2610 msgstr "Metrai"
2612 #. no svg_unit
2613 #: ../src/helper/units.cpp:44
2614 msgid "Inch"
2615 msgstr "Colis"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:44
2618 msgid "in"
2619 msgstr "in"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:44
2622 msgid "Inches"
2623 msgstr "Coliai"
2625 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2627 #: ../src/helper/units.cpp:47
2628 msgid "Em square"
2629 msgstr "Em stačiakampis"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:47
2632 msgid "em"
2633 msgstr "em"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:47
2636 msgid "Em squares"
2637 msgstr "Em stačiakampiai"
2639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2640 #: ../src/helper/units.cpp:49
2641 msgid "Ex square"
2642 msgstr "Ex stačiakampis"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:49
2645 msgid "ex"
2646 msgstr "ex"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:49
2649 msgid "Ex squares"
2650 msgstr "Ex stačiakampiai"
2652 #: ../src/inkscape.cpp:447
2653 msgid "Untitled document"
2654 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2656 #. Show nice dialog box
2657 #: ../src/inkscape.cpp:476
2658 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2659 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2661 #: ../src/inkscape.cpp:477
2662 msgid ""
2663 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2664 "locations:\n"
2665 msgstr ""
2666 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2667 "vietose:\n"
2669 #: ../src/inkscape.cpp:478
2670 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2671 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2673 #: ../src/inkscape.cpp:613
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Cannot create directory %s.\n"
2677 "%s"
2678 msgstr ""
2679 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2680 "%s"
2682 #: ../src/inkscape.cpp:614
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "%s is not a valid directory.\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2688 "%s nėra aplankas.\n"
2689 "%s"
2691 #: ../src/inkscape.cpp:615
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Cannot create file %s.\n"
2695 "%s"
2696 msgstr ""
2697 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2698 "%s"
2700 #: ../src/inkscape.cpp:616
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot write file %s.\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2706 "Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
2707 "%s"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:617
2710 msgid ""
2711 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2712 "and any changes made in preferences will not be saved."
2713 msgstr ""
2714 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2715 "ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
2717 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "%s is not a regular file.\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "%s nėra paprastas failas.\n"
2724 "%s"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "%s not a valid XML file, or\n"
2730 "you don't have read permissions on it.\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2734 "neturite teisių rašyti į jį.\n"
2735 "%s"
2737 #: ../src/inkscape.cpp:690
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "%s is not a valid menus file.\n"
2741 "%s"
2742 msgstr ""
2743 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2744 "%s"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:691
2747 msgid ""
2748 "Inkscape will run with default menus.\n"
2749 "New menus will not be saved."
2750 msgstr ""
2751 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2752 "Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
2754 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2755 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2756 #: ../src/interface.cpp:772
2757 msgid "Commands Bar"
2758 msgstr "_Komandų juosta"
2760 #: ../src/interface.cpp:772
2761 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2762 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2764 #: ../src/interface.cpp:774
2765 msgid "Tool Controls Bar"
2766 msgstr "Įrankių _Juosta"
2768 #: ../src/interface.cpp:774
2769 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2770 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2772 #: ../src/interface.cpp:776
2773 msgid "_Toolbox"
2774 msgstr "Į_rankiai"
2776 #: ../src/interface.cpp:776
2777 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2778 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2780 #: ../src/interface.cpp:782
2781 msgid "_Statusbar"
2782 msgstr "_Būsenos juosta"
2784 #: ../src/interface.cpp:782
2785 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2786 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2788 #: ../src/interface.cpp:784
2789 msgid "_Palette"
2790 msgstr "_Paletė"
2792 #: ../src/interface.cpp:784
2793 msgid "Show or hide the color palette"
2794 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2796 #: ../src/interface.cpp:841
2797 #, c-format
2798 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2799 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2801 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2802 #: ../src/interface.cpp:951
2803 #, c-format
2804 msgid "Enter group #%s"
2805 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2807 #: ../src/interface.cpp:962
2808 msgid "Go to parent"
2809 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2811 #: ../src/interface.cpp:1105
2812 msgid "Could not parse SVG data"
2813 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2815 #: ../src/interface.cpp:1268
2816 #, c-format
2817 msgid "Overwrite %s"
2818 msgstr "Rašyti ant %s"
2820 #: ../src/interface.cpp:1289
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2824 "current document?"
2825 msgstr ""
2826 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2827 "dokumento turinį?"
2829 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2830 msgid "Jabber connection lost."
2831 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2833 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2834 #, c-format
2835 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2836 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2837 msgstr[0] ""
2838 msgstr[1] ""
2840 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2841 msgid "Receive queue empty."
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2845 #, c-format
2846 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2847 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2848 msgstr[0] ""
2849 msgstr[1] ""
2851 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2852 #, c-format
2853 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2857 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2861 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2862 msgstr ""
2864 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2865 #. scenario has occurred:
2866 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2867 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2868 #.
2869 #. Or, we might have the following scenario:
2870 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2871 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2872 #.
2873 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2874 #. so we reject all others.
2875 #.
2876 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2877 #. the best we can do without changing the protocol.
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2879 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2880 msgstr ""
2882 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2884 msgid ""
2885 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2886 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2887 "\n"
2888 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2889 msgstr ""
2891 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2892 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2893 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2895 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2899 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2903 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2907 msgid ""
2908 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2909 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2914 msgid "Accept invitation"
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2919 msgid "Decline invitation"
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2923 msgid "Accept invitation in new document window"
2924 msgstr ""
2926 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2927 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2928 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2930 msgid ""
2931 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2932 "1</b>"
2933 msgstr ""
2935 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2937 msgid ""
2938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2939 "whiteboard invitation.</span>\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2945 msgid ""
2946 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2947 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2948 "user."
2949 msgstr ""
2951 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2953 msgid ""
2954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2955 "whiteboard session.</span>\n"
2956 "\n"
2957 msgstr ""
2959 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2961 msgid ""
2962 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2963 "invitation to a different user."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2968 msgid "_Write session file:"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2972 #, c-format
2973 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2977 #, c-format
2978 msgid "%u change in receive queue."
2979 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2980 msgstr[0] ""
2981 msgstr[1] ""
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2984 #, c-format
2985 msgid "%u change in send queue."
2986 msgid_plural "%u changes in send queue."
2987 msgstr[0] ""
2988 msgstr[1] ""
2990 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2991 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2992 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2993 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2994 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2995 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2996 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2997 #. *
2998 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2999 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3000 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3001 #.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3003 msgid ""
3004 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3005 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3010 msgid "Select a location and filename"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3015 msgid "Set filename"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3019 msgid "No SSL certificate was found."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3023 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3027 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3031 msgid ""
3032 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3036 msgid ""
3037 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3038 "does not match the Jabber server's hostname."
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3042 msgid ""
3043 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3044 "fingerprint."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3048 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3049 msgstr ""
3051 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3052 #. establishing the SSL connection.
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3054 msgid ""
3055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3056 "\n"
3057 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3061 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3065 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3069 msgid "Cancel connection"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3073 #, c-format
3074 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3078 #, c-format
3079 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3080 msgstr ""
3082 #. Inform the user
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3084 #. This message is not used in a chatroom context.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3088 "whiteboard session.</span>\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3092 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3094 msgid ""
3095 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3096 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3100 msgid ""
3101 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3102 "The error encountered was: %2.\n"
3103 "\n"
3104 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3105 "not record this session."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3109 msgid "Choose a different location"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3113 msgid "Skip session recording"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/knot.cpp:419
3117 msgid "Node or handle drag canceled."
3118 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3120 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3121 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3122 msgstr "Ingoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3124 #: ../src/main.cpp:194
3125 msgid "Print the Inkscape version number"
3126 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3128 #: ../src/main.cpp:199
3129 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3130 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3132 #: ../src/main.cpp:204
3133 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3134 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3136 #: ../src/main.cpp:209
3137 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3138 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3140 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3141 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3142 msgid "FILENAME"
3143 msgstr "FILENAME"
3145 #: ../src/main.cpp:214
3146 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3147 msgstr ""
3148 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3150 #: ../src/main.cpp:219
3151 msgid "Export document to a PNG file"
3152 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3154 #: ../src/main.cpp:224
3155 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3156 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3158 #: ../src/main.cpp:225
3159 msgid "DPI"
3160 msgstr "DPI"
3162 #: ../src/main.cpp:229
3163 msgid ""
3164 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3165 "corner)"
3166 msgstr ""
3167 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3168 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3170 #: ../src/main.cpp:230
3171 msgid "x0:y0:x1:y1"
3172 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3174 #: ../src/main.cpp:234
3175 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3176 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3178 #: ../src/main.cpp:239
3179 msgid "Exported area is the entire canvas"
3180 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3182 #: ../src/main.cpp:244
3183 msgid ""
3184 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3185 "user units)"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/main.cpp:249
3189 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/main.cpp:250
3193 msgid "WIDTH"
3194 msgstr "WIDTH"
3196 #: ../src/main.cpp:254
3197 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/main.cpp:255
3201 msgid "HEIGHT"
3202 msgstr "HEIGHT"
3204 #: ../src/main.cpp:259
3205 msgid "The ID of the object to export"
3206 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3208 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3209 msgid "ID"
3210 msgstr "ID"
3212 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3213 #. See "man inkscape" for details.
3214 #: ../src/main.cpp:266
3215 msgid ""
3216 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/main.cpp:271
3220 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/main.cpp:276
3224 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/main.cpp:277
3228 msgid "COLOR"
3229 msgstr "COLOR"
3231 #: ../src/main.cpp:281
3232 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/main.cpp:282
3236 msgid "VALUE"
3237 msgstr "VALUE"
3239 #: ../src/main.cpp:286
3240 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/main.cpp:291
3244 msgid "Export document to a PS file"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/main.cpp:296
3248 msgid "Export document to an EPS file"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/main.cpp:301
3252 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/main.cpp:306
3256 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3257 msgstr ""
3259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3260 #: ../src/main.cpp:312
3261 msgid ""
3262 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3263 "query-id"
3264 msgstr ""
3266 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3267 #: ../src/main.cpp:318
3268 msgid ""
3269 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3270 "query-id"
3271 msgstr ""
3273 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3274 #: ../src/main.cpp:324
3275 msgid ""
3276 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3277 "id"
3278 msgstr ""
3280 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3281 #: ../src/main.cpp:330
3282 msgid ""
3283 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3284 "id"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/main.cpp:335
3288 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3289 msgstr ""
3291 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3292 #: ../src/main.cpp:341
3293 msgid "Print out the extension directory and exit"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/main.cpp:346
3297 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/main.cpp:351
3301 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/main.cpp:356
3305 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3306 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3308 #: ../src/main.cpp:549
3309 msgid ""
3310 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3311 "\n"
3312 "Available options:"
3313 msgstr ""
3314 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3315 "\n"
3316 "Galimi parametrai:"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3319 msgid "_New"
3320 msgstr "_Naujas"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3323 msgid "Open _Recent"
3324 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3327 msgid "_Edit"
3328 msgstr "_Keisti"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3331 msgid "Paste Si_ze"
3332 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3335 msgid "Clo_ne"
3336 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3339 msgid "_View"
3340 msgstr "_Vaizdas"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3343 msgid "_Zoom"
3344 msgstr "_Mastelis"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3347 msgid "Show/Hide"
3348 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3351 msgid "_Display mode"
3352 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3355 msgid "_Layer"
3356 msgstr "_Sluoksnis"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3359 msgid "_Object"
3360 msgstr "_Objektas"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3363 msgid "Cli_p"
3364 msgstr "Apk_irpti"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3367 msgid "Mas_k"
3368 msgstr "_Filtras"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3371 msgid "Patter_n"
3372 msgstr "_Raštas"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3375 msgid "_Path"
3376 msgstr "K_reivė"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3379 msgid "_Text"
3380 msgstr "_Tekstas"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3383 msgid "Effects"
3384 msgstr "_Efektai"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3387 msgid "Whiteboa_rd"
3388 msgstr "_Lenta"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3391 msgid "_Help"
3392 msgstr "_Pagalba"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3395 msgid "Tutorials"
3396 msgstr "Pa_mokymai"
3398 #: ../src/node-context.cpp:359
3399 msgid ""
3400 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3401 "+Alt</b>: move along handles"
3402 msgstr ""
3403 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3404 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3406 #: ../src/node-context.cpp:360
3407 msgid ""
3408 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3409 msgstr ""
3410 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3411 "liestines kartu"
3413 #: ../src/node-context.cpp:361
3414 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3415 msgstr ""
3416 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3417 "kryptimi"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3420 msgid ""
3421 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3422 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3423 msgstr ""
3424 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3425 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3426 "sukamos abi liestinės"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3430 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3431 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3434 msgid ""
3435 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3436 "segments."
3437 msgstr ""
3438 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3439 "segmentus"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3442 msgid "Cannot find path between nodes."
