Code

update and adding dz and bg translation
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:223
107 #, c-format
108 msgid "%s at %s"
109 msgstr "%s ties %s"
111 #: ../src/desktop.cpp:671
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
115 #: ../src/desktop.cpp:696
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr ""
153 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
154 "<b>rikiuokite grupę</b>."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
157 msgid "<small>Per row:</small>"
158 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
161 msgid "<small>Per column:</small>"
162 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
169 msgid "_Symmetry"
170 msgstr "_Simetrija"
172 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
173 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
174 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
175 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
176 #.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
178 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
179 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
181 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
183 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
184 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
187 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PM</b>: reflection"
192 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
194 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
195 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
197 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
198 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
201 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
202 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
205 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
206 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
209 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
213 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
217 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
221 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
225 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
229 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
233 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
237 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
238 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
241 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
242 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
245 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
249 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "S_hift"
254 msgstr "_Poslinkis"
256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
258 #, no-c-format
259 msgid "<b>Shift X:</b>"
260 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
265 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
273 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
274 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift Y:</b>"
280 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
285 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
290 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
297 msgid "<b>Exponent:</b>"
298 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
301 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr ""
303 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
304 "diverguojančiai (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
310 "diverguojančiai (>1)"
312 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
316 msgid "<small>Alternate:</small>"
317 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
321 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
325 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
328 msgid "Sc_ale"
329 msgstr "_Tempimas"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
332 msgid "<b>Scale X:</b>"
333 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
338 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
343 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
347 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
350 msgid "<b>Scale Y:</b>"
351 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
356 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
361 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
364 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
365 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
368 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
369 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
372 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
373 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
376 msgid "_Rotation"
377 msgstr "Pasu_kimas"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
380 msgid "<b>Angle:</b>"
381 msgstr "<b>Kampas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
384 #, no-c-format
385 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
386 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
389 #, no-c-format
390 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
391 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
394 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
395 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
398 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
399 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
402 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
403 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
406 msgid "_Opacity"
407 msgstr "P_ermatomumas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
410 msgid "<b>Fade out:</b>"
411 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
415 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
419 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
427 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
431 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
434 msgid "Co_lor"
435 msgstr "Spal_va"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color: "
439 msgstr "Pradinė spalva:"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
442 msgid "Initial color of tiled clones"
443 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid ""
447 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
448 "stroke)"
449 msgstr ""
450 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
451 "linijos spalvų)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
454 msgid "<b>H:</b>"
455 msgstr "<b>H:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
459 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
463 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
467 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
470 msgid "<b>S:</b>"
471 msgstr "<b>S:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
475 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
479 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
482 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
483 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
486 msgid "<b>L:</b>"
487 msgstr "<b>L:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
491 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
495 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
498 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
499 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
503 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
507 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
510 msgid "_Trace"
511 msgstr "_Tirti"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid "Trace the drawing under the tiles"
515 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
518 msgid ""
519 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
520 "apply it to the clone"
521 msgstr ""
522 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
523 "kuriamai kopijai"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
526 msgid "1. Pick from the drawing:"
527 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
529 #. ----Hbox2
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
532 msgid "Color"
533 msgstr "Spalvą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "Pick the visible color and opacity"
537 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
541 msgid "Opacity"
542 msgstr "Permatomumą"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
545 msgid "Pick the total accumulated opacity"
546 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
557 msgid "G"
558 msgstr "G"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "Pick the Green component of the color"
562 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
569 msgid "Pick the Blue component of the color"
570 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
575 msgid "clonetiler|H"
576 msgstr "clonetiler|H"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
579 msgid "Pick the hue of the color"
580 msgstr "Parinkti atspalvį"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
585 msgid "clonetiler|S"
586 msgstr "clonetiler|S"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
589 msgid "Pick the saturation of the color"
590 msgstr "Parinkti sodrumą"
592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
595 msgid "clonetiler|L"
596 msgstr "clonetiler|L"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
599 msgid "Pick the lightness of the color"
600 msgstr "Parinkti šviesumą"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
603 msgid "2. Tweak the picked value:"
604 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
607 msgid "Gamma-correct:"
608 msgstr "Gama korekcija:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
611 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
612 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Atsitiktinumas:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertuoti:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Atsiradimą"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "Size"
646 msgstr "Didį"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
658 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Plotis, aukštis:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
706 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Kurti</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Pe_rrikiuoti"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr "_Šalinti"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
739 msgid " R_eset "
740 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Pranešimai"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
757 msgid "_File"
758 msgstr "_Failas"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Valyti"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nėra"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Puslapis"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Brėžinys"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "P_ažymėjimas"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "Pari_nkti"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
797 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
798 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Vienetai:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Plotis:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Aukštis:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
832 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "_Plotis:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "taškų"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
848 msgid "dpi"
849 msgstr "dp_i"
851 #. true = has mnemonic
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
854 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
857 msgid "_Browse..."
858 msgstr "_..."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
861 msgid "_Export"
862 msgstr "_Eksportuoti"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "Įveskite failo vardą"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "Eksportuojama"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "Parinkite eksporto failą"
899 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
900 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
901 #, c-format
902 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
903 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
904 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
905 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
906 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "exact"
910 msgstr "tikslus"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
913 msgid "partial"
914 msgstr "dalinis"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
917 msgid "No objects found"
918 msgstr "Objektų nerasta"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
921 msgid "T_ype: "
922 msgstr "_Rūšis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "Search in all object types"
926 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
929 msgid "All types"
930 msgstr "Visos rūšys"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "Search all shapes"
934 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
937 msgid "All shapes"
938 msgstr "Visos figūros"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Search rectangles"
942 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
945 msgid "Rectangles"
946 msgstr "Stačiakampiai"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
950 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
953 msgid "Ellipses"
954 msgstr "Elipsės"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Search stars and polygons"
958 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
961 msgid "Stars"
962 msgstr "Žvaigždės"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Search spirals"
966 msgstr "Ieškoti spiralių"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
969 msgid "Spirals"
970 msgstr "Spiralės"
972 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
973 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Search paths, lines, polylines"
976 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
979 msgid "Paths"
980 msgstr "Kreivės"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Search text objects"
984 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
987 msgid "Texts"
988 msgstr "Tekstas"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Search groups"
992 msgstr "Ieškoti grupių"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
995 msgid "Groups"
996 msgstr "Grupės"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
999 msgid "Search clones"
1000 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1003 msgid "Clones"
1004 msgstr "Klonai"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1007 msgid "Search images"
1008 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1012 msgid "Images"
1013 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1016 msgid "Search offset objects"
1017 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1020 msgid "Offsets"
1021 msgstr "Poslinkiai"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1024 msgid "_Text: "
1025 msgstr "_Tekstas"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1028 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1029 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1032 msgid "_ID: "
1033 msgstr "I_D: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1036 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1037 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1040 msgid "_Style: "
1041 msgstr "_Stilius"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid ""
1045 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1049 msgid "_Attribute: "
1050 msgstr "_Atributas"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1057 msgid "Search in s_election"
1058 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1061 msgid "Limit search to the current selection"
1062 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1065 msgid "Search in current _layer"
1066 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1069 msgid "Limit search to the current layer"
1070 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1073 msgid "Include _hidden"
1074 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1077 msgid "Include hidden objects in search"
1078 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1081 msgid "Include l_ocked"
1082 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1085 msgid "Include locked objects in search"
1086 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1089 msgid "Clear values"
1090 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1093 msgid "_Find"
1094 msgstr "_Ieškoti"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1097 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1098 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1102 msgid "Rela_tive move"
1103 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 msgid "Move guide relative to current position"
1107 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1110 msgid "Move by:"
1111 msgstr "Judinti per:"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1114 msgid "Move to:"
1115 msgstr "Judinti į:"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1118 msgid "Guideline"
1119 msgstr "Lygiavimo juosta"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1122 #, c-format
1123 msgid "Moving %s %s"
1124 msgstr "Stumiama %s %s"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1127 #, c-format
1128 msgid "%d x %d"
1129 msgstr "%d x %d"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1134 msgid "Selection"
1135 msgstr "Pažymėjimas"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1138 msgid "Selection only or whole document"
1139 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1142 msgid "Refresh the icons"
1143 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1145 #. Create the label for the object id
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1150 msgid "_Id"
1151 msgstr "_Id"
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1154 msgid ""
1155 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1156 msgstr ""
1157 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1161 #: ../src/verbs.cpp:2156
1162 msgid "_Set"
1163 msgstr "_Taikyti"
1165 #. Create the label for the object label
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1167 msgid "_Label"
1168 msgstr "Ž_ymė"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1171 msgid "A freeform label for the object"
1172 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1174 #. Create the label for the object title
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1176 msgid "Title"
1177 msgstr "Pavadinimas"
1179 #. Create the frame for the object description
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Aprašymas"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "_Slėpti"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "_Rakinti"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "Ref"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Opacity:"
1219 msgstr "Permatomumą"
1221 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1222 msgid "New"
1223 msgstr "Naujas"
1225 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1226 msgid "Top"
1227 msgstr "Viršun"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1230 msgid "Up"
1231 msgstr "Aukštin"
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1234 msgid "Dn"
1235 msgstr "Žemyn"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1238 msgid "Bot"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1242 msgid "X"
1243 msgstr "X"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1246 msgid "Layer name:"
1247 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1250 msgid "Above current"
1251 msgstr "Virš dabartinio"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1254 msgid "Below current"
1255 msgstr "Po dabartiniu"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1258 msgid "As sublayer of current"
1259 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1262 msgid "Position:"
1263 msgstr "Kur sukurti:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1266 msgid "Rename Layer"
1267 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1270 msgid "_Rename"
1271 msgstr "_Pervadinti"
1273 #. TODO: annotate
1274 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1276 msgid "Renamed layer"
1277 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1280 msgid "Add Layer"
1281 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1284 msgid "_Add"
1285 msgstr "_Kurti"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1288 msgid "New layer created."
1289 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1292 msgid "Href:"
1293 msgstr "Adresas:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1296 msgid "Target:"
1297 msgstr "Atidaryti:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1300 msgid "Type:"
1301 msgstr "Tipas:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1304 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1306 msgid "Role:"
1307 msgstr "Rolė"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1310 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1312 msgid "Arcrole:"
1313 msgstr "Arkrolė:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1317 msgid "Title:"
1318 msgstr "Pavadinimas:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1321 msgid "Show:"
1322 msgstr "Rodyti:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1326 msgid "Actuate:"
1327 msgstr "Skatinimas:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1330 msgid "URL:"
1331 msgstr "URL:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1334 msgid "X:"
1335 msgstr "X:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1338 msgid "Y:"
1339 msgstr "Y:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1342 #, c-format
1343 msgid "%s attributes"
1344 msgstr "'%s' - atributai"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1347 msgid "_Fill"
1348 msgstr "_Užpildas"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1351 msgid "Stroke _paint"
1352 msgstr "_Linijos spalva"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1355 msgid "Stroke st_yle"
1356 msgstr "Linijos _forma"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1359 msgid "Master _opacity"
1360 msgstr "Nepermatomumas"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1363 msgid "CC Attribution"
1364 msgstr "CC Attribution"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1367 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1368 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1371 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1372 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1376 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1380 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1384 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1387 msgid "GNU General Public License"
1388 msgstr "GNU General Public License"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1391 msgid "GNU Lesser General Public License"
1392 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1395 msgid "Public Domain"
1396 msgstr "Viešojo naudojimo"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1399 msgid "FreeArt"
1400 msgstr "FreeArt"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1403 msgid "Name by which this document is formally known."
1404 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1407 msgid "Date"
1408 msgstr "Data"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1411 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1412 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1415 msgid "Format"
1416 msgstr "Formatas"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1419 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1420 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1423 msgid "Type"
1424 msgstr "Tipas"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1427 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1428 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1431 msgid "Creator"
1432 msgstr "Kūrėjas"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1435 msgid ""
1436 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1437 msgstr ""
1438 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1439 "sukūrimą."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Teisės"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid ""
1447 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1448 msgstr ""
1449 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1450 "teisės."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Leidėjas"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr ""
1459 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1460 "viešinimą."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1463 msgid "Identifier"
1464 msgstr "Identifikatorius"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1467 msgid "Unique URI to reference this document."
1468 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1471 msgid "Source"
1472 msgstr "Šaltinis"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1475 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1476 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1479 msgid "Relation"
1480 msgstr "Ryšys"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1483 msgid "Unique URI to a related document."
1484 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1487 msgid "Language"
1488 msgstr "Kalba"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1491 msgid ""
1492 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1493 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1494 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Raktažodžiai"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1506 "klasifikacija"
1508 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1509 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1511 msgid "Coverage"
1512 msgstr "Apimtis"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1515 msgid "Extent or scope of this document."
1516 msgstr "Dokumento apimtis"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1519 msgid "A short account of the content of this document."
1520 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1522 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1524 msgid "Contributors"
1525 msgstr "Autoriai"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1528 msgid ""
1529 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1530 "this document."
1531 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1533 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1535 msgid "URI"
1536 msgstr "URI"
1538 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1540 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1541 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1543 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1545 msgid "Fragment"
1546 msgstr "Fragmentas"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1549 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1550 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1554 msgid "No document selected"
1555 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Nėra"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1568 msgid "Stroke width"
1569 msgstr "Linijos storis"
1571 #. Join type
1572 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1573 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1575 msgid "Join:"
1576 msgstr "Sujungimai:"
1578 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1582 msgid "Miter join"
1583 msgstr "Smailūs"
1585 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1589 msgid "Round join"
1590 msgstr "Užapvalinti"
1592 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1596 msgid "Bevel join"
1597 msgstr "Nukirsti"
1599 #. Miterlimit
1600 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1601 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1602 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1603 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1604 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1605 #. when they become too long.
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1607 msgid "Miter limit:"
1608 msgstr "Aštrumas:"
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1611 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1612 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1614 #. Cap type
1615 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1617 msgid "Cap:"
1618 msgstr "Kraštai:"
1620 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1621 #. of the line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1623 msgid "Butt cap"
1624 msgstr "Nukirsti"
1626 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are rounded
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1629 msgid "Round cap"
1630 msgstr "Užapvalinti"
1632 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are square
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1635 msgid "Square cap"
1636 msgstr "Kvadratiniai"
1638 #. Dash
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1640 msgid "Dashes:"
1641 msgstr "Punktyras:"
1643 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1644 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1646 msgid "Start Markers:"
1647 msgstr "Pradžios žymės:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1650 msgid "Mid Markers:"
1651 msgstr "Vidinės žymės:"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1654 msgid "End Markers:"
1655 msgstr "Pabaigos žymės:"
1657 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1658 #, c-format
1659 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1660 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1662 #. TODO:  Insert widgets
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1664 msgid "Font"
1665 msgstr "Šriftas"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1668 msgid "Layout"
1669 msgstr "Dėstymas"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1672 msgid "Align lines left"
1673 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1675 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1677 msgid "Center lines"
1678 msgstr "Centruota"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1681 msgid "Align lines right"
1682 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1686 msgid "Horizontal text"
1687 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1691 msgid "Vertical text"
1692 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1695 msgid "Line spacing:"
1696 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1698 #. Text
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1701 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1702 msgid "Text"
1703 msgstr "Tekstas"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1706 msgid "Set as default"
1707 msgstr "Padaryti standartiniu"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1710 msgid "Rows:"
1711 msgstr "Eilutės:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1714 msgid "Number of rows"
1715 msgstr "Eilučių skaičius"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1718 msgid "Equal height"
1719 msgstr "Vienodas aukštis"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1722 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1723 msgstr ""
1724 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1725 "objektą"
1727 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1728 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1730 msgid "Align:"
1731 msgstr "Lygiuotė:"
1733 #. #### Number of columns ####
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1735 msgid "Columns:"
1736 msgstr "Stulpeliai:"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1739 msgid "Number of columns"
1740 msgstr "Eilučių skaičius"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1743 msgid "Equal width"
1744 msgstr "Vienodas plotis"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1747 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1748 msgstr ""
1749 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1750 "objektą"
1752 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1754 msgid "Fit into selection box"
1755 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1758 msgid "Set spacing:"
1759 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1762 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1763 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1766 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1767 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1770 msgid "Arrange selected objects"
1771 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1774 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1775 msgstr ""
1776 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1779 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1780 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1786 "commit changes."
