Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # Translation of Inkscape to Lithuanian.
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:30+0100\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
30 #: ../src/arc-context.cpp:337
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
35 "kampą"
37 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
41 #: ../src/arc-context.cpp:426
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
48 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
50 #: ../src/arc-context.cpp:444
51 #, fuzzy
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Kurti Klo_ną"
55 #: ../src/connector-context.cpp:523
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Kuriamas sąryšis"
59 #: ../src/connector-context.cpp:717
60 #, fuzzy
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Sąryšiai"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:924
66 #, fuzzy
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Sąryšiai"
70 #: ../src/connector-context.cpp:948
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Sukurtas sąryšis"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1092
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1163
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1274
85 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
86 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
89 msgid "Make connectors avoid selected objects"
90 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
93 msgid "Make connectors ignore selected objects"
94 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
96 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr ""
99 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:110
106 #, fuzzy
107 msgid "Create guide"
108 msgstr "Kurti Klo_ną"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:184
111 #, fuzzy
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Perkelti žemiau"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190
116 #, fuzzy
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Šalinti elementą"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:208
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s ties %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:679
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
129 #: ../src/desktop.cpp:704
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
156 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
159 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
160 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
163 msgid ""
164 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
165 "group</b>."
166 msgstr ""
167 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
168 "<b>rikiuokite grupę</b>."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
171 msgid "<small>Per row:</small>"
172 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
175 msgid "<small>Per column:</small>"
176 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
179 msgid "<small>Randomize:</small>"
180 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
183 msgid "_Symmetry"
184 msgstr "_Simetrija"
186 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
187 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
188 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
189 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
190 #.
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
192 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
193 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
195 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
197 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
198 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
201 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
205 msgid "<b>PM</b>: reflection"
206 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
208 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
209 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
211 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
212 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
215 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
216 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
219 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
220 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
223 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
227 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
231 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
235 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
239 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
240 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
243 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
244 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
247 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
251 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
252 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
255 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
256 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
263 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
267 msgid "S_hift"
268 msgstr "_Poslinkis"
270 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
272 #, no-c-format
273 msgid "<b>Shift X:</b>"
274 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
277 #, no-c-format
278 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
279 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
282 #, no-c-format
283 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
284 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
287 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
288 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift Y:</b>"
294 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
299 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
302 #, no-c-format
303 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
304 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
307 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
308 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
311 msgid "<b>Exponent:</b>"
312 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
315 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
316 msgstr ""
317 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
318 "diverguojančiai (>1)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
321 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr ""
323 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
324 "diverguojančiai (>1)"
326 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
330 msgid "<small>Alternate:</small>"
331 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
335 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
339 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
342 msgid "Sc_ale"
343 msgstr "_Tempimas"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
346 msgid "<b>Scale X:</b>"
347 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
350 #, no-c-format
351 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
352 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
357 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
360 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
361 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
365 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
370 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
375 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
378 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
379 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
382 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
383 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
386 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
387 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
390 msgid "_Rotation"
391 msgstr "Pasu_kimas"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Kampas:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
412 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
413 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
416 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
417 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
420 #, fuzzy
421 msgid "_Blur & opacity"
422 msgstr "Nepermatomumas"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
425 #, fuzzy
426 msgid "<b>Blur:</b>"
427 msgstr "<b>L:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
430 #, fuzzy
431 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
432 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
435 #, fuzzy
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
437 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
440 #, fuzzy
441 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
442 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
445 #, fuzzy
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
447 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
450 #, fuzzy
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
452 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
455 msgid "<b>Fade out:</b>"
456 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
459 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
460 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
463 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
464 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
467 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
468 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
472 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
475 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
476 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
479 msgid "Co_lor"
480 msgstr "Spal_va"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
483 msgid "Initial color: "
484 msgstr "Pradinė spalva:"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
487 msgid "Initial color of tiled clones"
488 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
491 msgid ""
492 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
493 "stroke)"
494 msgstr ""
495 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
496 "linijos spalvų)"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
499 msgid "<b>H:</b>"
500 msgstr "<b>H:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
503 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
504 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
508 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
511 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
512 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
515 msgid "<b>S:</b>"
516 msgstr "<b>S:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
519 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
520 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
523 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
524 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
527 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
528 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
531 msgid "<b>L:</b>"
532 msgstr "<b>L:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
535 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
536 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
539 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
540 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
543 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
544 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
547 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
548 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
551 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
552 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
555 msgid "_Trace"
556 msgstr "_Tirti"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
559 msgid "Trace the drawing under the tiles"
560 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
563 msgid ""
564 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
565 "apply it to the clone"
566 msgstr ""
567 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
568 "kuriamai kopijai"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
571 msgid "1. Pick from the drawing:"
572 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
574 #. ----Hbox2
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
577 msgid "Color"
578 msgstr "Spalvą"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
581 msgid "Pick the visible color and opacity"
582 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
585 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
586 msgid "Opacity"
587 msgstr "Permatomumą"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
590 msgid "Pick the total accumulated opacity"
591 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
594 msgid "R"
595 msgstr "R"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
598 msgid "Pick the Red component of the color"
599 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
602 msgid "G"
603 msgstr "G"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
606 msgid "Pick the Green component of the color"
607 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
610 msgid "B"
611 msgstr "B"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
614 msgid "Pick the Blue component of the color"
615 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
620 msgid "clonetiler|H"
621 msgstr "clonetiler|H"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
624 msgid "Pick the hue of the color"
625 msgstr "Parinkti atspalvį"
627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
630 msgid "clonetiler|S"
631 msgstr "clonetiler|S"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
634 msgid "Pick the saturation of the color"
635 msgstr "Parinkti sodrumą"
637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
640 msgid "clonetiler|L"
641 msgstr "clonetiler|L"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
644 msgid "Pick the lightness of the color"
645 msgstr "Parinkti šviesumą"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
648 msgid "2. Tweak the picked value:"
649 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
652 msgid "Gamma-correct:"
653 msgstr "Gama korekcija:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
656 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
657 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
660 msgid "Randomize:"
661 msgstr "Atsitiktinumas:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
664 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
665 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
668 msgid "Invert:"
669 msgstr "Invertuoti:"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
672 msgid "Invert the picked value"
673 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
676 msgid "3. Apply the value to the clones':"
677 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
680 msgid "Presence"
681 msgstr "Atsiradimą"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
684 msgid ""
685 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
686 "that point"
687 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
690 msgid "Size"
691 msgstr "Didį"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
694 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
695 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
698 msgid ""
699 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
700 "or stroke)"
701 msgstr ""
702 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
703 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
706 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
707 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
710 msgid "How many rows in the tiling"
711 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
714 msgid "How many columns in the tiling"
715 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
718 msgid "Width of the rectangle to be filled"
719 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
722 msgid "Height of the rectangle to be filled"
723 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
726 msgid "Rows, columns: "
727 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
730 msgid "Create the specified number of rows and columns"
731 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
734 msgid "Width, height: "
735 msgstr "Plotis, aukštis:"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
738 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
739 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
742 msgid "Use saved size and position of the tile"
743 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
746 msgid ""
747 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
748 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
749 msgstr ""
750 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
751 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
754 msgid " <b>_Create</b> "
755 msgstr " <b>_Kurti</b> "
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
758 msgid "Create and tile the clones of the selection"
759 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
761 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
762 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
763 #. diagrams on the left in the following screenshot:
764 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
765 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
767 msgid " _Unclump "
768 msgstr "Pe_rrikiuoti"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
771 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
772 msgstr ""
773 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
776 msgid " Re_move "
777 msgstr "_Šalinti"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
780 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
781 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
784 msgid " R_eset "
785 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
787 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
789 msgid ""
790 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
791 "to zero"
792 msgstr ""
793 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
795 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
796 msgid "Messages"
797 msgstr "Pranešimai"
799 #. ## Add a menu for clear()
800 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
802 msgid "_File"
803 msgstr "_Failas"
805 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
808 msgid "_Clear"
809 msgstr "_Valyti"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
812 msgid "Capture log messages"
813 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
816 msgid "Release log messages"
817 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
819 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
821 msgid "none"
822 msgstr "nėra"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
825 msgid "_Page"
826 msgstr "_Puslapis"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
829 msgid "_Drawing"
830 msgstr "_Brėžinys"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
833 msgid "_Selection"
834 msgstr "P_ažymėjimas"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
837 msgid "_Custom"
838 msgstr "Pari_nkti"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
841 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
842 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
845 msgid "Units:"
846 msgstr "Vienetai:"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
849 msgid "_x0:"
850 msgstr "_x0:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
853 msgid "x_1:"
854 msgstr "x_1:"
856 #. Stroke width
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
859 msgid "Width:"
860 msgstr "Plotis:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
863 msgid "_y0:"
864 msgstr "_y0:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
867 msgid "y_1:"
868 msgstr "y_1:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
872 msgid "Height:"
873 msgstr "Aukštis:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
876 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
877 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
880 msgid "_Width:"
881 msgstr "_Plotis:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
884 msgid "pixels at"
885 msgstr "taškų"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
888 msgid "dp_i"
889 msgstr "dp_i"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
892 msgid "dpi"
893 msgstr "dp_i"
895 #. true = has mnemonic
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
897 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
898 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
901 msgid "_Browse..."
902 msgstr "_..."
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
905 msgid "_Export"
906 msgstr "_Eksportuoti"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
909 msgid "Export the bitmap file with these settings"
910 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
913 msgid "You have to enter a filename"
914 msgstr "Įveskite failo vardą"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
917 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
918 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
921 #, c-format
922 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
923 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
926 msgid "Export in progress"
927 msgstr "Eksportuojama"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
930 #, c-format
931 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
932 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
935 #, c-format
936 msgid "Could not export to filename %s.\n"
937 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
940 msgid "Select a filename for exporting"
941 msgstr "Parinkite eksporto failą"
943 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
945 #, c-format
946 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
948 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
949 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
950 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
953 msgid "exact"
954 msgstr "tikslus"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
957 msgid "partial"
958 msgstr "dalinis"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
961 msgid "No objects found"
962 msgstr "Objektų nerasta"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
965 msgid "T_ype: "
966 msgstr "_Rūšis"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
969 msgid "Search in all object types"
970 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
973 msgid "All types"
974 msgstr "Visos rūšys"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
977 msgid "Search all shapes"
978 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
981 msgid "All shapes"
982 msgstr "Visos figūros"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
985 msgid "Search rectangles"
986 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
989 msgid "Rectangles"
990 msgstr "Stačiakampiai"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
993 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
994 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
997 msgid "Ellipses"
998 msgstr "Elipsės"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1001 msgid "Search stars and polygons"
1002 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1005 msgid "Stars"
1006 msgstr "Žvaigždės"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1009 msgid "Search spirals"
1010 msgstr "Ieškoti spiralių"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1013 msgid "Spirals"
1014 msgstr "Spiralės"
1016 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1017 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1019 msgid "Search paths, lines, polylines"
1020 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1023 msgid "Paths"
1024 msgstr "Kreivės"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1027 msgid "Search text objects"
1028 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1031 msgid "Texts"
1032 msgstr "Tekstas"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1035 msgid "Search groups"
1036 msgstr "Ieškoti grupių"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1039 msgid "Groups"
1040 msgstr "Grupės"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1043 msgid "Search clones"
1044 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1047 msgid "Clones"
1048 msgstr "Klonai"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1051 msgid "Search images"
1052 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1055 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1056 msgid "Images"
1057 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1060 msgid "Search offset objects"
1061 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1064 msgid "Offsets"
1065 msgstr "Poslinkiai"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1068 msgid "_Text: "
1069 msgstr "_Tekstas"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1072 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1073 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1076 msgid "_ID: "
1077 msgstr "I_D: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1080 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1084 msgid "_Style: "
1085 msgstr "_Stilius"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1088 msgid ""
1089 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1093 msgid "_Attribute: "
1094 msgstr "_Atributas"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1097 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1098 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1101 msgid "Search in s_election"
1102 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1105 msgid "Limit search to the current selection"
1106 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1109 msgid "Search in current _layer"
1110 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1113 msgid "Limit search to the current layer"
1114 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1117 msgid "Include _hidden"
1118 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1121 msgid "Include hidden objects in search"
1122 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1125 msgid "Include l_ocked"
1126 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1129 msgid "Include locked objects in search"
1130 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1133 msgid "Clear values"
1134 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1137 msgid "_Find"
1138 msgstr "_Ieškoti"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1141 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1142 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1146 msgid "Rela_tive move"
1147 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1150 msgid "Move guide relative to current position"
1151 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1154 msgid "Move by:"
1155 msgstr "Judinti per:"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1158 msgid "Move to:"
1159 msgstr "Judinti į:"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1162 msgid "Guideline"
1163 msgstr "Lygiavimo juosta"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1166 #, c-format
1167 msgid "Moving %s %s"
1168 msgstr "Stumiama %s %s"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1171 #, c-format
1172 msgid "%d x %d"
1173 msgstr "%d x %d"
1175 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1177 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1178 msgid "Selection"
1179 msgstr "Pažymėjimas"
1181 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1182 msgid "Selection only or whole document"
1183 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1185 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1186 msgid "Refresh the icons"
1187 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1189 #. Create the label for the object id
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1194 msgid "_Id"
1195 msgstr "_Id"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1198 msgid ""
1199 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1200 msgstr ""
1201 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1203 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1205 #: ../src/verbs.cpp:2163
1206 msgid "_Set"
1207 msgstr "_Taikyti"
1209 #. Create the label for the object label
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1211 msgid "_Label"
1212 msgstr "Ž_ymė"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1215 msgid "A freeform label for the object"
1216 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1218 #. Create the label for the object title
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1220 msgid "Title"
1221 msgstr "Pavadinimas"
1223 #. Create the frame for the object description
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1226 msgid "Description"
1227 msgstr "Aprašymas"
1229 #. Hide
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1231 msgid "_Hide"
1232 msgstr "_Slėpti"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1235 msgid "Check to make the object invisible"
1236 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1238 #. Lock
1239 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1241 msgid "L_ock"
1242 msgstr "_Rakinti"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1245 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1246 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1250 msgid "Ref"
1251 msgstr "Ref"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1254 msgid "Id invalid! "
1255 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1258 msgid "Id exists! "
1259 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Opacity:"
1264 msgstr "Permatomumą"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1267 msgid "New"
1268 msgstr "Naujas"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1271 msgid "Top"
1272 msgstr "Viršun"
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1275 msgid "Up"
1276 msgstr "Aukštin"
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1279 msgid "Dn"
1280 msgstr "Žemyn"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1283 msgid "Bot"
1284 msgstr ""
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1291 msgid "Layer name:"
1292 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1295 msgid "Above current"
1296 msgstr "Virš dabartinio"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1299 msgid "Below current"
1300 msgstr "Po dabartiniu"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1303 msgid "As sublayer of current"
1304 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1307 msgid "Position:"
1308 msgstr "Kur sukurti:"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1311 msgid "Rename Layer"
1312 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1315 msgid "_Rename"
1316 msgstr "_Pervadinti"
1318 #. TODO: annotate
1319 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1321 msgid "Renamed layer"
1322 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1325 msgid "Add Layer"
1326 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1329 msgid "_Add"
1330 msgstr "_Kurti"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1333 msgid "New layer created."
1334 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1337 msgid "Href:"
1338 msgstr "Adresas:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1341 msgid "Target:"
1342 msgstr "Atidaryti:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1345 msgid "Type:"
1346 msgstr "Tipas:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1349 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1351 msgid "Role:"
1352 msgstr "Rolė"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1355 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1357 msgid "Arcrole:"
1358 msgstr "Arkrolė:"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1362 msgid "Title:"
1363 msgstr "Pavadinimas:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1366 msgid "Show:"
1367 msgstr "Rodyti:"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1371 msgid "Actuate:"
1372 msgstr "Skatinimas:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1375 msgid "URL:"
1376 msgstr "URL:"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X:"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1383 msgid "Y:"
1384 msgstr "Y:"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1387 #, c-format
1388 msgid "%s attributes"
1389 msgstr "'%s' - atributai"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1392 msgid "_Fill"
1393 msgstr "_Užpildas"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1396 msgid "Stroke _paint"
1397 msgstr "_Linijos spalva"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1400 msgid "Stroke st_yle"
1401 msgstr "Linijos _forma"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1404 #, fuzzy
1405 msgid "_Blur"
1406 msgstr "Mėlyna"
1408 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1409 msgid "Master _opacity"
1410 msgstr "Nepermatomumas"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1413 msgid "Change blur"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1417 msgid "CC Attribution"
1418 msgstr "CC Attribution"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1421 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1422 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1425 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1426 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1429 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1430 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1433 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1434 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1437 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1438 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1441 msgid "GNU General Public License"
1442 msgstr "GNU General Public License"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1445 msgid "GNU Lesser General Public License"
1446 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1449 msgid "Public Domain"
1450 msgstr "Viešojo naudojimo"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1453 msgid "FreeArt"
1454 msgstr "FreeArt"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1457 msgid "Name by which this document is formally known."
1458 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1461 msgid "Date"
1462 msgstr "Data"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1465 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1466 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1469 msgid "Format"
1470 msgstr "Formatas"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1473 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1474 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1477 msgid "Type"
1478 msgstr "Tipas"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1481 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1482 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1485 msgid "Creator"
1486 msgstr "Kūrėjas"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1489 msgid ""
1490 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1493 "sukūrimą."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1496 msgid "Rights"
1497 msgstr "Teisės"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1500 msgid ""
1501 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1502 msgstr ""
1503 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1504 "teisės."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1507 msgid "Publisher"
1508 msgstr "Leidėjas"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1511 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1512 msgstr ""
1513 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1514 "viešinimą."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1517 msgid "Identifier"
1518 msgstr "Identifikatorius"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1521 msgid "Unique URI to reference this document."
1522 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1525 msgid "Source"
1526 msgstr "Šaltinis"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1529 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1530 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1533 msgid "Relation"
1534 msgstr "Ryšys"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1537 msgid "Unique URI to a related document."
1538 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1541 msgid "Language"
1542 msgstr "Kalba"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1545 msgid ""
1546 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1547 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1548 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1551 msgid "Keywords"
1552 msgstr "Raktažodžiai"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1555 msgid ""
1556 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1557 "classifications."
1558 msgstr ""
1559 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1560 "klasifikacija"
1562 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1563 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1565 msgid "Coverage"
1566 msgstr "Apimtis"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1569 msgid "Extent or scope of this document."
1570 msgstr "Dokumento apimtis"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1573 msgid "A short account of the content of this document."
1574 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1576 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1578 msgid "Contributors"
1579 msgstr "Autoriai"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1582 msgid ""
1583 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1584 "this document."
1585 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1587 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1589 msgid "URI"
1590 msgstr "URI"
1592 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1594 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1595 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1597 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1599 msgid "Fragment"
1600 msgstr "Fragmentas"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1603 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1604 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1608 msgid "No document selected"
1609 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1618 msgid "None"
1619 msgstr "Nėra"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1622 msgid "Stroke width"
1623 msgstr "Linijos storis"
1625 #. Join type
1626 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1627 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1629 msgid "Join:"
1630 msgstr "Sujungimai:"
1632 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1633 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1634 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1636 msgid "Miter join"
1637 msgstr "Smailūs"
1639 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1640 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1641 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1643 msgid "Round join"
1644 msgstr "Užapvalinti"
1646 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1647 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1648 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1650 msgid "Bevel join"
1651 msgstr "Nukirsti"
1653 #. Miterlimit
1654 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1655 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1656 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1657 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1658 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1659 #. when they become too long.