3443 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3449 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3450 "handles"
3451 msgstr ""
3452 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3453 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3456 msgid ""
3457 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3458 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3459 msgstr ""
3460 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3461 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3463 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3464 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3465 msgid "end node"
3466 msgstr "galinė siūlė"
3468 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3470 msgid "cusp"
3471 msgstr "smaila"
3473 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3475 msgid "smooth"
3476 msgstr "tolygi"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3479 msgid "symmetric"
3480 msgstr "simetriška"
3482 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3484 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3485 msgstr ""
3486 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3487 "<b>Shift</b>)"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3490 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3491 msgstr ""
3492 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3493 "<b>Shift</b>)"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3496 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3497 msgstr ""
3498 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3499 "<b>Shift</b>)"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3502 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3503 msgstr ""
3504 "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
3505 "siūlės"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3508 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3513 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3514 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3520 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3521 msgid_plural ""
3522 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3523 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3524 msgstr[0] ""
3525 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3526 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3527 msgstr[1] ""
3528 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3529 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3530 msgstr[2] ""
3531 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3532 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3535 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3536 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3539 #, c-format
3540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3542 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3543 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3544 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3546 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3547 #, c-format
3548 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3549 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3550 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3551 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3552 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3554 #: ../src/object-edit.cpp:488
3555 msgid ""
3556 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3557 "vertical radius the same"
3558 msgstr ""
3559 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3560 "spindulį padaryti tokiu pat"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:494
3563 msgid ""
3564 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3565 "horizontal radius the same"
3566 msgstr ""
3567 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3568 "spindulį padaryti tokiu pat"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3571 msgid ""
3572 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3573 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3574 msgstr ""
3575 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3576 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:681
3579 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3580 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:684
3583 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3584 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:687
3587 msgid ""
3588 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3589 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3590 "segment"
3591 msgstr ""
3592 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3593 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3594 "b> - segmentas"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:690
3597 msgid ""
3598 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3599 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3600 "segment"
3601 msgstr ""
3602 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3603 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3604 "b> - segmentas"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:795
3607 msgid ""
3608 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3609 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3610 msgstr ""
3611 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3612 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:798
3615 msgid ""
3616 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3617 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3618 "randomize"
3619 msgstr ""
3620 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3621 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3623 #: ../src/object-edit.cpp:962
3624 msgid ""
3625 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3626 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3627 msgstr ""
3628 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3629 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:964
3632 msgid ""
3633 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3634 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3635 msgstr ""
3636 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3637 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3640 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3641 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3643 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3644 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3645 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3646 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3649 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3650 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3653 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3654 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3657 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3658 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3661 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3662 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3665 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3666 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3669 msgid ""
3670 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3671 msgstr ""
3672 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3673 "<b>sluoksniuose</b>."
3675 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3676 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3677 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3679 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3680 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3681 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3683 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3684 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3685 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3687 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3688 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3689 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3691 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3692 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3693 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3695 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3696 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3697 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3699 #: ../src/pen-context.cpp:218
3700 msgid "Drawing cancelled"
3701 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3703 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3704 msgid "Continuing selected path"
3705 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3707 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3708 msgid "Creating new path"
3709 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3711 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3712 msgid "Appending to selected path"
3713 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3715 #: ../src/pen-context.cpp:539
3716 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3717 msgstr ""
3718 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3719 "užbaigti kreivį."
3721 #: ../src/pen-context.cpp:549
3722 msgid ""
3723 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3724 msgstr ""
3725 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3726 "šio taško."
3728 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3732 "<b>Enter</b> to finish the path"
3733 msgstr ""
3734 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3735 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3737 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3741 "angle"
3742 msgstr ""
3743 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3744 "keičiamas žingsniu"
3746 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3750 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3751 msgstr ""
3752 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3753 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3755 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3756 msgid "Drawing finished"
3757 msgstr "Piešimas baigtas"
3759 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3760 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3761 msgstr ""
3762 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3763 "ją uždarą."
3765 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3766 msgid "Drawing a freehand path"
3767 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3769 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3770 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3771 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3773 #. Write curves to object
3774 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3775 msgid "Finishing freehand"
3776 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3778 #: ../src/preferences.cpp:59
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "%s is not a valid preferences file.\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3784 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3785 "%s"
3787 #: ../src/preferences.cpp:60
3788 msgid ""
3789 "Inkscape will run with default settings.\n"
3790 "New settings will not be saved."
3791 msgstr ""
3792 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3793 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3795 #: ../src/rect-context.cpp:372
3796 msgid ""
3797 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3798 "circular"
3799 msgstr ""
3800 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3801 "suvienodinti užapvalinimą"
3803 #: ../src/rect-context.cpp:467
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3807 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3808 msgstr ""
3809 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3810 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3812 #: ../src/select-context.cpp:226
3813 msgid "Move canceled."
3814 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3816 #: ../src/select-context.cpp:234
3817 msgid "Selection canceled."
3818 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3820 #: ../src/select-context.cpp:625
3821 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3822 msgstr ""
3823 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3824 "vertikaliai"
3826 #: ../src/select-context.cpp:626
3827 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3828 msgstr ""
3829 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3830 "neklijuoti"
3832 #: ../src/select-context.cpp:627
3833 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3834 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3836 #: ../src/select-context.cpp:781
3837 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3838 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3841 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3842 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3845 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3846 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3849 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3850 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3853 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3854 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3857 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3858 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3861 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3862 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3865 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3866 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3870 msgid ""
3871 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3872 msgstr ""
3873 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3874 "<b>sluoksnių</b>."
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3877 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3878 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3881 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3882 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3885 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3886 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3889 msgid "Nothing to undo."
3890 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3893 msgid "Nothing to redo."
3894 msgstr "Nėra ką kartoti."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3897 msgid "Nothing was copied."
3898 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3902 msgid "Nothing on the clipboard."
3903 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3906 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3907 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3910 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3911 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3914 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3915 msgstr ""
3916 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3919 msgid "No more layers above."
3920 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3924 msgstr ""
3925 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
3926 "sluoksnį."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3929 msgid "No more layers below."
3930 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3933 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3934 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3937 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3938 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3941 msgid ""
3942 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3943 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3944 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3945 msgstr ""
3946 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
3947 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
3948 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
3949 "jo rėmus."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3952 msgid ""
3953 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3954 "flowed text?)"
3955 msgstr ""
3956 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
3957 "tekstas yra našlaičiai?)"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3960 msgid ""
3961 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3962 "defs&gt;)"
3963 msgstr ""
3964 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
3965 "sekcijoje)"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3969 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
3972 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3973 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
3976 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3977 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
3980 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3981 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3985 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
3988 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3989 msgstr ""
3990 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
3991 "kirpimą."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
3994 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3995 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
3997 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3998 msgid "Link"
3999 msgstr "Nuoroda"
4001 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4002 msgid "Circle"
4003 msgstr "Apskritimas"
4005 #. ellipse
4006 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4008 msgid "Ellipse"
4009 msgstr "Elipsė"
4011 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4012 msgid "Flowed text"
4013 msgstr "Dėstytas tekstas"
4015 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4016 msgid "Group"
4017 msgstr "Grupė"
4019 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4020 msgid "Image"
4021 msgstr "Grafinis vazdas"
4023 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4024 msgid "Line"
4025 msgstr "Atkarpa"
4027 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4028 msgid "Path"
4029 msgstr "Kreivė"
4031 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4032 msgid "Polygon"
4033 msgstr "Daugiakampis"
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4036 msgid "Polyline"
4037 msgstr "Lankstyta kreivė"
4039 #. Rectangle
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4042 msgid "Rectangle"
4043 msgstr "Stačiakampis"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4046 msgid "Clone"
4047 msgstr "Klonas"
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4050 msgid "Offset path"
4051 msgstr "Paslinkta kreivė"
4053 #. spiral
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4056 msgid "Spiral"
4057 msgstr "Spiralė"
4059 #. star
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4062 msgid "Star"
4063 msgstr "Žvaigždė"
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4066 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4067 msgstr ""
4068 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4069 "atvirkščiai"
4071 #. no items
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4073 msgid ""
4074 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4075 msgstr ""
4076 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4077 "žymimus objektus."
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4080 msgid "root"
4081 msgstr "šaknis"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4084 #, c-format
4085 msgid "layer <b>%s</b>"
4086 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4089 #, c-format
4090 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4091 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4094 #, c-format
4095 msgid "<i>%s</i>"
4096 msgstr "<i>%s</i>"
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4099 #, c-format
4100 msgid " in %s"
4101 msgstr " %s"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4104 #, c-format
4105 msgid " in group %s (%s)"
4106 msgstr " grupėje %s (%s)"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4109 #, c-format
4110 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4111 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4112 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4113 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4114 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4116 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4117 #, c-format
4118 msgid " in <b>%i</b> layers"
4119 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4120 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4121 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4122 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4125 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4126 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4129 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4130 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4133 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4134 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4136 #. this is only used with 2 or more objects
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4138 #, c-format
4139 msgid "<b>%i</b> object selected"
4140 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4141 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4142 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4143 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4145 #. this is only used with 2 or more objects
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4147 #, c-format
4148 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4149 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4150 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4151 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4152 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4154 #. this is only used with 2 or more objects
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4156 #, c-format
4157 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4158 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4159 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4160 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4161 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4163 #. this is only used with 2 or more objects
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4165 #, c-format
4166 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4167 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4168 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4169 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4170 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4172 #. this is only used with 2 or more objects
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4174 #, c-format
4175 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4176 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4177 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4178 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4179 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4182 #, c-format
4183 msgid "%s%s. %s."
4184 msgstr "%s%s. %s."
4186 #: ../src/seltrans.cpp:448
4187 msgid ""
4188 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4189 "Shift also uses this center"
4190 msgstr ""
4191 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4192 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4194 #: ../src/seltrans.cpp:475
4195 msgid ""
4196 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4197 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4198 msgstr ""
4199 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4200 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4202 #: ../src/seltrans.cpp:476
4203 msgid ""
4204 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4205 "b> to scale around rotation center"
4206 msgstr ""
4207 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4208 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4210 #: ../src/seltrans.cpp:480
4211 msgid ""
4212 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4213 "skew around the opposite side"
4214 msgstr ""
4215 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4216 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4218 #: ../src/seltrans.cpp:481
4219 msgid ""
4220 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4221 "to rotate around the opposite corner"
4222 msgstr ""
4223 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4224 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4226 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4229 msgstr ""
4230 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4231 "proporcijos"
4233 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4234 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4235 #: ../src/seltrans.cpp:989
4236 #, c-format
4237 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4238 msgstr ""
4239 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4241 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4242 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4243 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4244 #, c-format
4245 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4246 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4248 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4249 #, c-format
4250 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4251 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4253 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4257 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4258 msgstr ""
4259 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4260 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4262 #: ../src/slideshow.cpp:89
4263 msgid "Inkscape slideshow"
4264 msgstr "Inkskape prezentacija"
4266 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>Link</b> to %s"
4269 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4271 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4272 msgid "<b>Link</b> without URI"
4273 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4275 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4276 msgid "<b>Ellipse</b>"
4277 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4279 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4280 msgid "<b>Circle</b>"
4281 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4283 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4284 msgid "<b>Segment</b>"
4285 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4287 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4288 msgid "<b>Arc</b>"
4289 msgstr "<b>Arka</b>"
4291 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4292 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4293 msgid "Flow region"
4294 msgstr "Dėstymo sritis"
4296 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4297 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4298 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4299 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4300 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4301 msgid "Flow excluded region"
4302 msgstr "Nedėstymo sritis"
4304 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4307 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4308 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4309 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4310 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4312 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4315 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4316 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4317 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4318 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4320 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4321 msgid "vertical guideline"
4322 msgstr "vertikali lygjuostė"
4324 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4325 msgid "horizontal guideline"
4326 msgstr "horizontali lygjuostė"
4328 #: ../src/sp-image.cpp:968
4329 msgid "embedded"
4330 msgstr "įdėtas"
4332 #: ../src/sp-image.cpp:972
4333 msgid "(null_pointer)"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/sp-image.cpp:976
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4339 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4341 #: ../src/sp-image.cpp:977
4342 #, c-format
4343 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4344 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4346 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4349 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4350 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4351 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4352 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4354 #: ../src/sp-item.cpp:836
4355 msgid "Object"
4356 msgstr "Objektas"
4358 #: ../src/sp-line.cpp:187
4359 msgid "<b>Line</b>"
4360 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4362 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4363 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4366 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4368 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4369 msgid "outset"
4370 msgstr "pastorinta"
4372 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4373 msgid "inset"
4374 msgstr "pasiaurinta"
4376 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4377 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4380 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4382 #: ../src/sp-path.cpp:123
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4385 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4386 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4387 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4388 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4390 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4391 msgid "<b>Polygon</b>"
4392 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4394 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4395 msgid "<b>Polyline</b>"
4396 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4398 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4399 msgid "<b>Rectangle</b>"
4400 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4402 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4403 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4404 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4407 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4409 #: ../src/sp-star.cpp:281
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4412 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4413 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4414 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4415 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4417 #: ../src/sp-star.cpp:285
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4420 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4421 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4422 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4423 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4425 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4428 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4429 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4430 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4431 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4433 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4434 #: ../src/sp-text.cpp:409
4435 msgid "&lt;no name found&gt;"
4436 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4438 #: ../src/sp-text.cpp:415
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4441 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4443 #: ../src/sp-text.cpp:416
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4446 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4448 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4449 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4450 #: ../src/sp-use.cpp:300
4451 msgid "..."
4452 msgstr "..."
4454 #: ../src/sp-use.cpp:308
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4457 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4459 #: ../src/sp-use.cpp:312
4460 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4461 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4463 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4464 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4465 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4467 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4468 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4469 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4471 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4475 msgstr ""
4476 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4477 "keičiamas žingsniu"
4479 #: ../src/splivarot.cpp:100
4480 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4481 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4483 #: ../src/splivarot.cpp:106
4484 msgid ""
4485 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4486 "cut."
4487 msgstr ""
4488 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4489 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4491 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4492 msgid ""
4493 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4494 "difference, XOR, division, or path cut."