1787 msgstr ""
1788 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1789 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1792 msgid "Drag to reorder nodes"
1793 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1796 msgid "New element node"
1797 msgstr "Naujas elementas"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1800 msgid "New text node"
1801 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1804 msgid "Duplicate node"
1805 msgstr "Dubliuoti elementą"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1808 msgid "Delete node"
1809 msgstr "Šalinti elementą"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1812 msgid "Unindent node"
1813 msgstr "Mažinti įtrauką"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1816 msgid "Indent node"
1817 msgstr "Didinti įtrauką"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1820 msgid "Raise node"
1821 msgstr "Perkelti aukščiau"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1824 msgid "Lower node"
1825 msgstr "Perkelti žemiau"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1828 msgid "Delete attribute"
1829 msgstr "Šalinti atributą"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1833 msgid "Attribute name"
1834 msgstr "Atributo vardas"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1838 msgid "Set attribute"
1839 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1843 msgid "Set"
1844 msgstr "Įrašyti"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1848 msgid "Attribute value"
1849 msgstr "Atributo reikšmė"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1852 msgid "New element node..."
1853 msgstr "Naujas elementas..."
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1858 msgid "Cancel"
1859 msgstr "Atsisakyti"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "Kurti"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1869 msgstr ""
1870 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1871 "b>!"
1873 #: ../src/document.cpp:369
1874 #, c-format
1875 msgid "New document %d"
1876 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1878 #: ../src/document.cpp:401
1879 #, c-format
1880 msgid "Memory document %d"
1881 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1883 #: ../src/document.cpp:544
1884 #, c-format
1885 msgid "Unnamed document %d"
1886 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1888 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1889 #: ../src/draw-context.cpp:438
1890 msgid "Path is closed."
1891 msgstr "Kreivė uždara"
1893 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1894 #: ../src/draw-context.cpp:453
1895 msgid "Closing path."
1896 msgstr "Uždaroma kreivė"
1898 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1899 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1901 #, c-format
1902 msgid " alpha %.3g"
1903 msgstr " alfa %.3g"
1905 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1907 #, c-format
1908 msgid ", averaged with radius %d"
1909 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1912 msgid " under cursor"
1913 msgstr " po kursoriumi"
1915 #. message, to show in the statusbar
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1917 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1918 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1921 msgid ""
1922 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1923 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1924 "to copy the color under mouse to clipboard"
1925 msgstr ""
1926 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1927 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1928 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1929 "spalvą į mainų sritį"
1931 #: ../src/event-log.cpp:34
1932 msgid "[Unchanged]"
1933 msgstr ""
1935 #. Edit
1936 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1937 msgid "_Undo"
1938 msgstr "An_uliuoti"
1940 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1941 msgid "_Redo"
1942 msgstr "_Kartoti"
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1945 msgid "Dependency::"
1946 msgstr ""
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1949 msgid "  type: "
1950 msgstr ""
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1953 msgid "  location: "
1954 msgstr ""
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1957 msgid "  string: "
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1961 msgid "  description: "
1962 msgstr ""
1964 #. static int i = 0;
1965 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1967 msgid ""
1968 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1969 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1973 msgid "an ID was not defined for it."
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1977 msgid "there was no name defined for it."
1978 msgstr ""
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1981 msgid "the XML description of it got lost."
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1985 msgid "no implementation was defined for the extension."
1986 msgstr ""
1988 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1990 msgid "a dependency was not met."
1991 msgstr ""
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1994 msgid "Extension \""
1995 msgstr "Įskiepio \""
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1998 msgid "\" failed to load because "
1999 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2004 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2007 msgid "Name:"
2008 msgstr "Pavadinimas:"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2011 msgid "ID:"
2012 msgstr "ID:"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 msgid "State:"
2016 msgstr "Būsena:"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 msgid "Loaded"
2020 msgstr "Įkrauta"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 msgid "Unloaded"
2024 msgstr "Nukrauta"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 msgid "Deactivated"
2028 msgstr "Deaktyvuotas"
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2032 msgid ""
2033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2034 "span>\n"
2035 "\n"
2036 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2037 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2039 msgstr ""
2041 #. This is some filler text, needs to change before relase
2042 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2043 msgid "Show dialog on startup"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2047 msgid ""
2048 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2049 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2050 "but the action you requested has been cancelled."
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2054 msgid ""
2055 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2056 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2057 "expected."
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/init.cpp:175
2061 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/init.cpp:189
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2068 "will not be loaded."
2069 msgstr ""
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2072 msgid "Blur Edge"
2073 msgstr "Išlieti Kraštą"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2076 msgid "Blur Width"
2077 msgstr "Išlieti Plotį"
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2080 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2081 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2084 msgid "Number of Steps"
2085 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2088 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2089 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2093 msgid "Generate from Path"
2094 msgstr "Kurti iš kreivės"
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2097 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2101 msgid "Make bounding box around full page"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2105 msgid "Convert text to path"
2106 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2110 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2114 msgid "Encapsulated Postscript File"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2118 #, c-format
2119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2123 msgid "GIMP Gradients"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2127 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2131 msgid "Gradients used in GIMP"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2135 msgid "Select printer"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2139 msgid "Inkscape: Print Preview"
2140 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2143 msgid "GNOME Print"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2147 msgid "Grid"
2148 msgstr "Langeliai"
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2151 msgid "Line Width"
2152 msgstr "Linijos storis"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2155 msgid "Horizontal Spacing"
2156 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2159 msgid "Vertical Spacing"
2160 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2163 msgid "Horizontal Offset"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2167 msgid "Vertical Offset"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2172 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2173 msgid "Render"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2177 msgid "Draw a path which is a grid"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2181 msgid "LaTeX Output"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2185 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2189 msgid "LaTeX PSTricks File"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2193 msgid "LaTeX Print"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2197 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2201 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2205 msgid "OpenDocument drawing file"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2210 msgid "Print Destination"
2211 msgstr ""
2213 #. Print properties frame
2214 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2216 msgid "Print properties"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2220 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2221 msgid "Print using PDF operators"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2225 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2226 msgid ""
2227 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2228 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2233 msgid "Print as bitmap"
2234 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2238 msgid ""
2239 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2240 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2241 "will be rendered exactly as displayed."
2242 msgstr ""
2243 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2244 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2245 "kaip vaizduojamas ekrane."
2247 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2249 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2250 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2254 msgid "Resolution:"
2255 msgstr "Raiška:"
2257 #. Print destination frame
2258 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2260 msgid "Print destination"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2265 msgid ""
2266 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2267 "leave empty to use the system default printer.\n"
2268 "Use '> filename' to print to file.\n"
2269 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2273 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2274 msgid "PDF Print"
2275 msgstr "PDF Spausdinimas"
2277 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2278 msgid "PovRay Output"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2282 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2286 msgid "PovRay Raytracer File"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2290 msgid "Postscript Output"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2294 msgid "Text to Path"
2295 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2297 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2298 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2299 msgid "Postscript (*.ps)"
2300 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2302 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2303 msgid "Postscript File"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2307 msgid "Print using PostScript operators"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2311 msgid ""
2312 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2313 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2314 "will be lost."
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2318 msgid "Postscript Print"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2322 msgid "SVG Input"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2326 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2327 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2330 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2331 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2334 msgid "SVG Output Inkscape"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2338 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2339 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2342 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2343 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2346 msgid "SVG Output"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2350 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2351 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2354 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2355 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2359 msgid "SVGZ Input"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2365 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2366 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2369 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2370 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2374 msgid "SVGZ Output"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2378 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2380 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2381 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2384 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2385 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2388 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2389 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2391 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2392 msgid "Windows 32-bit Print"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2396 msgid "WPG Input"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2400 #, fuzzy
2401 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2402 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2404 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2407 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2409 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2410 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2411 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2412 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2413 #: ../src/extension/system.cpp:100
2414 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2415 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2417 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2418 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2419 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2420 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2421 #: ../src/file.cpp:127
2422 msgid "default.svg"
2423 msgstr "default.lt.svg"
2425 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to load the requested file %s"
2428 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2430 #: ../src/file.cpp:239
2431 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2432 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2434 #: ../src/file.cpp:245
2435 #, c-format
2436 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2437 msgstr ""
2438 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2439 "dokumento %s versiją?"
2441 #: ../src/file.cpp:265
2442 msgid "Document reverted."
2443 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2445 #: ../src/file.cpp:267
2446 msgid "Document not reverted."
2447 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2449 #: ../src/file.cpp:388
2450 msgid "Select file to open"
2451 msgstr "Pasirinkite failą"
2453 #: ../src/file.cpp:470
2454 #, c-format
2455 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2456 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2457 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2458 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2459 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2461 #: ../src/file.cpp:475
2462 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2463 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2465 #: ../src/file.cpp:501
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2469 "caused by an unknown filename extension."
2470 msgstr ""
2471 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2472 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2474 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2475 msgid "Document not saved."
2476 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2478 #: ../src/file.cpp:509
2479 #, c-format
2480 msgid "File %s could not be saved."
2481 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2483 #: ../src/file.cpp:519
2484 msgid "Document saved."
2485 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2487 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2488 #, c-format
2489 msgid "drawing%s"
2490 msgstr "piešinys%s"
2492 #: ../src/file.cpp:582
2493 #, c-format
2494 msgid "drawing-%d%s"
2495 msgstr "piešinys-%d%s"
2497 #: ../src/file.cpp:603
2498 msgid "Select file to save to"
2499 msgstr "Išsaugoti failą"
2501 #: ../src/file.cpp:664
2502 msgid "No changes need to be saved."
2503 msgstr "Nėra pakeitimų"
2505 #: ../src/file.cpp:855
2506 msgid "Select file to import"
2507 msgstr "Importuoti failą"
2509 #: ../src/file.cpp:972
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Select file to export to"
2512 msgstr "Importuoti failą"
2514 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2515 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2516 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2518 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2519 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2520 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2522 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2523 #, c-format
2524 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2525 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2526 msgstr[0] ""
2527 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2528 "žingsniu"
2529 msgstr[1] ""
2530 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2531 "žingsniu"
2532 msgstr[2] ""
2533 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2534 "žingsniu"
2536 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2537 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2538 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2541 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2542 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2544 #. POINT_LG_P1
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2546 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2547 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2550 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2551 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2554 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2555 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2558 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2559 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2565 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2566 msgstr ""
2567 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2568 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2569 "proporcingai"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2572 msgid " (stroke)"
2573 msgstr " (linija)"
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2576 msgid ""
2577 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2578 "separate focus"
2579 msgstr ""
2580 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2581 "b> kad atskirti židinį"
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2587 "separate"
2588 msgid_plural ""
2589 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2590 "separate"
2591 msgstr[0] ""
2592 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2593 "kad atskirti"
2594 msgstr[1] ""
2595 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2596 "kad atskirti"
2597 msgstr[2] ""
2598 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2599 "kad atskirti"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:36
2602 msgid "Unit"
2603 msgstr "Vienetas"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:36
2606 msgid "Units"
2607 msgstr "Vienetai"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37
2610 msgid "Point"
2611 msgstr "Taškas"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2614 msgid "pt"
2615 msgstr "pt"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37
2618 msgid "Points"
2619 msgstr "Taškai"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:37
2622 msgid "Pt"
2623 msgstr "Pt"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38
2626 msgid "Pixel"
2627 msgstr "Taškelis"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2633 msgid "px"
2634 msgstr "px"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:38
2637 msgid "Pixels"
2638 msgstr "Taškeliai"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:38
2641 msgid "Px"
2642 msgstr "Px"
2644 #. You can add new elements from this point forward
2645 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2646 msgid "Percent"
2647 msgstr "Procentas"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2650 msgid "%"
2651 msgstr "%"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:40
2654 msgid "Percents"
2655 msgstr "Procentai"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:41
2658 msgid "Millimeter"
2659 msgstr "Milimetras"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2662 msgid "mm"
2663 msgstr "mm"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:41
2666 msgid "Millimeters"
2667 msgstr "Milimetrai"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:42
2670 msgid "Centimeter"
2671 msgstr "Centimetras"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "cm"
2675 msgstr "cm"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:42
2678 msgid "Centimeters"
2679 msgstr "Centimetrai"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:43
2682 msgid "Meter"
2683 msgstr "Metras"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:43
2686 msgid "m"
2687 msgstr "m"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:43
2690 msgid "Meters"
2691 msgstr "Metrai"
2693 #. no svg_unit
2694 #: ../src/helper/units.cpp:44
2695 msgid "Inch"
2696 msgstr "Colis"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:44
2699 msgid "in"
2700 msgstr "in"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:44
2703 msgid "Inches"
2704 msgstr "Coliai"
2706 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2708 #: ../src/helper/units.cpp:47
2709 msgid "Em square"
2710 msgstr "Em stačiakampis"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:47
2713 msgid "em"
2714 msgstr "em"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:47
2717 msgid "Em squares"
2718 msgstr "Em stačiakampiai"
2720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2721 #: ../src/helper/units.cpp:49
2722 msgid "Ex square"
2723 msgstr "Ex stačiakampis"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:49
2726 msgid "ex"
2727 msgstr "ex"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:49
2730 msgid "Ex squares"
2731 msgstr "Ex stačiakampiai"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:447
2734 msgid "Untitled document"
2735 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2737 #. Show nice dialog box
2738 #: ../src/inkscape.cpp:476
2739 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2740 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:477
2743 msgid ""
2744 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2745 "locations:\n"
2746 msgstr ""
2747 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2748 "vietose:\n"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:478
2751 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2752 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:615
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot create directory %s.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2761 "%s"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:616
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s is not a valid directory.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "%s nėra aplankas.\n"
2770 "%s"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:617
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Cannot create file %s.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:618
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot write file %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/inkscape.cpp:619
2789 msgid ""
2790 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2791 "and any changes made in preferences will not be saved."
2792 msgstr ""
2793 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2794 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2796 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s is not a regular file.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "%s nėra paprastas failas.\n"
2803 "%s"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "%s not a valid XML file, or\n"
2809 "you don't have read permissions on it.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2813 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:692
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "%s is not a valid menus file.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:693
2826 msgid ""
2827 "Inkscape will run with default menus.\n"
2828 "New menus will not be saved."