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1661 msgid "Miter limit:"
1662 msgstr "Aštrumas:"
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1665 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1666 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1668 #. Cap type
1669 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1671 msgid "Cap:"
1672 msgstr "Kraštai:"
1674 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1675 #. of the line; the ends of the line are square
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1677 msgid "Butt cap"
1678 msgstr "Nukirsti"
1680 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1681 #. line; the ends of the line are rounded
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1683 msgid "Round cap"
1684 msgstr "Užapvalinti"
1686 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1687 #. line; the ends of the line are square
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1689 msgid "Square cap"
1690 msgstr "Kvadratiniai"
1692 #. Dash
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1694 msgid "Dashes:"
1695 msgstr "Punktyras:"
1697 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1698 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1700 msgid "Start Markers:"
1701 msgstr "Pradžios žymės:"
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1704 msgid "Mid Markers:"
1705 msgstr "Vidinės žymės:"
1707 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1708 msgid "End Markers:"
1709 msgstr "Pabaigos žymės:"
1711 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1712 #, c-format
1713 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1714 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1716 #. TODO:  Insert widgets
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1718 msgid "Font"
1719 msgstr "Šriftas"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1722 msgid "Layout"
1723 msgstr "Dėstymas"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1726 msgid "Align lines left"
1727 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1729 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1731 msgid "Center lines"
1732 msgstr "Centruota"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1735 msgid "Align lines right"
1736 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1740 msgid "Horizontal text"
1741 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1745 msgid "Vertical text"
1746 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1749 msgid "Line spacing:"
1750 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1752 #. Text
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1755 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1756 msgid "Text"
1757 msgstr "Tekstas"
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1760 msgid "Set as default"
1761 msgstr "Padaryti standartiniu"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1764 msgid "Rows:"
1765 msgstr "Eilutės:"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1768 msgid "Number of rows"
1769 msgstr "Eilučių skaičius"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1772 msgid "Equal height"
1773 msgstr "Vienodas aukštis"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1776 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1777 msgstr ""
1778 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1779 "objektą"
1781 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1782 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1784 msgid "Align:"
1785 msgstr "Lygiuotė:"
1787 #. #### Number of columns ####
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1789 msgid "Columns:"
1790 msgstr "Stulpeliai:"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1793 msgid "Number of columns"
1794 msgstr "Eilučių skaičius"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1797 msgid "Equal width"
1798 msgstr "Vienodas plotis"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1801 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1802 msgstr ""
1803 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1804 "objektą"
1806 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1808 msgid "Fit into selection box"
1809 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1812 msgid "Set spacing:"
1813 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1816 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1817 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1819 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1820 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1821 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1823 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1824 msgid "Arrange selected objects"
1825 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1828 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1829 msgstr ""
1830 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1833 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1834 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1840 "commit changes."
1841 msgstr ""
1842 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1843 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1846 msgid "Drag to reorder nodes"
1847 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1850 msgid "New element node"
1851 msgstr "Naujas elementas"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1854 msgid "New text node"
1855 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1858 msgid "Duplicate node"
1859 msgstr "Dubliuoti elementą"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1862 msgid "Delete node"
1863 msgstr "Šalinti elementą"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1866 msgid "Unindent node"
1867 msgstr "Mažinti įtrauką"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1870 msgid "Indent node"
1871 msgstr "Didinti įtrauką"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1874 msgid "Raise node"
1875 msgstr "Perkelti aukščiau"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1878 msgid "Lower node"
1879 msgstr "Perkelti žemiau"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1882 msgid "Delete attribute"
1883 msgstr "Šalinti atributą"
1885 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1887 msgid "Attribute name"
1888 msgstr "Atributo vardas"
1890 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1892 msgid "Set attribute"
1893 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1897 msgid "Set"
1898 msgstr "Įrašyti"
1900 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1902 msgid "Attribute value"
1903 msgstr "Atributo reikšmė"
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1906 msgid "New element node..."
1907 msgstr "Naujas elementas..."
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1912 msgid "Cancel"
1913 msgstr "Atsisakyti"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1916 msgid "Create"
1917 msgstr "Kurti"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1923 msgstr ""
1924 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1925 "b>!"
1927 #: ../src/document.cpp:366
1928 #, c-format
1929 msgid "New document %d"
1930 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1932 #: ../src/document.cpp:398
1933 #, c-format
1934 msgid "Memory document %d"
1935 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1937 #: ../src/document.cpp:541
1938 #, c-format
1939 msgid "Unnamed document %d"
1940 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1942 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1943 #: ../src/draw-context.cpp:438
1944 msgid "Path is closed."
1945 msgstr "Kreivė uždara"
1947 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1948 #: ../src/draw-context.cpp:453
1949 msgid "Closing path."
1950 msgstr "Uždaroma kreivė"
1952 #: ../src/draw-context.cpp:561
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Draw path"
1955 msgstr "_Dalinti"
1957 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1958 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1960 #, c-format
1961 msgid " alpha %.3g"
1962 msgstr " alfa %.3g"
1964 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1965 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1966 #, c-format
1967 msgid ", averaged with radius %d"
1968 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1970 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1971 msgid " under cursor"
1972 msgstr " po kursoriumi"
1974 #. message, to show in the statusbar
1975 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1976 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1977 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1980 msgid ""
1981 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1982 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1983 "to copy the color under mouse to clipboard"
1984 msgstr ""
1985 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1986 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1987 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1988 "spalvą į mainų sritį"
1990 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Set picked color"
1993 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
1995 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Create calligraphic stroke"
1998 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
2000 #: ../src/event-log.cpp:34
2001 msgid "[Unchanged]"
2002 msgstr ""
2004 #. Edit
2005 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2006 msgid "_Undo"
2007 msgstr "An_uliuoti"
2009 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2010 msgid "_Redo"
2011 msgstr "_Kartoti"
2013 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2014 msgid "Dependency::"
2015 msgstr ""
2017 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2018 msgid "  type: "
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2022 msgid "  location: "
2023 msgstr ""
2025 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2026 msgid "  string: "
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2030 msgid "  description: "
2031 msgstr ""
2033 #. static int i = 0;
2034 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2036 msgid ""
2037 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2038 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2039 msgstr ""
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2042 msgid "an ID was not defined for it."
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2046 msgid "there was no name defined for it."
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2050 msgid "the XML description of it got lost."
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2054 msgid "no implementation was defined for the extension."
2055 msgstr ""
2057 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2059 msgid "a dependency was not met."
2060 msgstr ""
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2063 msgid "Extension \""
2064 msgstr "Įskiepio \""
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2067 msgid "\" failed to load because "
2068 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2073 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2076 msgid "Name:"
2077 msgstr "Pavadinimas:"
2079 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2080 msgid "ID:"
2081 msgstr "ID:"
2083 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2084 msgid "State:"
2085 msgstr "Būsena:"
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2088 msgid "Loaded"
2089 msgstr "Įkrauta"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2092 msgid "Unloaded"
2093 msgstr "Nukrauta"
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2096 msgid "Deactivated"
2097 msgstr "Deaktyvuotas"
2099 #. This is some filler text, needs to change before relase
2100 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2101 msgid ""
2102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2103 "span>\n"
2104 "\n"
2105 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2106 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2107 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2108 msgstr ""
2110 #. This is some filler text, needs to change before relase
2111 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2112 msgid "Show dialog on startup"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2116 msgid ""
2117 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2118 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2119 "but the action you requested has been cancelled."
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2123 msgid ""
2124 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2125 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2126 "expected."
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/init.cpp:185
2130 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/init.cpp:199
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2137 "will not be loaded."
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2141 msgid "Blur Edge"
2142 msgstr "Išlieti Kraštą"
2144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2145 msgid "Blur Width"
2146 msgstr "Išlieti Plotį"
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2149 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2150 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2153 msgid "Number of Steps"
2154 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2157 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2158 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2162 msgid "Generate from Path"
2163 msgstr "Kurti iš kreivės"
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2166 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2170 msgid "Make bounding box around full page"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2174 msgid "Convert text to path"
2175 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2178 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2179 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2183 msgid "Encapsulated Postscript File"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2187 #, c-format
2188 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2192 msgid "GIMP Gradients"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2196 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2200 msgid "Gradients used in GIMP"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2204 msgid "Select printer"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2208 msgid "Inkscape: Print Preview"
2209 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2211 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2212 msgid "GNOME Print"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2216 msgid "Grid"
2217 msgstr "Langeliai"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2220 msgid "Line Width"
2221 msgstr "Linijos storis"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2224 msgid "Horizontal Spacing"
2225 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2228 msgid "Vertical Spacing"
2229 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2232 msgid "Horizontal Offset"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2236 msgid "Vertical Offset"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2241 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2242 msgid "Render"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2246 msgid "Draw a path which is a grid"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2250 msgid "LaTeX Output"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2254 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2258 msgid "LaTeX PSTricks File"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2262 msgid "LaTeX Print"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2266 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2270 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2274 msgid "OpenDocument drawing file"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2279 msgid "Print Destination"
2280 msgstr ""
2282 #. Print properties frame
2283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2285 msgid "Print properties"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2289 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2290 msgid "Print using PDF operators"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2294 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2295 msgid ""
2296 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2297 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2302 msgid "Print as bitmap"
2303 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2305 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2307 msgid ""
2308 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2309 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2310 "will be rendered exactly as displayed."
2311 msgstr ""
2312 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2313 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2314 "kaip vaizduojamas ekrane."
2316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2318 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2319 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2323 msgid "Resolution:"
2324 msgstr "Raiška:"
2326 #. Print destination frame
2327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2329 msgid "Print destination"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2334 msgid ""
2335 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2336 "leave empty to use the system default printer.\n"
2337 "Use '> filename' to print to file.\n"
2338 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2342 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2343 msgid "PDF Print"
2344 msgstr "PDF Spausdinimas"
2346 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2347 msgid "PovRay Output"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2351 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2355 msgid "PovRay Raytracer File"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2359 msgid "Postscript Output"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2363 msgid "Text to Path"
2364 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2366 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2367 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2368 msgid "Postscript (*.ps)"
2369 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2371 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2372 msgid "Postscript File"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2376 msgid "Print using PostScript operators"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2380 msgid ""
2381 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2382 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2383 "will be lost."
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2387 msgid "Postscript Print"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2391 msgid "SVG Input"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2395 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2396 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2399 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2400 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2403 msgid "SVG Output Inkscape"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2407 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2408 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2411 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2412 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2415 msgid "SVG Output"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2419 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2420 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2423 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2424 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2427 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2428 msgid "SVGZ Input"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2432 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2433 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2434 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2435 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2438 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2439 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2442 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2443 msgid "SVGZ Output"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2447 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2448 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2449 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2450 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2453 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2454 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2457 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2458 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2460 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2461 msgid "Windows 32-bit Print"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2465 msgid "WPG Input"
2466 msgstr ""
2468 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2469 #, fuzzy
2470 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2471 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2473 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2476 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2478 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2479 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2480 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2481 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2482 #: ../src/extension/system.cpp:101
2483 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2484 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2486 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2487 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2488 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2489 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2490 #: ../src/file.cpp:128
2491 msgid "default.svg"
2492 msgstr "default.lt.svg"
2494 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to load the requested file %s"
2497 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2499 #: ../src/file.cpp:240
2500 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2501 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2503 #: ../src/file.cpp:246
2504 #, c-format
2505 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2506 msgstr ""
2507 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2508 "dokumento %s versiją?"
2510 #: ../src/file.cpp:266
2511 msgid "Document reverted."
2512 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2514 #: ../src/file.cpp:268
2515 msgid "Document not reverted."
2516 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2518 #: ../src/file.cpp:389
2519 msgid "Select file to open"
2520 msgstr "Pasirinkite failą"
2522 #: ../src/file.cpp:466
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2525 msgstr "Val_yti Aprašus"
2527 #: ../src/file.cpp:471
2528 #, c-format
2529 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2530 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2531 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2532 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2533 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2535 #: ../src/file.cpp:476
2536 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2537 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2539 #: ../src/file.cpp:505
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2543 "caused by an unknown filename extension."
2544 msgstr ""
2545 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2546 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2548 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2549 msgid "Document not saved."
2550 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2552 #: ../src/file.cpp:513
2553 #, c-format
2554 msgid "File %s could not be saved."
2555 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2557 #: ../src/file.cpp:523
2558 msgid "Document saved."
2559 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2561 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2562 #, c-format
2563 msgid "drawing%s"
2564 msgstr "piešinys%s"
2566 #: ../src/file.cpp:588
2567 #, c-format
2568 msgid "drawing-%d%s"
2569 msgstr "piešinys-%d%s"
2571 #: ../src/file.cpp:607
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Select file to save a copy to"
2574 msgstr "Išsaugoti failą"
2576 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2577 msgid "Select file to save to"
2578 msgstr "Išsaugoti failą"
2580 #: ../src/file.cpp:680
2581 msgid "No changes need to be saved."
2582 msgstr "Nėra pakeitimų"
2584 #: ../src/file.cpp:852
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Import"
2587 msgstr "_Importuoti..."
2589 #: ../src/file.cpp:883
2590 msgid "Select file to import"
2591 msgstr "Importuoti failą"
2593 #: ../src/file.cpp:1000
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Select file to export to"
2596 msgstr "Importuoti failą"
2598 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Create default gradient"
2601 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
2603 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2604 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2605 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2607 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2608 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2609 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2611 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Invert gradient"
2614 msgstr "Tiesinis perėjimas"
2616 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2617 #, c-format
2618 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2619 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2620 msgstr[0] ""
2621 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2622 "žingsniu"
2623 msgstr[1] ""
2624 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2625 "žingsniu"
2626 msgstr[2] ""
2627 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2628 "žingsniu"
2630 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2631 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2632 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2634 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2635 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2636 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2638 #. POINT_LG_P1
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2640 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2641 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2644 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2645 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2647 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2648 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2649 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2652 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2653 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2655 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Merge gradient handles"
2658 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2660 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Move gradient handle"
2663 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2665 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2669 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2670 msgstr ""
2671 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2672 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2673 "proporcingai"
2675 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2676 msgid " (stroke)"
2677 msgstr " (linija)"
2679 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2680 msgid ""
2681 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2682 "separate focus"
2683 msgstr ""
2684 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2685 "b> kad atskirti židinį"
2687 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2691 "separate"
2692 msgid_plural ""
2693 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2694 "separate"
2695 msgstr[0] ""
2696 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2697 "kad atskirti"
2698 msgstr[1] ""
2699 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2700 "kad atskirti"
2701 msgstr[2] ""
2702 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2703 "kad atskirti"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:36
2706 msgid "Unit"
2707 msgstr "Vienetas"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:36
2710 msgid "Units"
2711 msgstr "Vienetai"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:37
2714 msgid "Point"
2715 msgstr "Taškas"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2718 msgid "pt"
2719 msgstr "pt"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:37
2722 msgid "Points"
2723 msgstr "Taškai"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:37
2726 msgid "Pt"
2727 msgstr "Pt"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:38
2730 msgid "Pixel"
2731 msgstr "Taškelis"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2737 msgid "px"
2738 msgstr "px"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:38
2741 msgid "Pixels"
2742 msgstr "Taškeliai"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:38
2745 msgid "Px"
2746 msgstr "Px"
2748 #. You can add new elements from this point forward
2749 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2750 msgid "Percent"
2751 msgstr "Procentas"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2754 msgid "%"
2755 msgstr "%"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:40
2758 msgid "Percents"
2759 msgstr "Procentai"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:41
2762 msgid "Millimeter"
2763 msgstr "Milimetras"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2766 msgid "mm"
2767 msgstr "mm"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:41
2770 msgid "Millimeters"
2771 msgstr "Milimetrai"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:42
2774 msgid "Centimeter"
2775 msgstr "Centimetras"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:42
2778 msgid "cm"
2779 msgstr "cm"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:42
2782 msgid "Centimeters"
2783 msgstr "Centimetrai"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:43
2786 msgid "Meter"
2787 msgstr "Metras"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:43
2790 msgid "m"
2791 msgstr "m"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:43
2794 msgid "Meters"
2795 msgstr "Metrai"
2797 #. no svg_unit
2798 #: ../src/helper/units.cpp:44
2799 msgid "Inch"
2800 msgstr "Colis"
2802 #: ../src/helper/units.cpp:44
2803 msgid "in"
2804 msgstr "in"
2806 #: ../src/helper/units.cpp:44
2807 msgid "Inches"
2808 msgstr "Coliai"
2810 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2812 #: ../src/helper/units.cpp:47
2813 msgid "Em square"
2814 msgstr "Em stačiakampis"
2816 #: ../src/helper/units.cpp:47
2817 msgid "em"
2818 msgstr "em"
2820 #: ../src/helper/units.cpp:47
2821 msgid "Em squares"
2822 msgstr "Em stačiakampiai"
2824 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2825 #: ../src/helper/units.cpp:49
2826 msgid "Ex square"
2827 msgstr "Ex stačiakampis"
2829 #: ../src/helper/units.cpp:49
2830 msgid "ex"
2831 msgstr "ex"
2833 #: ../src/helper/units.cpp:49
2834 msgid "Ex squares"
2835 msgstr "Ex stačiakampiai"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:447
2838 msgid "Untitled document"
2839 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2841 #. Show nice dialog box
2842 #: ../src/inkscape.cpp:476
2843 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2844 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:477
2847 msgid ""
2848 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2849 "locations:\n"
2850 msgstr ""
2851 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2852 "vietose:\n"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:478
2855 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2856 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2858 #: ../src/inkscape.cpp:615
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Cannot create directory %s.\n"
2862 "%s"
2863 msgstr ""
2864 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2865 "%s"
2867 #: ../src/inkscape.cpp:616
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "%s is not a valid directory.\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "%s nėra aplankas.\n"
2874 "%s"
2876 #: ../src/inkscape.cpp:617
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Cannot create file %s.\n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2882 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2883 "%s"
2885 #: ../src/inkscape.cpp:618
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Cannot write file %s.\n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/inkscape.cpp:619
2893 msgid ""
2894 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2895 "and any changes made in preferences will not be saved."
2896 msgstr ""
2897 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2898 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2900 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "%s is not a regular file.\n"
2904 "%s"
2905 msgstr ""
2906 "%s nėra paprastas failas.\n"
2907 "%s"
2909 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "%s not a valid XML file, or\n"
2913 "you don't have read permissions on it.\n"
2914 "%s"
2915 msgstr ""
2916 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2917 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2918 "%s"
2920 #: ../src/inkscape.cpp:692
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "%s is not a valid menus file.\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2927 "%s"
2929 #: ../src/inkscape.cpp:693
2930 msgid ""
2931 "Inkscape will run with default menus.\n"
2932 "New menus will not be saved."
2933 msgstr ""
2934 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2935 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2937 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2938 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2939 #: ../src/interface.cpp:768
2940 msgid "Commands Bar"
2941 msgstr "_Komandų juosta"
2943 #: ../src/interface.cpp:768
2944 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2945 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2947 #: ../src/interface.cpp:770
2948 msgid "Tool Controls Bar"
2949 msgstr "Įrankių _Juosta"
2951 #: ../src/interface.cpp:770
2952 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2953 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2955 #: ../src/interface.cpp:772
2956 msgid "_Toolbox"
2957 msgstr "Į_rankiai"
2959 #: ../src/interface.cpp:772
2960 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2961 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2963 #: ../src/interface.cpp:778
2964 msgid "_Palette"
2965 msgstr "_Paletė"
2967 #: ../src/interface.cpp:778
2968 msgid "Show or hide the color palette"
2969 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2971 #: ../src/interface.cpp:780
2972 msgid "_Statusbar"
2973 msgstr "_Būsenos juosta"
2975 #: ../src/interface.cpp:780
2976 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2977 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2979 #: ../src/interface.cpp:834
2980 #, c-format
2981 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2982 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2984 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2985 #: ../src/interface.cpp:944
2986 #, c-format
2987 msgid "Enter group #%s"
2988 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2990 #: ../src/interface.cpp:955
2991 msgid "Go to parent"
2992 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2994 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
2995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Drop color"
2998 msgstr "Kopijuoti spalvą"
3000 #: ../src/interface.cpp:1100
3001 msgid "Could not parse SVG data"
3002 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
3004 #: ../src/interface.cpp:1139
3005 msgid "Drop SVG"
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/interface.cpp:1199
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Drop bitmap image"
3011 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
3013 #: ../src/interface.cpp:1265
3014 #, c-format
3015 msgid "Overwrite %s"
3016 msgstr "Rašyti ant %s"
3018 #: ../src/interface.cpp:1286
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3022 "current document?"