4495 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4497 #: ../src/splivarot.cpp:168
4498 msgid ""
4499 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4500 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4502 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4503 #: ../src/splivarot.cpp:548
4504 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4505 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4507 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4508 #: ../src/splivarot.cpp:742
4509 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4510 msgstr ""
4511 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4512 "versti kreive."
4514 #: ../src/splivarot.cpp:826
4515 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4516 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4518 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4519 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4520 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4522 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4523 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4524 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4526 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4527 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4528 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4530 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4531 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4532 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4534 #: ../src/star-context.cpp:341
4535 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4536 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4538 #: ../src/star-context.cpp:446
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4544 "keičiamas žingsniu"
4546 #: ../src/star-context.cpp:447
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4549 msgstr ""
4550 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4551 "keičiamas žingsniu"
4553 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4554 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4555 msgstr ""
4556 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4558 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4559 msgid ""
4560 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4561 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4562 msgstr ""
4563 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4564 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4566 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4567 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4568 msgstr ""
4569 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4570 "paprastu."
4572 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4573 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4574 msgid ""
4575 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4576 "path first."
4577 msgstr ""
4578 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4579 "stačiakampį kreive."
4581 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4582 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4583 msgstr ""
4584 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4586 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4587 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4588 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4590 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4591 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4592 msgstr ""
4593 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4594 "naikinti."
4596 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4597 msgid ""
4598 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4599 "into frame."
4600 msgstr ""
4601 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4602 "kuriose dėstyti tekstą."
4604 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4605 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4606 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4608 #: ../src/text-context.cpp:447
4609 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4610 msgstr ""
4611 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4612 "pažymėjimui."
4614 #: ../src/text-context.cpp:449
4615 msgid ""
4616 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4617 msgstr ""
4618 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4619 "pažymėjimui."
4621 #: ../src/text-context.cpp:525
4622 msgid "Non-printable character"
4623 msgstr "Nematomi simboliai"
4625 #: ../src/text-context.cpp:574
4626 #, c-format
4627 msgid "Unicode: %s: %s"
4628 msgstr "Unicode: %s: %s"
4630 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4631 msgid "Unicode: "
4632 msgstr "Unicode: "
4634 #: ../src/text-context.cpp:653
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4637 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4639 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4640 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4641 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4643 #: ../src/text-context.cpp:696
4644 msgid "Flowed text is created."
4645 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4647 #: ../src/text-context.cpp:699
4648 msgid ""
4649 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4650 "created."
4651 msgstr ""
4652 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4653 "nesukurtas."
4655 #: ../src/text-context.cpp:818
4656 msgid "No-break space"
4657 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4659 #: ../src/text-context.cpp:1421
4660 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4661 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4663 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4664 msgid ""
4665 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4666 "then type."
4667 msgstr ""
4668 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4669 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4671 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4672 msgid ""
4673 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4674 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4675 "object to select."
4676 msgstr ""
4677 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4678 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4679 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4681 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4682 msgid ""
4683 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4684 "resize. <b>Click</b> to select."
4685 msgstr ""
4686 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4687 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4689 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4690 msgid ""
4691 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4692 "segment. <b>Click</b> to select."
4693 msgstr ""
4694 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4695 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4697 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4698 msgid ""
4699 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4700 "<b>Click</b> to select."
4701 msgstr ""
4702 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4703 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4705 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4706 msgid ""
4707 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4708 "shape. <b>Click</b> to select."
4709 msgstr ""
4710 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4711 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4713 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4714 msgid ""
4715 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4716 "append to selected path."
4717 msgstr ""
4718 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4719 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4721 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4722 msgid ""
4723 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4724 "append to selected path."
4725 msgstr ""
4726 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4727 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4729 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4730 msgid ""
4731 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4732 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4733 msgstr ""
4734 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4735 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4737 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4738 msgid ""
4739 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4740 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4741 msgstr ""
4742 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4743 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4745 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4746 msgid ""
4747 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4748 "zoom out."
4749 msgstr ""
4750 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4751 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4753 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4754 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4755 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4757 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4758 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4759 #, c-format
4760 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4761 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4763 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4764 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4765 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4766 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4768 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4769 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4770 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4772 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4773 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4774 msgstr ""
4775 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
4776 "paveikslėlio"
4778 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4779 msgid "Trace: No active document"
4780 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4782 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4783 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4784 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4786 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4787 #, c-format
4788 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4789 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4791 #. Item dialog
4792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4793 msgid "Object _Properties"
4794 msgstr "Objekto _Savybės"
4796 #. Select item
4797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4798 msgid "_Select This"
4799 msgstr "Pa_žymėti"
4801 #. Create link
4802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4803 msgid "_Create Link"
4804 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4806 #. "Ungroup"
4807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4808 msgid "_Ungroup"
4809 msgstr "_Išformuoti grupę"
4811 #. Link dialog
4812 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4813 msgid "Link _Properties"
4814 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4816 #. Select item
4817 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4818 msgid "_Follow Link"
4819 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4821 #. Reset transformations
4822 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4823 msgid "_Remove Link"
4824 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4826 #. Link dialog
4827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4828 msgid "Image _Properties"
4829 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4831 #. Item dialog
4832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4833 msgid "_Fill and Stroke"
4834 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4836 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4837 msgid "About Inkscape"
4838 msgstr "Apie Inkscape"
4840 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4841 msgid "_Splash"
4842 msgstr "A_pie"
4844 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4845 msgid "_Authors"
4846 msgstr "_Autoriai"
4848 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4849 msgid "_Translators"
4850 msgstr "_Vertėjai"
4852 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4853 msgid "_License"
4854 msgstr "_Licencija"
4856 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4857 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4858 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4859 #.
4860 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4861 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4862 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4863 #. string here should be changed.)
4864 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4865 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4866 #. should be in UTF-*8..
4867 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4868 msgid "about.svg"
4869 msgstr "about.svg"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4872 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4873 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4875 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4878 msgid "H:"
4879 msgstr "H:"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4882 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4883 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4885 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4887 msgid "V:"
4888 msgstr "V:"
4890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4891 msgid "Align"
4892 msgstr "Lygiuoti"
4894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4895 msgid "Distribute"
4896 msgstr "Dėstyti"
4898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4899 msgid "Remove overlaps"
4900 msgstr "Naikinti persidengimus"
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4903 msgid "Connector network layout"
4904 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4907 msgid "Nodes"
4908 msgstr "Siūlės"
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4911 msgid "Relative to: "
4912 msgstr "Atskaitos taškas:"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4915 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4916 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4919 msgid "Align left sides"
4920 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4923 msgid "Center on vertical axis"
4924 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4927 msgid "Align right sides"
4928 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4931 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4932 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4935 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4936 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4939 msgid "Align tops"
4940 msgstr "Lygiuoti viršus"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4943 msgid "Center on horizontal axis"
4944 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4947 msgid "Align bottoms"
4948 msgstr "Lygiuoti apačias"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4951 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4952 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4955 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4956 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4959 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4960 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4963 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4964 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4967 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4968 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4971 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4972 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4975 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4976 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4979 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4980 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4983 msgid "Distribute tops equidistantly"
4984 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4987 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4988 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4991 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4992 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4995 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4996 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4999 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5000 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5003 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5004 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5007 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5008 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5011 msgid ""
5012 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5013 "overlap"
5014 msgstr ""
5015 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5016 "nepersidengtų"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5019 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5020 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5023 msgid "Align selected nodes horizontally"
5024 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5027 msgid "Align selected nodes vertically"
5028 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5031 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5032 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5035 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5036 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5038 #. Rest of the widgetry
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5040 msgid "Last selected"
5041 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5044 msgid "First selected"
5045 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5048 msgid "Biggest item"
5049 msgstr "Didžiausias objektas"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5052 msgid "Smallest item"
5053 msgstr "Mažiausias objektas"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5058 msgid "Page"
5059 msgstr "Puslapis"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5063 msgid "Drawing"
5064 msgstr "Piešinys"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5067 msgid "Metadata"
5068 msgstr "Metaduomenys"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5071 msgid "License"
5072 msgstr "Licencija"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5075 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5079 msgid "<b>License</b>"
5080 msgstr "<b>Licencija</b>"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5083 msgid "Grid/Guides"
5084 msgstr "Lygiavimas"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5087 msgid "Snap"
5088 msgstr "Klijavimas"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5091 msgid "Back_ground:"
5092 msgstr "_Fonas"
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5095 msgid "Background color"
5096 msgstr "Fono spalva"
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5099 msgid ""
5100 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5101 msgstr ""
5102 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5103 "eksportavime)"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5106 msgid "Show page _border"
5107 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5110 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5111 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5114 msgid "Border on _top of drawing"
5115 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5118 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5119 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5122 msgid "Border _color:"
5123 msgstr "Rėmelio _spalva"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5126 msgid "Page border color"
5127 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5130 msgid "Color of the page border"
5131 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5134 msgid "_Show border shadow"
5135 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5138 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5139 msgstr ""
5140 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5143 msgid "Default _units:"
5144 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5147 msgid "<b>General</b>"
5148 msgstr "<b>Bendra</b>"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5151 msgid "<b>Border</b>"
5152 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5155 msgid "<b>Format</b>"
5156 msgstr "<b>Formatas</b>"
5158 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5159 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5161 msgid "_Show grid"
5162 msgstr "_Rodyti langelius"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5165 msgid "Show or hide grid"
5166 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5169 msgid "Grid _units:"
5170 msgstr "Langelių _vienetai:"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5173 msgid "_Origin X:"
5174 msgstr "_X pradžia:"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5177 msgid "X coordinate of grid origin"
5178 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5181 msgid "O_rigin Y:"
5182 msgstr "_Y pradžia:"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5185 msgid "Y coordinate of grid origin"
5186 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5189 msgid "Spacing _X:"
5190 msgstr "Langelio _plotis:"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5193 msgid "Distance of vertical grid lines"
5194 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5197 msgid "Spacing _Y:"
5198 msgstr "Langelio _aukštis:"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5201 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5202 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5205 msgid "Grid line _color:"
5206 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5209 msgid "Grid line color"
5210 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5213 msgid "Color of grid lines"
5214 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5217 msgid "Ma_jor grid line color:"
5218 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5221 msgid "Major grid line color"
5222 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5225 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5226 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5229 msgid "_Major grid line every:"
5230 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5233 msgid "lines"
5234 msgstr "langelių"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5237 msgid "Show _guides"
5238 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5241 msgid "Show or hide guides"
5242 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5245 msgid "Guide co_lor:"
5246 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5249 msgid "Guideline color"
5250 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5253 msgid "Color of guidelines"
5254 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5257 msgid "_Highlight color:"
5258 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5261 msgid "Highlighted guideline color"
5262 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5265 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5266 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5269 msgid "<b>Grid</b>"
5270 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5273 msgid "<b>Guides</b>"
5274 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5277 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5278 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5281 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5282 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5285 msgid "Snap nodes _to objects"
5286 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5289 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5290 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5293 msgid "Snap to object _paths"
5294 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5297 msgid "Snap to other object paths"
5298 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5301 msgid "Snap to object _nodes"
5302 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5305 msgid "Snap to other object nodes"
5306 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5309 msgid "Snap s_ensitivity:"
5310 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5315 msgid "Always snap"
5316 msgstr "Klijuoti visada"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5319 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5320 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5323 msgid ""
5324 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5325 msgstr ""
5326 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5327 "nepriklausomai nuo atstumo"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5330 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5331 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5336 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5339 msgid "Snap nodes to _grid"
5340 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5344 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5345 msgstr ""
5346 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5347 "langelių"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5350 msgid "Snap sens_itivity:"
5351 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5354 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5355 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5358 msgid ""
5359 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5360 "distance"
5361 msgstr ""
5362 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5363 "nepriklausomai nuo atstumo"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5366 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5367 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5370 msgid "Snap p_oints to guides"
5371 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5374 msgid "Snap sensiti_vity:"
5375 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5378 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5379 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5382 msgid ""
5383 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5384 msgstr ""
5385 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5386 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5389 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5390 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5393 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5394 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5397 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5398 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5400 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5401 msgid "Export"
5402 msgstr "Eksportavimas"
5404 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5405 msgid "Information"
5406 msgstr "Informacija"
5408 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5409 msgid "Help"
5410 msgstr "Pagalba"
5412 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5413 msgid "Parameters"
5414 msgstr "Parametrai"
5416 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5417 msgid "Fill"
5418 msgstr "Užpildas"
5420 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5421 msgid "Stroke Paint"
5422 msgstr "Linijos Spalva"
5424 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5425 msgid "Stroke Style"
5426 msgstr "Linijos Išvaizda"
5428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5429 msgid "Find"
5430 msgstr "Rasti"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5433 msgid "Mouse"
5434 msgstr "Pelė"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5437 msgid "Grab sensitivity:"
5438 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5445 msgid "pixels"
5446 msgstr "taškelių"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5449 msgid ""
5450 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5451 "with mouse (in screen pixels)"
5452 msgstr ""
5453 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5454 "pažymimas"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5457 msgid "Click/drag threshold:"
5458 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5461 msgid ""
5462 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5463 msgstr ""
5464 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5465 "tempimas"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5468 msgid "Scrolling"
5469 msgstr "Slinktis"
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5472 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5473 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5476 msgid ""
5477 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5478 "(horizontally with Shift)"
5479 msgstr ""
5480 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5481 "su Shift slenka horizontaliai)"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5484 msgid "Ctrl+arrows"
5485 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5488 msgid "Scroll by:"
5489 msgstr "Slinkti per:"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5492 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5493 msgstr ""
5494 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5495 "(ekrano taškais)"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5498 msgid "Acceleration:"
5499 msgstr "Greitėjimas:"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5502 msgid ""
5503 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5504 "acceleration)"
5505 msgstr ""
5506 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5507 "- jokio greitėjimo)"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5510 msgid "Autoscrolling"
5511 msgstr "Automatinė slinktis"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5514 msgid "Speed:"
5515 msgstr "Greitis:"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5518 msgid ""
5519 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5520 "autoscroll off)"
5521 msgstr ""
5522 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5523 "automatinė slinktis išjungta)"
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5527 msgid "Threshold:"
5528 msgstr "Riba:"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5531 msgid ""
5532 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5533 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5534 msgstr ""
5535 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5536 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5539 msgid "Steps"
5540 msgstr "Žingsnis"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5543 msgid "Arrow keys move by:"
5544 msgstr "Rodyklės juda per:"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5547 msgid ""
5548 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5549 "(in px units)"
5550 msgstr ""
5551 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5552 "(taškeliais)"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5555 msgid "> and < scale by:"
5556 msgstr "< ir > tempia per:"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5559 msgid ""
5560 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5561 msgstr ""
5562 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5563 "(taškeliais)"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5566 msgid "Inset/Outset by:"
5567 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5570 msgid ""
5571 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5572 msgstr ""
5573 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5576 msgid "Compass-like display of angles"
5577 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5580 msgid ""
5581 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5582 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5583 "counterclockwise"
5584 msgstr ""
5585 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5586 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5587 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5590 msgid "Rotation snaps every:"
5591 msgstr "Pasukama po"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5594 msgid "degrees"
5595 msgstr "laipsnių"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5598 msgid ""
5599 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5600 "[ or ] rotates by this amount"
5601 msgstr ""
5602 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5603 "dydžiu"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5606 msgid "Zoom in/out by:"
5607 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5610 msgid ""
5611 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5612 "multiplier"
5613 msgstr ""
5614 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5615 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5618 msgid "Show selection cue"
5619 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5622 msgid ""
5623 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5624 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5627 msgid "Enable gradient editing"
5628 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5631 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5632 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5635 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5636 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5639 msgid ""
5640 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5641 "objects."