2829 msgstr ""
2830 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2831 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2833 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2834 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2835 #: ../src/interface.cpp:776
2836 msgid "Commands Bar"
2837 msgstr "_Komandų juosta"
2839 #: ../src/interface.cpp:776
2840 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2841 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2843 #: ../src/interface.cpp:778
2844 msgid "Tool Controls Bar"
2845 msgstr "Įrankių _Juosta"
2847 #: ../src/interface.cpp:778
2848 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2849 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2851 #: ../src/interface.cpp:780
2852 msgid "_Toolbox"
2853 msgstr "Į_rankiai"
2855 #: ../src/interface.cpp:780
2856 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2857 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2859 #: ../src/interface.cpp:786
2860 msgid "_Palette"
2861 msgstr "_Paletė"
2863 #: ../src/interface.cpp:786
2864 msgid "Show or hide the color palette"
2865 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2867 #: ../src/interface.cpp:788
2868 msgid "_Statusbar"
2869 msgstr "_Būsenos juosta"
2871 #: ../src/interface.cpp:788
2872 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2873 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2875 #: ../src/interface.cpp:842
2876 #, c-format
2877 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2878 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2880 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2881 #: ../src/interface.cpp:952
2882 #, c-format
2883 msgid "Enter group #%s"
2884 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2886 #: ../src/interface.cpp:963
2887 msgid "Go to parent"
2888 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2890 #: ../src/interface.cpp:1108
2891 msgid "Could not parse SVG data"
2892 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2894 #: ../src/interface.cpp:1273
2895 #, c-format
2896 msgid "Overwrite %s"
2897 msgstr "Rašyti ant %s"
2899 #: ../src/interface.cpp:1294
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2903 "current document?"
2904 msgstr ""
2905 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2906 "dokumento turinį?"
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2910 msgid "_Write session file:"
2911 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2913 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2914 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2915 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2917 msgid ""
2918 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2919 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2923 msgid "Select a location and filename"
2924 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2927 msgid "Set filename"
2928 msgstr "Nustatyti failą"
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2931 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2932 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2935 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2936 msgstr ""
2937 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
2938 "redagavimo sesijos?"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2941 msgid "Accept invitation"
2942 msgstr "Priimti kvietimą"
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2945 msgid "Decline invitation"
2946 msgstr "Atmesti kvietimą"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2949 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/knot.cpp:425
2953 msgid "Node or handle drag canceled."
2954 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2956 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2957 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2958 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
2960 #: ../src/main.cpp:199
2961 msgid "Print the Inkscape version number"
2962 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
2964 #: ../src/main.cpp:204
2965 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2966 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
2968 #: ../src/main.cpp:209
2969 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2970 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
2972 #: ../src/main.cpp:214
2973 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2974 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
2976 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2977 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2978 #: ../src/main.cpp:307
2979 msgid "FILENAME"
2980 msgstr "FILENAME"
2982 #: ../src/main.cpp:219
2983 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2984 msgstr ""
2985 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
2987 #: ../src/main.cpp:224
2988 msgid "Export document to a PNG file"
2989 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
2991 #: ../src/main.cpp:229
2992 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2993 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
2995 #: ../src/main.cpp:230
2996 msgid "DPI"
2997 msgstr "DPI"
2999 #: ../src/main.cpp:234
3000 msgid ""
3001 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3002 "corner)"
3003 msgstr ""
3004 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3005 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3007 #: ../src/main.cpp:235
3008 msgid "x0:y0:x1:y1"
3009 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3011 #: ../src/main.cpp:239
3012 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3013 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3015 #: ../src/main.cpp:244
3016 msgid "Exported area is the entire canvas"
3017 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3019 #: ../src/main.cpp:249
3020 msgid ""
3021 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3022 "user units)"
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/main.cpp:254
3026 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/main.cpp:255
3030 msgid "WIDTH"
3031 msgstr "WIDTH"
3033 #: ../src/main.cpp:259
3034 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/main.cpp:260
3038 msgid "HEIGHT"
3039 msgstr "HEIGHT"
3041 #: ../src/main.cpp:264
3042 msgid "The ID of the object to export"
3043 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3045 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3046 msgid "ID"
3047 msgstr "ID"
3049 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3050 #. See "man inkscape" for details.
3051 #: ../src/main.cpp:271
3052 msgid ""
3053 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/main.cpp:276
3057 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/main.cpp:281
3061 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/main.cpp:282
3065 msgid "COLOR"
3066 msgstr "COLOR"
3068 #: ../src/main.cpp:286
3069 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/main.cpp:287
3073 msgid "VALUE"
3074 msgstr "VALUE"
3076 #: ../src/main.cpp:291
3077 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3078 msgstr ""
3079 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3080 "informacijos)"
3082 #: ../src/main.cpp:296
3083 msgid "Export document to a PS file"
3084 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3086 #: ../src/main.cpp:301
3087 msgid "Export document to an EPS file"
3088 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3090 #: ../src/main.cpp:306
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Export document to a PDF file"
3093 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3095 #: ../src/main.cpp:311
3096 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/main.cpp:316
3100 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3101 msgstr ""
3103 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3104 #: ../src/main.cpp:322
3105 msgid ""
3106 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3107 "query-id"
3108 msgstr ""
3110 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3111 #: ../src/main.cpp:328
3112 msgid ""
3113 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3114 "query-id"
3115 msgstr ""
3117 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3118 #: ../src/main.cpp:334
3119 msgid ""
3120 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3121 "id"
3122 msgstr ""
3124 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3125 #: ../src/main.cpp:340
3126 msgid ""
3127 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3128 "id"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/main.cpp:345
3132 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3133 msgstr ""
3135 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3136 #: ../src/main.cpp:351
3137 msgid "Print out the extension directory and exit"
3138 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3140 #: ../src/main.cpp:356
3141 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3142 msgstr ""
3143 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3144 "klaviatūros veiksmo"
3146 #: ../src/main.cpp:361
3147 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3148 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3150 #: ../src/main.cpp:366
3151 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3152 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3154 #: ../src/main.cpp:561
3155 msgid ""
3156 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3157 "\n"
3158 "Available options:"
3159 msgstr ""
3160 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3161 "\n"
3162 "Galimi parametrai:"
3164 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3165 msgid "_New"
3166 msgstr "_Naujas"
3168 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3169 msgid "Open _Recent"
3170 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3172 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3173 msgid "_Edit"
3174 msgstr "_Keisti"
3176 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3177 msgid "Paste Si_ze"
3178 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3180 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3181 msgid "Clo_ne"
3182 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3184 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3185 msgid "_View"
3186 msgstr "_Vaizdas"
3188 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3189 msgid "_Zoom"
3190 msgstr "_Mastelis"
3192 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3193 msgid "Show/Hide"
3194 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3196 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3197 msgid "_Display mode"
3198 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3200 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3201 msgid "_Layer"
3202 msgstr "_Sluoksnis"
3204 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3205 msgid "_Object"
3206 msgstr "_Objektas"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3209 msgid "Cli_p"
3210 msgstr "Apk_irpti"
3212 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3213 msgid "Mas_k"
3214 msgstr "_Filtras"
3216 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3217 msgid "Patter_n"
3218 msgstr "_Raštas"
3220 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3221 msgid "_Path"
3222 msgstr "K_reivė"
3224 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3225 msgid "_Text"
3226 msgstr "_Tekstas"
3228 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Effe_cts"
3231 msgstr "_Efektai"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3234 msgid "Whiteboa_rd"
3235 msgstr "_Lenta"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3238 msgid "_Help"
3239 msgstr "_Pagalba"
3241 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3242 msgid "Tutorials"
3243 msgstr "Pa_mokymai"
3245 #: ../src/node-context.cpp:366
3246 msgid ""
3247 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3248 "+Alt</b>: move along handles"
3249 msgstr ""
3250 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3251 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3253 #: ../src/node-context.cpp:367
3254 msgid ""
3255 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3256 msgstr ""
3257 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3258 "liestines kartu"
3260 #: ../src/node-context.cpp:368
3261 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3262 msgstr ""
3263 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3264 "kryptimi"
3266 #: ../src/node-context.cpp:641
3267 msgid "Drag curve"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Stamp"
3273 msgstr "Žingsnis"
3275 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Move nodes vertically"
3278 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3280 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Move nodes horizontally"
3283 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3285 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Move nodes"
3288 msgstr "Perkelti žemiau"
3290 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3291 msgid ""
3292 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3293 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3294 msgstr ""
3295 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3296 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3297 "sukamos abi liestinės"
3299 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Align nodes"
3302 msgstr "Lygiuoti viršus"
3304 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Distribute nodes"
3307 msgstr "Dėstyti"
3309 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Add nodes"
3312 msgstr "Pridėti Siūles"
3314 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Add node"
3317 msgstr "Pridėti Siūles"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Break path"
3322 msgstr "_Dalinti"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3325 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3326 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3327 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Close subpath"
3332 msgstr "Uždaroma kreivė"
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Join nodes"
3337 msgstr "galinė siūlė"
3339 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3340 msgid "Close subpath by segment"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Join nodes by segment"
3346 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Delete nodes"
3351 msgstr "Šalinti elementą"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3354 msgid "Delete nodes preserving shape"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3358 msgid ""
3359 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3360 "segments."
3361 msgstr ""
3362 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3363 "segmentus"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3366 msgid "Cannot find path between nodes."
3367 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3369 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Delete segment"
3372 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3375 msgid "Change segment type"
3376 msgstr ""
3378 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3379 msgid "Change node type"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Retract handle"
3385 msgstr "Stačiakampis"
3387 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Move node handle"
3390 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3396 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3397 "handles"
3398 msgstr ""
3399 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3400 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3402 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Rotate nodes"
3405 msgstr "Perkelti aukščiau"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Scale nodes"
3410 msgstr "Perkelti aukščiau"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Flip nodes"
3415 msgstr "langelių"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3418 msgid ""
3419 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3420 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3421 msgstr ""
3422 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3423 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3425 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3426 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3427 msgid "end node"
3428 msgstr "galinė siūlė"
3430 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3431 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3432 msgid "cusp"
3433 msgstr "smaila"
3435 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3436 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3437 msgid "smooth"
3438 msgstr "tolygi"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3441 msgid "symmetric"
3442 msgstr "simetriška"
3444 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3445 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3446 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3447 msgstr ""
3448 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3449 "<b>Shift</b>)"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3452 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3453 msgstr ""
3454 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3455 "<b>Shift</b>)"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3458 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3459 msgstr ""
3460 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3461 "<b>Shift</b>)"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3464 msgid ""
3465 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3466 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3467 "rotate"
3468 msgstr ""
3469 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3470 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3471 "<b>[ ]</b> pasuka"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3474 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3475 msgstr ""
3476 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3479 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3480 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3486 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3487 msgid_plural ""
3488 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3489 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3490 msgstr[0] ""
3491 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3492 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3493 msgstr[1] ""
3494 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3495 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3496 msgstr[2] ""
3497 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3498 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3500 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3501 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3502 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3505 #, c-format
3506 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3507 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3508 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3509 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3510 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3516 msgid_plural ""
3517 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3518 msgstr[0] ""
3519 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3520 "%s."
3521 msgstr[1] ""
3522 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3523 "%s."
3524 msgstr[2] ""
3525 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3526 "%s."
3528 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3529 #, c-format
3530 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3531 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3532 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3533 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3534 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3536 #: ../src/object-edit.cpp:488
3537 msgid ""
3538 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3539 "vertical radius the same"
3540 msgstr ""
3541 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3542 "spindulį padaryti tokiu pat"
3544 #: ../src/object-edit.cpp:494
3545 msgid ""
3546 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3547 "horizontal radius the same"
3548 msgstr ""
3549 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3550 "spindulį padaryti tokiu pat"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3553 msgid ""
3554 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3555 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3556 msgstr ""
3557 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3558 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3560 #: ../src/object-edit.cpp:681
3561 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3562 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3564 #: ../src/object-edit.cpp:684
3565 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3566 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3568 #: ../src/object-edit.cpp:687
3569 msgid ""
3570 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3571 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3572 "segment"
3573 msgstr ""
3574 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3575 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3576 "b> - segmentas"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:690
3579 msgid ""
3580 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3581 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3582 "segment"
3583 msgstr ""
3584 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3585 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3586 "b> - segmentas"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:795
3589 msgid ""
3590 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3591 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3592 msgstr ""
3593 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3594 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:798
3597 msgid ""
3598 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3599 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3600 "randomize"
3601 msgstr ""
3602 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3603 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3605 #: ../src/object-edit.cpp:962
3606 msgid ""
3607 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3608 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3609 msgstr ""
3610 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3611 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3613 #: ../src/object-edit.cpp:964
3614 msgid ""
3615 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3616 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3617 msgstr ""
3618 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3619 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3621 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3622 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3623 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3625 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3626 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3627 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3628 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3630 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3631 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3632 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3635 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3636 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3638 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3639 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3640 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3642 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3643 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3644 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3646 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3647 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3648 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3650 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3651 msgid ""
3652 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3653 msgstr ""
3654 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3655 "<b>sluoksniuose</b>."
3657 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Combine"
3660 msgstr "Kombinuota"
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3663 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3664 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Break Apart"
3669 msgstr "_Dalinti"
3671 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3672 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3673 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3675 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3676 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3677 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3679 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Object to Path"
3682 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3685 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3686 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3689 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3690 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3692 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3693 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3694 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3696 #: ../src/pen-context.cpp:224
3697 msgid "Drawing cancelled"
3698 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3700 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3701 msgid "Continuing selected path"
3702 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3704 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3705 msgid "Creating new path"
3706 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3708 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3709 msgid "Appending to selected path"
3710 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3712 #: ../src/pen-context.cpp:545
3713 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3714 msgstr ""
3715 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3716 "užbaigti kreivį."
3718 #: ../src/pen-context.cpp:555
3719 msgid ""
3720 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3721 msgstr ""
3722 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3723 "šio taško."
3725 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3729 "<b>Enter</b> to finish the path"
3730 msgstr ""
3731 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3732 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3734 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3738 "angle"
3739 msgstr ""
3740 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3741 "keičiamas žingsniu"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3747 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3748 msgstr ""
3749 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3750 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3752 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3753 msgid "Drawing finished"
3754 msgstr "Piešimas baigtas"
3756 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3757 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3758 msgstr ""
3759 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3760 "ją uždarą."
3762 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3763 msgid "Drawing a freehand path"
3764 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3766 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3767 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3768 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3770 #. Write curves to object
3771 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3772 msgid "Finishing freehand"
3773 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3775 #: ../src/preferences.cpp:59
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "%s is not a valid preferences file.\n"
3779 "%s"
3780 msgstr ""
3781 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3782 "%s"
3784 #: ../src/preferences.cpp:60
3785 msgid ""
3786 "Inkscape will run with default settings.\n"
3787 "New settings will not be saved."
3788 msgstr ""
3789 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3790 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3792 #: ../src/rect-context.cpp:377
3793 msgid ""
3794 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3795 "circular"
3796 msgstr ""
3797 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3798 "suvienodinti užapvalinimą"
3800 #: ../src/rect-context.cpp:472
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3804 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3805 msgstr ""
3806 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3807 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3809 #: ../src/rect-context.cpp:490
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Create rectangle"
3812 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3814 #: ../src/select-context.cpp:226
3815 msgid "Move canceled."
3816 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3818 #: ../src/select-context.cpp:234
3819 msgid "Selection canceled."
3820 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3822 #: ../src/select-context.cpp:627
3823 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3824 msgstr ""
3825 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3826 "vertikaliai"
3828 #: ../src/select-context.cpp:628
3829 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3830 msgstr ""
3831 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3832 "neklijuoti"
3834 #: ../src/select-context.cpp:629
3835 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3836 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3838 #: ../src/select-context.cpp:783
3839 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3840 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Delete text"
3845 msgstr "Šalinti elementą"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3848 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3849 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Delete"
3854 msgstr "_Šalinti"
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3857 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3858 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3862 msgid "Duplicate"
3863 msgstr "Dubliuoti"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Delete all"
3868 msgstr "_Šalinti"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3871 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3872 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3875 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3876 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3879 msgid "Group"
3880 msgstr "Grupė"
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3883 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3884 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3887 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3888 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Ungroup"
3893 msgstr "_Išformuoti grupę"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3896 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3897 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3901 msgid ""
3902 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3903 msgstr ""
3904 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3905 "<b>sluoksnių</b>."