3023 msgstr ""
3024 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
3025 "dokumento turinį?"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3029 msgid "_Write session file:"
3030 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3033 msgid "Select a location and filename"
3034 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3037 msgid "Set filename"
3038 msgstr "Nustatyti failą"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3041 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3042 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3045 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3046 msgstr ""
3047 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
3048 "redagavimo sesijos?"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3051 msgid "Accept invitation"
3052 msgstr "Priimti kvietimą"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3055 msgid "Decline invitation"
3056 msgstr "Atmesti kvietimą"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3059 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/knot.cpp:425
3063 msgid "Node or handle drag canceled."
3064 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3066 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3067 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3068 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3070 #: ../src/main.cpp:199
3071 msgid "Print the Inkscape version number"
3072 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3074 #: ../src/main.cpp:204
3075 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3076 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3078 #: ../src/main.cpp:209
3079 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3080 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3082 #: ../src/main.cpp:214
3083 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3084 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3086 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3087 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3088 #: ../src/main.cpp:307
3089 msgid "FILENAME"
3090 msgstr "FILENAME"
3092 #: ../src/main.cpp:219
3093 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3094 msgstr ""
3095 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3097 #: ../src/main.cpp:224
3098 msgid "Export document to a PNG file"
3099 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3101 #: ../src/main.cpp:229
3102 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3103 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3105 #: ../src/main.cpp:230
3106 msgid "DPI"
3107 msgstr "DPI"
3109 #: ../src/main.cpp:234
3110 msgid ""
3111 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3112 "corner)"
3113 msgstr ""
3114 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3115 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3117 #: ../src/main.cpp:235
3118 msgid "x0:y0:x1:y1"
3119 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3121 #: ../src/main.cpp:239
3122 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3123 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3125 #: ../src/main.cpp:244
3126 msgid "Exported area is the entire canvas"
3127 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3129 #: ../src/main.cpp:249
3130 msgid ""
3131 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3132 "user units)"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/main.cpp:254
3136 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/main.cpp:255
3140 msgid "WIDTH"
3141 msgstr "WIDTH"
3143 #: ../src/main.cpp:259
3144 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/main.cpp:260
3148 msgid "HEIGHT"
3149 msgstr "HEIGHT"
3151 #: ../src/main.cpp:264
3152 msgid "The ID of the object to export"
3153 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3155 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3156 msgid "ID"
3157 msgstr "ID"
3159 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3160 #. See "man inkscape" for details.
3161 #: ../src/main.cpp:271
3162 msgid ""
3163 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/main.cpp:276
3167 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/main.cpp:281
3171 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/main.cpp:282
3175 msgid "COLOR"
3176 msgstr "COLOR"
3178 #: ../src/main.cpp:286
3179 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/main.cpp:287
3183 msgid "VALUE"
3184 msgstr "VALUE"
3186 #: ../src/main.cpp:291
3187 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3188 msgstr ""
3189 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3190 "informacijos)"
3192 #: ../src/main.cpp:296
3193 msgid "Export document to a PS file"
3194 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3196 #: ../src/main.cpp:301
3197 msgid "Export document to an EPS file"
3198 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3200 #: ../src/main.cpp:306
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Export document to a PDF file"
3203 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3205 #: ../src/main.cpp:311
3206 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/main.cpp:316
3210 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3211 msgstr ""
3213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3214 #: ../src/main.cpp:322
3215 msgid ""
3216 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3217 "query-id"
3218 msgstr ""
3220 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3221 #: ../src/main.cpp:328
3222 msgid ""
3223 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3224 "query-id"
3225 msgstr ""
3227 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3228 #: ../src/main.cpp:334
3229 msgid ""
3230 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3231 "id"
3232 msgstr ""
3234 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3235 #: ../src/main.cpp:340
3236 msgid ""
3237 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3238 "id"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/main.cpp:345
3242 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3243 msgstr ""
3245 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3246 #: ../src/main.cpp:351
3247 msgid "Print out the extension directory and exit"
3248 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3250 #: ../src/main.cpp:356
3251 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3252 msgstr ""
3253 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3254 "klaviatūros veiksmo"
3256 #: ../src/main.cpp:361
3257 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3258 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3260 #: ../src/main.cpp:366
3261 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3262 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3264 #: ../src/main.cpp:561
3265 msgid ""
3266 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3267 "\n"
3268 "Available options:"
3269 msgstr ""
3270 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3271 "\n"
3272 "Galimi parametrai:"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3275 msgid "_New"
3276 msgstr "_Naujas"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3279 msgid "Open _Recent"
3280 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3283 msgid "_Edit"
3284 msgstr "_Keisti"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3287 msgid "Paste Si_ze"
3288 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3291 msgid "Clo_ne"
3292 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3295 msgid "_View"
3296 msgstr "_Vaizdas"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3299 msgid "_Zoom"
3300 msgstr "_Mastelis"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3303 msgid "Show/Hide"
3304 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3307 msgid "_Display mode"
3308 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3311 msgid "_Layer"
3312 msgstr "_Sluoksnis"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3315 msgid "_Object"
3316 msgstr "_Objektas"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3319 msgid "Cli_p"
3320 msgstr "Apk_irpti"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3323 msgid "Mas_k"
3324 msgstr "_Filtras"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3327 msgid "Patter_n"
3328 msgstr "_Raštas"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3331 msgid "_Path"
3332 msgstr "K_reivė"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3335 msgid "_Text"
3336 msgstr "_Tekstas"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Effe_cts"
3341 msgstr "_Efektai"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3344 msgid "Whiteboa_rd"
3345 msgstr "_Lenta"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3348 msgid "_Help"
3349 msgstr "_Pagalba"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3352 msgid "Tutorials"
3353 msgstr "Pa_mokymai"
3355 #: ../src/node-context.cpp:366
3356 msgid ""
3357 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3358 "+Alt</b>: move along handles"
3359 msgstr ""
3360 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3361 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3363 #: ../src/node-context.cpp:367
3364 msgid ""
3365 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3366 msgstr ""
3367 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3368 "liestines kartu"
3370 #: ../src/node-context.cpp:368
3371 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3372 msgstr ""
3373 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3374 "kryptimi"
3376 #: ../src/node-context.cpp:644
3377 msgid "Drag curve"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Stamp"
3383 msgstr "Žingsnis"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Move nodes vertically"
3388 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Move nodes horizontally"
3393 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Move nodes"
3398 msgstr "Perkelti žemiau"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3401 msgid ""
3402 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3403 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3404 msgstr ""
3405 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3406 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3407 "sukamos abi liestinės"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Align nodes"
3412 msgstr "Lygiuoti viršus"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Distribute nodes"
3417 msgstr "Dėstyti"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Add nodes"
3422 msgstr "Pridėti Siūles"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Add node"
3427 msgstr "Pridėti Siūles"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Break path"
3432 msgstr "_Dalinti"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3436 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3437 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Close subpath"
3442 msgstr "Uždaroma kreivė"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Join nodes"
3447 msgstr "galinė siūlė"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3450 msgid "Close subpath by segment"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Join nodes by segment"
3456 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Delete nodes"
3461 msgstr "Šalinti elementą"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3464 msgid "Delete nodes preserving shape"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3468 msgid ""
3469 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3470 "segments."
3471 msgstr ""
3472 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3473 "segmentus"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3476 msgid "Cannot find path between nodes."
3477 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Delete segment"
3482 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3485 msgid "Change segment type"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3489 msgid "Change node type"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Retract handle"
3495 msgstr "Stačiakampis"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Move node handle"
3500 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3506 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3507 "handles"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3510 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Rotate nodes"
3515 msgstr "Perkelti aukščiau"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Scale nodes"
3520 msgstr "Perkelti aukščiau"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Flip nodes"
3525 msgstr "langelių"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3528 msgid ""
3529 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3530 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3531 msgstr ""
3532 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3533 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3535 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3537 msgid "end node"
3538 msgstr "galinė siūlė"
3540 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3541 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3542 msgid "cusp"
3543 msgstr "smaila"
3545 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3546 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3547 msgid "smooth"
3548 msgstr "tolygi"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3551 msgid "symmetric"
3552 msgstr "simetriška"
3554 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3556 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3557 msgstr ""
3558 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3559 "<b>Shift</b>)"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3562 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3563 msgstr ""
3564 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3565 "<b>Shift</b>)"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3568 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3569 msgstr ""
3570 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3571 "<b>Shift</b>)"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3574 msgid ""
3575 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3576 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3577 "rotate"
3578 msgstr ""
3579 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3580 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3581 "<b>[ ]</b> pasuka"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3584 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3585 msgstr ""
3586 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3589 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3590 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3596 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3597 msgid_plural ""
3598 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3599 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3600 msgstr[0] ""
3601 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3602 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3603 msgstr[1] ""
3604 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3605 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3606 msgstr[2] ""
3607 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3608 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3611 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3612 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3615 #, c-format
3616 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3617 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3618 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3619 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3620 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3622 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3626 msgid_plural ""
3627 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3628 msgstr[0] ""
3629 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3630 "%s."
3631 msgstr[1] ""
3632 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3633 "%s."
3634 msgstr[2] ""
3635 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3636 "%s."
3638 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3639 #, c-format
3640 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3641 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3642 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3643 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3644 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3646 #: ../src/object-edit.cpp:488
3647 msgid ""
3648 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3649 "vertical radius the same"
3650 msgstr ""
3651 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3652 "spindulį padaryti tokiu pat"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:494
3655 msgid ""
3656 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3657 "horizontal radius the same"
3658 msgstr ""
3659 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3660 "spindulį padaryti tokiu pat"
3662 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3663 msgid ""
3664 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3665 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3666 msgstr ""
3667 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3668 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3670 #: ../src/object-edit.cpp:681
3671 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3672 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:684
3675 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3676 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:687
3679 msgid ""
3680 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3681 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3682 "segment"
3683 msgstr ""
3684 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3685 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3686 "b> - segmentas"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:690
3689 msgid ""
3690 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3691 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3692 "segment"
3693 msgstr ""
3694 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3695 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3696 "b> - segmentas"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:795
3699 msgid ""
3700 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3701 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3702 msgstr ""
3703 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3704 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:798
3707 msgid ""
3708 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3709 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3710 "randomize"
3711 msgstr ""
3712 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3713 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:962
3716 msgid ""
3717 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3718 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3719 msgstr ""
3720 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3721 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:964
3724 msgid ""
3725 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3726 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3727 msgstr ""
3728 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3729 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3732 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3733 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3735 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3736 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3737 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3738 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3741 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3742 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3745 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3746 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3749 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3750 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3753 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3754 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3757 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3758 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3761 msgid ""
3762 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3763 msgstr ""
3764 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3765 "<b>sluoksniuose</b>."
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Combine"
3770 msgstr "Kombinuota"
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3773 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3774 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Break apart"
3779 msgstr "_Dalinti"
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3782 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3783 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3786 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3787 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3789 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Object to path"
3792 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3795 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3796 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3799 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3800 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Reverse path"
3805 msgstr "_Apversti"
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3808 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3809 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3811 #: ../src/pen-context.cpp:228
3812 msgid "Drawing cancelled"
3813 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3815 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3816 msgid "Continuing selected path"
3817 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3820 msgid "Creating new path"
3821 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3823 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3824 msgid "Appending to selected path"
3825 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3827 #: ../src/pen-context.cpp:561
3828 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3829 msgstr ""
3830 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3831 "užbaigti kreivį."
3833 #: ../src/pen-context.cpp:571
3834 msgid ""
3835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3836 msgstr ""
3837 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3838 "šio taško."
3840 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3844 "<b>Enter</b> to finish the path"
3845 msgstr ""
3846 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3847 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3853 "angle"
3854 msgstr ""
3855 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3856 "keičiamas žingsniu"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3862 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3863 msgstr ""
3864 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3865 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3867 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3868 msgid "Drawing finished"
3869 msgstr "Piešimas baigtas"
3871 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3872 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3873 msgstr ""
3874 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3875 "ją uždarą."
3877 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3878 msgid "Drawing a freehand path"
3879 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3881 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3882 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3883 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3885 #. Write curves to object
3886 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3887 msgid "Finishing freehand"
3888 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3890 #: ../src/preferences.cpp:59
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "%s is not a valid preferences file.\n"
3894 "%s"
3895 msgstr ""
3896 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3897 "%s"
3899 #: ../src/preferences.cpp:60
3900 msgid ""
3901 "Inkscape will run with default settings.\n"
3902 "New settings will not be saved."
3903 msgstr ""
3904 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3905 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3907 #: ../src/rect-context.cpp:379
3908 msgid ""
3909 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3910 "circular"
3911 msgstr ""
3912 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3913 "suvienodinti užapvalinimą"
3915 #: ../src/rect-context.cpp:477
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3919 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3920 msgstr ""
3921 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3922 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3924 #: ../src/rect-context.cpp:497
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Create rectangle"
3927 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3929 #: ../src/select-context.cpp:227
3930 msgid "Move canceled."
3931 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3933 #: ../src/select-context.cpp:235
3934 msgid "Selection canceled."
3935 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3937 #: ../src/select-context.cpp:647
3938 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3939 msgstr ""
3940 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3941 "vertikaliai"
3943 #: ../src/select-context.cpp:648
3944 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3945 msgstr ""
3946 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3947 "neklijuoti"
3949 #: ../src/select-context.cpp:649
3950 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3951 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3953 #: ../src/select-context.cpp:816
3954 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3955 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Delete text"
3960 msgstr "Šalinti elementą"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3963 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3964 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Delete"
3969 msgstr "_Šalinti"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3973 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3977 msgid "Duplicate"
3978 msgstr "Dubliuoti"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Delete all"
3983 msgstr "_Šalinti"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3986 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3987 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3990 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3991 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3994 msgid "Group"
3995 msgstr "Grupė"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3998 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3999 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4002 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4003 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Ungroup"
4008 msgstr "_Išformuoti grupę"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4012 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4016 msgid ""
4017 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4018 msgstr ""
4019 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
4020 "<b>sluoksnių</b>."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Raise"
4025 msgstr "_Pakelti"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4029 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Raise to top"
4034 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4038 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Lower"
4043 msgstr "_Nuleisti"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4047 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Lower to bottom"
4052 msgstr "_Leisti į Apačią"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4055 msgid "Nothing to undo."
4056 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4059 msgid "Nothing to redo."
4060 msgstr "Nėra ką kartoti."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4063 msgid "Nothing was copied."
4064 msgstr "Niekas nenukopijuota."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4068 msgid "Nothing on the clipboard."
4069 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Paste"
4074 msgstr "Įk_lijuoti"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4078 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Paste style"
4083 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4087 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Paste size"
4092 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Paste size separately"
4097 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4101 msgstr ""
4102 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Raise to next layer"
4107 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4110 msgid "No more layers above."
4111 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4115 msgstr ""
4116 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4117 "sluoksnį."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Lower to previous layer"
4122 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4125 msgid "No more layers below."
4126 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Remove transform"
4131 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4136 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4141 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Rotate"
4147 msgstr "_Sukti"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4150 msgid "Rotate by pixels"
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Scale"
4157 msgstr "_Tempti"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4160 msgid "Scale by whole factor"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4164 msgid "Move vertically"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Move horizontally"
4170 msgstr "_Horizontaliai"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4173 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Move"
4176 msgstr "_Perkelti"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4179 msgid "Nudge vertically by pixels"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4183 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4187 msgid "Clone"
4188 msgstr "Klonas"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4191 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4192 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4195 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4196 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Unlink clone"
4201 msgstr "At_rišti Kloną"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4204 msgid ""
4205 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4206 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4207 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4208 msgstr ""
4209 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4210 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4211 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4212 "jo rėmus."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4215 msgid ""
4216 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4217 "flowed text?)"
4218 msgstr ""
4219 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4220 "tekstas yra našlaičiai?)"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4223 msgid ""
4224 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4225 "defs&gt;)"
4226 msgstr ""
4227 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4228 "sekcijoje)"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4232 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Objects to pattern"
4237 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4240 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4241 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4244 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4245 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Pattern to objects"
4250 msgstr "Objektai iš Rašto"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4253 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4254 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Create bitmap"
4259 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4262 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4263 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4266 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4267 msgstr ""
4268 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4269 "kirpimą."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Set clipping path"
4274 msgstr "Uždaroma kreivė"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Set mask"
4279 msgstr "Žvaigždės"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4282 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4283 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Release clipping path"
4288 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Release mask"
4293 msgstr "At_rišti"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Fit page to selection"
4298 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4301 msgid "Link"
4302 msgstr "Nuoroda"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4305 msgid "Circle"
4306 msgstr "Apskritimas"
4308 #. ellipse
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4311 msgid "Ellipse"
4312 msgstr "Elipsė"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4315 msgid "Flowed text"
4316 msgstr "Dėstytas tekstas"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4319 msgid "Image"
4320 msgstr "Grafinis vazdas"
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4323 msgid "Line"
4324 msgstr "Atkarpa"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4327 msgid "Path"
4328 msgstr "Kreivė"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4331 msgid "Polygon"
4332 msgstr "Daugiakampis"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4335 msgid "Polyline"
4336 msgstr "Lankstyta kreivė"
4338 #. Rectangle
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4341 msgid "Rectangle"
4342 msgstr "Stačiakampis"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4345 msgid "Offset path"
4346 msgstr "Paslinkta kreivė"
4348 #. spiral
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4351 msgid "Spiral"
4352 msgstr "Spiralė"
4354 #. star
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4357 msgid "Star"
4358 msgstr "Žvaigždė"
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4361 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4362 msgstr ""
4363 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4364 "atvirkščiai"
4366 #. no items
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4368 msgid ""
4369 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4370 msgstr ""
4371 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4372 "žymimus objektus."
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4375 msgid "root"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4379 #, c-format
4380 msgid "layer <b>%s</b>"
4381 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4384 #, c-format
4385 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4386 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4389 #, c-format
4390 msgid "<i>%s</i>"
4391 msgstr "<i>%s</i>"
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4394 #, c-format
4395 msgid " in %s"
4396 msgstr " %s"
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4399 #, c-format
4400 msgid " in group %s (%s)"
4401 msgstr " grupėje %s (%s)"
4403 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4404 #, c-format
4405 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4406 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4407 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4408 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4409 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4412 #, c-format
4413 msgid " in <b>%i</b> layers"
4414 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4415 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4416 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4417 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4420 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4421 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4424 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4425 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4427 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4428 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4429 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4431 #. this is only used with 2 or more objects
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>%i</b> object selected"
4435 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4436 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4437 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4438 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4440 #. this is only used with 2 or more objects
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4444 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4445 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4446 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4447 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4449 #. this is only used with 2 or more objects
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4453 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4454 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4455 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4456 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4458 #. this is only used with 2 or more objects
4459 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4462 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4463 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4464 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4465 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4467 #. this is only used with 2 or more objects
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4471 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4472 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4473 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4474 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4477 #, c-format
4478 msgid "%s%s. %s."
4479 msgstr "%s%s. %s."