5642 msgstr ""
5643 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5644 "iš vieno objekto."
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5647 msgid "Create new objects with:"
5648 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5651 msgid "Last used style"
5652 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5655 msgid "Apply the style you last set on an object"
5656 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5659 msgid "This tool's own style:"
5660 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5663 msgid ""
5664 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5665 "the button below to set it."
5666 msgstr ""
5667 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5668 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5669 "mygtuku."
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5672 msgid "Take from selection"
5673 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5676 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5677 msgstr ""
5678 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5679 "išvaizdą"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5682 msgid "Tools"
5683 msgstr "Įrankiai"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5686 msgid "Width is in absolute units"
5687 msgstr ""
5689 #. Selector
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5691 msgid "Selector"
5692 msgstr "Žymeklis"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5695 msgid "When transforming, show:"
5696 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5699 msgid "Objects"
5700 msgstr "Objektus"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5703 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5704 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5707 msgid "Box outline"
5708 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5711 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5712 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5715 msgid "Per-object selection cue:"
5716 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5719 msgid "No per-object selection indication"
5720 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5723 msgid "Mark"
5724 msgstr "Žymė"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5727 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5728 msgstr ""
5729 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5732 msgid "Box"
5733 msgstr "Kontūras"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5736 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5737 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5740 msgid "Default scale origin:"
5741 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5744 msgid "Opposite bounding box edge"
5745 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5748 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5749 msgstr ""
5750 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
5751 "stačiakampio kraštas"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5754 msgid "Farthest opposite node"
5755 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5758 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5759 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5761 #. Node
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5763 msgid "Node"
5764 msgstr "Siūlė"
5766 #. Zoom
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5770 msgid "Zoom"
5771 msgstr "Mastelis"
5773 #. Shapes
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5775 msgid "Shapes"
5776 msgstr "Formos"
5778 #. Pencil
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5780 msgid "Pencil"
5781 msgstr "Rašiklis"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5784 msgid "Tolerance:"
5785 msgstr "Pakantumas:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5788 msgid ""
5789 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5790 "values produce more uneven paths with more nodes"
5791 msgstr ""
5792 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
5793 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5795 #. Pen
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5797 msgid "Pen"
5798 msgstr "Pieštukas"
5800 #. Calligraphy
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5802 msgid "Calligraphy"
5803 msgstr "Dailiraštis"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5806 msgid ""
5807 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5808 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5809 msgstr ""
5811 #. Gradient
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5813 msgid "Gradient"
5814 msgstr "Perėjimas"
5816 #. Connector
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5818 msgid "Connector"
5819 msgstr "Saryšiai"
5821 #. Dropper
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5823 msgid "Dropper"
5824 msgstr "Pipetė"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5827 msgid "Save window geometry"
5828 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5831 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5832 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5835 msgid "Zoom when window is resized"
5836 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5839 msgid "Normal"
5840 msgstr "Įprastas"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5843 msgid "Aggressive"
5844 msgstr "Agresyvus"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5847 msgid ""
5848 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5849 "format)"
5850 msgstr ""
5851 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
5852 "formatu)"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5855 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5856 msgstr ""
5857 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5860 msgid ""
5861 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5862 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5863 "above the right scrollbar)"
5864 msgstr ""
5865 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
5866 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
5867 "slankjuostės)"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5870 msgid "Dialogs on top:"
5871 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5874 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5875 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5878 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5879 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5882 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5883 msgstr ""
5884 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
5885 "geriau"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5888 msgid "Windows"
5889 msgstr "Langai"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5892 msgid "Move in parallel"
5893 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5896 msgid "Stay unmoved"
5897 msgstr "Nejudinami"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5900 msgid "Move according to transform"
5901 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5904 msgid "Are unlinked"
5905 msgstr "Atrišami"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5908 msgid "Are deleted"
5909 msgstr "Šalinami"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5912 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5913 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5916 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5917 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5920 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5921 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5924 msgid ""
5925 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5926 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5927 "original."
5928 msgstr ""
5929 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
5930 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5933 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5934 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5937 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5938 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5941 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5942 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5945 msgid "Scale stroke width"
5946 msgstr "Keisti linijos storį"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5949 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5950 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5953 msgid "Transform gradients"
5954 msgstr "Transformuoti perėjimus"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5957 msgid "Transform patterns"
5958 msgstr "Transformuoti raštus"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5961 msgid "Optimized"
5962 msgstr "Optimizuojant"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5965 msgid "Preserved"
5966 msgstr "Išlaikant"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5970 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5971 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5975 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5976 msgstr ""
5977 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
5978 "užapvalinimą"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5982 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5983 msgstr ""
5984 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
5985 "linijos perėjimus"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5989 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5990 msgstr ""
5991 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
5992 "linijos raštus"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5995 msgid "Store transformation:"
5996 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5999 msgid ""
6000 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6001 "attribute"
6002 msgstr ""
6003 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6004 "atributo."
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6007 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6008 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6011 msgid "Transforms"
6012 msgstr "Transformacijos"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6015 msgid "Select in all layers"
6016 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6019 msgid "Select only within current layer"
6020 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6023 msgid "Select in current layer and sublayers"
6024 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6027 msgid "Ignore hidden objects"
6028 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6031 msgid "Ignore locked objects"
6032 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6035 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6036 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6039 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6040 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6043 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6044 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6047 msgid ""
6048 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6049 "its sublayers"
6050 msgstr ""
6051 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6052 "sluoksniuose"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6055 msgid ""
6056 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6057 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6058 msgstr ""
6059 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6060 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6063 msgid ""
6064 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6065 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6066 msgstr ""
6067 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6068 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6071 msgid "Selecting"
6072 msgstr "Žymėjimas"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6075 msgid "Default export resolution:"
6076 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6079 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6080 msgstr ""
6081 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6084 msgid "Import bitmap as <image>"
6085 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6088 msgid ""
6089 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6090 "rectangle with bitmap fill"
6091 msgstr ""
6092 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6093 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6096 msgid "Add label comments to printing output"
6097 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6100 msgid ""
6101 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6102 "rendered output for an object with its label"
6103 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6106 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6107 msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6110 msgid ""
6111 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6112 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6113 msgstr ""
6114 "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai "
6115 "skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ "
6116 "versija"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6119 msgid "Max recent documents:"
6120 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6123 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6124 msgstr ""
6125 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6126 "meniu)"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6129 msgid "Simplification threshold:"
6130 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6133 msgid ""
6134 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6135 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6136 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6137 msgstr ""
6138 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6139 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6140 "atsistato nustatytas koeficientas."
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6143 msgid "2x2"
6144 msgstr "2x2"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6147 msgid "4x4"
6148 msgstr "4x4"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6151 msgid "8x8"
6152 msgstr "8x8"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6155 msgid "16x16"
6156 msgstr "16x16"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6159 msgid "Oversample bitmaps:"
6160 msgstr ""
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6163 msgid "Clipping and masking:"
6164 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6167 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6168 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6171 msgid ""
6172 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6173 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6176 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6177 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6180 msgid ""
6181 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6182 "drawing"
6183 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6186 msgid "Misc"
6187 msgstr "Įvairūs"
6189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6190 msgid "Heap"
6191 msgstr "Krūva"
6193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6194 msgid "In Use"
6195 msgstr "Naudojama"
6197 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6198 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6200 msgid "Slack"
6201 msgstr "Nenaudojama"
6203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6204 msgid "Total"
6205 msgstr "Viso"
6207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6209 msgid "Unknown"
6210 msgstr "Nežinoma"
6212 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6213 msgid "Combined"
6214 msgstr "Kombinuota"
6216 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6217 msgid "Recalculate"
6218 msgstr "Perskaičiuoti"
6220 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6221 msgid "Ready."
6222 msgstr "Paruošta."
6224 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6225 msgid ""
6226 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6227 "preferences.xml"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6231 msgid "_Execute Python"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6235 msgid "_Execute Perl"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6239 msgid "Script"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6243 msgid "Output"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6247 msgid "Errors"
6248 msgstr ""
6250 #. Dialog organization
6251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6252 msgid "Session file"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6256 msgid "Playback controls"
6257 msgstr ""
6259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6260 msgid "Message information"
6261 msgstr ""
6263 #. Active session file display
6264 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6265 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6267 msgid "Active session file:"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6271 msgid "Delay (milliseconds):"
6272 msgstr ""
6274 #. Unload/load buttons
6275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6276 msgid "Close file"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6280 msgid "Open new file"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6284 msgid "Set delay"
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6288 msgid "Rewind"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6292 msgid "Go back one change"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6296 msgid "Pause"
6297 msgstr ""
6299 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6300 msgid "Go forward one change"
6301 msgstr ""
6303 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6304 msgid "Play"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6308 msgid "Open session file"
6309 msgstr ""
6311 #. #### SIOX ####
6312 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6314 msgid "SIOX subimage selection"
6315 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6318 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6319 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6322 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6323 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6325 #. ##Set up the Potrace panel
6326 #. #### brightness ####
6327 #. #### Multiple scanning####
6328 #. ----Hbox1
6329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6330 msgid "Brightness"
6331 msgstr "Ryškumas"
6333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6334 msgid "Trace by a given brightness level"
6335 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6338 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6339 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6342 msgid "Image Brightness"
6343 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6345 #. #### canny edge detection ####
6346 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6348 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6349 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6352 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6353 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6356 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6357 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6360 msgid "Edge Detection"
6361 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6363 #. #### quantization ####
6364 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6365 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6366 #. re-applying this reduced set to the original image.