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Raise"
3910 msgstr "_Pakelti"
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3913 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3914 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Raise to top"
3919 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3923 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Lower"
3928 msgstr "_Nuleisti"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3931 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3932 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Lower to bottom"
3937 msgstr "_Leisti į Apačią"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3940 msgid "Nothing to undo."
3941 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3944 msgid "Nothing to redo."
3945 msgstr "Nėra ką kartoti."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3948 msgid "Nothing was copied."
3949 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3953 msgid "Nothing on the clipboard."
3954 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Paste"
3959 msgstr "Įk_lijuoti"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3963 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Paste style"
3968 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3972 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Paste size"
3977 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Paste size separately"
3982 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3986 msgstr ""
3987 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Raise to next layer"
3992 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3995 msgid "No more layers above."
3996 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4000 msgstr ""
4001 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4002 "sluoksnį."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Lower to previous layer"
4007 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4010 msgid "No more layers below."
4011 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Remove transform"
4016 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4021 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4026 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Rotate"
4031 msgstr "_Sukti"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4034 msgid "Rotate by pixels"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Scale"
4040 msgstr "_Tempti"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4043 msgid "Scale by whole factor"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4047 msgid "Move vertically"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Move horizontally"
4053 msgstr "_Horizontaliai"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4056 #: ../src/seltrans.cpp:349
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Move"
4059 msgstr "_Perkelti"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4062 msgid "Nudge vertically by pixels"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4066 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4070 msgid "Clone"
4071 msgstr "Klonas"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4074 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4075 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4078 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4079 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Unlink clone"
4084 msgstr "At_rišti Kloną"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4087 msgid ""
4088 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4089 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4090 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4091 msgstr ""
4092 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4093 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4094 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4095 "jo rėmus."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4098 msgid ""
4099 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4100 "flowed text?)"
4101 msgstr ""
4102 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4103 "tekstas yra našlaičiai?)"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4106 msgid ""
4107 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4108 "defs&gt;)"
4109 msgstr ""
4110 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4111 "sekcijoje)"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4115 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Objects to pattern"
4120 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4123 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4124 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4127 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4128 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Pattern to objects"
4133 msgstr "Objektai iš Rašto"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4136 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4137 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Create bitmap"
4142 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4145 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4146 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4149 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4150 msgstr ""
4151 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4152 "kirpimą."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Set clipping path"
4157 msgstr "Uždaroma kreivė"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Set mask"
4162 msgstr "Žvaigždės"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4166 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Release clipping path"
4171 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Release mask"
4176 msgstr "At_rišti"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Fit page to selection"
4181 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4184 msgid "Link"
4185 msgstr "Nuoroda"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4188 msgid "Circle"
4189 msgstr "Apskritimas"
4191 #. ellipse
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4194 msgid "Ellipse"
4195 msgstr "Elipsė"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4198 msgid "Flowed text"
4199 msgstr "Dėstytas tekstas"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4202 msgid "Image"
4203 msgstr "Grafinis vazdas"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4206 msgid "Line"
4207 msgstr "Atkarpa"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4210 msgid "Path"
4211 msgstr "Kreivė"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4214 msgid "Polygon"
4215 msgstr "Daugiakampis"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4218 msgid "Polyline"
4219 msgstr "Lankstyta kreivė"
4221 #. Rectangle
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4224 msgid "Rectangle"
4225 msgstr "Stačiakampis"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4228 msgid "Offset path"
4229 msgstr "Paslinkta kreivė"
4231 #. spiral
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4234 msgid "Spiral"
4235 msgstr "Spiralė"
4237 #. star
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4240 msgid "Star"
4241 msgstr "Žvaigždė"
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4244 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4245 msgstr ""
4246 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4247 "atvirkščiai"
4249 #. no items
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4251 msgid ""
4252 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4253 msgstr ""
4254 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4255 "žymimus objektus."
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4258 msgid "root"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4262 #, c-format
4263 msgid "layer <b>%s</b>"
4264 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4267 #, c-format
4268 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4269 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4272 #, c-format
4273 msgid "<i>%s</i>"
4274 msgstr "<i>%s</i>"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4277 #, c-format
4278 msgid " in %s"
4279 msgstr " %s"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4282 #, c-format
4283 msgid " in group %s (%s)"
4284 msgstr " grupėje %s (%s)"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4287 #, c-format
4288 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4289 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4290 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4291 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4292 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4295 #, c-format
4296 msgid " in <b>%i</b> layers"
4297 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4298 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4299 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4300 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4303 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4304 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4308 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4311 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4312 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4314 #. this is only used with 2 or more objects
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>%i</b> object selected"
4318 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4319 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4320 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4321 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4323 #. this is only used with 2 or more objects
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4328 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4329 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4330 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4338 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4339 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4347 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4348 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4350 #. this is only used with 2 or more objects
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4354 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4355 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4356 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4357 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4360 #, c-format
4361 msgid "%s%s. %s."
4362 msgstr "%s%s. %s."
4364 #: ../src/seltrans.cpp:227
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Set center"
4367 msgstr "Nustatyti failą"
4369 #: ../src/seltrans.cpp:358
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Skew"
4372 msgstr "_Kreivinti"
4374 #: ../src/seltrans.cpp:476
4375 msgid ""
4376 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4377 "Shift also uses this center"
4378 msgstr ""
4379 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4380 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:503
4383 msgid ""
4384 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4385 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4388 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4390 #: ../src/seltrans.cpp:504
4391 msgid ""
4392 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4393 "b> to scale around rotation center"
4394 msgstr ""
4395 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4396 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4398 #: ../src/seltrans.cpp:508
4399 msgid ""
4400 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4401 "skew around the opposite side"
4402 msgstr ""
4403 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4404 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4406 #: ../src/seltrans.cpp:509
4407 msgid ""
4408 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4409 "to rotate around the opposite corner"
4410 msgstr ""
4411 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4412 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4414 #: ../src/seltrans.cpp:640
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Reset center"
4417 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4419 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4424 "proporcijos"
4426 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4427 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4428 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4431 msgstr ""
4432 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4434 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4435 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4439 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4441 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4442 #, c-format
4443 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4444 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4446 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4450 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4451 msgstr ""
4452 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4453 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4455 #: ../src/slideshow.cpp:89
4456 msgid "Inkscape slideshow"
4457 msgstr "Inkskape prezentacija"
4459 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Link</b> to %s"
4462 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4464 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4465 msgid "<b>Link</b> without URI"
4466 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4468 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4469 msgid "<b>Ellipse</b>"
4470 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4472 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4473 msgid "<b>Circle</b>"
4474 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4476 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4477 msgid "<b>Segment</b>"
4478 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4481 msgid "<b>Arc</b>"
4482 msgstr "<b>Arka</b>"
4484 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4485 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4486 msgid "Flow region"
4487 msgstr "Dėstymo sritis"
4489 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4490 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4491 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4492 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4493 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4494 msgid "Flow excluded region"
4495 msgstr "Nedėstymo sritis"
4497 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4500 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4501 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4502 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4503 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4505 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4508 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4509 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4510 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4511 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4513 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4514 msgid "vertical guideline"
4515 msgstr "vertikali lygjuostė"
4517 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4518 msgid "horizontal guideline"
4519 msgstr "horizontali lygjuostė"
4521 #: ../src/sp-image.cpp:968
4522 msgid "embedded"
4523 msgstr "įdėtas"
4525 #: ../src/sp-image.cpp:972
4526 msgid "(null_pointer)"
4527 msgstr "(null_reikšmė)"
4529 #: ../src/sp-image.cpp:976
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4532 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4534 #: ../src/sp-image.cpp:977
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4537 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4539 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4542 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4543 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4544 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4545 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4547 #: ../src/sp-item.cpp:847
4548 msgid "Object"
4549 msgstr "Objektas"
4551 #: ../src/sp-line.cpp:187
4552 msgid "<b>Line</b>"
4553 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4555 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4556 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4559 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4561 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4562 msgid "outset"
4563 msgstr "pastorinta"
4565 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4566 msgid "inset"
4567 msgstr "pasiaurinta"
4569 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4570 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4573 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4575 #: ../src/sp-path.cpp:121
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4578 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4579 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4580 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4581 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4583 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4584 msgid "<b>Polygon</b>"
4585 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4587 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4588 msgid "<b>Polyline</b>"
4589 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4591 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4592 msgid "<b>Rectangle</b>"
4593 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4595 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4596 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4597 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4600 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4602 #: ../src/sp-star.cpp:279
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4605 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4606 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4607 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4608 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4610 #: ../src/sp-star.cpp:283
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4613 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4614 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4615 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4616 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4618 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4621 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4622 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4623 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4624 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4626 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4627 #: ../src/sp-text.cpp:411
4628 msgid "&lt;no name found&gt;"
4629 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4631 #: ../src/sp-text.cpp:417
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4634 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4636 #: ../src/sp-text.cpp:418
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4639 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4641 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4642 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4643 #: ../src/sp-use.cpp:313
4644 msgid "..."
4645 msgstr "..."
4647 #: ../src/sp-use.cpp:321
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4650 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4652 #: ../src/sp-use.cpp:325
4653 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4654 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4656 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4657 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4658 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4660 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4661 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4662 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4664 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4668 msgstr ""
4669 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4670 "keičiamas žingsniu"
4672 #: ../src/splivarot.cpp:66
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Union"
4675 msgstr "_Sąjunga"
4677 #: ../src/splivarot.cpp:72
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Intersection"
4680 msgstr "S_ankirta"
4682 #: ../src/splivarot.cpp:78
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Difference"
4685 msgstr "_Atimtis"
4687 #: ../src/splivarot.cpp:84
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Exclusion"
4690 msgstr "_Išskyrimas"
4692 #: ../src/splivarot.cpp:89
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Division"
4695 msgstr "_Dalinimas"
4697 #: ../src/splivarot.cpp:94
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Cut Path"
4700 msgstr "_Karpyti Kreivę"
4702 #: ../src/splivarot.cpp:110
4703 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4704 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:116
4707 msgid ""
4708 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4709 "cut."
4710 msgstr ""
4711 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4712 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4714 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4715 msgid ""
4716 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4717 "difference, XOR, division, or path cut."
4718 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4720 #: ../src/splivarot.cpp:178
4721 msgid ""
4722 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4723 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4725 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4726 #: ../src/splivarot.cpp:559
4727 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4728 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4730 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4731 #: ../src/splivarot.cpp:838
4732 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4733 msgstr ""
4734 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4735 "versti kreive."
4737 #: ../src/splivarot.cpp:922
4738 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4739 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4741 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4742 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4743 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4745 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4746 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4747 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4749 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4750 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4751 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4753 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Simplify"
4756 msgstr "S_upaprastinti"
4758 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4759 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4760 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4762 #: ../src/star-context.cpp:347
4763 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4764 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4766 #: ../src/star-context.cpp:452
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4770 msgstr ""
4771 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4772 "keičiamas žingsniu"
4774 #: ../src/star-context.cpp:453
4775 #, c-format
4776 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4777 msgstr ""
4778 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4779 "keičiamas žingsniu"
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4782 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4783 msgstr ""
4784 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4786 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4787 msgid ""
4788 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4789 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4790 msgstr ""
4791 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4792 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4794 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4795 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4796 msgstr ""
4797 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4798 "paprastu."
4800 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4801 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4802 msgid ""
4803 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4804 "path first."
4805 msgstr ""
4806 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4807 "stačiakampį kreive."
4809 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4810 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4811 msgstr ""
4812 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4814 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4815 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4816 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4818 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4819 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4820 msgstr ""
4821 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4822 "naikinti."
4824 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4825 msgid ""
4826 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4827 "into frame."
4828 msgstr ""
4829 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4830 "kuriose dėstyti tekstą."
4832 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4833 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4834 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4836 #: ../src/text-context.cpp:460
4837 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4840 "pažymėjimui."
4842 #: ../src/text-context.cpp:462
4843 msgid ""
4844 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4847 "pažymėjimui."
4849 #: ../src/text-context.cpp:539
4850 msgid "Non-printable character"
4851 msgstr "Nematomi simboliai"
4853 #: ../src/text-context.cpp:589
4854 #, c-format
4855 msgid "Unicode: %s: %s"
4856 msgstr "Unicode: %s: %s"
4858 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4859 msgid "Unicode: "
4860 msgstr "Unicode: "
4862 #: ../src/text-context.cpp:673
4863 #, c-format
4864 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4865 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4867 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4868 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4869 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4871 #: ../src/text-context.cpp:716
4872 msgid "Flowed text is created."
4873 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4875 #: ../src/text-context.cpp:720
4876 msgid ""
4877 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4878 "created."
4879 msgstr ""
4880 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4881 "nesukurtas."
4883 #: ../src/text-context.cpp:846
4884 msgid "No-break space"
4885 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4887 #: ../src/text-context.cpp:1475
4888 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4889 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4891 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4892 msgid ""
4893 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4894 "then type."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4897 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4899 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4900 msgid ""
4901 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4902 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4903 "object to select."
4904 msgstr ""
4905 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4906 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4907 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4910 msgid ""
4911 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4912 "resize. <b>Click</b> to select."
4913 msgstr ""
4914 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4915 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4917 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4918 msgid ""
4919 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4920 "segment. <b>Click</b> to select."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4923 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4926 msgid ""
4927 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4928 "<b>Click</b> to select."
4929 msgstr ""
4930 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4931 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4933 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4934 msgid ""
4935 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4936 "shape. <b>Click</b> to select."
4937 msgstr ""
4938 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4939 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4941 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4942 msgid ""
4943 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4944 "append to selected path."
4945 msgstr ""
4946 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4947 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4950 msgid ""
4951 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4952 "append to selected path."
4953 msgstr ""
4954 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4955 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4957 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4958 msgid ""
4959 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4960 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4961 msgstr ""
4962 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4963 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4965 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4966 msgid ""
4967 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4968 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4969 msgstr ""
4970 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4971 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4973 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4974 msgid ""
4975 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4976 "zoom out."
4977 msgstr ""
4978 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4979 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4981 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4982 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4983 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4985 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4986 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4987 #, c-format
4988 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4989 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4991 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4992 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4993 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4994 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4996 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4997 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4998 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5000 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5001 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5002 msgstr ""
5003 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5004 "paveikslėlio"
5006 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Trace: No active desktop"
5009 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5011 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5012 msgid "Invalid SIOX result"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5016 msgid "Trace: No active document"
5017 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5019 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5020 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5021 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5023 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5024 #, c-format
5025 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5026 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5028 #. Item dialog
5029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5030 msgid "Object _Properties"
5031 msgstr "Objekto _Savybės"
5033 #. Select item
5034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5035 msgid "_Select This"
5036 msgstr "Pa_žymėti"
5038 #. Create link
5039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5040 msgid "_Create Link"
5041 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5043 #. "Ungroup"
5044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5045 msgid "_Ungroup"
5046 msgstr "_Išformuoti grupę"
5048 #. Link dialog
5049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5050 msgid "Link _Properties"
5051 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5053 #. Select item
5054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5055 msgid "_Follow Link"
5056 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5058 #. Reset transformations
5059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5060 msgid "_Remove Link"
5061 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5063 #. Link dialog
5064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5065 msgid "Image _Properties"
5066 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5068 #. Item dialog
5069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5070 msgid "_Fill and Stroke"
5071 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5074 msgid "About Inkscape"
5075 msgstr "Apie Inkscape"
5077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5078 msgid "_Splash"
5079 msgstr "A_pie"
5081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5082 msgid "_Authors"
5083 msgstr "_Autoriai"
5085 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5086 msgid "_Translators"
5087 msgstr "_Vertėjai"
5089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5090 msgid "_License"
5091 msgstr "_Licencija"
5093 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5094 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5095 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5096 #.