4481 #: ../src/seltrans.cpp:228
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Set center"
4484 msgstr "Nustatyti failą"
4486 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Skew"
4489 msgstr "_Kreivinti"
4491 #: ../src/seltrans.cpp:481
4492 msgid ""
4493 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4494 "Shift also uses this center"
4495 msgstr ""
4496 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4497 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4499 #: ../src/seltrans.cpp:508
4500 msgid ""
4501 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4502 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4503 msgstr ""
4504 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4505 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4507 #: ../src/seltrans.cpp:509
4508 msgid ""
4509 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4510 "b> to scale around rotation center"
4511 msgstr ""
4512 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4513 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4515 #: ../src/seltrans.cpp:513
4516 msgid ""
4517 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4518 "skew around the opposite side"
4519 msgstr ""
4520 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4521 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4523 #: ../src/seltrans.cpp:514
4524 msgid ""
4525 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4526 "to rotate around the opposite corner"
4527 msgstr ""
4528 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4529 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4531 #: ../src/seltrans.cpp:643
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Reset center"
4534 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4536 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4539 msgstr ""
4540 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4541 "proporcijos"
4543 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4544 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4545 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4546 #, c-format
4547 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4548 msgstr ""
4549 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4551 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4552 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4553 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4556 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4558 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4559 #, c-format
4560 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4561 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4563 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4567 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4568 msgstr ""
4569 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4570 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4572 #: ../src/slideshow.cpp:89
4573 msgid "Inkscape slideshow"
4574 msgstr "Inkskape prezentacija"
4576 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Link</b> to %s"
4579 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4581 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4582 msgid "<b>Link</b> without URI"
4583 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4585 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4586 msgid "<b>Ellipse</b>"
4587 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4590 msgid "<b>Circle</b>"
4591 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4593 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4594 msgid "<b>Segment</b>"
4595 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4597 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4598 msgid "<b>Arc</b>"
4599 msgstr "<b>Arka</b>"
4601 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4602 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4603 msgid "Flow region"
4604 msgstr "Dėstymo sritis"
4606 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4607 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4608 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4609 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4610 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4611 msgid "Flow excluded region"
4612 msgstr "Nedėstymo sritis"
4614 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4617 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4618 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4619 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4620 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4622 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4625 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4626 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4627 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4628 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4630 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Convert flowed text to text"
4633 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
4635 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4636 msgid "vertical guideline"
4637 msgstr "vertikali lygjuostė"
4639 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4640 msgid "horizontal guideline"
4641 msgstr "horizontali lygjuostė"
4643 #: ../src/sp-image.cpp:968
4644 msgid "embedded"
4645 msgstr "įdėtas"
4647 #: ../src/sp-image.cpp:972
4648 msgid "(null_pointer)"
4649 msgstr "(null_reikšmė)"
4651 #: ../src/sp-image.cpp:976
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4654 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4656 #: ../src/sp-image.cpp:977
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4659 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4661 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4662 #, c-format
4663 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4664 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4665 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4666 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4667 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4669 #: ../src/sp-item.cpp:848
4670 msgid "Object"
4671 msgstr "Objektas"
4673 #: ../src/sp-line.cpp:187
4674 msgid "<b>Line</b>"
4675 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4677 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4678 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4681 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4683 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4684 msgid "outset"
4685 msgstr "pastorinta"
4687 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4688 msgid "inset"
4689 msgstr "pasiaurinta"
4691 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4692 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4695 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4697 #: ../src/sp-path.cpp:121
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4700 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4701 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4702 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4703 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4705 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4706 msgid "<b>Polygon</b>"
4707 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4709 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4710 msgid "<b>Polyline</b>"
4711 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4713 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4714 msgid "<b>Rectangle</b>"
4715 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4717 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4718 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4719 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4720 #, c-format
4721 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4722 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4724 #: ../src/sp-star.cpp:279
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4727 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4728 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4729 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4730 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4732 #: ../src/sp-star.cpp:283
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4735 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4736 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4737 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4738 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4740 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4743 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4744 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4745 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4746 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4748 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4749 #: ../src/sp-text.cpp:411
4750 msgid "&lt;no name found&gt;"
4751 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4753 #: ../src/sp-text.cpp:417
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4756 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4758 #: ../src/sp-text.cpp:418
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4761 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4763 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4764 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4765 #: ../src/sp-use.cpp:313
4766 msgid "..."
4767 msgstr "..."
4769 #: ../src/sp-use.cpp:321
4770 #, c-format
4771 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4772 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4774 #: ../src/sp-use.cpp:325
4775 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4776 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4778 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4779 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4780 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4782 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4783 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4784 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4786 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4790 msgstr ""
4791 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4792 "keičiamas žingsniu"
4794 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Create spiral"
4797 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4799 #: ../src/splivarot.cpp:66
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Union"
4802 msgstr "_Sąjunga"
4804 #: ../src/splivarot.cpp:72
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Intersection"
4807 msgstr "S_ankirta"
4809 #: ../src/splivarot.cpp:78
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Difference"
4812 msgstr "_Atimtis"
4814 #: ../src/splivarot.cpp:84
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Exclusion"
4817 msgstr "_Išskyrimas"
4819 #: ../src/splivarot.cpp:89
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Division"
4822 msgstr "_Dalinimas"
4824 #: ../src/splivarot.cpp:94
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Cut path"
4827 msgstr "_Karpyti Kreivę"
4829 #: ../src/splivarot.cpp:110
4830 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4831 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4833 #: ../src/splivarot.cpp:116
4834 msgid ""
4835 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4836 "cut."
4837 msgstr ""
4838 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4839 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4841 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4842 msgid ""
4843 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4844 "difference, XOR, division, or path cut."
4845 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4847 #: ../src/splivarot.cpp:178
4848 msgid ""
4849 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4850 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4852 #: ../src/splivarot.cpp:571
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4855 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
4857 #: ../src/splivarot.cpp:847
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Convert stroke to path"
4860 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
4862 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4863 #: ../src/splivarot.cpp:850
4864 #, fuzzy
4865 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4866 msgstr ""
4867 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4868 "versti kreive."
4870 #: ../src/splivarot.cpp:934
4871 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4872 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4874 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Create offset object"
4877 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
4879 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4880 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4881 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4883 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Inset/outset path"
4886 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
4888 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4889 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4890 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4892 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4893 #, c-format
4894 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4898 #, c-format
4899 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4903 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4904 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4906 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Simplify"
4909 msgstr "S_upaprastinti"
4911 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4912 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4913 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4915 #: ../src/star-context.cpp:347
4916 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4917 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4919 #: ../src/star-context.cpp:454
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4923 msgstr ""
4924 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4925 "keičiamas žingsniu"
4927 #: ../src/star-context.cpp:455
4928 #, c-format
4929 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4930 msgstr ""
4931 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4932 "keičiamas žingsniu"
4934 #: ../src/star-context.cpp:478
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Create star"
4937 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4939 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4940 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4941 msgstr ""
4942 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4944 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4945 msgid ""
4946 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4947 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4948 msgstr ""
4949 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4950 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4952 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4953 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4954 msgstr ""
4955 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4956 "paprastu."
4958 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4959 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4960 msgid ""
4961 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4962 "path first."
4963 msgstr ""
4964 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4965 "stačiakampį kreive."
4967 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4968 msgid "Put text on path"
4969 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
4971 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4972 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4973 msgstr ""
4974 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4976 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4977 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4978 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4980 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4981 msgid "Remove text from path"
4982 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
4984 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4985 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4986 msgstr ""
4987 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4988 "naikinti."
4990 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4991 msgid "Remove manual kerns"
4992 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
4994 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4995 msgid ""
4996 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4997 "into frame."
4998 msgstr ""
4999 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
5000 "kuriose dėstyti tekstą."
5002 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Flow text into shape"
5005 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
5007 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5008 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5009 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5011 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Unflow flowed text"
5014 msgstr "Dėstytas tekstas"
5016 #: ../src/text-context.cpp:460
5017 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5018 msgstr ""
5019 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5020 "pažymėjimui."
5022 #: ../src/text-context.cpp:462
5023 msgid ""
5024 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5025 msgstr ""
5026 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5027 "pažymėjimui."
5029 #: ../src/text-context.cpp:515
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Create text"
5032 msgstr "Šalinti elementą"
5034 #: ../src/text-context.cpp:539
5035 msgid "Non-printable character"
5036 msgstr "Nematomi simboliai"
5038 #: ../src/text-context.cpp:554
5039 msgid "Insert Unicode character"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/text-context.cpp:589
5043 #, c-format
5044 msgid "Unicode: %s: %s"
5045 msgstr "Unicode: %s: %s"
5047 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5048 msgid "Unicode: "
5049 msgstr "Unicode: "
5051 #: ../src/text-context.cpp:673
5052 #, c-format
5053 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5054 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
5056 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5057 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5058 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
5060 #: ../src/text-context.cpp:716
5061 msgid "Flowed text is created."
5062 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
5064 #: ../src/text-context.cpp:718
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Create flowed text"
5067 msgstr "Dėstytas tekstas"
5069 #: ../src/text-context.cpp:720
5070 msgid ""
5071 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5072 "created."
5073 msgstr ""
5074 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
5075 "nesukurtas."
5077 #: ../src/text-context.cpp:846
5078 msgid "No-break space"
5079 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5081 #: ../src/text-context.cpp:848
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Insert no-break space"
5084 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5086 #: ../src/text-context.cpp:885
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Make bold"
5089 msgstr "Daryti uždarą"
5091 #: ../src/text-context.cpp:903
5092 msgid "Make italic"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/text-context.cpp:935
5096 #, fuzzy
5097 msgid "New line"
5098 msgstr "langelių"
5100 #: ../src/text-context.cpp:945
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Backspace"
5103 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5105 #: ../src/text-context.cpp:972
5106 msgid "Kern to the left"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/text-context.cpp:992
5110 msgid "Kern to the right"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/text-context.cpp:1012
5114 msgid "Kern up"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/text-context.cpp:1033
5118 msgid "Kern down"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/text-context.cpp:1089
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Rotate counterclockwise"
5124 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5126 #: ../src/text-context.cpp:1110
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Rotate clockwise"
5129 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5131 #: ../src/text-context.cpp:1127
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Contract line spacing"
5134 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5136 #: ../src/text-context.cpp:1135
5137 msgid "Contract letter spacing"
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/text-context.cpp:1154
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Expand line spacing"
5143 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5145 #: ../src/text-context.cpp:1162
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Expand letter spacing"
5148 msgstr "Nustatyti tarpus:"
5150 #: ../src/text-context.cpp:1266
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Paste text"
5153 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
5155 #: ../src/text-context.cpp:1380
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Set text style"
5158 msgstr "Linijos _forma"
5160 #: ../src/text-context.cpp:1479
5161 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5162 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
5164 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5165 msgid ""
5166 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5167 "then type."
5168 msgstr ""
5169 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
5170 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
5172 #: ../src/text-context.cpp:1587
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Type text"
5175 msgstr "_Rūšis"
5177 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5178 msgid ""
5179 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5180 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5181 "object to select."
5182 msgstr ""
5183 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
5184 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
5185 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
5187 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5188 msgid ""
5189 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5190 "resize. <b>Click</b> to select."
5191 msgstr ""
5192 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
5193 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5195 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5196 msgid ""
5197 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5198 "segment. <b>Click</b> to select."
5199 msgstr ""
5200 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5201 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5203 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5204 msgid ""
5205 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5206 "<b>Click</b> to select."
5207 msgstr ""
5208 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5209 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5211 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5212 msgid ""
5213 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5214 "shape. <b>Click</b> to select."
5215 msgstr ""
5216 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5217 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5219 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5220 msgid ""
5221 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5222 "append to selected path."
5223 msgstr ""
5224 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
5225 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5227 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5228 msgid ""
5229 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5230 "append to selected path."
5231 msgstr ""
5232 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
5233 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5235 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5236 msgid ""
5237 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5238 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5239 msgstr ""
5240 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
5241 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
5243 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5244 msgid ""
5245 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5246 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5247 msgstr ""
5248 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
5249 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
5251 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5252 msgid ""
5253 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5254 "zoom out."
5255 msgstr ""
5256 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
5257 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5259 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5260 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5261 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
5263 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5264 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5265 #, c-format
5266 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5267 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
5269 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5270 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5271 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5272 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5274 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5275 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5276 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5278 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5279 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5280 msgstr ""
5281 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5282 "paveikslėlio"
5284 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Trace: No active desktop"
5287 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5289 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5290 msgid "Invalid SIOX result"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5294 msgid "Trace: No active document"
5295 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5297 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5298 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5299 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5301 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Trace: Starting trace..."
5304 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
5306 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5307 #, c-format
5308 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5309 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5311 #. Item dialog
5312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5313 msgid "Object _Properties"
5314 msgstr "Objekto _Savybės"
5316 #. Select item
5317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5318 msgid "_Select This"
5319 msgstr "Pa_žymėti"
5321 #. Create link
5322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5323 msgid "_Create Link"
5324 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Create link"
5329 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5331 #. "Ungroup"
5332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5333 msgid "_Ungroup"
5334 msgstr "_Išformuoti grupę"
5336 #. Link dialog
5337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5338 msgid "Link _Properties"
5339 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5341 #. Select item
5342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5343 msgid "_Follow Link"
5344 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5346 #. Reset transformations
5347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5348 msgid "_Remove Link"
5349 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5351 #. Link dialog
5352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5353 msgid "Image _Properties"
5354 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5356 #. Item dialog
5357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5358 msgid "_Fill and Stroke"
5359 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5362 msgid "About Inkscape"
5363 msgstr "Apie Inkscape"
5365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5366 msgid "_Splash"
5367 msgstr "A_pie"
5369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5370 msgid "_Authors"
5371 msgstr "_Autoriai"
5373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5374 msgid "_Translators"
5375 msgstr "_Vertėjai"
5377 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5378 msgid "_License"
5379 msgstr "_Licencija"
5381 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5382 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5383 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5384 #.
5385 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5386 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5387 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5388 #. string here should be changed.)
5389 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5390 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5391 #. should be in UTF-*8..
5392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5393 msgid "about.svg"
5394 msgstr "about.svg"
5396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5398 msgid "Align"
5399 msgstr "Lygiuoti"
5401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5403 msgid "Distribute"
5404 msgstr "Dėstyti"
5406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5407 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5408 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5410 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5413 msgid "H:"
5414 msgstr "H:"
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5417 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5418 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5420 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5422 msgid "V:"
5423 msgstr "V:"
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5427 msgid "Remove overlaps"
5428 msgstr "Naikinti persidengimus"
5430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Arrange connector network"
5433 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Unclump"
5438 msgstr "Pe_rrikiuoti"
5440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Randomize positions"
5443 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
5445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Distribute text baselines"
5448 msgstr "Dėstyti"
5450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Align text baselines"
5453 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5456 msgid "Connector network layout"
5457 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5460 msgid "Nodes"
5461 msgstr "Siūlės"
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5464 msgid "Relative to: "
5465 msgstr "Atskaitos taškas:"
5467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5468 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5469 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5472 msgid "Align left sides"
5473 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5476 msgid "Center on vertical axis"
5477 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5480 msgid "Align right sides"
5481 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5484 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5485 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5488 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5489 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5492 msgid "Align tops"
5493 msgstr "Lygiuoti viršus"
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5496 msgid "Center on horizontal axis"
5497 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5500 msgid "Align bottoms"
5501 msgstr "Lygiuoti apačias"
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5504 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5505 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5508 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5509 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5512 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5513 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5516 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5517 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5520 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5521 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5524 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5525 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5528 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5529 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5532 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5533 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5536 msgid "Distribute tops equidistantly"
5537 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5540 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5541 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5544 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5545 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5548 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5549 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5552 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5553 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5556 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5557 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5560 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5561 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5564 msgid ""
5565 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5566 "overlap"
5567 msgstr ""
5568 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5569 "nepersidengtų"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5573 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5574 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5577 msgid "Align selected nodes horizontally"
5578 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5581 msgid "Align selected nodes vertically"
5582 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5585 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5586 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5589 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5590 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5592 #. Rest of the widgetry
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5594 msgid "Last selected"
5595 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5598 msgid "First selected"
5599 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5602 msgid "Biggest item"
5603 msgstr "Didžiausias objektas"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5606 msgid "Smallest item"
5607 msgstr "Mažiausias objektas"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5612 msgid "Page"
5613 msgstr "Puslapis"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5617 msgid "Drawing"
5618 msgstr "Piešinys"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5621 msgid "Metadata"
5622 msgstr "Metaduomenys"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5625 msgid "License"
5626 msgstr "Licencija"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5629 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5630 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5633 msgid "<b>License</b>"
5634 msgstr "<b>Licencija</b>"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5637 msgid "Grid/Guides"
5638 msgstr "Lygiavimas"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5641 msgid "Snap"
5642 msgstr "Klijavimas"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5645 msgid "Back_ground:"
5646 msgstr "_Fonas"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5649 msgid "Background color"
5650 msgstr "Fono spalva"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5653 msgid ""
5654 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5655 msgstr ""
5656 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5657 "eksportavime)"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5660 msgid "Show page _border"
5661 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5664 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5665 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5668 msgid "Border on _top of drawing"
5669 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5672 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5673 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5676 msgid "Border _color:"
5677 msgstr "Rėmelio _spalva"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5680 msgid "Page border color"
5681 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5684 msgid "Color of the page border"
5685 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5688 msgid "_Show border shadow"
5689 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5692 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5693 msgstr ""
5694 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5697 msgid "Default _units:"
5698 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5701 msgid "<b>General</b>"
5702 msgstr "<b>Bendra</b>"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5705 msgid "<b>Border</b>"
5706 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5709 msgid "<b>Format</b>"
5710 msgstr "<b>Formatas</b>"
5712 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5713 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5715 msgid "_Show grid"
5716 msgstr "_Rodyti langelius"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5719 msgid "Show or hide grid"
5720 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Grid type:"
5725 msgstr "Langelių _vienetai:"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Normal (2D)"
5730 msgstr "Įprastas"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5733 msgid "Axonometric (3D)"
5734 msgstr ""
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5737 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5741 msgid ""
5742 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5743 "the projection of a primary axis."