6367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6368 msgid "Color Quantization"
6369 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6372 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6373 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6376 msgid "The number of reduced colors"
6377 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6380 msgid "Colors:"
6381 msgstr "Spalvos:"
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6384 msgid "Quantization / Reduction"
6385 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6388 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6389 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6392 msgid "Scans:"
6393 msgstr "Žingsnių:"
6395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6396 msgid "The desired number of scans"
6397 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6400 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6401 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6403 #. ---Hbox3
6404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6405 msgid "Monochrome"
6406 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6409 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6410 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6412 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6414 msgid "Stack"
6415 msgstr "Stekas"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6418 msgid ""
6419 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6420 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6422 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6424 msgid "Smooth"
6425 msgstr "Tolygus"
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6428 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6429 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6432 msgid "Multiple Scanning"
6433 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6435 #. #### Preview ####
6436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6437 msgid "Preview"
6438 msgstr "Peržiūra"
6440 #. do not expand
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6442 msgid "Preview the result without actual tracing"
6443 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6445 #. #### swap black and white ####
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6448 msgid "Invert"
6449 msgstr "Apversti"
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6452 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6453 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6456 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6457 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6460 msgid "Credits"
6461 msgstr "Dėkui"
6463 #. done
6464 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6465 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6467 msgid "Potrace"
6468 msgstr "Potrace tyrimas"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6471 msgid "Abort a trace in progress"
6472 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6475 msgid "Execute the trace"
6476 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6480 msgid "_Horizontal"
6481 msgstr "_Horizontaliai"
6483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6484 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6485 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6489 msgid "_Vertical"
6490 msgstr "_Vertikaliai"
6492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6493 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6494 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6497 msgid "_Width"
6498 msgstr "_Plotis"
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6501 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6502 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6505 msgid "_Height"
6506 msgstr "_Aukštis"
6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6509 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6510 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6513 msgid "A_ngle"
6514 msgstr "_Kampas"
6516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6517 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6518 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6521 msgid ""
6522 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6523 "displacement, or percentage displacement"
6524 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6527 msgid ""
6528 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6529 "or percentage displacement"
6530 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6533 msgid "Transformation matrix element A"
6534 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6537 msgid "Transformation matrix element B"
6538 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6541 msgid "Transformation matrix element C"
6542 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6545 msgid "Transformation matrix element D"
6546 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6549 msgid "Transformation matrix element E"
6550 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6553 msgid "Transformation matrix element F"
6554 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6557 msgid ""
6558 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6559 "edit the current absolute position directly"
6560 msgstr ""
6561 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6562 "perkelti į tam tikrą vietą"
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6565 msgid "Scale proportionally"
6566 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6569 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6570 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6573 msgid "Apply to each _object separately"
6574 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6577 msgid ""
6578 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6579 "transform the selection as a whole"
6580 msgstr ""
6581 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6582 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6585 msgid "Edit c_urrent matrix"
6586 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6589 msgid ""
6590 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6591 "this matrix"
6592 msgstr ""
6593 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6594 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6597 msgid "_Move"
6598 msgstr "_Perkelti"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6601 msgid "_Scale"
6602 msgstr "_Tempti"
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6605 msgid "_Rotate"
6606 msgstr "_Sukti"
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6609 msgid "Ske_w"
6610 msgstr "_Kreivinti"
6612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6613 msgid "Matri_x"
6614 msgstr "_Matrica"
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6617 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6618 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6621 msgid "Apply transformation to selection"
6622 msgstr "Taikyti transformaciją"
6624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6625 msgid "_Use SSL"
6626 msgstr "_Naudoti SSL"
6628 #. Construct dialog interface
6629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6630 msgid "_Server:"
6631 msgstr "_Serveris:"
6633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6634 msgid "_Username:"
6635 msgstr "_Vartotojas:"
6637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6638 msgid "_Password:"
6639 msgstr "Sla_ptažodis:"
6641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6642 msgid "P_ort:"
6643 msgstr "P_ortas:"
6645 #. Buttons
6646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6647 msgid "Connect"
6648 msgstr "Jungtis"
6650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6651 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6655 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6659 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6663 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6667 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6668 msgstr ""
6670 #. Construct labels
6671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6672 msgid "Chatroom _name:"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6676 msgid "Chatroom _server:"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6680 msgid "Chatroom _password:"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6684 msgid "Chatroom _handle:"
6685 msgstr ""
6687 #. Button setup and callback registration
6688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6689 msgid "Connect to chatroom"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6693 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6694 msgstr ""
6696 #. Construct dialog interface
6697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6698 msgid "_User's Jabber ID:"
6699 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6701 #. Buttons
6702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6703 msgid "_Invite user"
6704 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6707 msgid "_Cancel"
6708 msgstr "A_tšaukti"
6710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6711 msgid "Buddy List"
6712 msgstr "Draugų Sąrašas"
6714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6715 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6716 msgstr ""
6718 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6719 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6720 #. File menu
6721 #. Edit menu
6722 #. View menu
6723 #. Layer menu
6724 #. Object menu
6725 #. Path menu
6726 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6727 #. Text menu
6728 #. About menu
6729 #. Tools toolbox
6730 #. Select Tool controls
6731 #. Node Tool controls
6732 #. Calligraphy Tool controls
6733 #. Session playback controls
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6848 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6852 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6856 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6857 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6860 msgid "Cursor coordinates"
6861 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6863 #. display the initial welcome message in the statusbar
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6865 msgid ""
6866 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6867 "use selector (arrow) to move or transform them."
6868 msgstr ""
6869 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
6870 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
6871 "stumdymui ar keitimui."
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6877 "closing?</span>\n"
6878 "\n"
6879 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6880 msgstr ""
6881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
6882 "prieš uždarant?</span>\n"
6883 "\n"
6884 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6888 msgid "Close _without saving"
6889 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6895 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6896 "\n"
6897 "Do you want to save this file in another format?"
6898 msgstr ""
6899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, "
6900 "dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
6901 "\n"
6902 "Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
6904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6905 msgid "tiny"
6906 msgstr "smulkus"
6908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6909 msgid "small"
6910 msgstr "maži"
6912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6913 msgid "medium"
6914 msgstr "vidutiniai"
6916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6917 msgid "large"
6918 msgstr "dideli"
6920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6921 msgid "huge"
6922 msgstr "milžiniški"
6924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6925 msgid "List"
6926 msgstr "Sąrašas"
6928 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6929 msgid "Proprietary"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6934 msgid "F:"
6935 msgstr "F:"
6937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6939 msgid "S:"
6940 msgstr "S:"
6942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6943 msgid "O:"
6944 msgstr "O:"
6946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6947 msgid "N/A"
6948 msgstr "N/A"
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6952 msgid "Nothing selected"
6953 msgstr "Niekas nepažymėta"
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6957 msgid "No fill"
6958 msgstr "Nėra užpildo"
6960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6962 msgid "No stroke"
6963 msgstr "Nėra linijos"
6965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6967 msgid "Pattern"
6968 msgstr "Raštas"
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6972 msgid "Pattern fill"
6973 msgstr "Užpildas raštu"
6975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6977 msgid "Pattern stroke"
6978 msgstr "Linija raštu"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6982 msgid "L Gradient"
6983 msgstr "Perėjimas T"
6985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6987 msgid "Linear gradient fill"
6988 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
6990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6992 msgid "Linear gradient stroke"
6993 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
6995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6997 msgid "R Gradient"
6998 msgstr "Perėjimas S"
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7002 msgid "Radial gradient fill"
7003 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7007 msgid "Radial gradient stroke"
7008 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7011 msgid "Different"
7012 msgstr "Įvairu"
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7015 msgid "Different fills"
7016 msgstr "Skirtingi užpildai"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7019 msgid "Different strokes"
7020 msgstr "Skirtingos linijos"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7024 msgid "Unset"
7025 msgstr "Nenurodyta"
7027 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7031 msgid "Unset fill"
7032 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7037 msgid "Unset stroke"
7038 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7041 msgid "Flat color fill"
7042 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7045 msgid "Flat color stroke"
7046 msgstr "Linija vientisa spalva"
7048 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7050 msgid "<b>a</b>"
7051 msgstr "<b>v</b>"
7053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7054 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7055 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7058 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7059 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7061 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7063 msgid "<b>m</b>"
7064 msgstr "<b>d</b>"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7067 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7068 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7071 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7072 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7075 msgid "Edit fill..."
7076 msgstr "Keisti užpildą..."
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7079 msgid "Edit stroke..."
7080 msgstr "Keisti liniją..."
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7083 msgid "Last set color"
7084 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7087 msgid "Last selected color"
7088 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7091 msgid "White"
7092 msgstr "Balta"
7094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7097 msgid "Black"
7098 msgstr "Juoda"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7101 msgid "Copy color"
7102 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7105 msgid "Paste color"
7106 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7109 msgid "Swap fill and stroke"
7110 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7113 msgid "Make fill opaque"
7114 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7117 msgid "Make stroke opaque"
7118 msgstr "Nepermatoma linija"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7121 msgid "Remove fill"
7122 msgstr "Be užpildo"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7125 msgid "Remove stroke"
7126 msgstr "Be linijos"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7129 msgid "Remove"
7130 msgstr "Šalinti"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7133 msgid "Master opacity"
7134 msgstr "Nepermatomumas"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7137 #, c-format
7138 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7139 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7142 msgid " (averaged)"
7143 msgstr " (vidutinis)"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7146 msgid "0 (transparent)"
7147 msgstr "0 (permatoma)"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7150 msgid "1.0 (opaque)"
7151 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7154 msgid "Custom"
7155 msgstr "Kita"
7157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7158 msgid "P_age size:"
7159 msgstr "P_uslapio dydis:"
7161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7162 msgid "Page orientation:"
7163 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7166 msgid "_Landscape"
7167 msgstr "_Gulsčias"
7169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7170 msgid "_Portrait"
7171 msgstr "_Stačias"
7173 #. Custom paper frame
7174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7175 msgid "Custom size"
7176 msgstr "Kitas dydis"
7178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7179 #, fuzzy
7180 msgid "_Fit page to selection"
7181 msgstr "Puslapio ribos pagal pažymėjimą"
7183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7184 msgid ""
7185 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7186 "is no selection"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7190 msgid "U_nits:"
7191 msgstr "_Vienetai:"
7193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7194 msgid "Width of paper"
7195 msgstr "Lapo plotis"
7197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7198 msgid "_Height:"
7199 msgstr "_Aukštis:"
7201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7202 msgid "Height of paper"
7203 msgstr "Lapo aukštis"
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7206 #, c-format
7207 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7208 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7211 #, c-format
7212 msgid "0:%.3g"
7213 msgstr "0:%.3g"
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7216 #, c-format
7217 msgid "0:.%d"
7218 msgstr "0:.%d"
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7221 #, c-format
7222 msgid "Opacity: %.3g"
7223 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7225 #: ../src/verbs.cpp:1050
7226 msgid "Moved to next layer."
7227 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7229 #: ../src/verbs.cpp:1052
7230 msgid "Cannot move past last layer."
7231 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7233 #: ../src/verbs.cpp:1061
7234 msgid "Moved to previous layer."
7235 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7237 #: ../src/verbs.cpp:1063
7238 msgid "Cannot move past first layer."
7239 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7241 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7242 msgid "No current layer."
7243 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7245 #: ../src/verbs.cpp:1109
7246 #, c-format
7247 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7248 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7250 #: ../src/verbs.cpp:1113
7251 #, c-format
7252 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7253 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7255 #: ../src/verbs.cpp:1122
7256 msgid "Cannot move layer any further."
7257 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7259 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7260 #: ../src/verbs.cpp:1152
7261 msgid "Deleted layer."
7262 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7264 #: ../src/verbs.cpp:1554
7265 msgid ""
7266 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7267 "another user."
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/verbs.cpp:1569
7271 msgid ""
7272 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7273 "chatroom."
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/verbs.cpp:1579
7277 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7278 msgstr ""
7280 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7281 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7282 #. otherwise leave as "keys.svg".
7283 #: ../src/verbs.cpp:1644
7284 msgid "keys.svg"
7285 msgstr ""
7287 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7288 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7289 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7290 #: ../src/verbs.cpp:1680
7291 msgid "tutorial-basic.svg"
7292 msgstr ""
7294 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7295 #: ../src/verbs.cpp:1684
7296 msgid "tutorial-shapes.svg"
7297 msgstr ""
7299 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7300 #: ../src/verbs.cpp:1688
7301 msgid "tutorial-advanced.svg"
7302 msgstr ""
7304 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7305 #: ../src/verbs.cpp:1692
7306 msgid "tutorial-tracing.svg"
7307 msgstr ""
7309 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7310 #: ../src/verbs.cpp:1696
7311 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7312 msgstr ""
7314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7315 #: ../src/verbs.cpp:1700
7316 msgid "tutorial-elements.svg"
7317 msgstr ""
7319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7320 #: ../src/verbs.cpp:1704
7321 msgid "tutorial-tips.svg"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/verbs.cpp:1928
7325 msgid "Does nothing"
7326 msgstr ""
7328 #. File
7329 #: ../src/verbs.cpp:1931
7330 msgid "Default"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/verbs.cpp:1931
7334 msgid "Create new document from the default template"
7335 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7337 #: ../src/verbs.cpp:1933
7338 msgid "_Open..."
7339 msgstr "_Atidaryti..."
7341 #: ../src/verbs.cpp:1934
7342 msgid "Open an existing document"
7343 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7345 #: ../src/verbs.cpp:1935
7346 msgid "Re_vert"
7347 msgstr "At_mesti"
7349 #: ../src/verbs.cpp:1936
7350 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7351 msgstr ""
7352 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7354 #: ../src/verbs.cpp:1937
7355 msgid "_Save"
7356 msgstr "Iš_saugoti"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1937
7359 msgid "Save document"
7360 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7362 #: ../src/verbs.cpp:1939
7363 msgid "Save _As..."
7364 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7366 #: ../src/verbs.cpp:1940
7367 msgid "Save document under a new name"
7368 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7370 #: ../src/verbs.cpp:1941
7371 msgid "_Print..."
7372 msgstr "S_pausdinti..."
7374 #: ../src/verbs.cpp:1941
7375 msgid "Print document"
7376 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7378 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7379 #: ../src/verbs.cpp:1944
7380 msgid "Vac_uum Defs"
7381 msgstr "Val_yti Aprašus"
7383 #: ../src/verbs.cpp:1944
7384 msgid ""
7385 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7386 "defs&gt; of the document"
7387 msgstr ""
7388 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7389 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1946
7392 msgid "Print _Direct"
7393 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1947
7396 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7397 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1948
7400 msgid "Print Previe_w"
7401 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1949
7404 msgid "Preview document printout"
7405 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1950
7408 msgid "_Import..."
7409 msgstr "_Importuoti..."
7411 #: ../src/verbs.cpp:1951
7412 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7413 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1952
7416 msgid "_Export Bitmap..."