5097 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5098 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5099 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5100 #. string here should be changed.)
5101 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5102 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5103 #. should be in UTF-*8..
5104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5105 msgid "about.svg"
5106 msgstr "about.svg"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5109 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5110 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5112 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5115 msgid "H:"
5116 msgstr "H:"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5119 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5120 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5122 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5124 msgid "V:"
5125 msgstr "V:"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5128 msgid "Align"
5129 msgstr "Lygiuoti"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5132 msgid "Distribute"
5133 msgstr "Dėstyti"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5136 msgid "Remove overlaps"
5137 msgstr "Naikinti persidengimus"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5140 msgid "Connector network layout"
5141 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5144 msgid "Nodes"
5145 msgstr "Siūlės"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5148 msgid "Relative to: "
5149 msgstr "Atskaitos taškas:"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5152 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5153 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5156 msgid "Align left sides"
5157 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5160 msgid "Center on vertical axis"
5161 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5164 msgid "Align right sides"
5165 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5168 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5169 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5172 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5173 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5176 msgid "Align tops"
5177 msgstr "Lygiuoti viršus"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5180 msgid "Center on horizontal axis"
5181 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5184 msgid "Align bottoms"
5185 msgstr "Lygiuoti apačias"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5188 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5189 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5192 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5193 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5196 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5197 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5200 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5201 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5204 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5205 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5208 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5209 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5212 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5213 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5216 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5217 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5220 msgid "Distribute tops equidistantly"
5221 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5224 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5225 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5228 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5229 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5232 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5233 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5236 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5237 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5240 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5241 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5244 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5245 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5248 msgid ""
5249 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5250 "overlap"
5251 msgstr ""
5252 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5253 "nepersidengtų"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5257 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5258 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5261 msgid "Align selected nodes horizontally"
5262 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5265 msgid "Align selected nodes vertically"
5266 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5269 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5270 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5273 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5274 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5276 #. Rest of the widgetry
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5278 msgid "Last selected"
5279 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5282 msgid "First selected"
5283 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5286 msgid "Biggest item"
5287 msgstr "Didžiausias objektas"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5290 msgid "Smallest item"
5291 msgstr "Mažiausias objektas"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5296 msgid "Page"
5297 msgstr "Puslapis"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5301 msgid "Drawing"
5302 msgstr "Piešinys"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5305 msgid "Metadata"
5306 msgstr "Metaduomenys"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5309 msgid "License"
5310 msgstr "Licencija"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5313 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5314 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5317 msgid "<b>License</b>"
5318 msgstr "<b>Licencija</b>"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5321 msgid "Grid/Guides"
5322 msgstr "Lygiavimas"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5325 msgid "Snap"
5326 msgstr "Klijavimas"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5329 msgid "Back_ground:"
5330 msgstr "_Fonas"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5333 msgid "Background color"
5334 msgstr "Fono spalva"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5337 msgid ""
5338 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5339 msgstr ""
5340 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5341 "eksportavime)"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5344 msgid "Show page _border"
5345 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5348 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5349 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5352 msgid "Border on _top of drawing"
5353 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5356 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5357 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5360 msgid "Border _color:"
5361 msgstr "Rėmelio _spalva"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5364 msgid "Page border color"
5365 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5368 msgid "Color of the page border"
5369 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5372 msgid "_Show border shadow"
5373 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5376 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5377 msgstr ""
5378 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5381 msgid "Default _units:"
5382 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5385 msgid "<b>General</b>"
5386 msgstr "<b>Bendra</b>"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5389 msgid "<b>Border</b>"
5390 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5393 msgid "<b>Format</b>"
5394 msgstr "<b>Formatas</b>"
5396 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5397 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5399 msgid "_Show grid"
5400 msgstr "_Rodyti langelius"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5403 msgid "Show or hide grid"
5404 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5407 msgid "Grid _units:"
5408 msgstr "Langelių _vienetai:"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5411 msgid "_Origin X:"
5412 msgstr "_X pradžia:"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5415 msgid "X coordinate of grid origin"
5416 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5419 msgid "O_rigin Y:"
5420 msgstr "_Y pradžia:"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5423 msgid "Y coordinate of grid origin"
5424 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5427 msgid "Spacing _X:"
5428 msgstr "Langelio _plotis:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5431 msgid "Distance of vertical grid lines"
5432 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5435 msgid "Spacing _Y:"
5436 msgstr "Langelio _aukštis:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5439 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5440 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5443 msgid "Grid line _color:"
5444 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5447 msgid "Grid line color"
5448 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5451 msgid "Color of grid lines"
5452 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5455 msgid "Ma_jor grid line color:"
5456 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5459 msgid "Major grid line color"
5460 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5463 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5464 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5467 msgid "_Major grid line every:"
5468 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5471 msgid "lines"
5472 msgstr "langelių"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5475 msgid "Show _guides"
5476 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5479 msgid "Show or hide guides"
5480 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5483 msgid "Guide co_lor:"
5484 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5487 msgid "Guideline color"
5488 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5491 msgid "Color of guidelines"
5492 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5495 msgid "_Highlight color:"
5496 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5499 msgid "Highlighted guideline color"
5500 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5503 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5504 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5507 msgid "<b>Grid</b>"
5508 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5511 msgid "<b>Guides</b>"
5512 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5515 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5516 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5519 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5520 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5523 msgid "Snap nodes _to objects"
5524 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5527 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5528 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5531 msgid "Snap to object _paths"
5532 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5535 msgid "Snap to other object paths"
5536 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5539 msgid "Snap to object _nodes"
5540 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5543 msgid "Snap to other object nodes"
5544 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5547 msgid "Snap s_ensitivity:"
5548 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5553 msgid "Always snap"
5554 msgstr "Klijuoti visada"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5557 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5558 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5561 msgid ""
5562 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5563 msgstr ""
5564 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5565 "nepriklausomai nuo atstumo"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5568 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5569 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5573 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5574 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5577 msgid "Snap nodes to _grid"
5578 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5582 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5583 msgstr ""
5584 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5585 "langelių"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5588 msgid "Snap sens_itivity:"
5589 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5592 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5593 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5596 msgid ""
5597 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5598 "distance"
5599 msgstr ""
5600 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5601 "nepriklausomai nuo atstumo"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5604 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5605 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5608 msgid "Snap p_oints to guides"
5609 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5612 msgid "Snap sensiti_vity:"
5613 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5616 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5617 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5620 msgid ""
5621 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5622 msgstr ""
5623 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5624 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5627 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5628 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5631 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5632 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5635 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5636 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5638 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5639 msgid "Export"
5640 msgstr "Eksportavimas"
5642 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5643 msgid "Information"
5644 msgstr "Informacija"
5646 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5647 msgid "Help"
5648 msgstr "Pagalba"
5650 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5651 msgid "Parameters"
5652 msgstr "Parametrai"
5654 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5655 msgid "No preview"
5656 msgstr "Be peržiūros"
5658 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5659 msgid "too large for preview"
5660 msgstr "per didelis peržiūrai"
5662 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5663 msgid "All Images"
5664 msgstr "Visi grafiniai failai"
5666 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5667 msgid "All Files"
5668 msgstr "Visi failai"
5670 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5671 msgid "All Inkscape Files"
5672 msgstr "Visi Inkscape failai"
5674 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5675 msgid "Guess from extension"
5676 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
5678 #. ###### Add the file types menu
5679 #. createFilterMenu();
5680 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5681 #. ###### File options
5682 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5683 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5684 msgid "Append filename extension automatically"
5685 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
5687 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5688 msgid "Source left bound"
5689 msgstr ""
5691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5692 msgid "Source top bound"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5696 msgid "Source right bound"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5700 msgid "Source bottom bound"
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Source width"
5706 msgstr "Linijos storis"
5708 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Source height"
5711 msgstr "Vienodas aukštis"
5713 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5714 msgid "Destination width"
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5718 msgid "Destination height"
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Dots per inch resolution"
5724 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5726 #. #########################################
5727 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5728 #. #########################################
5729 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5730 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Document"
5733 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
5735 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5736 msgid "Custom"
5737 msgstr "Kita"
5739 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5740 msgid "Cairo"
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5744 msgid "Antialias"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Background"
5750 msgstr "_Fonas"
5752 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Destination"
5755 msgstr "Aprašymas"
5757 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5758 msgid "Fill"
5759 msgstr "Užpildas"
5761 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5762 msgid "Stroke Paint"
5763 msgstr "Linijos Spalva"
5765 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5766 msgid "Stroke Style"
5767 msgstr "Linijos Išvaizda"
5769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5770 msgid "Find"
5771 msgstr "Rasti"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5774 msgid "Mouse"
5775 msgstr "Pelė"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5778 msgid "Grab sensitivity:"
5779 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5786 msgid "pixels"
5787 msgstr "taškelių"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5790 msgid ""
5791 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5792 "with mouse (in screen pixels)"
5793 msgstr ""
5794 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5795 "pažymimas"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5798 msgid "Click/drag threshold:"
5799 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5802 msgid ""
5803 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5804 msgstr ""
5805 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5806 "tempimas"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5809 msgid "Scrolling"
5810 msgstr "Slinktis"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5813 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5814 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5817 msgid ""
5818 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5819 "(horizontally with Shift)"
5820 msgstr ""
5821 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5822 "su Shift slenka horizontaliai)"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5825 msgid "Ctrl+arrows"
5826 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5829 msgid "Scroll by:"
5830 msgstr "Slinkti per:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5833 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5834 msgstr ""
5835 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5836 "(ekrano taškais)"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5839 msgid "Acceleration:"
5840 msgstr "Greitėjimas:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5843 msgid ""
5844 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5845 "acceleration)"
5846 msgstr ""
5847 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5848 "- jokio greitėjimo)"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5851 msgid "Autoscrolling"
5852 msgstr "Automatinė slinktis"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5855 msgid "Speed:"
5856 msgstr "Greitis:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5859 msgid ""
5860 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5861 "autoscroll off)"
5862 msgstr ""
5863 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5864 "automatinė slinktis išjungta)"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5868 msgid "Threshold:"
5869 msgstr "Riba:"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5872 msgid ""
5873 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5874 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5875 msgstr ""
5876 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5877 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5880 msgid "Steps"
5881 msgstr "Žingsnis"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5884 msgid "Arrow keys move by:"
5885 msgstr "Rodyklės juda per:"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5888 msgid ""
5889 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5890 "(in px units)"
5891 msgstr ""
5892 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5893 "(taškeliais)"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5896 msgid "> and < scale by:"
5897 msgstr "< ir > tempia per:"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5900 msgid ""
5901 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5902 msgstr ""
5903 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5904 "(taškeliais)"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5907 msgid "Inset/Outset by:"
5908 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5911 msgid ""
5912 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5913 msgstr ""
5914 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5917 msgid "Compass-like display of angles"
5918 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5921 msgid ""
5922 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5923 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5924 "counterclockwise"
5925 msgstr ""
5926 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5927 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5928 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5931 msgid "Rotation snaps every:"
5932 msgstr "Pasukama po"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5935 msgid "degrees"
5936 msgstr "laipsnių"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5939 msgid ""
5940 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5941 "[ or ] rotates by this amount"
5942 msgstr ""
5943 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5944 "dydžiu"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5947 msgid "Zoom in/out by:"
5948 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5951 msgid ""
5952 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5953 "multiplier"
5954 msgstr ""
5955 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5956 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5959 msgid "Show selection cue"
5960 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5963 msgid ""
5964 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5965 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5968 msgid "Enable gradient editing"
5969 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5972 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5973 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5976 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5977 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5980 msgid ""
5981 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5982 "objects."
5983 msgstr ""
5984 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5985 "iš vieno objekto."
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5988 msgid "Create new objects with:"
5989 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5992 msgid "Last used style"
5993 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5996 msgid "Apply the style you last set on an object"
5997 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6000 msgid "This tool's own style:"
6001 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6004 msgid ""
6005 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6006 "the button below to set it."
6007 msgstr ""
6008 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6009 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6010 "mygtuku."
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6013 msgid "Take from selection"
6014 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6017 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6018 msgstr ""
6019 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6020 "išvaizdą"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6023 msgid "Tools"
6024 msgstr "Įrankiai"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6027 msgid "Width is in absolute units"
6028 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6031 msgid "Keep selected"
6032 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6035 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6036 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
6038 #. Selector
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6040 msgid "Selector"
6041 msgstr "Žymeklis"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6044 msgid "When transforming, show:"
6045 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6048 msgid "Objects"
6049 msgstr "Objektus"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6052 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6053 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6056 msgid "Box outline"
6057 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6060 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6061 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6064 msgid "Per-object selection cue:"
6065 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6068 msgid "No per-object selection indication"
6069 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6072 msgid "Mark"
6073 msgstr "Žymė"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6076 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6077 msgstr ""
6078 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6081 msgid "Box"
6082 msgstr "Kontūras"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6085 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6086 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6089 msgid "Default scale origin:"
6090 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6093 msgid "Opposite bounding box edge"
6094 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6097 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6098 msgstr ""
6099 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6100 "stačiakampio kraštas"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6103 msgid "Farthest opposite node"
6104 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6107 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6108 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6110 #. Node
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6112 msgid "Node"
6113 msgstr "Siūlė"
6115 #. Zoom
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6119 msgid "Zoom"
6120 msgstr "Mastelis"
6122 #. Shapes
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6124 msgid "Shapes"
6125 msgstr "Formos"
6127 #. Pencil
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6129 msgid "Pencil"
6130 msgstr "Rašiklis"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6133 msgid "Tolerance:"
6134 msgstr "Pakantumas:"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6137 msgid ""
6138 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6139 "values produce more uneven paths with more nodes"
6140 msgstr ""
6141 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6142 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6144 #. Pen
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6146 msgid "Pen"
6147 msgstr "Pieštukas"
6149 #. Calligraphy
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6151 msgid "Calligraphy"
6152 msgstr "Dailiraštis"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6155 msgid ""
6156 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6157 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6158 msgstr ""
6159 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6160 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6163 msgid ""
6164 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6165 "finish drawing it"
6166 msgstr ""
6167 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6168 "piešti"
6170 #. Gradient
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6172 msgid "Gradient"
6173 msgstr "Perėjimas"
6175 #. Connector
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6177 msgid "Connector"
6178 msgstr "Saryšiai"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6181 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6182 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6184 #. Dropper
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6186 msgid "Dropper"
6187 msgstr "Pipetė"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6190 msgid "Save window geometry"
6191 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6194 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6195 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6198 msgid "Zoom when window is resized"
6199 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6202 msgid "Show close button on dialogs"
6203 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6206 msgid "Normal"
6207 msgstr "Įprastas"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6210 msgid "Aggressive"
6211 msgstr "Agresyvus"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6214 msgid ""
6215 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6216 "format)"
6217 msgstr ""
6218 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6219 "formatu)"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6222 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6223 msgstr ""
6224 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6227 msgid ""
6228 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6229 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6230 "above the right scrollbar)"
6231 msgstr ""
6232 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6233 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6234 "slankjuostės)"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6237 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6238 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6241 msgid "Dialogs on top:"
6242 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6245 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6246 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6249 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6250 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6253 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6254 msgstr ""
6255 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6256 "geriau"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6259 msgid "Windows"
6260 msgstr "Langai"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6263 msgid "Move in parallel"
6264 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6267 msgid "Stay unmoved"
6268 msgstr "Nejudinami"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6271 msgid "Move according to transform"
6272 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6275 msgid "Are unlinked"
6276 msgstr "Atrišami"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6279 msgid "Are deleted"
6280 msgstr "Šalinami"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6283 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6284 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6287 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6288 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6291 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6292 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6295 msgid ""
6296 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6297 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6298 "original."