5744 msgstr ""
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5747 msgid "gridtype"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5751 msgid "Grid _units:"
5752 msgstr "Langelių _vienetai:"
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5755 msgid "_Origin X:"
5756 msgstr "_X pradžia:"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5759 msgid "X coordinate of grid origin"
5760 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5763 msgid "O_rigin Y:"
5764 msgstr "_Y pradžia:"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5767 msgid "Y coordinate of grid origin"
5768 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5771 msgid "Spacing _X:"
5772 msgstr "Langelio _plotis:"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5775 msgid "Distance of vertical grid lines"
5776 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5779 msgid "Spacing _Y:"
5780 msgstr "Langelio _aukštis:"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5783 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5784 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Angle X:"
5789 msgstr "Kampas:"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5792 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Angle Z:"
5798 msgstr "Kampas:"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5801 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5802 msgstr ""
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5805 msgid "Grid line _color:"
5806 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5809 msgid "Grid line color"
5810 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5813 msgid "Color of grid lines"
5814 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5817 msgid "Ma_jor grid line color:"
5818 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5821 msgid "Major grid line color"
5822 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5825 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5826 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5829 msgid "_Major grid line every:"
5830 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5833 msgid "lines"
5834 msgstr "langelių"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5837 msgid "Show _guides"
5838 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5841 msgid "Show or hide guides"
5842 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5845 msgid "Guide co_lor:"
5846 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5849 msgid "Guideline color"
5850 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5853 msgid "Color of guidelines"
5854 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5857 msgid "_Highlight color:"
5858 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5861 msgid "Highlighted guideline color"
5862 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5865 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5866 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5869 msgid "<b>Grid</b>"
5870 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5873 msgid "<b>Guides</b>"
5874 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5877 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5878 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5881 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5882 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5885 msgid "Snap nodes _to objects"
5886 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5889 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5890 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5893 msgid "Snap to object _paths"
5894 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5897 msgid "Snap to other object paths"
5898 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5901 msgid "Snap to object _nodes"
5902 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5905 msgid "Snap to other object nodes"
5906 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5909 msgid "Snap s_ensitivity:"
5910 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5915 msgid "Always snap"
5916 msgstr "Klijuoti visada"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5919 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5920 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5923 msgid ""
5924 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5925 msgstr ""
5926 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5927 "nepriklausomai nuo atstumo"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5930 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5931 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5935 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5936 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5939 msgid "Snap nodes to _grid"
5940 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5944 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5945 msgstr ""
5946 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5947 "langelių"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5950 msgid "Snap sens_itivity:"
5951 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5954 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5955 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5958 msgid ""
5959 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5960 "distance"
5961 msgstr ""
5962 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5963 "nepriklausomai nuo atstumo"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5966 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5967 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5970 msgid "Snap p_oints to guides"
5971 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5974 msgid "Snap sensiti_vity:"
5975 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5978 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5979 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5982 msgid ""
5983 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5984 msgstr ""
5985 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5986 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5989 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5990 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5993 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5994 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5997 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5998 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
6000 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6001 msgid "Export"
6002 msgstr "Eksportavimas"
6004 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6005 msgid "Information"
6006 msgstr "Informacija"
6008 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6009 msgid "Help"
6010 msgstr "Pagalba"
6012 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6013 msgid "Parameters"
6014 msgstr "Parametrai"
6016 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6017 msgid "No preview"
6018 msgstr "Be peržiūros"
6020 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6021 msgid "too large for preview"
6022 msgstr "per didelis peržiūrai"
6024 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6025 msgid "All Images"
6026 msgstr "Visi grafiniai failai"
6028 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6029 msgid "All Files"
6030 msgstr "Visi failai"
6032 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6033 msgid "All Inkscape Files"
6034 msgstr "Visi Inkscape failai"
6036 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6037 msgid "Guess from extension"
6038 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
6040 #. ###### Add the file types menu
6041 #. createFilterMenu();
6042 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6043 #. ###### File options
6044 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6045 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6046 msgid "Append filename extension automatically"
6047 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
6049 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6050 msgid "Source left bound"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6054 msgid "Source top bound"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6058 msgid "Source right bound"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6062 msgid "Source bottom bound"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Source width"
6068 msgstr "Linijos storis"
6070 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Source height"
6073 msgstr "Vienodas aukštis"
6075 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6076 msgid "Destination width"
6077 msgstr ""
6079 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6080 msgid "Destination height"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Dots per inch resolution"
6086 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6088 #. #########################################
6089 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6090 #. #########################################
6091 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6092 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Document"
6095 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6098 msgid "Custom"
6099 msgstr "Kita"
6101 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6102 msgid "Cairo"
6103 msgstr ""
6105 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6106 msgid "Antialias"
6107 msgstr ""
6109 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Background"
6112 msgstr "_Fonas"
6114 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Destination"
6117 msgstr "Aprašymas"
6119 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6120 msgid "Fill"
6121 msgstr "Užpildas"
6123 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6124 msgid "Stroke Paint"
6125 msgstr "Linijos Spalva"
6127 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6128 msgid "Stroke Style"
6129 msgstr "Linijos Išvaizda"
6131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6132 msgid "Find"
6133 msgstr "Rasti"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6136 msgid "Mouse"
6137 msgstr "Pelė"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6140 msgid "Grab sensitivity:"
6141 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6148 msgid "pixels"
6149 msgstr "taškelių"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6152 msgid ""
6153 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6154 "with mouse (in screen pixels)"
6155 msgstr ""
6156 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
6157 "pažymimas"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6160 msgid "Click/drag threshold:"
6161 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6164 msgid ""
6165 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6166 msgstr ""
6167 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
6168 "tempimas"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6171 msgid "Scrolling"
6172 msgstr "Slinktis"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6175 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6176 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6179 msgid ""
6180 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6181 "(horizontally with Shift)"
6182 msgstr ""
6183 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
6184 "su Shift slenka horizontaliai)"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6187 msgid "Ctrl+arrows"
6188 msgstr "Ctrl+rodyklės"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6191 msgid "Scroll by:"
6192 msgstr "Slinkti per:"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6196 msgstr ""
6197 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
6198 "(ekrano taškais)"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6201 msgid "Acceleration:"
6202 msgstr "Greitėjimas:"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6205 msgid ""
6206 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6207 "acceleration)"
6208 msgstr ""
6209 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
6210 "- jokio greitėjimo)"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6213 msgid "Autoscrolling"
6214 msgstr "Automatinė slinktis"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6217 msgid "Speed:"
6218 msgstr "Greitis:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6221 msgid ""
6222 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6223 "autoscroll off)"
6224 msgstr ""
6225 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
6226 "automatinė slinktis išjungta)"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6230 msgid "Threshold:"
6231 msgstr "Riba:"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6234 msgid ""
6235 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6236 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6237 msgstr ""
6238 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
6239 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6242 msgid "Steps"
6243 msgstr "Žingsnis"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6246 msgid "Arrow keys move by:"
6247 msgstr "Rodyklės juda per:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6250 msgid ""
6251 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6252 "(in px units)"
6253 msgstr ""
6254 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
6255 "(taškeliais)"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6258 msgid "> and < scale by:"
6259 msgstr "< ir > tempia per:"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6262 msgid ""
6263 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6264 msgstr ""
6265 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
6266 "(taškeliais)"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6269 msgid "Inset/Outset by:"
6270 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6273 msgid ""
6274 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6275 msgstr ""
6276 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6279 msgid "Compass-like display of angles"
6280 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6283 msgid ""
6284 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6285 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6286 "counterclockwise"
6287 msgstr ""
6288 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
6289 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
6290 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6293 msgid "Rotation snaps every:"
6294 msgstr "Pasukama po"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6297 msgid "degrees"
6298 msgstr "laipsnių"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6301 msgid ""
6302 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6303 "[ or ] rotates by this amount"
6304 msgstr ""
6305 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
6306 "dydžiu"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6309 msgid "Zoom in/out by:"
6310 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6313 msgid ""
6314 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6315 "multiplier"
6316 msgstr ""
6317 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
6318 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6321 msgid "Show selection cue"
6322 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6325 msgid ""
6326 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6327 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6330 msgid "Enable gradient editing"
6331 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6334 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6335 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6338 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6339 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6342 msgid ""
6343 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6344 "objects."
6345 msgstr ""
6346 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
6347 "iš vieno objekto."
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6350 msgid "Create new objects with:"
6351 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6354 msgid "Last used style"
6355 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6358 msgid "Apply the style you last set on an object"
6359 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6362 msgid "This tool's own style:"
6363 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6366 msgid ""
6367 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6368 "the button below to set it."
6369 msgstr ""
6370 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6371 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6372 "mygtuku."
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6375 msgid "Take from selection"
6376 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6379 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6380 msgstr ""
6381 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6382 "išvaizdą"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6385 msgid "Tools"
6386 msgstr "Įrankiai"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6389 msgid "Width is in absolute units"
6390 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6393 msgid "Keep selected"
6394 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6397 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6398 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
6400 #. Selector
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6402 msgid "Selector"
6403 msgstr "Žymeklis"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6406 msgid "When transforming, show:"
6407 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6410 msgid "Objects"
6411 msgstr "Objektus"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6414 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6415 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6418 msgid "Box outline"
6419 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6422 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6423 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6426 msgid "Per-object selection cue:"
6427 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6430 msgid "No per-object selection indication"
6431 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6434 msgid "Mark"
6435 msgstr "Žymė"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6438 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6439 msgstr ""
6440 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6443 msgid "Box"
6444 msgstr "Kontūras"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6447 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6448 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6451 msgid "Default scale origin:"
6452 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6455 msgid "Opposite bounding box edge"
6456 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6459 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6460 msgstr ""
6461 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6462 "stačiakampio kraštas"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6465 msgid "Farthest opposite node"
6466 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6469 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6470 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6472 #. Node
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6474 msgid "Node"
6475 msgstr "Siūlė"
6477 #. Zoom
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6481 msgid "Zoom"
6482 msgstr "Mastelis"
6484 #. Shapes
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6486 msgid "Shapes"
6487 msgstr "Formos"
6489 #. Pencil
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6491 msgid "Pencil"
6492 msgstr "Rašiklis"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6495 msgid "Tolerance:"
6496 msgstr "Pakantumas:"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6499 msgid ""
6500 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6501 "values produce more uneven paths with more nodes"
6502 msgstr ""
6503 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6504 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6506 #. Pen
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6508 msgid "Pen"
6509 msgstr "Pieštukas"
6511 #. Calligraphy
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6513 msgid "Calligraphy"
6514 msgstr "Dailiraštis"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6517 msgid ""
6518 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6519 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6520 msgstr ""
6521 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6522 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6525 msgid ""
6526 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6527 "finish drawing it"
6528 msgstr ""
6529 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6530 "piešti"
6532 #. Gradient
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6534 msgid "Gradient"
6535 msgstr "Perėjimas"
6537 #. Connector
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6539 msgid "Connector"
6540 msgstr "Saryšiai"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6543 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6544 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6546 #. Dropper
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6548 msgid "Dropper"
6549 msgstr "Pipetė"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6552 msgid "Save window geometry"
6553 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6556 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6557 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6560 msgid "Zoom when window is resized"
6561 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6564 msgid "Show close button on dialogs"
6565 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6568 msgid "Normal"
6569 msgstr "Įprastas"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6572 msgid "Aggressive"
6573 msgstr "Agresyvus"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6576 msgid ""
6577 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6578 "format)"
6579 msgstr ""
6580 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6581 "formatu)"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6584 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6585 msgstr ""
6586 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6589 msgid ""
6590 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6591 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6592 "above the right scrollbar)"
6593 msgstr ""
6594 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6595 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6596 "slankjuostės)"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6599 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6600 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6603 msgid "Dialogs on top:"
6604 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6607 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6608 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6611 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6612 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6615 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6616 msgstr ""
6617 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6618 "geriau"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6621 msgid "Windows"
6622 msgstr "Langai"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6625 msgid "Move in parallel"
6626 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6629 msgid "Stay unmoved"
6630 msgstr "Nejudinami"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6633 msgid "Move according to transform"
6634 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6637 msgid "Are unlinked"
6638 msgstr "Atrišami"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6641 msgid "Are deleted"
6642 msgstr "Šalinami"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6645 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6646 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6649 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6650 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6654 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6657 msgid ""
6658 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6659 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6660 "original."
6661 msgstr ""
6662 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6663 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6666 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6667 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6670 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6671 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6674 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6675 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6678 msgid "Scale stroke width"
6679 msgstr "Keisti linijos storį"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6682 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6683 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6686 msgid "Transform gradients"
6687 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6690 msgid "Transform patterns"
6691 msgstr "Transformuoti raštus"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6694 msgid "Optimized"
6695 msgstr "Optimizuojant"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6698 msgid "Preserved"
6699 msgstr "Išlaikant"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6703 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6704 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6708 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6709 msgstr ""
6710 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6711 "užapvalinimą"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6715 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6716 msgstr ""
6717 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6718 "linijos perėjimus"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6722 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6723 msgstr ""
6724 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6725 "linijos raštus"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6728 msgid "Store transformation:"
6729 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6732 msgid ""
6733 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6734 "attribute"
6735 msgstr ""
6736 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6737 "atributo."
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6740 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6741 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6744 msgid "Transforms"
6745 msgstr "Transformacijos"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6748 msgid "Best quality (slowest)"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6752 msgid "Better quality (slower)"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6756 msgid "Average quality"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Lower quality (faster)"
6762 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6765 msgid "Lowest quality (fastest)"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6769 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6773 msgid ""
6774 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6775 "always uses best quality)"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6779 msgid "Better quality, but slower display"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6783 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6787 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6791 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Filters"
6797 msgstr "Plokštumas"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6800 msgid "Select in all layers"
6801 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6804 msgid "Select only within current layer"
6805 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6808 msgid "Select in current layer and sublayers"
6809 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6812 msgid "Ignore hidden objects"
6813 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6816 msgid "Ignore locked objects"
6817 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6820 msgid "Deselect upon layer change"
6821 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6824 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6825 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6828 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6829 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6832 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6833 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6836 msgid ""
6837 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6838 "its sublayers"
6839 msgstr ""
6840 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6841 "sluoksniuose"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6844 msgid ""
6845 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6846 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6847 msgstr ""
6848 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6849 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6852 msgid ""
6853 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6854 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6855 msgstr ""
6856 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6857 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6860 msgid ""
6861 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6862 "current layer changes"
6863 msgstr ""
6864 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6867 msgid "Selecting"
6868 msgstr "Žymėjimas"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6871 msgid "Default export resolution:"
6872 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6875 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6876 msgstr ""
6877 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6880 msgid "Import bitmap as <image>"
6881 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6884 msgid ""
6885 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6886 "rectangle with bitmap fill"
6887 msgstr ""
6888 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6889 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6892 msgid "Add label comments to printing output"
6893 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6896 msgid ""
6897 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6898 "rendered output for an object with its label"
6899 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6902 msgid "Max recent documents:"
6903 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6906 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6907 msgstr ""
6908 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6909 "meniu)"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6912 msgid "Simplification threshold:"
6913 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6916 msgid ""
6917 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6918 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6919 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6920 msgstr ""
6921 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6922 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6923 "atsistato nustatytas koeficientas."
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6926 msgid "2x2"
6927 msgstr "2x2"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6930 msgid "4x4"
6931 msgstr "4x4"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6934 msgid "8x8"
6935 msgstr "8x8"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6938 msgid "16x16"
6939 msgstr "16x16"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6942 msgid "Oversample bitmaps:"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6946 msgid "Clipping and masking:"
6947 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6950 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6951 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6954 msgid ""
6955 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6956 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6959 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6960 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6963 msgid ""
6964 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6965 "drawing"
6966 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6969 msgid "Misc"
6970 msgstr "Įvairūs"
6972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6973 msgid "Heap"
6974 msgstr "Krūva"
6976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6977 msgid "In Use"
6978 msgstr "Naudojama"
6980 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6981 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6983 msgid "Slack"
6984 msgstr "Nenaudojama"
6986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6987 msgid "Total"
6988 msgstr "Viso"
6990 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6992 msgid "Unknown"
6993 msgstr "Nežinoma"
6995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6996 msgid "Combined"
6997 msgstr "Kombinuota"
6999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7000 msgid "Recalculate"
7001 msgstr "Perskaičiuoti"
7003 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7004 msgid "Ready."
7005 msgstr "Paruošta."
7007 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7008 msgid ""
7009 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7010 "preferences.xml"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7014 msgid "_Execute Python"
7015 msgstr "_Vykdyti Python"
7017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7018 msgid "_Execute Perl"
7019 msgstr "_Vykdyti Perl"
7021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7022 msgid "Script"
7023 msgstr "Skriptas"
7025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7026 msgid "Output"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7030 msgid "Errors"
7031 msgstr "Klaidos"
7033 #. Dialog organization
7034 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7035 msgid "Session file"
7036 msgstr "Sesijos failas"
7038 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7039 msgid "Playback controls"
7040 msgstr "Rodymo valdymas"
7042 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7043 msgid "Message information"
7044 msgstr "Pranešimos informacija"
7046 #. Active session file display
7047 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7048 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7049 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7050 msgid "Active session file:"
7051 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
7053 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7054 msgid "Delay (milliseconds):"
7055 msgstr "Užlaikymas (ms)"
7057 #. Unload/load buttons
7058 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7059 msgid "Close file"
7060 msgstr "Uždaryti failą"
7062 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7063 msgid "Open new file"
7064 msgstr "Atidaryti naują failą"
7066 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7067 msgid "Set delay"
7068 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
7070 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7071 msgid "Rewind"
7072 msgstr "Persukti"
7074 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7075 msgid "Go back one change"
7076 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
7078 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7079 msgid "Pause"
7080 msgstr "Pauzė"
7082 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7083 msgid "Go forward one change"
7084 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
7086 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7087 msgid "Play"
7088 msgstr "Rodyti"
7090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7091 msgid "Open session file"
7092 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
7094 #. #### SIOX ####
7095 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7097 #, fuzzy
7098 msgid "SIOX foreground selection"
7099 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
7101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7102 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7106 msgid "SIOX"
7107 msgstr ""
7109 #. ##Set up the Potrace panel
7110 #. #### brightness ####
7111 #. #### Multiple scanning####
7112 #. ----Hbox1
7113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7114 msgid "Brightness"
7115 msgstr "Ryškumas"
7117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7118 msgid "Trace by a given brightness level"
7119 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
7121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7122 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7123 msgstr "Ryškumo koeficientas"
7125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7126 msgid "Image Brightness"
7127 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
7129 #. #### canny edge detection ####
7130 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7132 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7133 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
7135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7136 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7137 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
7139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7140 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7141 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
7143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7144 msgid "Edge Detection"
7145 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
7147 #. #### quantization ####
7148 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7149 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7150 #. re-applying this reduced set to the original image.
7151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7152 msgid "Color Quantization"
7153 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
7155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7156 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7157 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
7159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7160 msgid "The number of reduced colors"
7161 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
7163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7164 msgid "Colors:"
7165 msgstr "Spalvos:"
7167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7168 msgid "Quantization / Reduction"
7169 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
7171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7172 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7173 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
7175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7176 msgid "Scans:"
7177 msgstr "Žingsnių:"
7179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7180 msgid "The desired number of scans"
7181 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
7183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7184 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7185 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
7187 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Remove background"
7191 msgstr "_Fonas"
7193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7194 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7195 msgstr ""
7197 #. ---Hbox3
7198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7199 msgid "Monochrome"
7200 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
7202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7203 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7204 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
7206 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7208 msgid "Stack"
7209 msgstr "Stekas"
7211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7212 msgid ""
7213 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7214 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
7216 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7218 msgid "Smooth"
7219 msgstr "Tolygus"
7221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7222 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7223 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
7225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7226 msgid "Multiple Scanning"
7227 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
7229 #. #### Preview ####
7230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7231 msgid "Preview"
7232 msgstr "Peržiūra"
7234 #. do not expand
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7236 msgid "Preview the result without actual tracing"
7237 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
7239 #. #### swap black and white ####
7240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7242 msgid "Invert"
7243 msgstr "Apversti"
7245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7246 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7247 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
7249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7250 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7251 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7254 msgid "Credits"
7255 msgstr "Dėkui"
7257 #. done
7258 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7259 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7261 msgid "Potrace"
7262 msgstr "Potrace tyrimas"
7264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7265 msgid "Abort a trace in progress"
7266 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
7268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7269 msgid "Execute the trace"
7270 msgstr "Vykdyti skanavimą"
7272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7274 msgid "_Horizontal"
7275 msgstr "_Horizontaliai"
7277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7278 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7279 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7283 msgid "_Vertical"
7284 msgstr "_Vertikaliai"
7286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7287 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7288 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7291 msgid "_Width"
7292 msgstr "_Plotis"
7294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7295 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7296 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7299 msgid "_Height"
7300 msgstr "_Aukštis"
7302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7303 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7304 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7307 msgid "A_ngle"
7308 msgstr "_Kampas"
7310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7311 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7312 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7315 msgid ""
7316 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7317 "displacement, or percentage displacement"
7318 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7321 msgid ""
7322 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7323 "or percentage displacement"
7324 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7327 msgid "Transformation matrix element A"
7328 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
7330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7331 msgid "Transformation matrix element B"
7332 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
7334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7335 msgid "Transformation matrix element C"
7336 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
7338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7339 msgid "Transformation matrix element D"
7340 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
7342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7343 msgid "Transformation matrix element E"
7344 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
7346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7347 msgid "Transformation matrix element F"
7348 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7351 msgid ""
7352 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7353 "edit the current absolute position directly"
7354 msgstr ""
7355 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
7356 "perkelti į tam tikrą vietą"
7358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7359 msgid "Scale proportionally"
7360 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
7362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7363 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7364 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
7366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7367 msgid "Apply to each _object separately"
7368 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
7370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7371 msgid ""
7372 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7373 "transform the selection as a whole"
7374 msgstr ""
7375 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
7376 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
7378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7379 msgid "Edit c_urrent matrix"
7380 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
7382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7383 msgid ""
7384 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7385 "this matrix"
7386 msgstr ""
7387 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
7388 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
7390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7391 msgid "_Move"
7392 msgstr "_Perkelti"
7394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7395 msgid "_Scale"
7396 msgstr "_Tempti"
7398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7399 msgid "_Rotate"
7400 msgstr "_Sukti"
7402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7403 msgid "Ske_w"
7404 msgstr "_Kreivinti"
7406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7407 msgid "Matri_x"
7408 msgstr "_Matrica"
7410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7411 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7412 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7415 msgid "Apply transformation to selection"
7416 msgstr "Taikyti transformaciją"
7418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Edit transformation matrix"
7421 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7423 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7424 msgid "_Use SSL"
7425 msgstr "_Naudoti SSL"
7427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7428 msgid "_Register"
7429 msgstr "_Registruotis"
7431 #. Construct dialog interface
7432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7433 msgid "_Server:"
7434 msgstr "_Serveris:"
7436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7437 msgid "_Username:"
7438 msgstr "_Vartotojas:"
7440 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7441 msgid "_Password:"
7442 msgstr "Sla_ptažodis:"
7444 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7445 msgid "P_ort:"
7446 msgstr "P_ortas:"
7448 #. Buttons
7449 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7450 msgid "Connect"
7451 msgstr "Jungtis"
7453 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7454 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7455 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7458 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7460 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7464 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7468 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7473 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7478 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7482 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7483 msgstr ""
7485 #. Construct labels
7486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7487 msgid "Chatroom _name:"
7488 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7491 msgid "Chatroom _server:"
7492 msgstr "Kambario _serveris:"
7494 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7495 msgid "Chatroom _password:"
7496 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7499 msgid "Chatroom _handle:"
7500 msgstr ""
7502 #. Button setup and callback registration
7503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7504 msgid "Connect to chatroom"
7505 msgstr "Jungtis prie kambario"
7507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7508 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7509 msgstr ""
7511 #. Construct dialog interface
7512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7513 msgid "_User's Jabber ID:"
7514 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7516 #. Buttons
7517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7518 msgid "_Invite user"
7519 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7522 msgid "_Cancel"
7523 msgstr "A_tšaukti"
7525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7526 msgid "Buddy List"
7527 msgstr "Draugų Sąrašas"
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7530 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7531 msgstr ""
7533 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7534 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7535 #. File menu
7536 #. Edit menu
7537 #. View menu
7538 #. Layer menu
7539 #. Object menu
7540 #. Path menu
7541 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7542 #. Text menu
7543 #. About menu
7544 #. Tools toolbox
7545 #. Select Tool controls
7546 #. Node Tool controls
7547 #. Calligraphy Tool controls
7548 #. Session playback controls
7549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7661 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7665 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7669 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7670 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7673 msgid "Cursor coordinates"
7674 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
7676 #. display the initial welcome message in the statusbar
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7678 msgid ""
7679 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7680 "use selector (arrow) to move or transform them."