7417 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7419 #: ../src/verbs.cpp:1953
7420 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7421 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1954
7424 msgid "N_ext Window"
7425 msgstr "_Kitas Langas"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1955
7428 msgid "Switch to the next document window"
7429 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1956
7432 msgid "P_revious Window"
7433 msgstr "Praeit_as Langas"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1957
7436 msgid "Switch to the previous document window"
7437 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7439 #: ../src/verbs.cpp:1958
7440 msgid "_Close"
7441 msgstr "_Uždaryti"
7443 #: ../src/verbs.cpp:1959
7444 msgid "Close this document window"
7445 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7447 #: ../src/verbs.cpp:1960
7448 msgid "_Quit"
7449 msgstr "Iš_eiti"
7451 #: ../src/verbs.cpp:1960
7452 msgid "Quit Inkscape"
7453 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7455 #. Edit
7456 #: ../src/verbs.cpp:1963
7457 msgid "_Undo"
7458 msgstr "An_uliuoti"
7460 #: ../src/verbs.cpp:1963
7461 msgid "Undo last action"
7462 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7464 #: ../src/verbs.cpp:1965
7465 msgid "_Redo"
7466 msgstr "_Kartoti"
7468 #: ../src/verbs.cpp:1966
7469 msgid "Do again the last undone action"
7470 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1967
7473 msgid "Cu_t"
7474 msgstr "_Iškirpti"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1968
7477 msgid "Cut selection to clipboard"
7478 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1969
7481 msgid "_Copy"
7482 msgstr "_Kopijuoti"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1970
7485 msgid "Copy selection to clipboard"
7486 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1971
7489 msgid "_Paste"
7490 msgstr "Įk_lijuoti"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1972
7493 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7494 msgstr ""
7495 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7496 "kursoriumi"
7498 #: ../src/verbs.cpp:1973
7499 msgid "Paste _Style"
7500 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1974
7503 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7504 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1976
7507 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7508 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1977
7511 msgid "Paste _Width"
7512 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1978
7515 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7516 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1979
7519 msgid "Paste _Height"
7520 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1980
7523 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7524 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1981
7527 msgid "Paste Size Separately"
7528 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1982
7531 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7532 msgstr ""
7533 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7534 "dydį"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1983
7537 msgid "Paste Width Separately"
7538 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1984
7541 msgid ""
7542 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7543 "object"
7544 msgstr ""
7545 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7546 "plotį"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1985
7549 msgid "Paste Height Separately"
7550 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1986
7553 msgid ""
7554 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7555 "object"
7556 msgstr ""
7557 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7558 "objekto aukštį"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1987
7561 msgid "Paste _In Place"
7562 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1988
7565 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7566 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1989
7569 msgid "_Delete"
7570 msgstr "_Šalinti"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1990
7573 msgid "Delete selection"
7574 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1991
7577 msgid "Duplic_ate"
7578 msgstr "_Dubliuoti"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1992
7581 msgid "Duplicate selected objects"
7582 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1993
7585 msgid "Create Clo_ne"
7586 msgstr "Kurti Klo_ną"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1994
7589 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7590 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1995
7593 msgid "Unlin_k Clone"
7594 msgstr "At_rišti Kloną"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1996
7597 msgid ""
7598 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7599 "object"
7600 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1997
7603 msgid "Select _Original"
7604 msgstr "Rasti _Originalą"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1998
7607 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7608 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7610 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7611 #: ../src/verbs.cpp:2000
7612 msgid "Objects to Patter_n"
7613 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7615 #: ../src/verbs.cpp:2001
7616 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7617 msgstr ""
7618 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7619 "objektai) sudaro raštą"
7621 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7622 #: ../src/verbs.cpp:2003
7623 msgid "Pattern to _Objects"
7624 msgstr "Objektai iš Rašto"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2004
7627 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7628 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2005
7631 msgid "Clea_r All"
7632 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7634 #: ../src/verbs.cpp:2006
7635 msgid "Delete all objects from document"
7636 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2007
7639 msgid "Select Al_l"
7640 msgstr "_Pažymėti Viską"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2008
7643 msgid "Select all objects or all nodes"
7644 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2009
7647 msgid "Select All in All La_yers"
7648 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2010
7651 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7652 msgstr ""
7653 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2011
7656 msgid "In_vert Selection"
7657 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2012
7660 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7661 msgstr ""
7662 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7663 "pažymėti"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2013
7666 msgid "Invert in All Layers"
7667 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2014
7670 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7671 msgstr ""
7672 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7673 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2015
7676 msgid "D_eselect"
7677 msgstr "Atž_ymėti"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2016
7680 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7681 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7683 #. Selection
7684 #: ../src/verbs.cpp:2019
7685 msgid "Raise to _Top"
7686 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2020
7689 msgid "Raise selection to top"
7690 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2021
7693 msgid "Lower to _Bottom"
7694 msgstr "_Leisti į Apačią"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2022
7697 msgid "Lower selection to bottom"
7698 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2023
7701 msgid "_Raise"
7702 msgstr "_Pakelti"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2024
7705 msgid "Raise selection one step"
7706 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2025
7709 msgid "_Lower"
7710 msgstr "_Nuleisti"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2026
7713 msgid "Lower selection one step"
7714 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2027
7717 msgid "_Group"
7718 msgstr "_Grupuoti"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2028
7721 msgid "Group selected objects"
7722 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2030
7725 msgid "Ungroup selected groups"
7726 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2032
7729 msgid "_Put on Path"
7730 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2033
7733 msgid "Put text on path"
7734 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2034
7737 msgid "_Remove from Path"
7738 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2035
7741 msgid "Remove text from path"
7742 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2036
7745 msgid "Remove Manual _Kerns"
7746 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7748 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7749 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7750 #: ../src/verbs.cpp:2039
7751 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7752 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2041
7755 msgid "_Union"
7756 msgstr "_Sąjunga"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2042
7759 msgid "Create union of selected paths"
7760 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2043
7763 msgid "_Intersection"
7764 msgstr "S_ankirta"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2044
7767 msgid "Create intersection of selected paths"
7768 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2045
7771 msgid "_Difference"
7772 msgstr "_Atimtis"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2046
7775 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7776 msgstr ""
7777 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2047
7780 msgid "E_xclusion"
7781 msgstr "_Išskyrimas"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2048
7784 msgid ""
7785 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7786 "path)"
7787 msgstr ""
7788 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
7789 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2049
7792 msgid "Di_vision"
7793 msgstr "_Dalinimas"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2050
7796 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7797 msgstr ""
7798 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7800 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7801 #. Advanced tutorial for more info
7802 #: ../src/verbs.cpp:2053
7803 msgid "Cut _Path"
7804 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2054
7807 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7808 msgstr ""
7809 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
7810 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7812 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7813 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7814 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7815 #: ../src/verbs.cpp:2058
7816 msgid "Outs_et"
7817 msgstr "Iš_pūsti"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2059
7820 msgid "Outset selected paths"
7821 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2061
7824 msgid "O_utset Path by 1 px"
7825 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2062
7828 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7829 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2064
7832 msgid "O_utset Path by 10 px"
7833 msgstr "Išpūsti 10px"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2065
7836 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7837 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7839 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7840 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7841 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7842 #: ../src/verbs.cpp:2069
7843 msgid "I_nset"
7844 msgstr "Įt_raukti"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2070
7847 msgid "Inset selected paths"
7848 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2072
7851 msgid "I_nset Path by 1 px"
7852 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2073
7855 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7856 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2075
7859 msgid "I_nset Path by 10 px"
7860 msgstr "Įtraukti 10px"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2076
7863 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7864 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2078
7867 msgid "D_ynamic Offset"
7868 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2078
7871 msgid "Create a dynamic offset object"
7872 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2080
7875 msgid "_Linked Offset"
7876 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2081
7879 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7880 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2083
7883 msgid "_Stroke to Path"
7884 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2084
7887 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7888 msgstr "Paversti liniją kreive"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2085
7891 msgid "Si_mplify"
7892 msgstr "S_upaprastinti"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2086
7895 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7896 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2087
7899 msgid "_Reverse"
7900 msgstr "_Apversti"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2088
7903 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7904 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7906 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7907 #: ../src/verbs.cpp:2090
7908 msgid "_Trace Bitmap..."
7909 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7911 #: ../src/verbs.cpp:2091
7912 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7913 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2092
7916 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7917 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2093
7920 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7921 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2094
7924 msgid "_Combine"
7925 msgstr "Ap_jungti"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2095
7928 msgid "Combine several paths into one"
7929 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7931 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7932 #. Advanced tutorial for more info
7933 #: ../src/verbs.cpp:2098
7934 msgid "Break _Apart"
7935 msgstr "_Dalinti"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2099
7938 msgid "Break selected paths into subpaths"
7939 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2100
7942 msgid "Gri_d Arrange..."
7943 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7945 #: ../src/verbs.cpp:2101
7946 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7947 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7949 #. Layer
7950 #: ../src/verbs.cpp:2103
7951 msgid "_Add Layer..."
7952 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7954 #: ../src/verbs.cpp:2104
7955 msgid "Create a new layer"
7956 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2105
7959 msgid "Re_name Layer..."
7960 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2106
7963 msgid "Rename the current layer"
7964 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2107
7967 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7968 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2108
7971 msgid "Switch to the layer above the current"
7972 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2109
7975 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7976 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2110
7979 msgid "Switch to the layer below the current"
7980 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2111
7983 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7984 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2112
7987 msgid "Move selection to the layer above the current"
7988 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2113
7991 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7992 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2114
7995 msgid "Move selection to the layer below the current"
7996 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2115
7999 msgid "Layer to _Top"
8000 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2116
8003 msgid "Raise the current layer to the top"
8004 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2117
8007 msgid "Layer to _Bottom"
8008 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2118
8011 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8012 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2119
8015 msgid "_Raise Layer"
8016 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2120
8019 msgid "Raise the current layer"
8020 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2121
8023 msgid "_Lower Layer"
8024 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2122
8027 msgid "Lower the current layer"
8028 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2123
8031 msgid "_Delete Current Layer"
8032 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2124
8035 msgid "Delete the current layer"
8036 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8038 #. Object
8039 #: ../src/verbs.cpp:2127
8040 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8041 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2128
8044 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8045 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2129
8048 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8049 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2130
8052 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8053 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2131
8056 msgid "Remove _Transformations"
8057 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2132
8060 msgid "Remove transformations from object"
8061 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2133
8064 msgid "_Object to Path"
8065 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2134
8068 msgid "Convert selected object to path"
8069 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2135
8072 msgid "_Flow into Frame"
8073 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2136
8076 msgid ""
8077 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8078 "frame object"
8079 msgstr ""
8080 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8081 "tekstą"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2137
8084 msgid "_Unflow"
8085 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2138
8088 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8089 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2139
8092 msgid "_Convert to Text"
8093 msgstr "Daryti T_ekstu"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2140
8096 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8097 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2142
8100 msgid "Flip _Horizontal"
8101 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2142
8104 msgid "Flip selected objects horizontally"
8105 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2145
8108 msgid "Flip _Vertical"
8109 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2145
8112 msgid "Flip selected objects vertically"
8113 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2148
8116 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8117 msgstr ""
8118 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8119 "objektas)"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8122 msgid "_Release"
8123 msgstr "At_rišti"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2150
8126 msgid "Remove mask from selection"
8127 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2152
8130 msgid ""
8131 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8132 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2154
8135 msgid "Remove clipping path from selection"
8136 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8138 #. Tools
8139 #: ../src/verbs.cpp:2157
8140 msgid "Select"
8141 msgstr "Žymeklis"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2158
8144 msgid "Select and transform objects"
8145 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2159
8148 msgid "Node Edit"
8149 msgstr "Siūlės"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2160
8152 msgid "Edit path nodes or control handles"
8153 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2162
8156 msgid "Create rectangles and squares"
8157 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2164
8160 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8161 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2166
8164 msgid "Create stars and polygons"
8165 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2168
8168 msgid "Create spirals"
8169 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2170
8172 msgid "Draw freehand lines"
8173 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2172
8176 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8177 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2174
8180 msgid "Draw calligraphic lines"
8181 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2176
8184 msgid "Create and edit text objects"
8185 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2178
8188 msgid "Create and edit gradients"
8189 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2180
8192 msgid "Zoom in or out"
8193 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2182
8196 msgid "Pick averaged colors from image"
8197 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2184
8200 msgid "Create connectors"
8201 msgstr "Sąryšiai"
8203 #. Tool prefs
8204 #: ../src/verbs.cpp:2187
8205 msgid "Selector Preferences"
8206 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2188
8209 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8210 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2189
8213 msgid "Node Tool Preferences"
8214 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2190
8217 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8218 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2191
8221 msgid "Rectangle Preferences"
8222 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2192
8225 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8226 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2193
8229 msgid "Ellipse Preferences"
8230 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2194
8233 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8234 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2195
8237 msgid "Star Preferences"
8238 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2196
8241 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8242 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2197
8245 msgid "Spiral Preferences"
8246 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2198
8249 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8250 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2199
8253 msgid "Pencil Preferences"
8254 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2200
8257 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8258 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2201
8261 msgid "Pen Preferences"
8262 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2202
8265 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8266 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2203
8269 msgid "Calligraphic Preferences"
8270 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2204
8273 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8274 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2205
8277 msgid "Text Preferences"
8278 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2206
8281 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8282 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2207
8285 msgid "Gradient Preferences"
8286 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2208
8289 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8290 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2209
8293 msgid "Zoom Preferences"
8294 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2210
8297 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8298 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2211
8301 msgid "Dropper Preferences"
8302 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2212
8305 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8306 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2213
8309 msgid "Connector Preferences"
8310 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2214
8313 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8314 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8316 #. Zoom/View
8317 #: ../src/verbs.cpp:2217
8318 msgid "Zoom In"
8319 msgstr "Didinti Mastelį"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2217
8322 msgid "Zoom in"
8323 msgstr "Didinti mastelį"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2218
8326 msgid "Zoom Out"
8327 msgstr "Mažinti Mastelį"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2218
8330 msgid "Zoom out"
8331 msgstr "Mažinti mastelį"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2219
8334 msgid "_Rulers"
8335 msgstr "_Liniuotė"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2219
8338 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8339 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2220
8342 msgid "Scroll_bars"
8343 msgstr "_Slankjuostė"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2220
8346 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8347 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2221
8350 msgid "_Grid"
8351 msgstr "_Langelius"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2221
8354 msgid "Show or hide the grid"
8355 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2222
8358 msgid "G_uides"
8359 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2222
8362 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8363 msgstr ""
8364 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8365 "liniuotės)"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2223
8368 msgid "Nex_t Zoom"
8369 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2223
8372 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8373 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2225
8376 msgid "Pre_vious Zoom"
8377 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2225
8380 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8381 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2227
8384 msgid "Zoom 1:_1"
8385 msgstr "Mastelis 1:_1"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2227
8388 msgid "Zoom to 1:1"
8389 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2229
8392 msgid "Zoom 1:_2"
8393 msgstr "Mastelis 1:_2"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2229
8396 msgid "Zoom to 1:2"
8397 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2231
8400 msgid "_Zoom 2:1"
8401 msgstr "_Mastelis 2:1"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2231
8404 msgid "Zoom to 2:1"
8405 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2234
8408 msgid "_Fullscreen"
8409 msgstr "_Visas Ekranas"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2234
8412 msgid "Stretch this document window to full screen"
8413 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2237
8416 msgid "Duplic_ate Window"
8417 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2237
8420 msgid "Open a new window with the same document"
8421 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2239
8424 msgid "_New View Preview"
8425 msgstr ""
8427 #: ../src/verbs.cpp:2240
8428 msgid "New View Preview"
8429 msgstr ""
8431 #. "view_new_preview"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2242
8433 msgid "_Normal"
8434 msgstr "Į_prastas"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2243
8437 msgid "Switch to normal display mode"
8438 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2244
8441 msgid "_Outline"
8442 msgstr "_Eskizas"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2245
8445 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8446 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2247
8449 msgid "Ico_n Preview"
8450 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2248
8453 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8454 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2250
8457 msgid "Zoom to fit page in window"
8458 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2251
8461 msgid "Page _Width"
8462 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2252
8465 msgid "Zoom to fit page width in window"
8466 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2254
8469 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8470 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2256
8473 msgid "Zoom to fit selection in window"
8474 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8476 #. Dialogs
8477 #: ../src/verbs.cpp:2259
8478 msgid "In_kscape Preferences..."