6299 msgstr ""
6300 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6301 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6304 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6305 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6308 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6309 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6312 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6313 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6316 msgid "Scale stroke width"
6317 msgstr "Keisti linijos storį"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6320 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6321 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6324 msgid "Transform gradients"
6325 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6328 msgid "Transform patterns"
6329 msgstr "Transformuoti raštus"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6332 msgid "Optimized"
6333 msgstr "Optimizuojant"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6336 msgid "Preserved"
6337 msgstr "Išlaikant"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6341 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6342 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6346 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6347 msgstr ""
6348 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6349 "užapvalinimą"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6353 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6354 msgstr ""
6355 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6356 "linijos perėjimus"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6360 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6361 msgstr ""
6362 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6363 "linijos raštus"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6366 msgid "Store transformation:"
6367 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6370 msgid ""
6371 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6372 "attribute"
6373 msgstr ""
6374 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6375 "atributo."
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6378 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6379 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6382 msgid "Transforms"
6383 msgstr "Transformacijos"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6386 msgid "Select in all layers"
6387 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6390 msgid "Select only within current layer"
6391 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6394 msgid "Select in current layer and sublayers"
6395 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6398 msgid "Ignore hidden objects"
6399 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6402 msgid "Ignore locked objects"
6403 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6406 msgid "Deselect upon layer change"
6407 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6410 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6411 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6414 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6415 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6418 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6419 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6422 msgid ""
6423 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6424 "its sublayers"
6425 msgstr ""
6426 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6427 "sluoksniuose"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6430 msgid ""
6431 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6432 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6433 msgstr ""
6434 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6435 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6438 msgid ""
6439 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6440 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6441 msgstr ""
6442 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6443 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6446 msgid ""
6447 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6448 "current layer changes"
6449 msgstr ""
6450 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6453 msgid "Selecting"
6454 msgstr "Žymėjimas"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6457 msgid "Default export resolution:"
6458 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6461 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6462 msgstr ""
6463 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6466 msgid "Import bitmap as <image>"
6467 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6470 msgid ""
6471 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6472 "rectangle with bitmap fill"
6473 msgstr ""
6474 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6475 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6478 msgid "Add label comments to printing output"
6479 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6482 msgid ""
6483 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6484 "rendered output for an object with its label"
6485 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6488 msgid "Max recent documents:"
6489 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6492 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6493 msgstr ""
6494 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6495 "meniu)"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6498 msgid "Simplification threshold:"
6499 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6502 msgid ""
6503 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6504 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6505 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6506 msgstr ""
6507 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6508 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6509 "atsistato nustatytas koeficientas."
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6512 msgid "2x2"
6513 msgstr "2x2"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6516 msgid "4x4"
6517 msgstr "4x4"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6520 msgid "8x8"
6521 msgstr "8x8"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6524 msgid "16x16"
6525 msgstr "16x16"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6528 msgid "Oversample bitmaps:"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6532 msgid "Clipping and masking:"
6533 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6537 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6540 msgid ""
6541 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6542 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6545 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6546 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6549 msgid ""
6550 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6551 "drawing"
6552 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6555 msgid "Misc"
6556 msgstr "Įvairūs"
6558 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6559 msgid "Heap"
6560 msgstr "Krūva"
6562 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6563 msgid "In Use"
6564 msgstr "Naudojama"
6566 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6567 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6568 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6569 msgid "Slack"
6570 msgstr "Nenaudojama"
6572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6573 msgid "Total"
6574 msgstr "Viso"
6576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6577 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6578 msgid "Unknown"
6579 msgstr "Nežinoma"
6581 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6582 msgid "Combined"
6583 msgstr "Kombinuota"
6585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6586 msgid "Recalculate"
6587 msgstr "Perskaičiuoti"
6589 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6590 msgid "Ready."
6591 msgstr "Paruošta."
6593 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6594 msgid ""
6595 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6596 "preferences.xml"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6600 msgid "_Execute Python"
6601 msgstr "_Vykdyti Python"
6603 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6604 msgid "_Execute Perl"
6605 msgstr "_Vykdyti Perl"
6607 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6608 msgid "Script"
6609 msgstr "Skriptas"
6611 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6612 msgid "Output"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6616 msgid "Errors"
6617 msgstr "Klaidos"
6619 #. Dialog organization
6620 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6621 msgid "Session file"
6622 msgstr "Sesijos failas"
6624 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6625 msgid "Playback controls"
6626 msgstr "Rodymo valdymas"
6628 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6629 msgid "Message information"
6630 msgstr "Pranešimos informacija"
6632 #. Active session file display
6633 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6634 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6635 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6636 msgid "Active session file:"
6637 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
6639 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6640 msgid "Delay (milliseconds):"
6641 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6643 #. Unload/load buttons
6644 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6645 msgid "Close file"
6646 msgstr "Uždaryti failą"
6648 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6649 msgid "Open new file"
6650 msgstr "Atidaryti naują failą"
6652 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6653 msgid "Set delay"
6654 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6656 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6657 msgid "Rewind"
6658 msgstr "Persukti"
6660 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6661 msgid "Go back one change"
6662 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6664 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6665 msgid "Pause"
6666 msgstr "Pauzė"
6668 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6669 msgid "Go forward one change"
6670 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6673 msgid "Play"
6674 msgstr "Rodyti"
6676 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6677 msgid "Open session file"
6678 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
6680 #. #### SIOX ####
6681 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6683 #, fuzzy
6684 msgid "SIOX foreground selection"
6685 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6688 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6692 msgid "SIOX"
6693 msgstr ""
6695 #. ##Set up the Potrace panel
6696 #. #### brightness ####
6697 #. #### Multiple scanning####
6698 #. ----Hbox1
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6700 msgid "Brightness"
6701 msgstr "Ryškumas"
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6704 msgid "Trace by a given brightness level"
6705 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6708 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6709 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6712 msgid "Image Brightness"
6713 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6715 #. #### canny edge detection ####
6716 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6718 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6719 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6722 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6723 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6726 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6727 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6730 msgid "Edge Detection"
6731 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6733 #. #### quantization ####
6734 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6735 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6736 #. re-applying this reduced set to the original image.
6737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6738 msgid "Color Quantization"
6739 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6742 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6743 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6746 msgid "The number of reduced colors"
6747 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6750 msgid "Colors:"
6751 msgstr "Spalvos:"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6754 msgid "Quantization / Reduction"
6755 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6758 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6759 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6762 msgid "Scans:"
6763 msgstr "Žingsnių:"
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6766 msgid "The desired number of scans"
6767 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6770 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6771 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6773 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Remove background"
6777 msgstr "_Fonas"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6780 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6781 msgstr ""
6783 #. ---Hbox3
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6785 msgid "Monochrome"
6786 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6789 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6790 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6792 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6794 msgid "Stack"
6795 msgstr "Stekas"
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6798 msgid ""
6799 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6800 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6802 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6804 msgid "Smooth"
6805 msgstr "Tolygus"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6808 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6809 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6812 msgid "Multiple Scanning"
6813 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6815 #. #### Preview ####
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6817 msgid "Preview"
6818 msgstr "Peržiūra"
6820 #. do not expand
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6822 msgid "Preview the result without actual tracing"
6823 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6825 #. #### swap black and white ####
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6828 msgid "Invert"
6829 msgstr "Apversti"
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6832 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6833 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6836 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6837 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6840 msgid "Credits"
6841 msgstr "Dėkui"
6843 #. done
6844 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6845 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6847 msgid "Potrace"
6848 msgstr "Potrace tyrimas"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6851 msgid "Abort a trace in progress"
6852 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6855 msgid "Execute the trace"
6856 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6860 msgid "_Horizontal"
6861 msgstr "_Horizontaliai"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6864 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6865 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6869 msgid "_Vertical"
6870 msgstr "_Vertikaliai"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6873 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6874 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6877 msgid "_Width"
6878 msgstr "_Plotis"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6881 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6882 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6885 msgid "_Height"
6886 msgstr "_Aukštis"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6889 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6890 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6893 msgid "A_ngle"
6894 msgstr "_Kampas"
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6897 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6898 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6901 msgid ""
6902 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6903 "displacement, or percentage displacement"
6904 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6907 msgid ""
6908 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6909 "or percentage displacement"
6910 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6913 msgid "Transformation matrix element A"
6914 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6917 msgid "Transformation matrix element B"
6918 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6921 msgid "Transformation matrix element C"
6922 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6925 msgid "Transformation matrix element D"
6926 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6929 msgid "Transformation matrix element E"
6930 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6933 msgid "Transformation matrix element F"
6934 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6937 msgid ""
6938 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6939 "edit the current absolute position directly"
6940 msgstr ""
6941 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6942 "perkelti į tam tikrą vietą"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6945 msgid "Scale proportionally"
6946 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6949 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6950 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6953 msgid "Apply to each _object separately"
6954 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6957 msgid ""
6958 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6959 "transform the selection as a whole"
6960 msgstr ""
6961 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6962 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6965 msgid "Edit c_urrent matrix"
6966 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6969 msgid ""
6970 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6971 "this matrix"
6972 msgstr ""
6973 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6974 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6977 msgid "_Move"
6978 msgstr "_Perkelti"
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6981 msgid "_Scale"
6982 msgstr "_Tempti"
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6985 msgid "_Rotate"
6986 msgstr "_Sukti"
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6989 msgid "Ske_w"
6990 msgstr "_Kreivinti"
6992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6993 msgid "Matri_x"
6994 msgstr "_Matrica"
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6997 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6998 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7001 msgid "Apply transformation to selection"
7002 msgstr "Taikyti transformaciją"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7005 msgid "_Use SSL"
7006 msgstr "_Naudoti SSL"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7009 msgid "_Register"
7010 msgstr "_Registruotis"
7012 #. Construct dialog interface
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7014 msgid "_Server:"
7015 msgstr "_Serveris:"
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7018 msgid "_Username:"
7019 msgstr "_Vartotojas:"
7021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7022 msgid "_Password:"
7023 msgstr "Sla_ptažodis:"
7025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7026 msgid "P_ort:"
7027 msgstr "P_ortas:"
7029 #. Buttons
7030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7031 msgid "Connect"
7032 msgstr "Jungtis"
7034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7035 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7036 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7041 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7045 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7049 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7054 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7059 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7063 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7064 msgstr ""
7066 #. Construct labels
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7068 msgid "Chatroom _name:"
7069 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7072 msgid "Chatroom _server:"
7073 msgstr "Kambario _serveris:"
7075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7076 msgid "Chatroom _password:"
7077 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7080 msgid "Chatroom _handle:"
7081 msgstr ""
7083 #. Button setup and callback registration
7084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7085 msgid "Connect to chatroom"
7086 msgstr "Jungtis prie kambario"
7088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7089 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7090 msgstr ""
7092 #. Construct dialog interface
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7094 msgid "_User's Jabber ID:"
7095 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7097 #. Buttons
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7099 msgid "_Invite user"
7100 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7103 msgid "_Cancel"
7104 msgstr "A_tšaukti"
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7107 msgid "Buddy List"
7108 msgstr "Draugų Sąrašas"
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7111 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7112 msgstr ""
7114 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7115 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7116 #. File menu
7117 #. Edit menu
7118 #. View menu
7119 #. Layer menu
7120 #. Object menu
7121 #. Path menu
7122 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7123 #. Text menu
7124 #. About menu
7125 #. Tools toolbox
7126 #. Select Tool controls
7127 #. Node Tool controls
7128 #. Calligraphy Tool controls
7129 #. Session playback controls
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7242 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7246 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7247 msgstr ""
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7250 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7251 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7254 msgid "Cursor coordinates"
7255 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
7257 #. display the initial welcome message in the statusbar
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7259 msgid ""
7260 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7261 "use selector (arrow) to move or transform them."
7262 msgstr ""
7263 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7264 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7265 "stumdymui ar keitimui."
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7271 "closing?</span>\n"
7272 "\n"
7273 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7274 msgstr ""
7275 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7276 "prieš uždarant?</span>\n"
7277 "\n"
7278 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7282 msgid "Close _without saving"
7283 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7289 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7290 "\n"
7291 "Do you want to save this file in another format?"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7295 msgid "tiny"
7296 msgstr "smulkus"
7298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7299 msgid "small"
7300 msgstr "maži"
7302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7303 msgid "medium"
7304 msgstr "vidutiniai"
7306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7307 msgid "large"
7308 msgstr "dideli"
7310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7311 msgid "huge"
7312 msgstr "milžiniški"
7314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7315 msgid "List"
7316 msgstr "Sąrašas"
7318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7319 msgid "Wrap"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7323 msgid "Proprietary"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7328 msgid "F:"
7329 msgstr "F:"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7333 msgid "S:"
7334 msgstr "S:"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7337 msgid "O:"
7338 msgstr "O:"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7341 msgid "N/A"
7342 msgstr "N/A"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7346 msgid "Nothing selected"
7347 msgstr "Niekas nepažymėta"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7351 msgid "No fill"
7352 msgstr "Nėra užpildo"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7356 msgid "No stroke"
7357 msgstr "Nėra linijos"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7361 msgid "Pattern"
7362 msgstr "Raštas"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7366 msgid "Pattern fill"
7367 msgstr "Užpildas raštu"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7371 msgid "Pattern stroke"
7372 msgstr "Linija raštu"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7376 msgid "L Gradient"
7377 msgstr "Perėjimas T"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7381 msgid "Linear gradient fill"
7382 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7386 msgid "Linear gradient stroke"
7387 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7391 msgid "R Gradient"
7392 msgstr "Perėjimas S"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7396 msgid "Radial gradient fill"
7397 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7401 msgid "Radial gradient stroke"
7402 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7405 msgid "Different"
7406 msgstr "Įvairu"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7409 msgid "Different fills"
7410 msgstr "Skirtingi užpildai"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7413 msgid "Different strokes"
7414 msgstr "Skirtingos linijos"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7418 msgid "Unset"
7419 msgstr "Nenurodyta"
7421 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7425 msgid "Unset fill"
7426 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7431 msgid "Unset stroke"
7432 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7435 msgid "Flat color fill"
7436 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7439 msgid "Flat color stroke"
7440 msgstr "Linija vientisa spalva"
7442 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7444 msgid "<b>a</b>"
7445 msgstr "<b>v</b>"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7448 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7449 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7452 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7453 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7455 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7457 msgid "<b>m</b>"
7458 msgstr "<b>d</b>"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7461 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7462 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7465 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7466 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7469 msgid "Edit fill..."
7470 msgstr "Keisti užpildą..."
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7473 msgid "Edit stroke..."
7474 msgstr "Keisti liniją..."