7681 msgstr ""
7682 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7683 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7684 "stumdymui ar keitimui."
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7690 "closing?</span>\n"
7691 "\n"
7692 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7693 msgstr ""
7694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7695 "prieš uždarant?</span>\n"
7696 "\n"
7697 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7701 msgid "Close _without saving"
7702 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7708 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7709 "\n"
7710 "Do you want to save this file in another format?"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7714 msgid "tiny"
7715 msgstr "smulkus"
7717 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7718 msgid "small"
7719 msgstr "maži"
7721 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7722 msgid "medium"
7723 msgstr "vidutiniai"
7725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7726 msgid "large"
7727 msgstr "dideli"
7729 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7730 msgid "huge"
7731 msgstr "milžiniški"
7733 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7734 msgid "List"
7735 msgstr "Sąrašas"
7737 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7738 msgid "Wrap"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7742 msgid "Proprietary"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7747 msgid "F:"
7748 msgstr "F:"
7750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7752 msgid "S:"
7753 msgstr "S:"
7755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7756 msgid "O:"
7757 msgstr "O:"
7759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7760 msgid "N/A"
7761 msgstr "N/A"
7763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7765 msgid "Nothing selected"
7766 msgstr "Niekas nepažymėta"
7768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7770 msgid "No fill"
7771 msgstr "Nėra užpildo"
7773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7775 msgid "No stroke"
7776 msgstr "Nėra linijos"
7778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7780 msgid "Pattern"
7781 msgstr "Raštas"
7783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7785 msgid "Pattern fill"
7786 msgstr "Užpildas raštu"
7788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7790 msgid "Pattern stroke"
7791 msgstr "Linija raštu"
7793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7795 msgid "L Gradient"
7796 msgstr "Perėjimas T"
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7800 msgid "Linear gradient fill"
7801 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7805 msgid "Linear gradient stroke"
7806 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7810 msgid "R Gradient"
7811 msgstr "Perėjimas S"
7813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7815 msgid "Radial gradient fill"
7816 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7820 msgid "Radial gradient stroke"
7821 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7824 msgid "Different"
7825 msgstr "Įvairu"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7828 msgid "Different fills"
7829 msgstr "Skirtingi užpildai"
7831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7832 msgid "Different strokes"
7833 msgstr "Skirtingos linijos"
7835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7837 msgid "Unset"
7838 msgstr "Nenurodyta"
7840 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7845 msgid "Unset fill"
7846 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7852 msgid "Unset stroke"
7853 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7856 msgid "Flat color fill"
7857 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7860 msgid "Flat color stroke"
7861 msgstr "Linija vientisa spalva"
7863 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7865 msgid "<b>a</b>"
7866 msgstr "<b>v</b>"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7869 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7870 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7873 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7874 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7876 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7878 msgid "<b>m</b>"
7879 msgstr "<b>d</b>"
7881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7882 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7883 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7886 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7887 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7890 msgid "Edit fill..."
7891 msgstr "Keisti užpildą..."
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7894 msgid "Edit stroke..."
7895 msgstr "Keisti liniją..."
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7898 msgid "Last set color"
7899 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7902 msgid "Last selected color"
7903 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7906 msgid "White"
7907 msgstr "Balta"
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7912 msgid "Black"
7913 msgstr "Juoda"
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7916 msgid "Copy color"
7917 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7920 msgid "Paste color"
7921 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7925 msgid "Swap fill and stroke"
7926 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7931 msgid "Make fill opaque"
7932 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7935 msgid "Make stroke opaque"
7936 msgstr "Nepermatoma linija"
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7940 msgid "Remove fill"
7941 msgstr "Be užpildo"
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7945 msgid "Remove stroke"
7946 msgstr "Be linijos"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7949 msgid "Remove"
7950 msgstr "Šalinti"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Apply last set color to fill"
7955 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Apply last set color to stroke"
7960 msgstr "Linija vientisa spalva"
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Apply last selected color to fill"
7965 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Apply last selected color to stroke"
7970 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Invert fill"
7975 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Invert stroke"
7980 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7983 #, fuzzy
7984 msgid "White fill"
7985 msgstr "Balta"
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7988 #, fuzzy
7989 msgid "White stroke"
7990 msgstr "Keisti liniją..."
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Black fill"
7995 msgstr "Juoda"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Black stroke"
8000 msgstr "Linija vientisa spalva"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Paste fill"
8005 msgstr "Užpildas raštu"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Paste stroke"
8010 msgstr "Linija raštu"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Change opacity"
8017 msgstr "Nepermatomumas"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8020 msgid "Master opacity"
8021 msgstr "Nepermatomumas"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8024 #, c-format
8025 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8026 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8029 msgid " (averaged)"
8030 msgstr " (vidutinis)"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8033 msgid "0 (transparent)"
8034 msgstr "0 (permatoma)"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8037 msgid "1.0 (opaque)"
8038 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
8040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Name"
8043 msgstr "Pavadinimas:"
8045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8046 msgid "P_age size:"
8047 msgstr "P_uslapio dydis:"
8049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8050 msgid "Page orientation:"
8051 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
8053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8054 msgid "_Landscape"
8055 msgstr "_Gulsčias"
8057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8058 msgid "_Portrait"
8059 msgstr "_Stačias"
8061 #. ## Set up custom size frame
8062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8063 msgid "Custom size"
8064 msgstr "Kitas dydis"
8066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8067 msgid "_Fit page to selection"
8068 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
8070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8071 msgid ""
8072 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8073 "is no selection"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8077 msgid "U_nits:"
8078 msgstr "_Vienetai:"
8080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8081 msgid "Width of paper"
8082 msgstr "Lapo plotis"
8084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8085 msgid "_Height:"
8086 msgstr "_Aukštis:"
8088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8089 msgid "Height of paper"
8090 msgstr "Lapo aukštis"
8092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8093 #, c-format
8094 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8095 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
8097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8098 #, c-format
8099 msgid "O:%.3g"
8100 msgstr "0:%.3g"
8102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8103 #, c-format
8104 msgid "O:.%d"
8105 msgstr "0:.%d"
8107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8108 #, c-format
8109 msgid "Opacity: %.3g"
8110 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1097
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Move to next layer"
8115 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8117 #: ../src/verbs.cpp:1098
8118 msgid "Moved to next layer."
8119 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8121 #: ../src/verbs.cpp:1100
8122 msgid "Cannot move past last layer."
8123 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
8125 #: ../src/verbs.cpp:1109
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Move to previous layer"
8128 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8130 #: ../src/verbs.cpp:1110
8131 msgid "Moved to previous layer."
8132 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8134 #: ../src/verbs.cpp:1112
8135 msgid "Cannot move past first layer."
8136 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
8138 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8139 msgid "No current layer."
8140 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
8142 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8143 #, c-format
8144 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8145 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
8147 #: ../src/verbs.cpp:1159
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Layer to top"
8150 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8152 #: ../src/verbs.cpp:1163
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Raise layer"
8155 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8157 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8158 #, c-format
8159 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8160 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
8162 #: ../src/verbs.cpp:1167
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Layer to bottom"
8165 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8167 #: ../src/verbs.cpp:1171
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Lower layer"
8170 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8172 #: ../src/verbs.cpp:1180
8173 msgid "Cannot move layer any further."
8174 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
8176 #: ../src/verbs.cpp:1208
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Delete layer"
8179 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8181 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8182 #: ../src/verbs.cpp:1211
8183 msgid "Deleted layer."
8184 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8186 #: ../src/verbs.cpp:1268
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Flip horizontally"
8189 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8191 #: ../src/verbs.cpp:1277
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Flip vertically"
8194 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8196 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8197 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8198 #. otherwise leave as "keys.svg".
8199 #: ../src/verbs.cpp:1646
8200 msgid "keys.svg"
8201 msgstr "keys.svg"
8203 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8204 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8205 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8206 #: ../src/verbs.cpp:1682
8207 msgid "tutorial-basic.svg"
8208 msgstr "tutorial-basic.svg"
8210 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8211 #: ../src/verbs.cpp:1686
8212 msgid "tutorial-shapes.svg"
8213 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8215 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8216 #: ../src/verbs.cpp:1690
8217 msgid "tutorial-advanced.svg"
8218 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8221 #: ../src/verbs.cpp:1694
8222 msgid "tutorial-tracing.svg"
8223 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8225 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8226 #: ../src/verbs.cpp:1698
8227 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8228 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8230 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8231 #: ../src/verbs.cpp:1702
8232 msgid "tutorial-elements.svg"
8233 msgstr "tutorial-elements.svg"
8235 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8236 #: ../src/verbs.cpp:1706
8237 msgid "tutorial-tips.svg"
8238 msgstr "tutorial-tips.svg"
8240 #: ../src/verbs.cpp:1938
8241 msgid "Does nothing"
8242 msgstr ""
8244 #. File
8245 #: ../src/verbs.cpp:1941
8246 msgid "Default"
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/verbs.cpp:1941
8250 msgid "Create new document from the default template"
8251 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
8253 #: ../src/verbs.cpp:1943
8254 msgid "_Open..."
8255 msgstr "_Atidaryti..."
8257 #: ../src/verbs.cpp:1944
8258 msgid "Open an existing document"
8259 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
8261 #: ../src/verbs.cpp:1945
8262 msgid "Re_vert"
8263 msgstr "At_mesti"
8265 #: ../src/verbs.cpp:1946
8266 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8267 msgstr ""
8268 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
8270 #: ../src/verbs.cpp:1947
8271 msgid "_Save"
8272 msgstr "Iš_saugoti"
8274 #: ../src/verbs.cpp:1947
8275 msgid "Save document"
8276 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
8278 #: ../src/verbs.cpp:1949
8279 msgid "Save _As..."
8280 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
8282 #: ../src/verbs.cpp:1950
8283 msgid "Save document under a new name"
8284 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8286 #: ../src/verbs.cpp:1951
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Save a Cop_y..."
8289 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
8291 #: ../src/verbs.cpp:1952
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8294 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8296 #: ../src/verbs.cpp:1953
8297 msgid "_Print..."
8298 msgstr "S_pausdinti..."
8300 #: ../src/verbs.cpp:1953
8301 msgid "Print document"
8302 msgstr "Spausdinti dokumentą"
8304 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8305 #: ../src/verbs.cpp:1956
8306 msgid "Vac_uum Defs"
8307 msgstr "Val_yti Aprašus"
8309 #: ../src/verbs.cpp:1956
8310 msgid ""
8311 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8312 "defs&gt; of the document"
8313 msgstr ""
8314 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
8315 "iš &lt;defs&gt; elemento"
8317 #: ../src/verbs.cpp:1958
8318 msgid "Print _Direct"
8319 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
8321 #: ../src/verbs.cpp:1959
8322 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8323 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
8325 #: ../src/verbs.cpp:1960
8326 msgid "Print Previe_w"
8327 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
8329 #: ../src/verbs.cpp:1961
8330 msgid "Preview document printout"
8331 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
8333 #: ../src/verbs.cpp:1962
8334 msgid "_Import..."
8335 msgstr "_Importuoti..."
8337 #: ../src/verbs.cpp:1963
8338 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8339 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
8341 #: ../src/verbs.cpp:1964
8342 msgid "_Export Bitmap..."
8343 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
8345 #: ../src/verbs.cpp:1965
8346 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8347 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
8349 #: ../src/verbs.cpp:1966
8350 msgid "N_ext Window"
8351 msgstr "_Kitas Langas"
8353 #: ../src/verbs.cpp:1967
8354 msgid "Switch to the next document window"
8355 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
8357 #: ../src/verbs.cpp:1968
8358 msgid "P_revious Window"
8359 msgstr "Praeit_as Langas"
8361 #: ../src/verbs.cpp:1969
8362 msgid "Switch to the previous document window"
8363 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
8365 #: ../src/verbs.cpp:1970
8366 msgid "_Close"
8367 msgstr "_Uždaryti"
8369 #: ../src/verbs.cpp:1971
8370 msgid "Close this document window"
8371 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1972
8374 msgid "_Quit"
8375 msgstr "Iš_eiti"
8377 #: ../src/verbs.cpp:1972
8378 msgid "Quit Inkscape"
8379 msgstr "Užbaigti programos darbą"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1975
8382 msgid "Undo last action"
8383 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
8385 #: ../src/verbs.cpp:1978
8386 msgid "Do again the last undone action"
8387 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
8389 #: ../src/verbs.cpp:1979
8390 msgid "Cu_t"
8391 msgstr "_Iškirpti"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1980
8394 msgid "Cut selection to clipboard"
8395 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
8397 #: ../src/verbs.cpp:1981
8398 msgid "_Copy"
8399 msgstr "_Kopijuoti"
8401 #: ../src/verbs.cpp:1982
8402 msgid "Copy selection to clipboard"
8403 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1983
8406 msgid "_Paste"
8407 msgstr "Įk_lijuoti"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1984
8410 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8411 msgstr ""
8412 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
8413 "kursoriumi"
8415 #: ../src/verbs.cpp:1985
8416 msgid "Paste _Style"
8417 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
8419 #: ../src/verbs.cpp:1986
8420 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8421 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
8423 #: ../src/verbs.cpp:1988
8424 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8425 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
8427 #: ../src/verbs.cpp:1989
8428 msgid "Paste _Width"
8429 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
8431 #: ../src/verbs.cpp:1990
8432 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8433 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
8435 #: ../src/verbs.cpp:1991
8436 msgid "Paste _Height"
8437 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
8439 #: ../src/verbs.cpp:1992
8440 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8441 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
8443 #: ../src/verbs.cpp:1993
8444 msgid "Paste Size Separately"
8445 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1994
8448 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8449 msgstr ""
8450 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
8451 "dydį"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1995
8454 msgid "Paste Width Separately"
8455 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1996
8458 msgid ""
8459 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8460 "object"
8461 msgstr ""
8462 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
8463 "plotį"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1997
8466 msgid "Paste Height Separately"
8467 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1998
8470 msgid ""
8471 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8472 "object"
8473 msgstr ""
8474 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
8475 "objekto aukštį"
8477 #: ../src/verbs.cpp:1999
8478 msgid "Paste _In Place"
8479 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2000
8482 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8483 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2001
8486 msgid "_Delete"
8487 msgstr "_Šalinti"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2002
8490 msgid "Delete selection"
8491 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2003
8494 msgid "Duplic_ate"
8495 msgstr "_Dubliuoti"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2004
8498 msgid "Duplicate selected objects"
8499 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2005
8502 msgid "Create Clo_ne"
8503 msgstr "Kurti Klo_ną"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2006
8506 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8507 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2007
8510 msgid "Unlin_k Clone"
8511 msgstr "At_rišti Kloną"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2008
8514 msgid ""
8515 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8516 "object"
8517 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2009
8520 msgid "Select _Original"
8521 msgstr "Rasti _Originalą"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2010
8524 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8525 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8527 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8528 #: ../src/verbs.cpp:2012
8529 msgid "Objects to Patter_n"
8530 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2013
8533 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8534 msgstr ""
8535 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8536 "objektai) sudaro raštą"
8538 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8539 #: ../src/verbs.cpp:2015
8540 msgid "Pattern to _Objects"
8541 msgstr "Objektai iš Rašto"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2016
8544 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8545 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2017
8548 msgid "Clea_r All"
8549 msgstr "Šalinti Visk_ą"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2018
8552 msgid "Delete all objects from document"
8553 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2019
8556 msgid "Select Al_l"
8557 msgstr "_Pažymėti Viską"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2020
8560 msgid "Select all objects or all nodes"
8561 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2021
8564 msgid "Select All in All La_yers"
8565 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2022
8568 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8569 msgstr ""
8570 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2023
8573 msgid "In_vert Selection"
8574 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2024
8577 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8578 msgstr ""
8579 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8580 "pažymėti"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2025
8583 msgid "Invert in All Layers"
8584 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2026
8587 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8588 msgstr ""
8589 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
8590 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2027
8593 msgid "D_eselect"
8594 msgstr "Atž_ymėti"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2028
8597 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8598 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8600 #. Selection
8601 #: ../src/verbs.cpp:2031
8602 msgid "Raise to _Top"
8603 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2032
8606 msgid "Raise selection to top"
8607 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2033
8610 msgid "Lower to _Bottom"
8611 msgstr "_Leisti į Apačią"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2034
8614 msgid "Lower selection to bottom"
8615 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2035
8618 msgid "_Raise"
8619 msgstr "_Pakelti"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2036
8622 msgid "Raise selection one step"
8623 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2037
8626 msgid "_Lower"
8627 msgstr "_Nuleisti"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2038
8630 msgid "Lower selection one step"
8631 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2039
8634 msgid "_Group"
8635 msgstr "_Grupuoti"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2040
8638 msgid "Group selected objects"
8639 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2042
8642 msgid "Ungroup selected groups"
8643 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2044
8646 msgid "_Put on Path"
8647 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2046
8650 msgid "_Remove from Path"
8651 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2048
8654 msgid "Remove Manual _Kerns"
8655 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
8657 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8658 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8659 #: ../src/verbs.cpp:2051
8660 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8661 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2053
8664 msgid "_Union"
8665 msgstr "_Sąjunga"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2054
8668 msgid "Create union of selected paths"
8669 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2055
8672 msgid "_Intersection"
8673 msgstr "S_ankirta"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2056
8676 msgid "Create intersection of selected paths"
8677 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2057
8680 msgid "_Difference"
8681 msgstr "_Atimtis"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2058
8684 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8685 msgstr ""
8686 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2059
8689 msgid "E_xclusion"
8690 msgstr "_Išskyrimas"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2060
8693 msgid ""
8694 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8695 "path)"
8696 msgstr ""
8697 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
8698 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2061
8701 msgid "Di_vision"
8702 msgstr "_Dalinimas"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2062
8705 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8706 msgstr ""
8707 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8709 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8710 #. Advanced tutorial for more info
8711 #: ../src/verbs.cpp:2065
8712 msgid "Cut _Path"
8713 msgstr "_Karpyti Kreivę"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2066
8716 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8717 msgstr ""
8718 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8719 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8721 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8722 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8723 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8724 #: ../src/verbs.cpp:2070
8725 msgid "Outs_et"
8726 msgstr "Iš_pūsti"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2071
8729 msgid "Outset selected paths"
8730 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2073
8733 msgid "O_utset Path by 1 px"
8734 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2074
8737 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8738 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2076
8741 msgid "O_utset Path by 10 px"
8742 msgstr "Išpūsti 10px"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2077
8745 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8746 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
8748 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8749 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8750 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8751 #: ../src/verbs.cpp:2081
8752 msgid "I_nset"
8753 msgstr "Įt_raukti"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2082
8756 msgid "Inset selected paths"
8757 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2084
8760 msgid "I_nset Path by 1 px"
8761 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2085
8764 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8765 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2087
8768 msgid "I_nset Path by 10 px"
8769 msgstr "Įtraukti 10px"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2088
8772 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8773 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2090
8776 msgid "D_ynamic Offset"
8777 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2090
8780 msgid "Create a dynamic offset object"
8781 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2092
8784 msgid "_Linked Offset"
8785 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2093
8788 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8789 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2095
8792 msgid "_Stroke to Path"
8793 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2096
8796 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8797 msgstr "Paversti liniją kreive"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2097
8800 msgid "Si_mplify"
8801 msgstr "S_upaprastinti"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2098
8804 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8805 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2099
8808 msgid "_Reverse"
8809 msgstr "_Apversti"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2100
8812 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8813 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8815 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8816 #: ../src/verbs.cpp:2102
8817 msgid "_Trace Bitmap..."