8479 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8481 #: ../src/verbs.cpp:2260
8482 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8483 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2261
8486 msgid "_Document Properties..."
8487 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8489 #: ../src/verbs.cpp:2262
8490 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8491 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2263
8494 msgid "_Document Metadata..."
8495 msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
8497 #: ../src/verbs.cpp:2264
8498 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8499 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2265
8502 msgid "_Fill and Stroke..."
8503 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8505 #: ../src/verbs.cpp:2266
8506 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8507 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8509 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8510 #: ../src/verbs.cpp:2268
8511 msgid "S_watches..."
8512 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:2269
8515 msgid "Select colors from a swatches palette"
8516 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2270
8519 msgid "Transfor_m..."
8520 msgstr "Transfor_macija..."
8522 #: ../src/verbs.cpp:2271
8523 msgid "Precisely control objects' transformations"
8524 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2272
8527 msgid "_Align and Distribute..."
8528 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8530 #: ../src/verbs.cpp:2273
8531 msgid "Align and distribute objects"
8532 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2274
8535 msgid "_Text and Font..."
8536 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8538 #: ../src/verbs.cpp:2275
8539 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8540 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2276
8543 msgid "_XML Editor..."
8544 msgstr "_XML Redaktorius..."
8546 #: ../src/verbs.cpp:2277
8547 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8548 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2278
8551 msgid "_Find..."
8552 msgstr "_Rasti..."
8554 #: ../src/verbs.cpp:2279
8555 msgid "Find objects in document"
8556 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2280
8559 msgid "_Messages..."
8560 msgstr "P_ranešimai..."
8562 #: ../src/verbs.cpp:2281
8563 msgid "View debug messages"
8564 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2282
8567 msgid "S_cripts..."
8568 msgstr "Skript_ai..."
8570 #: ../src/verbs.cpp:2283
8571 msgid "Run scripts"
8572 msgstr "Vykdyti skriptus"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2284
8575 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8576 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2285
8579 msgid "Show or hide all open dialogs"
8580 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8582 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2287
8584 msgid "Create Tiled Clones..."
8585 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8587 #: ../src/verbs.cpp:2288
8588 msgid ""
8589 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8590 "scattering"
8591 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2289
8594 msgid "_Object Properties..."
8595 msgstr "_Objekto Savybės..."
8597 #: ../src/verbs.cpp:2290
8598 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8599 msgstr ""
8600 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2293
8603 msgid "_Connect to Jabber server..."
8604 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8606 #: ../src/verbs.cpp:2293
8607 msgid "Connect to a Jabber server"
8608 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2295
8611 msgid "Share with _user..."
8612 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8614 #: ../src/verbs.cpp:2295
8615 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8616 msgstr ""
8617 "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2297
8620 msgid "Share with _chatroom..."
8621 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8623 #: ../src/verbs.cpp:2297
8624 msgid ""
8625 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8626 msgstr ""
8627 "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
8628 "naudotojais"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2299
8631 msgid "_Dump XML node tracker"
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/verbs.cpp:2299
8635 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/verbs.cpp:2301
8639 msgid "_Open session file..."
8640 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2301
8643 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8644 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2303
8647 msgid "Session file playback"
8648 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2305
8651 msgid "_Disconnect from session"
8652 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2307
8655 msgid "Disconnect from _server"
8656 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2309
8659 msgid "_Input Devices..."
8660 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8662 #: ../src/verbs.cpp:2310
8663 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8664 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2311
8667 msgid "_Extensions..."
8668 msgstr "_Įskiepiai"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2312
8671 msgid "Query information about extensions"
8672 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8674 #. Help
8675 #: ../src/verbs.cpp:2315
8676 msgid "_Keys and Mouse"
8677 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2316
8680 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8681 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2317
8684 msgid "About E_xtensions"
8685 msgstr "Apie _Įskiepius"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2318
8688 msgid "Information on Inkscape extensions"
8689 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2319
8692 msgid "About _Memory"
8693 msgstr "Apie At_mintį"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2320
8696 msgid "Memory usage information"
8697 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2321
8700 msgid "_About Inkscape"
8701 msgstr "_Apie Inkscape"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2322
8704 msgid "Inkscape version, authors, license"
8705 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8707 #. "help_about"
8708 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8709 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8710 #. Tutorials
8711 #: ../src/verbs.cpp:2327
8712 msgid "Inkscape: _Basic"
8713 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2328
8716 msgid "Getting started with Inkscape"
8717 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8719 #. "tutorial_basic"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2329
8721 msgid "Inkscape: _Shapes"
8722 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2330
8725 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8726 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2331
8729 msgid "Inkscape: _Advanced"
8730 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2332
8733 msgid "Advanced Inkscape topics"
8734 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8736 #. "tutorial_advanced"
8737 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8738 #: ../src/verbs.cpp:2334
8739 msgid "Inkscape: T_racing"
8740 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2335
8743 msgid "Using bitmap tracing"
8744 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8746 #. "tutorial_tracing"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2336
8748 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8749 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2337
8752 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8753 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2338
8756 msgid "_Elements of Design"
8757 msgstr "Paai_škinimai"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2339
8760 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8761 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8763 #. "tutorial_design"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2340
8765 msgid "_Tips and Tricks"
8766 msgstr "_Gudrybės"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2341
8769 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8770 msgstr "Įvairūs patarimai"
8772 #. "tutorial_tips"
8773 #. Effect
8774 #: ../src/verbs.cpp:2344
8775 msgid "Previous Effect"
8776 msgstr "Kartoti Efektą"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2345
8779 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8780 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8782 #. "tutorial_tips"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2346
8784 msgid "Previous Effect Settings..."
8785 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2347
8788 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8789 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8791 #. "tutorial_tips"
8792 #. Fit Canvas
8793 #: ../src/verbs.cpp:2350
8794 msgid "Fit Canvas to Selection"
8795 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2351
8798 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8799 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2352
8802 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/verbs.cpp:2353
8806 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8807 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2354
8810 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8811 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2355
8814 msgid ""
8815 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8816 "selection"
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8820 msgid "Dash pattern"
8821 msgstr "Punktyras"
8823 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8824 msgid "Pattern offset"
8825 msgstr "Punktyro pradžia"
8827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8828 #, c-format
8829 msgid "%s: %d - Inkscape"
8830 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8833 #, c-format
8834 msgid "%s - Inkscape"
8835 msgstr "%s - Inkscape"
8837 #. Family frame
8838 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8839 msgid "Font family"
8840 msgstr "Šrifto tipas"
8842 #. Style frame
8843 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8844 msgid "Style"
8845 msgstr "Stilius"
8847 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8848 msgid "Font size:"
8849 msgstr "Šrifto dydis:"
8851 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8852 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8853 #. * some representative characters that users of your locale will be
8854 #. * interested in.
8855 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8856 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8857 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8861 msgid "Duplicate"
8862 msgstr "Dubliuoti"
8864 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8866 msgid "Edit..."
8867 msgstr "Redaguotii..."
8869 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8871 msgid ""
8872 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8873 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8874 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8875 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8876 msgstr ""
8877 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
8878 "atspindint ar tiesiogiai"
8880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8881 msgid "reflected"
8882 msgstr "atspindint"
8884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8885 msgid "direct"
8886 msgstr "paprastas"
8888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8889 msgid "Repeat:"
8890 msgstr "Pasikartojimas:"
8892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8893 msgid "<small>No gradients</small>"
8894 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8897 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8898 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8901 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8902 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8905 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8906 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8909 msgid ""
8910 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8911 "selected object(s)"
8912 msgstr ""
8913 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
8914 "objektams"
8916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8917 msgid "Edit the stops of the gradient"
8918 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8925 msgid "<b>New:</b>"
8926 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8929 msgid "Create linear gradient"
8930 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8933 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8934 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8937 msgid "on"
8938 msgstr "taikyti"
8940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8941 msgid "Create gradient in the fill"
8942 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8945 msgid "Create gradient in the stroke"
8946 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8948 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8949 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8950 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8951 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8957 msgid "<b>Change:</b>"
8958 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8961 msgid "No gradients in document"
8962 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8965 msgid "No gradient selected"
8966 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8969 msgid "No stops in gradient"
8970 msgstr "Perėjimas be punktų"
8972 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8974 msgid "Add stop"
8975 msgstr "Pridėti punktą"
8977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8978 msgid "Add another control stop to gradient"
8979 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8982 msgid "Delete stop"
8983 msgstr "Trinti punktą"
8985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8986 msgid "Delete current control stop from gradient"
8987 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
8989 #. Label
8990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8991 msgid "Offset:"
8992 msgstr "Postūmis:"
8994 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8996 msgid "Stop Color"
8997 msgstr "Punkto spalva"
8999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9000 msgid "Gradient editor"
9001 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9003 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9004 msgid "Toggle current layer visibility"
9005 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9007 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9008 msgid "Lock or unlock current layer"
9009 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9011 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9012 msgid "Current layer"
9013 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9015 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9016 msgid "(root)"
9017 msgstr "(nėra)"
9019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9020 msgid "No paint"
9021 msgstr "Be spalvos"
9023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9024 msgid "Flat color"
9025 msgstr "Vientisa spalva"
9027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9028 msgid "Linear gradient"
9029 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9031 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9032 msgid "Radial gradient"
9033 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9036 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9037 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9039 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9041 msgid ""
9042 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9043 "evenodd)"
9044 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9048 msgid ""
9049 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9050 msgstr ""
9051 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9052 "kryptis priešinga)"
9054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9055 msgid "No objects"
9056 msgstr "Nėra objektų"
9058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9059 msgid "Multiple styles"
9060 msgstr "Įvairūs stiliai"
9062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9063 msgid "Paint is undefined"
9064 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9067 msgid "No patterns in document"
9068 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9071 msgid ""
9072 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9073 "selection."
9074 msgstr ""
9075 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9076 "pažymėjimo"
9078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9079 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9080 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9083 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9084 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9087 msgid ""
9088 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9089 "scaled."
9090 msgstr ""
9091 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9092 "stačiakampio dydį."
9094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9095 msgid ""
9096 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9097 "are scaled."
9098 msgstr ""
9099 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9100 "dydį."
9102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9103 msgid ""
9104 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9105 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9106 msgstr ""
9107 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9108 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9111 msgid ""
9112 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9113 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9114 msgstr ""
9115 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9116 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9119 msgid ""
9120 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9121 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9122 msgstr ""
9123 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9124 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9127 msgid ""
9128 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9129 "scaled, rotated, or skewed)."