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7477 msgid "Last set color"
7478 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7481 msgid "Last selected color"
7482 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7485 msgid "White"
7486 msgstr "Balta"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7491 msgid "Black"
7492 msgstr "Juoda"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7495 msgid "Copy color"
7496 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7499 msgid "Paste color"
7500 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7503 msgid "Swap fill and stroke"
7504 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7507 msgid "Make fill opaque"
7508 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7511 msgid "Make stroke opaque"
7512 msgstr "Nepermatoma linija"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7515 msgid "Remove fill"
7516 msgstr "Be užpildo"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7519 msgid "Remove stroke"
7520 msgstr "Be linijos"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7523 msgid "Remove"
7524 msgstr "Šalinti"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7527 msgid "Master opacity"
7528 msgstr "Nepermatomumas"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7531 #, c-format
7532 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7533 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7536 msgid " (averaged)"
7537 msgstr " (vidutinis)"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7540 msgid "0 (transparent)"
7541 msgstr "0 (permatoma)"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7544 msgid "1.0 (opaque)"
7545 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7548 msgid "P_age size:"
7549 msgstr "P_uslapio dydis:"
7551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7552 msgid "Page orientation:"
7553 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7556 msgid "_Landscape"
7557 msgstr "_Gulsčias"
7559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7560 msgid "_Portrait"
7561 msgstr "_Stačias"
7563 #. Custom paper frame
7564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7565 msgid "Custom size"
7566 msgstr "Kitas dydis"
7568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7569 msgid "_Fit page to selection"
7570 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7573 msgid ""
7574 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7575 "is no selection"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7579 msgid "U_nits:"
7580 msgstr "_Vienetai:"
7582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7583 msgid "Width of paper"
7584 msgstr "Lapo plotis"
7586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7587 msgid "_Height:"
7588 msgstr "_Aukštis:"
7590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7591 msgid "Height of paper"
7592 msgstr "Lapo aukštis"
7594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7595 #, c-format
7596 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7597 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7600 #, c-format
7601 msgid "O:%.3g"
7602 msgstr "0:%.3g"
7604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7605 #, c-format
7606 msgid "O:.%d"
7607 msgstr "0:.%d"
7609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7610 #, c-format
7611 msgid "Opacity: %.3g"
7612 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7614 #. TODO: annotate
7615 #: ../src/verbs.cpp:1093
7616 msgid "Moved to next layer."
7617 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7619 #: ../src/verbs.cpp:1095
7620 msgid "Cannot move past last layer."
7621 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7623 #. TODO: annotate
7624 #: ../src/verbs.cpp:1105
7625 msgid "Moved to previous layer."
7626 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7628 #: ../src/verbs.cpp:1107
7629 msgid "Cannot move past first layer."
7630 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7632 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7633 msgid "No current layer."
7634 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7636 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7637 #, c-format
7638 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7639 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7641 #: ../src/verbs.cpp:1154
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Layer to Top"
7644 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1158
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Raise Layer"
7649 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7652 #, c-format
7653 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7654 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1162
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Layer to Bottom"
7659 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1166
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Lower Layer"
7664 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1175
7667 msgid "Cannot move layer any further."
7668 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7670 #: ../src/verbs.cpp:1203
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Delete layer"
7673 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7675 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7676 #: ../src/verbs.cpp:1206
7677 msgid "Deleted layer."
7678 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7680 #: ../src/verbs.cpp:1263
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Flip horizontally"
7683 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1272
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Flip vertically"
7688 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7690 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7691 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7692 #. otherwise leave as "keys.svg".
7693 #: ../src/verbs.cpp:1641
7694 msgid "keys.svg"
7695 msgstr "keys.svg"
7697 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7698 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7699 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7700 #: ../src/verbs.cpp:1677
7701 msgid "tutorial-basic.svg"
7702 msgstr "tutorial-basic.svg"
7704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7705 #: ../src/verbs.cpp:1681
7706 msgid "tutorial-shapes.svg"
7707 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7710 #: ../src/verbs.cpp:1685
7711 msgid "tutorial-advanced.svg"
7712 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7715 #: ../src/verbs.cpp:1689
7716 msgid "tutorial-tracing.svg"
7717 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7720 #: ../src/verbs.cpp:1693
7721 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7722 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7725 #: ../src/verbs.cpp:1697
7726 msgid "tutorial-elements.svg"
7727 msgstr "tutorial-elements.svg"
7729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7730 #: ../src/verbs.cpp:1701
7731 msgid "tutorial-tips.svg"
7732 msgstr "tutorial-tips.svg"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1933
7735 msgid "Does nothing"
7736 msgstr ""
7738 #. File
7739 #: ../src/verbs.cpp:1936
7740 msgid "Default"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/verbs.cpp:1936
7744 msgid "Create new document from the default template"
7745 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1938
7748 msgid "_Open..."
7749 msgstr "_Atidaryti..."
7751 #: ../src/verbs.cpp:1939
7752 msgid "Open an existing document"
7753 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1940
7756 msgid "Re_vert"
7757 msgstr "At_mesti"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1941
7760 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7761 msgstr ""
7762 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1942
7765 msgid "_Save"
7766 msgstr "Iš_saugoti"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1942
7769 msgid "Save document"
7770 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1944
7773 msgid "Save _As..."
7774 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7776 #: ../src/verbs.cpp:1945
7777 msgid "Save document under a new name"
7778 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1946
7781 msgid "_Print..."
7782 msgstr "S_pausdinti..."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1946
7785 msgid "Print document"
7786 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7788 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7789 #: ../src/verbs.cpp:1949
7790 msgid "Vac_uum Defs"
7791 msgstr "Val_yti Aprašus"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1949
7794 msgid ""
7795 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7796 "defs&gt; of the document"
7797 msgstr ""
7798 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7799 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1951
7802 msgid "Print _Direct"
7803 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1952
7806 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7807 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1953
7810 msgid "Print Previe_w"
7811 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1954
7814 msgid "Preview document printout"
7815 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1955
7818 msgid "_Import..."
7819 msgstr "_Importuoti..."
7821 #: ../src/verbs.cpp:1956
7822 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7823 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1957
7826 msgid "_Export Bitmap..."
7827 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7829 #: ../src/verbs.cpp:1958
7830 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7831 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1959
7834 msgid "N_ext Window"
7835 msgstr "_Kitas Langas"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1960
7838 msgid "Switch to the next document window"
7839 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1961
7842 msgid "P_revious Window"
7843 msgstr "Praeit_as Langas"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1962
7846 msgid "Switch to the previous document window"
7847 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1963
7850 msgid "_Close"
7851 msgstr "_Uždaryti"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1964
7854 msgid "Close this document window"
7855 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1965
7858 msgid "_Quit"
7859 msgstr "Iš_eiti"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1965
7862 msgid "Quit Inkscape"
7863 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1968
7866 msgid "Undo last action"
7867 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1971
7870 msgid "Do again the last undone action"
7871 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1972
7874 msgid "Cu_t"
7875 msgstr "_Iškirpti"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1973
7878 msgid "Cut selection to clipboard"
7879 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1974
7882 msgid "_Copy"
7883 msgstr "_Kopijuoti"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1975
7886 msgid "Copy selection to clipboard"
7887 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1976
7890 msgid "_Paste"
7891 msgstr "Įk_lijuoti"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1977
7894 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7895 msgstr ""
7896 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7897 "kursoriumi"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1978
7900 msgid "Paste _Style"
7901 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1979
7904 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7905 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1981
7908 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7909 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1982
7912 msgid "Paste _Width"
7913 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1983
7916 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7917 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1984
7920 msgid "Paste _Height"
7921 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1985
7924 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7925 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1986
7928 msgid "Paste Size Separately"
7929 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1987
7932 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7933 msgstr ""
7934 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7935 "dydį"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1988
7938 msgid "Paste Width Separately"
7939 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1989
7942 msgid ""
7943 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7944 "object"
7945 msgstr ""
7946 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7947 "plotį"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1990
7950 msgid "Paste Height Separately"
7951 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1991
7954 msgid ""
7955 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7956 "object"
7957 msgstr ""
7958 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7959 "objekto aukštį"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1992
7962 msgid "Paste _In Place"
7963 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1993
7966 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7967 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1994
7970 msgid "_Delete"
7971 msgstr "_Šalinti"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1995
7974 msgid "Delete selection"
7975 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7977 #: ../src/verbs.cpp:1996
7978 msgid "Duplic_ate"
7979 msgstr "_Dubliuoti"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1997
7982 msgid "Duplicate selected objects"
7983 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1998
7986 msgid "Create Clo_ne"
7987 msgstr "Kurti Klo_ną"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1999
7990 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7991 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2000
7994 msgid "Unlin_k Clone"
7995 msgstr "At_rišti Kloną"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2001
7998 msgid ""
7999 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8000 "object"
8001 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2002
8004 msgid "Select _Original"
8005 msgstr "Rasti _Originalą"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2003
8008 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8009 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8011 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8012 #: ../src/verbs.cpp:2005
8013 msgid "Objects to Patter_n"
8014 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2006
8017 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8018 msgstr ""
8019 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8020 "objektai) sudaro raštą"
8022 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8023 #: ../src/verbs.cpp:2008
8024 msgid "Pattern to _Objects"
8025 msgstr "Objektai iš Rašto"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2009
8028 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8029 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2010
8032 msgid "Clea_r All"
8033 msgstr "Šalinti Visk_ą"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2011
8036 msgid "Delete all objects from document"
8037 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2012
8040 msgid "Select Al_l"
8041 msgstr "_Pažymėti Viską"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2013
8044 msgid "Select all objects or all nodes"
8045 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2014
8048 msgid "Select All in All La_yers"
8049 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2015
8052 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8053 msgstr ""
8054 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2016
8057 msgid "In_vert Selection"
8058 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2017
8061 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8062 msgstr ""
8063 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8064 "pažymėti"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2018
8067 msgid "Invert in All Layers"
8068 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2019
8071 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8072 msgstr ""
8073 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
8074 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2020
8077 msgid "D_eselect"
8078 msgstr "Atž_ymėti"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2021
8081 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8082 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8084 #. Selection
8085 #: ../src/verbs.cpp:2024
8086 msgid "Raise to _Top"
8087 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2025
8090 msgid "Raise selection to top"
8091 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2026
8094 msgid "Lower to _Bottom"
8095 msgstr "_Leisti į Apačią"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2027
8098 msgid "Lower selection to bottom"
8099 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2028
8102 msgid "_Raise"
8103 msgstr "_Pakelti"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2029
8106 msgid "Raise selection one step"
8107 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2030
8110 msgid "_Lower"
8111 msgstr "_Nuleisti"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2031
8114 msgid "Lower selection one step"
8115 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2032
8118 msgid "_Group"
8119 msgstr "_Grupuoti"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2033
8122 msgid "Group selected objects"
8123 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2035
8126 msgid "Ungroup selected groups"
8127 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2037
8130 msgid "_Put on Path"
8131 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2038
8134 msgid "Put text on path"
8135 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2039
8138 msgid "_Remove from Path"
8139 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2040
8142 msgid "Remove text from path"
8143 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2041
8146 msgid "Remove Manual _Kerns"
8147 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
8149 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8150 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8151 #: ../src/verbs.cpp:2044
8152 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8153 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2046
8156 msgid "_Union"
8157 msgstr "_Sąjunga"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2047
8160 msgid "Create union of selected paths"
8161 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2048
8164 msgid "_Intersection"
8165 msgstr "S_ankirta"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2049
8168 msgid "Create intersection of selected paths"
8169 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2050
8172 msgid "_Difference"
8173 msgstr "_Atimtis"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2051
8176 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8177 msgstr ""
8178 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2052
8181 msgid "E_xclusion"
8182 msgstr "_Išskyrimas"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2053
8185 msgid ""
8186 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8187 "path)"
8188 msgstr ""
8189 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
8190 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2054
8193 msgid "Di_vision"
8194 msgstr "_Dalinimas"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2055
8197 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8198 msgstr ""
8199 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8201 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8202 #. Advanced tutorial for more info
8203 #: ../src/verbs.cpp:2058
8204 msgid "Cut _Path"
8205 msgstr "_Karpyti Kreivę"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2059
8208 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8209 msgstr ""
8210 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8211 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8213 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8214 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8215 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8216 #: ../src/verbs.cpp:2063
8217 msgid "Outs_et"
8218 msgstr "Iš_pūsti"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2064
8221 msgid "Outset selected paths"
8222 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2066
8225 msgid "O_utset Path by 1 px"
8226 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2067
8229 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8230 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2069
8233 msgid "O_utset Path by 10 px"
8234 msgstr "Išpūsti 10px"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2070
8237 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8238 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
8240 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8241 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8242 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8243 #: ../src/verbs.cpp:2074
8244 msgid "I_nset"
8245 msgstr "Įt_raukti"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2075
8248 msgid "Inset selected paths"
8249 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2077
8252 msgid "I_nset Path by 1 px"
8253 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2078
8256 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8257 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2080
8260 msgid "I_nset Path by 10 px"
8261 msgstr "Įtraukti 10px"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2081
8264 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8265 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2083
8268 msgid "D_ynamic Offset"
8269 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2083
8272 msgid "Create a dynamic offset object"
8273 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2085
8276 msgid "_Linked Offset"
8277 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2086
8280 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8281 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2088
8284 msgid "_Stroke to Path"
8285 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2089
8288 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8289 msgstr "Paversti liniją kreive"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2090
8292 msgid "Si_mplify"
8293 msgstr "S_upaprastinti"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2091
8296 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8297 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2092
8300 msgid "_Reverse"
8301 msgstr "_Apversti"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2093
8304 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8305 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8307 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8308 #: ../src/verbs.cpp:2095
8309 msgid "_Trace Bitmap..."
8310 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8312 #: ../src/verbs.cpp:2096
8313 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8314 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2097
8317 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8318 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2098
8321 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8322 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2099
8325 msgid "_Combine"
8326 msgstr "Ap_jungti"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2100
8329 msgid "Combine several paths into one"
8330 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8332 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8333 #. Advanced tutorial for more info
8334 #: ../src/verbs.cpp:2103
8335 msgid "Break _Apart"
8336 msgstr "_Dalinti"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2104
8339 msgid "Break selected paths into subpaths"
8340 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2105
8343 msgid "Gri_d Arrange..."
8344 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8346 #: ../src/verbs.cpp:2106
8347 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8348 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8350 #. Layer
8351 #: ../src/verbs.cpp:2108
8352 msgid "_Add Layer..."
8353 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8355 #: ../src/verbs.cpp:2109
8356 msgid "Create a new layer"
8357 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2110
8360 msgid "Re_name Layer..."