8818 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2103
8821 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8822 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2104
8825 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8826 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2105
8829 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8830 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2106
8833 msgid "_Combine"
8834 msgstr "Ap_jungti"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2107
8837 msgid "Combine several paths into one"
8838 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8840 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8841 #. Advanced tutorial for more info
8842 #: ../src/verbs.cpp:2110
8843 msgid "Break _Apart"
8844 msgstr "_Dalinti"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2111
8847 msgid "Break selected paths into subpaths"
8848 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2112
8851 msgid "Gri_d Arrange..."
8852 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2113
8855 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8856 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8858 #. Layer
8859 #: ../src/verbs.cpp:2115
8860 msgid "_Add Layer..."
8861 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2116
8864 msgid "Create a new layer"
8865 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2117
8868 msgid "Re_name Layer..."
8869 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2118
8872 msgid "Rename the current layer"
8873 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2119
8876 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8877 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2120
8880 msgid "Switch to the layer above the current"
8881 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2121
8884 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8885 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2122
8888 msgid "Switch to the layer below the current"
8889 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2123
8892 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8893 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2124
8896 msgid "Move selection to the layer above the current"
8897 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2125
8900 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8901 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2126
8904 msgid "Move selection to the layer below the current"
8905 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2127
8908 msgid "Layer to _Top"
8909 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2128
8912 msgid "Raise the current layer to the top"
8913 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2129
8916 msgid "Layer to _Bottom"
8917 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2130
8920 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8921 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2131
8924 msgid "_Raise Layer"
8925 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2132
8928 msgid "Raise the current layer"
8929 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2133
8932 msgid "_Lower Layer"
8933 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2134
8936 msgid "Lower the current layer"
8937 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2135
8940 msgid "_Delete Current Layer"
8941 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2136
8944 msgid "Delete the current layer"
8945 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8947 #. Object
8948 #: ../src/verbs.cpp:2139
8949 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8950 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2140
8953 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8954 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2141
8957 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8958 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2142
8961 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8962 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2143
8965 msgid "Remove _Transformations"
8966 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2144
8969 msgid "Remove transformations from object"
8970 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2145
8973 msgid "_Object to Path"
8974 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2146
8977 msgid "Convert selected object to path"
8978 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2147
8981 msgid "_Flow into Frame"
8982 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2148
8985 msgid ""
8986 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8987 "frame object"
8988 msgstr ""
8989 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8990 "tekstą"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2149
8993 msgid "_Unflow"
8994 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2150
8997 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8998 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2151
9001 msgid "_Convert to Text"
9002 msgstr "Daryti T_ekstu"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2152
9005 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9006 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2154
9009 msgid "Flip _Horizontal"
9010 msgstr "_Horizontalus atspindys"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2154
9013 msgid "Flip selected objects horizontally"
9014 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2157
9017 msgid "Flip _Vertical"
9018 msgstr "_Vertikalus atspindys"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2157
9021 msgid "Flip selected objects vertically"
9022 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2160
9025 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9026 msgstr ""
9027 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
9028 "objektas)"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9031 msgid "_Release"
9032 msgstr "At_rišti"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2162
9035 msgid "Remove mask from selection"
9036 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2164
9039 msgid ""
9040 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9041 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2166
9044 msgid "Remove clipping path from selection"
9045 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
9047 #. Tools
9048 #: ../src/verbs.cpp:2169
9049 msgid "Select"
9050 msgstr "Žymeklis"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2170
9053 msgid "Select and transform objects"
9054 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2171
9057 msgid "Node Edit"
9058 msgstr "Siūlės"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2172
9061 msgid "Edit path nodes or control handles"
9062 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2174
9065 msgid "Create rectangles and squares"
9066 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2176
9069 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9070 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2178
9073 msgid "Create stars and polygons"
9074 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2180
9077 msgid "Create spirals"
9078 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2182
9081 msgid "Draw freehand lines"
9082 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2184
9085 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9086 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2186
9089 msgid "Draw calligraphic lines"
9090 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2188
9093 msgid "Create and edit text objects"
9094 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2190
9097 msgid "Create and edit gradients"
9098 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2192
9101 msgid "Zoom in or out"
9102 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2194
9105 msgid "Pick averaged colors from image"
9106 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2196
9109 msgid "Create connectors"
9110 msgstr "Sąryšiai"
9112 #. Tool prefs
9113 #: ../src/verbs.cpp:2199
9114 msgid "Selector Preferences"
9115 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2200
9118 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9119 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2201
9122 msgid "Node Tool Preferences"
9123 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2202
9126 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9127 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2203
9130 msgid "Rectangle Preferences"
9131 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2204
9134 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9135 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2205
9138 msgid "Ellipse Preferences"
9139 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2206
9142 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9143 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2207
9146 msgid "Star Preferences"
9147 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2208
9150 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9151 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2209
9154 msgid "Spiral Preferences"
9155 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2210
9158 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9159 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2211
9162 msgid "Pencil Preferences"
9163 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2212
9166 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9167 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2213
9170 msgid "Pen Preferences"
9171 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2214
9174 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9175 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2215
9178 msgid "Calligraphic Preferences"
9179 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2216
9182 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9183 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2217
9186 msgid "Text Preferences"
9187 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2218
9190 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9191 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2219
9194 msgid "Gradient Preferences"
9195 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2220
9198 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9199 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2221
9202 msgid "Zoom Preferences"
9203 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2222
9206 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9207 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2223
9210 msgid "Dropper Preferences"
9211 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2224
9214 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9215 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2225
9218 msgid "Connector Preferences"
9219 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2226
9222 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9223 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
9225 #. Zoom/View
9226 #: ../src/verbs.cpp:2229
9227 msgid "Zoom In"
9228 msgstr "Didinti Mastelį"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2229
9231 msgid "Zoom in"
9232 msgstr "Didinti mastelį"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2230
9235 msgid "Zoom Out"
9236 msgstr "Mažinti Mastelį"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2230
9239 msgid "Zoom out"
9240 msgstr "Mažinti mastelį"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2231
9243 msgid "_Rulers"
9244 msgstr "_Liniuotė"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2231
9247 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9248 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2232
9251 msgid "Scroll_bars"
9252 msgstr "_Slankjuostė"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2232
9255 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9256 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2233
9259 msgid "_Grid"
9260 msgstr "_Langelius"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2233
9263 msgid "Show or hide the grid"
9264 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2234
9267 msgid "G_uides"
9268 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2234
9271 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9272 msgstr ""
9273 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
9274 "liniuotės)"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2235
9277 msgid "Nex_t Zoom"
9278 msgstr "_Sekantis Mastelis"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2235
9281 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9282 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2237
9285 msgid "Pre_vious Zoom"
9286 msgstr "_Praeitas Mastelis"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2237
9289 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9290 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2239
9293 msgid "Zoom 1:_1"
9294 msgstr "Mastelis 1:_1"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2239
9297 msgid "Zoom to 1:1"
9298 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2241
9301 msgid "Zoom 1:_2"
9302 msgstr "Mastelis 1:_2"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2241
9305 msgid "Zoom to 1:2"
9306 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2243
9309 msgid "_Zoom 2:1"
9310 msgstr "_Mastelis 2:1"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2243
9313 msgid "Zoom to 2:1"
9314 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2246
9317 msgid "_Fullscreen"
9318 msgstr "_Visas Ekranas"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2246
9321 msgid "Stretch this document window to full screen"
9322 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2249
9325 msgid "Duplic_ate Window"
9326 msgstr "_Dublikuoti Langą"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2249
9329 msgid "Open a new window with the same document"
9330 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2251
9333 msgid "_New View Preview"
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/verbs.cpp:2252
9337 msgid "New View Preview"
9338 msgstr ""
9340 #. "view_new_preview"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2254
9342 msgid "_Normal"
9343 msgstr "Į_prastas"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2255
9346 msgid "Switch to normal display mode"
9347 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2256
9350 msgid "_Outline"
9351 msgstr "_Eskizas"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2257
9354 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9355 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2259
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Ico_n Preview..."
9360 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2260
9363 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9364 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2262
9367 msgid "Zoom to fit page in window"
9368 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2263
9371 msgid "Page _Width"
9372 msgstr "Puslapi_o Plotis"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2264
9375 msgid "Zoom to fit page width in window"
9376 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2266
9379 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9380 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2268
9383 msgid "Zoom to fit selection in window"
9384 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
9386 #. Dialogs
9387 #: ../src/verbs.cpp:2271
9388 msgid "In_kscape Preferences..."
9389 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
9391 #: ../src/verbs.cpp:2272
9392 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9393 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2273
9396 msgid "_Document Properties..."
9397 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
9399 #: ../src/verbs.cpp:2274
9400 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9401 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2275
9404 msgid "Document _Metadata..."
9405 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
9407 #: ../src/verbs.cpp:2276
9408 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9409 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2277
9412 msgid "_Fill and Stroke..."
9413 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
9415 #: ../src/verbs.cpp:2278
9416 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9417 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
9419 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9420 #: ../src/verbs.cpp:2280
9421 msgid "S_watches..."
9422 msgstr "Spal_vų Paletė..."
9424 #: ../src/verbs.cpp:2281
9425 msgid "Select colors from a swatches palette"
9426 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2282
9429 msgid "Transfor_m..."
9430 msgstr "Transfor_macija..."
9432 #: ../src/verbs.cpp:2283
9433 msgid "Precisely control objects' transformations"
9434 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2284
9437 msgid "_Align and Distribute..."
9438 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
9440 #: ../src/verbs.cpp:2285
9441 msgid "Align and distribute objects"
9442 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2286
9445 msgid "Undo _History..."
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/verbs.cpp:2287
9449 msgid "Undo History"
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/verbs.cpp:2288
9453 msgid "_Text and Font..."
9454 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
9456 #: ../src/verbs.cpp:2289
9457 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9458 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2290
9461 msgid "_XML Editor..."
9462 msgstr "_XML Redaktorius..."
9464 #: ../src/verbs.cpp:2291
9465 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9466 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2292
9469 msgid "_Find..."
9470 msgstr "_Rasti..."
9472 #: ../src/verbs.cpp:2293
9473 msgid "Find objects in document"
9474 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2294
9477 msgid "_Messages..."
9478 msgstr "P_ranešimai..."
9480 #: ../src/verbs.cpp:2295
9481 msgid "View debug messages"
9482 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2296
9485 msgid "S_cripts..."
9486 msgstr "Skript_ai..."
9488 #: ../src/verbs.cpp:2297
9489 msgid "Run scripts"
9490 msgstr "Vykdyti skriptus"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2298
9493 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9494 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2299
9497 msgid "Show or hide all open dialogs"
9498 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
9500 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2301
9502 msgid "Create Tiled Clones..."
9503 msgstr "Dėstyti Klonus..."
9505 #: ../src/verbs.cpp:2302
9506 msgid ""
9507 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9508 "scattering"
9509 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2303
9512 msgid "_Object Properties..."
9513 msgstr "_Objekto Savybės..."
9515 #: ../src/verbs.cpp:2304
9516 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9517 msgstr ""
9518 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2307
9521 #, fuzzy
9522 msgid "_Instant Messaging..."
9523 msgstr "P_ranešimai..."
9525 #: ../src/verbs.cpp:2307
9526 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/verbs.cpp:2309
9530 msgid "_Input Devices..."
9531 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
9533 #: ../src/verbs.cpp:2310
9534 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9535 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2311
9538 msgid "_Extensions..."
9539 msgstr "_Įskiepiai"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2312
9542 msgid "Query information about extensions"
9543 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2313
9546 msgid "Layer_s..."
9547 msgstr "S_luoksniai..."
9549 #: ../src/verbs.cpp:2314
9550 msgid "View Layers"
9551 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
9553 #. Help
9554 #: ../src/verbs.cpp:2317
9555 msgid "_Keys and Mouse"
9556 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2318
9559 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9560 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2319
9563 msgid "About E_xtensions"
9564 msgstr "Apie _Įskiepius"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2320
9567 msgid "Information on Inkscape extensions"
9568 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2321
9571 msgid "About _Memory"
9572 msgstr "Apie At_mintį"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2322
9575 msgid "Memory usage information"
9576 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2323
9579 msgid "_About Inkscape"
9580 msgstr "_Apie Inkscape"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2324
9583 msgid "Inkscape version, authors, license"
9584 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9586 #. "help_about"
9587 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9588 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9589 #. Tutorials
9590 #: ../src/verbs.cpp:2329
9591 msgid "Inkscape: _Basic"
9592 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2330
9595 msgid "Getting started with Inkscape"
9596 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9598 #. "tutorial_basic"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2331
9600 msgid "Inkscape: _Shapes"
9601 msgstr "Inkscape: _Figūros"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2332
9604 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9605 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2333
9608 msgid "Inkscape: _Advanced"
9609 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2334
9612 msgid "Advanced Inkscape topics"
9613 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9615 #. "tutorial_advanced"
9616 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9617 #: ../src/verbs.cpp:2336
9618 msgid "Inkscape: T_racing"
9619 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2337
9622 msgid "Using bitmap tracing"
9623 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9625 #. "tutorial_tracing"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2338
9627 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9628 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2339
9631 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9632 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2340
9635 msgid "_Elements of Design"
9636 msgstr "Paai_škinimai"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2341
9639 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9640 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9642 #. "tutorial_design"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2342
9644 msgid "_Tips and Tricks"
9645 msgstr "_Gudrybės"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2343
9648 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9649 msgstr "Įvairūs patarimai"
9651 #. "tutorial_tips"
9652 #. Effect
9653 #: ../src/verbs.cpp:2346
9654 msgid "Previous Effect"
9655 msgstr "Kartoti Efektą"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2347
9658 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9659 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2348
9662 msgid "Previous Effect Settings..."
9663 msgstr "Vykdytas Efektas..."
9665 #: ../src/verbs.cpp:2349
9666 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9667 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9669 #. Fit Page
9670 #: ../src/verbs.cpp:2352
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Fit Page to Selection"
9673 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2353
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Fit the page to the current selection"
9678 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2354
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Fit Page to Drawing"
9683 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2355
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Fit the page to the drawing"
9688 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2356
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9693 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2357
9696 msgid ""
9697 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9701 msgid "Dash pattern"
9702 msgstr "Punktyras"
9704 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9705 msgid "Pattern offset"
9706 msgstr "Punktyro pradžia"
9708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9709 #, c-format
9710 msgid "%s: %d - Inkscape"
9711 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9714 #, c-format
9715 msgid "%s - Inkscape"
9716 msgstr "%s - Inkscape"
9718 #. Family frame
9719 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9720 msgid "Font family"
9721 msgstr "Šrifto tipas"
9723 #. Style frame
9724 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9725 msgid "Style"
9726 msgstr "Stilius"
9728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9729 msgid "Font size:"
9730 msgstr "Šrifto dydis:"
9732 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9733 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9734 #. * some representative characters that users of your locale will be
9735 #. * interested in.
9736 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9737 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9738 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9740 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9742 msgid "Edit..."
9743 msgstr "Redaguotii..."
9745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9746 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9747 msgid ""
9748 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9749 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9750 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9751 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9752 msgstr ""
9753 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9754 "atspindint ar tiesiogiai"
9756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9757 msgid "reflected"
9758 msgstr "atspindint"
9760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9761 msgid "direct"
9762 msgstr "paprastas"
9764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9765 msgid "Repeat:"
9766 msgstr "Pasikartojimas:"
9768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9769 msgid "<small>No gradients</small>"
9770 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9773 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9774 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9777 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9778 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9781 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9782 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9785 msgid ""
9786 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9787 "selected object(s)"
9788 msgstr ""
9789 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9790 "objektams"
9792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9793 msgid "Edit the stops of the gradient"
9794 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9801 msgid "<b>New:</b>"
9802 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9805 msgid "Create linear gradient"
9806 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9809 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9810 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9813 msgid "on"
9814 msgstr "taikyti"
9816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9817 msgid "Create gradient in the fill"
9818 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9821 msgid "Create gradient in the stroke"
9822 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9824 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9825 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9826 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9827 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9833 msgid "<b>Change:</b>"
9834 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9837 msgid "No gradients in document"
9838 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9841 msgid "No gradient selected"
9842 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9845 msgid "No stops in gradient"
9846 msgstr "Perėjimas be punktų"
9848 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9850 msgid "Add stop"
9851 msgstr "Pridėti punktą"
9853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9854 msgid "Add another control stop to gradient"
9855 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9858 msgid "Delete stop"
9859 msgstr "Trinti punktą"
9861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9862 msgid "Delete current control stop from gradient"
9863 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9865 #. Label
9866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9867 msgid "Offset:"
9868 msgstr "Postūmis:"
9870 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9872 msgid "Stop Color"
9873 msgstr "Punkto spalva"
9875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9876 msgid "Gradient editor"
9877 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9879 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9880 msgid "Toggle current layer visibility"
9881 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9883 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9884 msgid "Lock or unlock current layer"
9885 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9887 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9888 msgid "Current layer"
9889 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9891 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9892 msgid "(root)"
9893 msgstr "(nėra)"
9895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9896 msgid "No paint"
9897 msgstr "Be spalvos"
9899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9900 msgid "Flat color"
9901 msgstr "Vientisa spalva"
9903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9904 msgid "Linear gradient"
9905 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9908 msgid "Radial gradient"
9909 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9912 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9913 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9915 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9917 msgid ""
9918 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9919 "evenodd)"
9920 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9922 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9924 msgid ""
9925 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9926 msgstr ""
9927 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9928 "kryptis priešinga)"
9930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9931 msgid "No objects"
9932 msgstr "Nėra objektų"
9934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9935 msgid "Multiple styles"
9936 msgstr "Įvairūs stiliai"
9938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9939 msgid "Paint is undefined"
9940 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9943 msgid "No patterns in document"
9944 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9947 #, fuzzy
9948 msgid ""
9949 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9950 "pattern from selection."
9951 msgstr ""
9952 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9953 "pažymėjimo"
9955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9956 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9957 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9960 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9961 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9964 msgid ""
9965 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9966 "scaled."
9967 msgstr ""
9968 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9969 "stačiakampio dydį."