9130 msgstr ""
9131 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9132 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9137 msgid "select_toolbar|X"
9138 msgstr "select_toolbar|X"
9140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9141 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9142 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9147 msgid "select_toolbar|Y"
9148 msgstr "select_toolbar|Y"
9150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9151 msgid "Vertical coordinate of selection"
9152 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9157 msgid "select_toolbar|W"
9158 msgstr "select_toolbar|P"
9160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9161 msgid "Width of selection"
9162 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9165 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9166 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9171 msgid "select_toolbar|H"
9172 msgstr "select_toolbar|A"
9174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9175 msgid "Height of selection"
9176 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9178 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9179 msgid "System"
9180 msgstr "Sistema"
9182 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9183 msgid "RGBA_:"
9184 msgstr "RGBA_:"
9186 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9187 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9188 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9191 msgid "RGB"
9192 msgstr "RGB"
9194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9195 msgid "HSL"
9196 msgstr "HSL"
9198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9199 msgid "CMYK"
9200 msgstr "CMYK"
9202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9203 msgid "_R"
9204 msgstr "_R"
9206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9208 msgid "Red"
9209 msgstr "Raudona"
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9212 msgid "_G"
9213 msgstr "_G"
9215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9217 msgid "Green"
9218 msgstr "Žalia"
9220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9221 msgid "_B"
9222 msgstr "_B"
9224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9226 msgid "Blue"
9227 msgstr "Mėlyna"
9229 #. Label
9230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9233 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9234 msgid "_A"
9235 msgstr "_A"
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9243 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9244 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9245 msgid "Alpha (opacity)"
9246 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9249 msgid "_H"
9250 msgstr "_H"
9252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9254 msgid "Hue"
9255 msgstr "Atspalvis"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9258 msgid "_S"
9259 msgstr "_S"
9261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9263 msgid "Saturation"
9264 msgstr "Sodrumas"
9266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9267 msgid "_L"
9268 msgstr "_L"
9270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9272 msgid "Lightness"
9273 msgstr "Šviesumas"
9275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9276 msgid "_C"
9277 msgstr "_C"
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9281 msgid "Cyan"
9282 msgstr "Cianas"
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9285 msgid "_M"
9286 msgstr "_M"
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9290 msgid "Magenta"
9291 msgstr "Purpurinė"
9293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9294 msgid "_Y"
9295 msgstr "_Y"
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9299 msgid "Yellow"
9300 msgstr "Geltona"
9302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9303 msgid "_K"
9304 msgstr "_K"
9306 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9307 msgid "Unnamed"
9308 msgstr "Neįvardinta"
9310 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9311 msgid "Wheel"
9312 msgstr "Ratas"
9314 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9315 msgid "Attribute"
9316 msgstr "Atributas"
9318 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9319 msgid "Value"
9320 msgstr "Reikšmė"
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9323 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9324 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9327 msgid "Delete selected nodes"
9328 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9331 msgid "Join selected endnodes"
9332 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9335 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9336 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9339 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9340 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9343 msgid "Break path at selected nodes"
9344 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9347 msgid "Make selected nodes corner"
9348 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9351 msgid "Make selected nodes smooth"
9352 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9355 msgid "Make selected nodes symmetric"
9356 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9359 msgid "Make selected segments lines"
9360 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9363 msgid "Make selected segments curves"
9364 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9367 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9368 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9371 msgid "Corners:"
9372 msgstr "Kampai:"
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9375 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9376 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9379 msgid "Spoke ratio:"
9380 msgstr "Stipinų santykis:"
9382 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9383 #. Base radius is the same for the closest handle.
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9385 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9386 msgstr ""
9387 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9390 msgid "Rounded:"
9391 msgstr "Apvalinimas:"
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9394 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9395 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9398 msgid "Randomized:"
9399 msgstr "Atsitiktinumas:"
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9402 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9403 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9407 msgid "Defaults"
9408 msgstr "Atstatyti"
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9412 msgid ""
9413 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9414 "change defaults)"
9415 msgstr ""
9416 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9417 "Nustatymuose)"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9420 msgid "W:"
9421 msgstr "P:"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9424 msgid "Width of rectangle"
9425 msgstr "Stačiakampio plotis"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9428 msgid "Height of rectangle"
9429 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9432 msgid "Rx:"
9433 msgstr "Rx:"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9436 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9437 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9440 msgid "Ry:"
9441 msgstr "Ry:"
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9444 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9445 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9448 msgid "Not rounded"
9449 msgstr "Neapvalinama"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9452 msgid "Make corners sharp"
9453 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9456 msgid "Turns:"
9457 msgstr "Posukių:"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9460 msgid "Number of revolutions"
9461 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9464 msgid "Divergence:"
9465 msgstr "Nuokrypis:"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9468 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9469 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9472 msgid "Inner radius:"
9473 msgstr "Vidinis spindulys:"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9476 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9477 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9480 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9481 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9484 msgid "Thinning:"
9485 msgstr "Ploninimas:"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9488 msgid ""
9489 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9490 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9491 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9494 msgid "Angle:"
9495 msgstr "Kampas:"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9498 msgid ""
9499 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9500 "fixation = 0)"
9501 msgstr ""
9502 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9503 "0, kampas neveikia)"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9506 msgid "Fixation:"
9507 msgstr "Fiksacija:"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9510 msgid ""
9511 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9512 "= fixed)"
9513 msgstr ""
9514 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9515 "- fiksuotas)"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9518 msgid "Tremor:"
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9522 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9526 msgid "Mass:"
9527 msgstr "Masė:"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9530 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9531 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9533 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9535 msgid "Drag:"
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9539 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9543 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9544 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9547 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9548 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9551 msgid "Start:"
9552 msgstr "Pradžia:"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9555 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9556 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9559 msgid "End:"
9560 msgstr "Pabaiga:"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9563 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9564 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9567 msgid "Open arc"
9568 msgstr "Atvira arka"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9571 msgid ""
9572 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9573 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9576 msgid "Make whole"
9577 msgstr "Daryti uždarą"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9580 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9581 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9584 msgid ""
9585 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9586 "color including its alpha"
9587 msgstr ""
9588 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
9589 "permatomumą"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9592 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9593 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9596 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9597 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9600 msgid "Spacing:"
9601 msgstr "Tarpai:"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9604 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9605 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9607 #.
9608 #. Local Variables:
9609 #. mode:c++
9610 #. c-file-style:"stroustrup"
9611 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9612 #. indent-tabs-mode:nil
9613 #. fill-column:99
9614 #. End:
9615 #.
9616 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9617 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9618 msgid "Add Nodes"
9619 msgstr "Pridėti Siūles"
9621 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9622 msgid "Maximum segment length"
9623 msgstr ""
9625 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9626 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9627 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9628 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9629 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9630 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9631 msgid "Modify Path"
9632 msgstr ""
9634 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9635 msgid "AI Input"
9636 msgstr ""
9638 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9639 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9640 msgstr ""
9642 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9643 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9644 msgstr ""
9646 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9647 msgid "AI Output"
9648 msgstr ""
9650 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9651 msgid "Write Adobe Illustrator"
9652 msgstr ""
9654 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9655 msgid "AI SVG Input"
9656 msgstr ""
9658 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9659 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9660 msgstr ""
9662 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9663 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9667 msgid "A diagram created with the program Dia"
9668 msgstr ""
9670 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9671 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9672 msgstr ""
9674 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9675 msgid "Dia Input"
9676 msgstr ""
9678 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9679 msgid ""
9680 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9681 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9682 msgstr ""
9684 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9685 msgid ""
9686 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9687 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9688 "Inkscape installation."
9689 msgstr ""
9691 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9692 msgid "Dot size"
9693 msgstr "Taško dydis"
9695 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9696 msgid "Font size"
9697 msgstr "Šrifto dydis"
9699 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9700 msgid "Number Nodes"
9701 msgstr "Siūlių Kiekis"
9703 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9704 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9705 msgid "Visualize Path"
9706 msgstr ""
9708 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9710 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9711 msgstr ""
9713 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9714 msgid "DXF Input"
9715 msgstr ""
9717 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9718 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9719 msgstr ""
9721 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9722 msgid ""
9723 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9724 "sourceforge.net/"
9725 msgstr ""
9727 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9728 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9729 msgstr ""
9731 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9732 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9733 msgstr ""
9735 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9736 msgid "DXF Output"
9737 msgstr ""
9739 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9740 msgid "DXF file written by pstoedit"
9741 msgstr ""
9743 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9744 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9745 msgstr ""
9747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9748 msgid "Embed All Images"
9749 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9752 msgid "EPS Input"
9753 msgstr ""
9755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9756 msgid "Encapsulated Postscript"
9757 msgstr ""
9759 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9760 msgid "EPSI Output"
9761 msgstr ""
9763 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9764 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9765 msgstr ""
9767 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9768 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9769 msgstr ""
9771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9772 msgid "LaTeX formula"
9773 msgstr ""
9775 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9776 msgid "LaTeX formula: "
9777 msgstr ""
9779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9780 msgid "Extract One Image"
9781 msgstr ""
9783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9784 msgid "Path to save image"
9785 msgstr ""
9787 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9788 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9789 msgid "Bridge Width"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9793 msgid "First String Length"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9797 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9798 msgid "Fretboard Designer"
9799 msgstr ""
9801 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9802 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9803 msgid "Fretboard Edges"
9804 msgstr ""
9806 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9807 msgid "Last String Length"
9808 msgstr ""
9810 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9811 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9812 msgstr ""
9814 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9815 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9816 msgid "Number of Frets"
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9820 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9821 msgid "Number of Strings"
9822 msgstr "Eilučių Skaičius"
9824 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9825 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9826 msgid "Nut Width"
9827 msgstr ""
9829 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9830 msgid "Perpendicular Distance"
9831 msgstr ""
9833 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9834 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9838 msgid "Tones in Scale"
9839 msgstr ""
9841 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9842 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9843 msgid "px per Unit"
9844 msgstr ""
9846 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9847 msgid "Multi Length Scala"
9848 msgstr ""
9850 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9851 msgid "Path to Scala *.scl File"
9852 msgstr ""
9854 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9855 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9856 msgstr ""
9858 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9859 msgid "Scale Length"
9860 msgstr ""
9862 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9863 msgid "Single Length Equal Temperament"
9864 msgstr ""
9866 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9867 msgid "Single Length Scala"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9871 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9872 msgstr ""
9874 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9875 msgid "Open files saved with XFIG"
9876 msgstr ""
9878 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9879 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9883 msgid "XFIG Input"
9884 msgstr ""
9886 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Flatness"
9889 msgstr "langelių"
9891 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9892 msgid "Flatten Bezier"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9896 msgid "GIMP XCF"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9900 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9904 msgid "Draw Handles"
9905 msgstr "Piešimo Keitikliai"
9907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9908 msgid "Duplicate endpaths"
9909 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
9911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9912 msgid "Exponent"
9913 msgstr "Eksponentė"
9915 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9916 msgid "Interpolate"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9920 msgid "Interpolate style (experimental)"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9924 msgid "Interpolation method"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9928 msgid "Interpolation steps"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9932 msgid "Kochify"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9936 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9937 msgstr ""
9939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9940 msgid "Angle"
9941 msgstr "Kampas"
9943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9944 msgid "Axiom"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9948 msgid "Lindenmayer"
9949 msgstr "Lindenmayer"
9951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9952 msgid "Order"
9953 msgstr ""
9955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9956 msgid "Rules"
9957 msgstr "Taisyklės"
9959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9960 msgid "Step"
9961 msgstr "Žingsnis"
9963 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9964 msgid "Measure Path"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9968 msgid "Extrude"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9972 msgid "Magnitude"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9976 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
9977 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9981 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
9982 msgid "Adobe Portable Document Format"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9986 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
9987 msgid "PDF Output"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9991 msgid "Postscript"
9992 msgstr "Postscript"
9994 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9995 msgid "Postscript Input"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9999 msgid "Radius"
10000 msgstr "Spindulys"
10002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10003 msgid "Radius Randomize"
10004 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10007 msgid "Randomize node handles"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10011 msgid "Randomize nodes"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10015 msgid "Use normal distribution"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Random Point"
10021 msgstr "Užapvalinti"
10023 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Random Position"
10026 msgstr "Kur sukurti:"
10028 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10029 msgid "Initial size"
10030 msgstr "Pradinis dydis"
10032 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10033 msgid "Minimum size"
10034 msgstr "Minimalus dydis"
10036 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10037 msgid "Random Tree"
10038 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10040 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10041 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10045 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10049 msgid "Sketch Input"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10053 msgid "Behavior"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10057 msgid "Segment Straightener"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10061 msgid "Envelope"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10067 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
10069 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10070 #, fuzzy
10071 msgid ""
10072 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10073 "files"
10074 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
10076 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10077 msgid "ZIP Output"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10081 msgid "Color of shadow"
10082 msgstr "Šešėlio spalva"
10084 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10085 msgid "Dropshadow"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10089 msgid "ASCII Text"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10093 msgid "Text File (*.txt)"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10097 msgid "Text Input"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10101 msgid "Calculate first derivative numerically"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10105 msgid "First derivative"
10106 msgstr "Pirmas vaikas"
10108 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10109 msgid "Function"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10113 msgid "Function Plotter"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10117 msgid "Nodes per period"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10121 msgid "Periods (2*Pi each)"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10125 msgid "Amount of whirl"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10129 msgid "Center X"
10130 msgstr "Centras X"
10132 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10133 msgid "Center Y"
10134 msgstr "Centras Y"
10136 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10137 msgid "Rotation is clockwise"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10141 msgid "Whirl"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10145 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10149 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10150 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10152 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10153 msgid "Windows Metafile Input"
10154 msgstr "Windows Metafile formatas"
10156 #~ msgid " relative by "
10157 #~ msgstr " paslinkti "
10159 #~ msgid " absolute to "
10160 #~ msgstr " perkelti į "
10162 #~ msgid "Finishing pen"
10163 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10167 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10168 #~ "opposite handle in sync"
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10171 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10172 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10174 #~ msgid "_Panels"
10175 #~ msgstr "_Panelė"