9971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9972 msgid ""
9973 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9974 "are scaled."
9975 msgstr ""
9976 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9977 "dydį."
9979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9980 msgid ""
9981 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9982 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9983 msgstr ""
9984 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9985 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9988 msgid ""
9989 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9990 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9991 msgstr ""
9992 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9993 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9996 msgid ""
9997 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9998 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9999 msgstr ""
10000 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10001 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10004 msgid ""
10005 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10006 "scaled, rotated, or skewed)."
10007 msgstr ""
10008 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
10009 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10014 msgid "select_toolbar|X"
10015 msgstr "select_toolbar|X"
10017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10018 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10019 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
10021 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10022 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10024 msgid "select_toolbar|Y"
10025 msgstr "select_toolbar|Y"
10027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10028 msgid "Vertical coordinate of selection"
10029 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
10031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10034 msgid "select_toolbar|W"
10035 msgstr "select_toolbar|P"
10037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10038 msgid "Width of selection"
10039 msgstr "Pažymėjimo plotis"
10041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10042 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10043 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
10045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10048 msgid "select_toolbar|H"
10049 msgstr "select_toolbar|A"
10051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10052 msgid "Height of selection"
10053 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
10055 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10056 msgid "System"
10057 msgstr "Sistema"
10059 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10060 msgid "RGBA_:"
10061 msgstr "RGBA_:"
10063 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10064 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10065 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
10067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10068 msgid "RGB"
10069 msgstr "RGB"
10071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10072 msgid "HSL"
10073 msgstr "HSL"
10075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10076 msgid "CMYK"
10077 msgstr "CMYK"
10079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10080 msgid "_R"
10081 msgstr "_R"
10083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10085 msgid "Red"
10086 msgstr "Raudona"
10088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10089 msgid "_G"
10090 msgstr "_G"
10092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10094 msgid "Green"
10095 msgstr "Žalia"
10097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10098 msgid "_B"
10099 msgstr "_B"
10101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10103 msgid "Blue"
10104 msgstr "Mėlyna"
10106 #. Label
10107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10110 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10111 msgid "_A"
10112 msgstr "_A"
10114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10120 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10121 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10122 msgid "Alpha (opacity)"
10123 msgstr "Alfa (permatomumas)"
10125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10126 msgid "_H"
10127 msgstr "_H"
10129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10131 msgid "Hue"
10132 msgstr "Atspalvis"
10134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10135 msgid "_S"
10136 msgstr "_S"
10138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10140 msgid "Saturation"
10141 msgstr "Sodrumas"
10143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10144 msgid "_L"
10145 msgstr "_L"
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10149 msgid "Lightness"
10150 msgstr "Šviesumas"
10152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10153 msgid "_C"
10154 msgstr "_C"
10156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10158 msgid "Cyan"
10159 msgstr "Cianas"
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10162 msgid "_M"
10163 msgstr "_M"
10165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10167 msgid "Magenta"
10168 msgstr "Purpurinė"
10170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10171 msgid "_Y"
10172 msgstr "_Y"
10174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10176 msgid "Yellow"
10177 msgstr "Geltona"
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10180 msgid "_K"
10181 msgstr "_K"
10183 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10184 msgid "Unnamed"
10185 msgstr "Neįvardinta"
10187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10188 msgid "Wheel"
10189 msgstr "Ratas"
10191 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10192 msgid "Attribute"
10193 msgstr "Atributas"
10195 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10196 msgid "Value"
10197 msgstr "Reikšmė"
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10200 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10201 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10204 msgid "Delete selected nodes"
10205 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10208 msgid "Join selected endnodes"
10209 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10212 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10213 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10216 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10217 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10220 msgid "Break path at selected nodes"
10221 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10224 msgid "Make selected nodes corner"
10225 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10228 msgid "Make selected nodes smooth"
10229 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10232 msgid "Make selected nodes symmetric"
10233 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
10235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10236 msgid "Make selected segments lines"
10237 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10240 msgid "Make selected segments curves"
10241 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10244 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10245 msgstr ""
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10248 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10249 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10252 msgid "Corners:"
10253 msgstr "Kampai:"
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10256 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10257 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
10259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10260 msgid "Spoke ratio:"
10261 msgstr "Stipinų santykis:"
10263 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10264 #. Base radius is the same for the closest handle.
10265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10266 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10267 msgstr ""
10268 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10271 msgid "Rounded:"
10272 msgstr "Apvalinimas:"
10274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10275 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10276 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10279 msgid "Randomized:"
10280 msgstr "Atsitiktinumas:"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10283 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10284 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10288 msgid "Defaults"
10289 msgstr "Atstatyti"
10291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10293 msgid ""
10294 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10295 "change defaults)"
10296 msgstr ""
10297 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
10298 "Nustatymuose)"
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10301 msgid "W:"
10302 msgstr "P:"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10305 msgid "Width of rectangle"
10306 msgstr "Stačiakampio plotis"
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10309 msgid "Height of rectangle"
10310 msgstr "Stačiakampio aukštis"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10313 msgid "Rx:"
10314 msgstr "Rx:"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10317 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10318 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10321 msgid "Ry:"
10322 msgstr "Ry:"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10325 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10326 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10329 msgid "Not rounded"
10330 msgstr "Neapvalinama"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10333 msgid "Make corners sharp"
10334 msgstr "Daryti aštrius kampus"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10337 msgid "Turns:"
10338 msgstr "Posukių:"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10341 msgid "Number of revolutions"
10342 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10345 msgid "Divergence:"
10346 msgstr "Nuokrypis:"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10349 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10350 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10353 msgid "Inner radius:"
10354 msgstr "Vidinis spindulys:"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10357 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10358 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10361 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10362 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10365 msgid "Thinning:"
10366 msgstr "Ploninimas:"
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10369 msgid ""
10370 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10371 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10372 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10375 msgid "Angle:"
10376 msgstr "Kampas:"
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10379 msgid ""
10380 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10381 "fixation = 0)"
10382 msgstr ""
10383 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
10384 "0, kampas neveikia)"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10387 msgid "Fixation:"
10388 msgstr "Fiksacija:"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10391 #, fuzzy
10392 msgid ""
10393 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10394 "angle)"
10395 msgstr ""
10396 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
10397 "- fiksuotas)"
10399 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Round:"
10403 msgstr "Apvalinimas:"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10406 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10407 msgstr ""
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10410 msgid "Tremor:"
10411 msgstr ""
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10414 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10415 msgstr ""
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Wiggle:"
10420 msgstr "Pavadinimas:"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10423 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10424 msgstr ""
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10427 msgid "Mass:"
10428 msgstr "Masė:"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10431 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10432 msgstr ""
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10435 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10436 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10439 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10440 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10443 msgid "Start:"
10444 msgstr "Pradžia:"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10447 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10448 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10451 msgid "End:"
10452 msgstr "Pabaiga:"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10455 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10456 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10459 msgid "Open arc"
10460 msgstr "Atvira arka"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10463 msgid ""
10464 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10465 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10468 msgid "Make whole"
10469 msgstr "Daryti uždarą"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10472 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10473 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10476 msgid "Pick alpha"
10477 msgstr ""
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10480 msgid ""
10481 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10482 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Set alpha"
10488 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10491 msgid ""
10492 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10496 msgid ""
10497 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10498 "default font instead."
10499 msgstr ""
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Align left"
10504 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Center"
10509 msgstr "Centras Y"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Align right"
10514 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Justify"
10519 msgstr "Lygiuota abipus"
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10522 msgid "Bold"
10523 msgstr "Paryškinta"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10526 msgid "Italic"
10527 msgstr "Kursyvas"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10530 msgid "Spacing between letters"
10531 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10534 msgid "Spacing between lines"
10535 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10538 msgid "Horizontal kerning"
10539 msgstr "Horizontalus dėstymas"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10542 msgid "Vertical kerning"
10543 msgstr "Vertikalus dėstymas"
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10546 msgid "Letter rotation"
10547 msgstr "Raidžių palenkimas"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10550 msgid "Change connector spacing distance"
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10554 msgid "Spacing:"
10555 msgstr "Tarpai:"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10558 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10559 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10562 msgid "Length:"
10563 msgstr ""
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10566 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10572 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10575 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10576 msgstr ""
10579 #. Local Variables:
10580 #. mode:c++
10581 #. c-file-style:"stroustrup"
10582 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10583 #. indent-tabs-mode:nil
10584 #. fill-column:99
10585 #. End:
10587 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10588 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10589 msgid "Add Nodes"
10590 msgstr "Pridėti Siūles"
10592 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10593 msgid "Maximum segment length"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10597 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10598 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10600 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10601 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10602 msgid "Modify Path"
10603 msgstr ""
10605 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10606 msgid "AI Input"
10607 msgstr ""
10609 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10610 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10614 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10615 msgstr ""
10617 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10618 msgid "AI Output"
10619 msgstr ""
10621 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10622 msgid "Write Adobe Illustrator"
10623 msgstr ""
10625 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10626 msgid "AI SVG Input"
10627 msgstr ""
10629 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10630 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10631 msgstr ""
10633 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10634 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10635 msgstr ""
10637 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10638 msgid "A diagram created with the program Dia"
10639 msgstr ""
10641 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10642 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10643 msgstr ""
10645 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10646 msgid "Dia Input"
10647 msgstr ""
10649 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10650 msgid ""
10651 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10652 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10653 msgstr ""
10655 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10656 msgid ""
10657 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10658 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10659 "Inkscape installation."
10660 msgstr ""
10662 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10663 msgid "Dot size"
10664 msgstr "Taško dydis"
10666 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10667 msgid "Font size"
10668 msgstr "Šrifto dydis"
10670 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10671 msgid "Number Nodes"
10672 msgstr "Siūlių Kiekis"
10674 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10676 msgid "Visualize Path"
10677 msgstr ""
10679 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10681 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10682 msgstr ""
10684 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10685 msgid "DXF Input"
10686 msgstr ""
10688 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10689 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10690 msgstr ""
10692 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10693 msgid ""
10694 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10695 "sourceforge.net/"
10696 msgstr ""
10698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10699 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10700 msgstr ""
10702 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10703 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10704 msgstr ""
10706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10707 msgid "DXF Output"
10708 msgstr ""
10710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10711 msgid "DXF file written by pstoedit"
10712 msgstr ""
10714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10715 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10716 msgstr ""
10718 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10719 msgid "Embed All Images"
10720 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
10722 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10723 msgid "EPS Input"
10724 msgstr ""
10726 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10727 msgid "Encapsulated Postscript"
10728 msgstr ""
10730 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10731 msgid "EPSI Output"
10732 msgstr ""
10734 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10735 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10736 msgstr ""
10738 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10739 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10740 msgstr ""
10742 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10743 msgid "LaTeX formula"
10744 msgstr ""
10746 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10747 msgid "LaTeX formula: "
10748 msgstr ""
10750 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10751 msgid "Extract One Image"
10752 msgstr ""
10754 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10755 msgid "Path to save image"
10756 msgstr ""
10758 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10759 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10760 msgid "Bridge Width"
10761 msgstr ""
10763 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10764 msgid "First String Length"
10765 msgstr ""
10767 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10768 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10769 msgid "Fretboard Designer"
10770 msgstr ""
10772 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10773 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10774 msgid "Fretboard Edges"
10775 msgstr ""
10777 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10778 msgid "Last String Length"
10779 msgstr ""
10781 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10782 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10783 msgstr ""
10785 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10786 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10787 msgid "Number of Frets"
10788 msgstr ""
10790 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10791 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10792 msgid "Number of Strings"
10793 msgstr "Eilučių Skaičius"
10795 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10796 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10797 msgid "Nut Width"
10798 msgstr ""
10800 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10801 msgid "Perpendicular Distance"
10802 msgstr ""
10804 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10805 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10806 msgstr ""
10808 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10809 msgid "Tones in Scale"
10810 msgstr ""
10812 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10813 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10814 msgid "px per Unit"
10815 msgstr ""
10817 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10818 msgid "Multi Length Scala"
10819 msgstr ""
10821 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10822 msgid "Path to Scala *.scl File"
10823 msgstr ""
10825 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10826 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10827 msgstr ""
10829 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10830 msgid "Scale Length"
10831 msgstr ""
10833 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10834 msgid "Single Length Equal Temperament"
10835 msgstr ""
10837 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10838 msgid "Single Length Scala"
10839 msgstr ""
10841 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10842 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10843 msgstr ""
10845 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10846 msgid "Open files saved with XFIG"
10847 msgstr ""
10849 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10850 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10851 msgstr ""
10853 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10854 msgid "XFIG Input"
10855 msgstr ""
10857 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10858 msgid "Flatness"
10859 msgstr "Plokštumas"
10861 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10862 msgid "Flatten Bezier"
10863 msgstr "Plokštinti Bezier"
10865 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10866 msgid "GIMP XCF"
10867 msgstr ""
10869 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10870 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10871 msgstr ""
10873 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10874 msgid "Draw Handles"
10875 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10877 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10878 msgid "Duplicate endpaths"
10879 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10881 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10882 msgid "Exponent"
10883 msgstr "Eksponentė"
10885 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10886 msgid "Interpolate"
10887 msgstr "Interpoliacija"
10889 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10890 msgid "Interpolate style (experimental)"
10891 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10893 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10894 msgid "Interpolation method"
10895 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10897 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10898 msgid "Interpolation steps"
10899 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10901 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10902 msgid "Fractal (Koch)"
10903 msgstr "Fraktalas (Koch)"
10905 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10906 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10907 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
10909 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10910 msgid "Axiom"
10911 msgstr "Aksioma"
10913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10914 msgid "L-system"
10915 msgstr "L-sistema"
10917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10918 msgid "Left angle"
10919 msgstr "Stačiakampis"
10921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10922 msgid "Order"
10923 msgstr "Eilė"
10925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10926 #, no-c-format
10927 msgid "Randomize angle (%)"
10928 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10931 #, no-c-format
10932 msgid "Randomize step (%)"
10933 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10936 msgid "Right angle"
10937 msgstr ""
10939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10940 msgid "Rules"
10941 msgstr "Taisyklės"
10943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10944 msgid "Step length (px)"
10945 msgstr ""
10947 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10948 msgid "Measure Path"
10949 msgstr "Matuoti Kelią"
10951 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10952 msgid "Angle"
10953 msgstr "Kampas"
10955 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10956 msgid "Extrude"
10957 msgstr "Išskirti"
10959 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10960 msgid "Magnitude"
10961 msgstr ""
10963 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10964 msgid "Postscript"
10965 msgstr "Postscript"
10967 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10968 msgid "Postscript Input"
10969 msgstr ""
10971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10972 msgid "Radius"
10973 msgstr "Spindulys"
10975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10976 msgid "Radius Randomize"
10977 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10980 msgid "Randomize node handles"
10981 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10984 msgid "Randomize nodes"
10985 msgstr "Išmėtyti siūles"
10987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10988 msgid "Use normal distribution"
10989 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10991 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10992 msgid "Random Point"
10993 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10995 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10996 msgid "Random Position"
10997 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
10999 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11000 msgid "Initial size"
11001 msgstr "Pradinis dydis"
11003 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11004 msgid "Minimum size"
11005 msgstr "Minimalus dydis"
11007 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11008 msgid "Random Tree"
11009 msgstr "Atsitiktinis Medis"
11011 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11012 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11013 msgstr ""
11015 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11016 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11017 msgstr ""
11019 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11020 msgid "Sketch Input"
11021 msgstr ""
11023 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11024 msgid "Behavior"
11025 msgstr ""
11027 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11028 msgid "Segment Straightener"
11029 msgstr ""
11031 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11032 msgid "Envelope"
11033 msgstr ""
11035 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11036 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11037 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
11039 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11040 msgid ""
11041 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11042 "files"
11043 msgstr ""
11044 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
11045 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
11047 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11048 msgid "ZIP Output"
11049 msgstr ""
11051 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11052 msgid "Color of shadow"
11053 msgstr "Šešėlio spalva"
11055 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11056 msgid "Dropshadow"
11057 msgstr ""
11059 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11060 msgid "ASCII Text"
11061 msgstr "ASCII tekstas"
11063 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11064 msgid "Text File (*.txt)"
11065 msgstr ""
11067 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11068 msgid "Text Input"
11069 msgstr ""
11071 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11072 msgid "Calculate first derivative numerically"
11073 msgstr ""
11075 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11076 msgid "First derivative"
11077 msgstr "Pirmas vaikas"
11079 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11080 msgid "Function"
11081 msgstr ""
11083 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11084 msgid "Nodes per period"
11085 msgstr ""
11087 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11088 msgid "Periods (2*Pi each)"
11089 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
11091 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11092 msgid "Wave Plotter"
11093 msgstr ""
11095 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11096 msgid "Amount of whirl"
11097 msgstr ""
11099 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11100 msgid "Center X"
11101 msgstr "Centras X"
11103 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11104 msgid "Center Y"
11105 msgstr "Centras Y"
11107 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11108 msgid "Rotation is clockwise"
11109 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
11111 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11112 msgid "Whirl"
11113 msgstr ""
11115 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11116 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11117 msgstr ""
11119 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11120 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11121 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11123 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11124 msgid "Windows Metafile Input"
11125 msgstr "Windows Metafile formatas"
11127 #~ msgid "_Opacity"
11128 #~ msgstr "P_ermatomumas"
11130 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11131 #~ msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
11133 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11134 #~ msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
11136 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11137 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
11139 #~ msgid ""
11140 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11141 #~ "picks color including its alpha"
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
11144 #~ "ir permatomumą"
11146 #~ msgid "Jabber connection lost."
11147 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
11149 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11150 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
11152 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11153 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
11155 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11156 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
11158 #~ msgid ""
11159 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11160 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11161 #~ "changes."
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
11164 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
11165 #~ "prasiras"
11167 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11168 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11172 #~ "<b>%1</b>"
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
11175 #~ "1</b>)"
11177 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11178 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
11180 #~ msgid "%u change in receive queue."
11181 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11182 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
11183 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
11184 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
11186 #~ msgid "%u change in send queue."
11187 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11188 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
11189 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
11190 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
11192 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11193 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
11195 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11196 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
11198 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11199 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
11201 #~ msgid ""
11202 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11203 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11207 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
11210 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11214 #~ "fingerprint."
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
11218 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11219 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
11221 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11222 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
11224 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11225 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
11227 #~ msgid "Cancel connection"
11228 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
11230 #~ msgid "Choose a different location"
11231 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
11233 #~ msgid "Skip session recording"
11234 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
11236 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11237 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
11239 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11240 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
11242 #~ msgid "Share with _user..."
11243 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
11245 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11246 #~ msgstr ""
11247 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
11248 #~ "naudotoju"
11250 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11251 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
11253 #~ msgid ""
11254 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
11257 #~ "naudotojais"
11259 #~ msgid "_Open session file..."
11260 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
11262 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11263 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
11265 #~ msgid "Session file playback"
11266 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
11268 #~ msgid "_Disconnect from session"
11269 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
11271 #~ msgid "Disconnect from _server"
11272 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
11274 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11275 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
11277 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11278 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11280 #~ msgid "Centered"
11281 #~ msgstr "Centruota"
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "%s Preferences"
11285 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11289 #~ msgstr "Lindenmayer"
11291 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11292 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11296 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
11299 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
11300 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
11302 #~ msgid "Export area"
11303 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
11305 #~ msgid "Bitmap size"
11306 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
11308 #~ msgid "_Filename"
11309 #~ msgstr "_Failo vardas"
11311 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11312 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
11314 #~ msgid " relative by "
11315 #~ msgstr " paslinkti "
11317 #~ msgid " absolute to "
11318 #~ msgstr " perkelti į "
11320 #~ msgid "Finishing pen"
11321 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
11323 #~ msgid ""
11324 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11325 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11326 #~ "opposite handle in sync"
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
11329 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
11330 #~ "b> sukamos abi liestinės"
11332 #~ msgid "_Panels"
11333 #~ msgstr "_Panelė"