8361 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2111
8364 msgid "Rename the current layer"
8365 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2112
8368 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8369 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2113
8372 msgid "Switch to the layer above the current"
8373 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2114
8376 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8377 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2115
8380 msgid "Switch to the layer below the current"
8381 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2116
8384 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8385 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2117
8388 msgid "Move selection to the layer above the current"
8389 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2118
8392 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8393 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2119
8396 msgid "Move selection to the layer below the current"
8397 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2120
8400 msgid "Layer to _Top"
8401 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2121
8404 msgid "Raise the current layer to the top"
8405 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2122
8408 msgid "Layer to _Bottom"
8409 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2123
8412 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8413 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2124
8416 msgid "_Raise Layer"
8417 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2125
8420 msgid "Raise the current layer"
8421 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2126
8424 msgid "_Lower Layer"
8425 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2127
8428 msgid "Lower the current layer"
8429 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2128
8432 msgid "_Delete Current Layer"
8433 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2129
8436 msgid "Delete the current layer"
8437 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8439 #. Object
8440 #: ../src/verbs.cpp:2132
8441 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8442 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2133
8445 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8446 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2134
8449 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8450 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2135
8453 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8454 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2136
8457 msgid "Remove _Transformations"
8458 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2137
8461 msgid "Remove transformations from object"
8462 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2138
8465 msgid "_Object to Path"
8466 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2139
8469 msgid "Convert selected object to path"
8470 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2140
8473 msgid "_Flow into Frame"
8474 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2141
8477 msgid ""
8478 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8479 "frame object"
8480 msgstr ""
8481 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8482 "tekstą"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2142
8485 msgid "_Unflow"
8486 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2143
8489 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8490 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2144
8493 msgid "_Convert to Text"
8494 msgstr "Daryti T_ekstu"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2145
8497 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8498 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2147
8501 msgid "Flip _Horizontal"
8502 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2147
8505 msgid "Flip selected objects horizontally"
8506 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2150
8509 msgid "Flip _Vertical"
8510 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2150
8513 msgid "Flip selected objects vertically"
8514 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2153
8517 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8518 msgstr ""
8519 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8520 "objektas)"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8523 msgid "_Release"
8524 msgstr "At_rišti"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2155
8527 msgid "Remove mask from selection"
8528 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2157
8531 msgid ""
8532 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8533 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2159
8536 msgid "Remove clipping path from selection"
8537 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8539 #. Tools
8540 #: ../src/verbs.cpp:2162
8541 msgid "Select"
8542 msgstr "Žymeklis"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2163
8545 msgid "Select and transform objects"
8546 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2164
8549 msgid "Node Edit"
8550 msgstr "Siūlės"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2165
8553 msgid "Edit path nodes or control handles"
8554 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2167
8557 msgid "Create rectangles and squares"
8558 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2169
8561 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8562 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2171
8565 msgid "Create stars and polygons"
8566 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2173
8569 msgid "Create spirals"
8570 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2175
8573 msgid "Draw freehand lines"
8574 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2177
8577 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8578 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2179
8581 msgid "Draw calligraphic lines"
8582 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2181
8585 msgid "Create and edit text objects"
8586 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2183
8589 msgid "Create and edit gradients"
8590 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2185
8593 msgid "Zoom in or out"
8594 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2187
8597 msgid "Pick averaged colors from image"
8598 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2189
8601 msgid "Create connectors"
8602 msgstr "Sąryšiai"
8604 #. Tool prefs
8605 #: ../src/verbs.cpp:2192
8606 msgid "Selector Preferences"
8607 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2193
8610 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8611 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2194
8614 msgid "Node Tool Preferences"
8615 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2195
8618 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8619 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2196
8622 msgid "Rectangle Preferences"
8623 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2197
8626 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8627 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2198
8630 msgid "Ellipse Preferences"
8631 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2199
8634 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8635 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2200
8638 msgid "Star Preferences"
8639 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2201
8642 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8643 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2202
8646 msgid "Spiral Preferences"
8647 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2203
8650 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8651 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2204
8654 msgid "Pencil Preferences"
8655 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2205
8658 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8659 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2206
8662 msgid "Pen Preferences"
8663 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2207
8666 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8667 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2208
8670 msgid "Calligraphic Preferences"
8671 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2209
8674 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8675 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2210
8678 msgid "Text Preferences"
8679 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2211
8682 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8683 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2212
8686 msgid "Gradient Preferences"
8687 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2213
8690 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8691 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2214
8694 msgid "Zoom Preferences"
8695 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2215
8698 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8699 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2216
8702 msgid "Dropper Preferences"
8703 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2217
8706 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8707 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2218
8710 msgid "Connector Preferences"
8711 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2219
8714 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8715 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8717 #. Zoom/View
8718 #: ../src/verbs.cpp:2222
8719 msgid "Zoom In"
8720 msgstr "Didinti Mastelį"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2222
8723 msgid "Zoom in"
8724 msgstr "Didinti mastelį"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2223
8727 msgid "Zoom Out"
8728 msgstr "Mažinti Mastelį"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2223
8731 msgid "Zoom out"
8732 msgstr "Mažinti mastelį"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2224
8735 msgid "_Rulers"
8736 msgstr "_Liniuotė"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2224
8739 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8740 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2225
8743 msgid "Scroll_bars"
8744 msgstr "_Slankjuostė"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2225
8747 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8748 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2226
8751 msgid "_Grid"
8752 msgstr "_Langelius"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2226
8755 msgid "Show or hide the grid"
8756 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2227
8759 msgid "G_uides"
8760 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2227
8763 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8764 msgstr ""
8765 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8766 "liniuotės)"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2228
8769 msgid "Nex_t Zoom"
8770 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2228
8773 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8774 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2230
8777 msgid "Pre_vious Zoom"
8778 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2230
8781 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8782 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2232
8785 msgid "Zoom 1:_1"
8786 msgstr "Mastelis 1:_1"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2232
8789 msgid "Zoom to 1:1"
8790 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2234
8793 msgid "Zoom 1:_2"
8794 msgstr "Mastelis 1:_2"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2234
8797 msgid "Zoom to 1:2"
8798 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2236
8801 msgid "_Zoom 2:1"
8802 msgstr "_Mastelis 2:1"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2236
8805 msgid "Zoom to 2:1"
8806 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2239
8809 msgid "_Fullscreen"
8810 msgstr "_Visas Ekranas"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2239
8813 msgid "Stretch this document window to full screen"
8814 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2242
8817 msgid "Duplic_ate Window"
8818 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2242
8821 msgid "Open a new window with the same document"
8822 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2244
8825 msgid "_New View Preview"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/verbs.cpp:2245
8829 msgid "New View Preview"
8830 msgstr ""
8832 #. "view_new_preview"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2247
8834 msgid "_Normal"
8835 msgstr "Į_prastas"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2248
8838 msgid "Switch to normal display mode"
8839 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2249
8842 msgid "_Outline"
8843 msgstr "_Eskizas"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2250
8846 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8847 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2252
8850 msgid "Ico_n Preview"
8851 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2253
8854 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8855 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2255
8858 msgid "Zoom to fit page in window"
8859 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2256
8862 msgid "Page _Width"
8863 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2257
8866 msgid "Zoom to fit page width in window"
8867 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2259
8870 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8871 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2261
8874 msgid "Zoom to fit selection in window"
8875 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8877 #. Dialogs
8878 #: ../src/verbs.cpp:2264
8879 msgid "In_kscape Preferences..."
8880 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2265
8883 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8884 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2266
8887 msgid "_Document Properties..."
8888 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2267
8891 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8892 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2268
8895 msgid "Document _Metadata..."
8896 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2269
8899 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8900 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2270
8903 msgid "_Fill and Stroke..."
8904 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8906 #: ../src/verbs.cpp:2271
8907 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8908 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8910 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8911 #: ../src/verbs.cpp:2273
8912 msgid "S_watches..."
8913 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2274
8916 msgid "Select colors from a swatches palette"
8917 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2275
8920 msgid "Transfor_m..."
8921 msgstr "Transfor_macija..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2276
8924 msgid "Precisely control objects' transformations"
8925 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2277
8928 msgid "_Align and Distribute..."
8929 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2278
8932 msgid "Align and distribute objects"
8933 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2279
8936 msgid "Undo _History..."
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/verbs.cpp:2280
8940 msgid "Undo History"
8941 msgstr ""
8943 #: ../src/verbs.cpp:2281
8944 msgid "_Text and Font..."
8945 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2282
8948 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8949 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2283
8952 msgid "_XML Editor..."
8953 msgstr "_XML Redaktorius..."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2284
8956 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8957 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2285
8960 msgid "_Find..."
8961 msgstr "_Rasti..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2286
8964 msgid "Find objects in document"
8965 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2287
8968 msgid "_Messages..."
8969 msgstr "P_ranešimai..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2288
8972 msgid "View debug messages"
8973 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2289
8976 msgid "S_cripts..."
8977 msgstr "Skript_ai..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2290
8980 msgid "Run scripts"
8981 msgstr "Vykdyti skriptus"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2291
8984 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8985 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2292
8988 msgid "Show or hide all open dialogs"
8989 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8991 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2294
8993 msgid "Create Tiled Clones..."
8994 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2295
8997 msgid ""
8998 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8999 "scattering"
9000 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2296
9003 msgid "_Object Properties..."
9004 msgstr "_Objekto Savybės..."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2297
9007 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9008 msgstr ""
9009 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2300
9012 #, fuzzy
9013 msgid "_Instant Messaging..."
9014 msgstr "P_ranešimai..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2300
9017 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/verbs.cpp:2302
9021 msgid "_Input Devices..."
9022 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2303
9025 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9026 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2304
9029 msgid "_Extensions..."
9030 msgstr "_Įskiepiai"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2305
9033 msgid "Query information about extensions"
9034 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2306
9037 msgid "Layer_s..."
9038 msgstr "S_luoksniai..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2307
9041 msgid "View Layers"
9042 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
9044 #. Help
9045 #: ../src/verbs.cpp:2310
9046 msgid "_Keys and Mouse"
9047 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2311
9050 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9051 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2312
9054 msgid "About E_xtensions"
9055 msgstr "Apie _Įskiepius"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2313
9058 msgid "Information on Inkscape extensions"
9059 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2314
9062 msgid "About _Memory"
9063 msgstr "Apie At_mintį"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2315
9066 msgid "Memory usage information"
9067 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2316
9070 msgid "_About Inkscape"
9071 msgstr "_Apie Inkscape"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2317
9074 msgid "Inkscape version, authors, license"
9075 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9077 #. "help_about"
9078 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9079 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9080 #. Tutorials
9081 #: ../src/verbs.cpp:2322
9082 msgid "Inkscape: _Basic"
9083 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2323
9086 msgid "Getting started with Inkscape"
9087 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9089 #. "tutorial_basic"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2324
9091 msgid "Inkscape: _Shapes"
9092 msgstr "Inkscape: _Figūros"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2325
9095 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9096 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2326
9099 msgid "Inkscape: _Advanced"
9100 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2327
9103 msgid "Advanced Inkscape topics"
9104 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9106 #. "tutorial_advanced"
9107 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9108 #: ../src/verbs.cpp:2329
9109 msgid "Inkscape: T_racing"
9110 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2330
9113 msgid "Using bitmap tracing"
9114 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9116 #. "tutorial_tracing"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2331
9118 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9119 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2332
9122 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9123 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2333
9126 msgid "_Elements of Design"
9127 msgstr "Paai_škinimai"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2334
9130 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9131 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9133 #. "tutorial_design"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2335
9135 msgid "_Tips and Tricks"
9136 msgstr "_Gudrybės"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2336
9139 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9140 msgstr "Įvairūs patarimai"
9142 #. "tutorial_tips"
9143 #. Effect
9144 #: ../src/verbs.cpp:2339
9145 msgid "Previous Effect"
9146 msgstr "Kartoti Efektą"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2340
9149 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9150 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2341
9153 msgid "Previous Effect Settings..."
9154 msgstr "Vykdytas Efektas..."
9156 #: ../src/verbs.cpp:2342
9157 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9158 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9160 #. Fit Page
9161 #: ../src/verbs.cpp:2345
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Fit Page to Selection"
9164 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2346
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Fit the page to the current selection"
9169 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2347
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Fit Page to Drawing"
9174 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2348
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Fit the page to the drawing"
9179 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2349
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9184 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2350
9187 msgid ""
9188 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9192 msgid "Dash pattern"
9193 msgstr "Punktyras"
9195 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9196 msgid "Pattern offset"
9197 msgstr "Punktyro pradžia"
9199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9200 #, c-format
9201 msgid "%s: %d - Inkscape"
9202 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9205 #, c-format
9206 msgid "%s - Inkscape"
9207 msgstr "%s - Inkscape"
9209 #. Family frame
9210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9211 msgid "Font family"
9212 msgstr "Šrifto tipas"
9214 #. Style frame
9215 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9216 msgid "Style"
9217 msgstr "Stilius"
9219 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9220 msgid "Font size:"
9221 msgstr "Šrifto dydis:"
9223 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9224 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9225 #. * some representative characters that users of your locale will be
9226 #. * interested in.
9227 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9228 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9229 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9233 msgid "Edit..."
9234 msgstr "Redaguotii..."
9236 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9238 msgid ""
9239 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9240 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9241 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9242 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9243 msgstr ""
9244 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9245 "atspindint ar tiesiogiai"
9247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9248 msgid "reflected"
9249 msgstr "atspindint"
9251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9252 msgid "direct"
9253 msgstr "paprastas"
9255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9256 msgid "Repeat:"
9257 msgstr "Pasikartojimas:"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9260 msgid "<small>No gradients</small>"
9261 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9264 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9265 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9268 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9269 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9272 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9273 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9276 msgid ""
9277 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9278 "selected object(s)"
9279 msgstr ""
9280 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9281 "objektams"
9283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9284 msgid "Edit the stops of the gradient"
9285 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9292 msgid "<b>New:</b>"
9293 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9296 msgid "Create linear gradient"
9297 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9300 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9301 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9304 msgid "on"
9305 msgstr "taikyti"
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9308 msgid "Create gradient in the fill"
9309 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9312 msgid "Create gradient in the stroke"
9313 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9315 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9316 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9317 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9318 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9324 msgid "<b>Change:</b>"
9325 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9328 msgid "No gradients in document"
9329 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9332 msgid "No gradient selected"
9333 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9336 msgid "No stops in gradient"
9337 msgstr "Perėjimas be punktų"
9339 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9341 msgid "Add stop"
9342 msgstr "Pridėti punktą"
9344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9345 msgid "Add another control stop to gradient"
9346 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9349 msgid "Delete stop"
9350 msgstr "Trinti punktą"
9352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9353 msgid "Delete current control stop from gradient"
9354 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9356 #. Label
9357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9358 msgid "Offset:"
9359 msgstr "Postūmis:"
9361 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9363 msgid "Stop Color"
9364 msgstr "Punkto spalva"
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9367 msgid "Gradient editor"
9368 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9370 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9371 msgid "Toggle current layer visibility"
9372 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9374 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9375 msgid "Lock or unlock current layer"
9376 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9378 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9379 msgid "Current layer"
9380 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9382 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9383 msgid "(root)"
9384 msgstr "(nėra)"
9386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9387 msgid "No paint"
9388 msgstr "Be spalvos"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9391 msgid "Flat color"
9392 msgstr "Vientisa spalva"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9395 msgid "Linear gradient"
9396 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9399 msgid "Radial gradient"
9400 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9403 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9404 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9408 msgid ""
9409 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9410 "evenodd)"
9411 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9415 msgid ""
9416 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9417 msgstr ""
9418 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9419 "kryptis priešinga)"
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9422 msgid "No objects"
9423 msgstr "Nėra objektų"
9425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9426 msgid "Multiple styles"
9427 msgstr "Įvairūs stiliai"
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9430 msgid "Paint is undefined"
9431 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9434 msgid "No patterns in document"
9435 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9438 #, fuzzy
9439 msgid ""
9440 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9441 "pattern from selection."
9442 msgstr ""
9443 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9444 "pažymėjimo"
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9447 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9448 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9451 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9452 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9455 msgid ""
9456 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9457 "scaled."
9458 msgstr ""
9459 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9460 "stačiakampio dydį."
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9463 msgid ""
9464 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9465 "are scaled."
9466 msgstr ""
9467 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9468 "dydį."
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9471 msgid ""
9472 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9473 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9474 msgstr ""
9475 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9476 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9479 msgid ""
9480 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9481 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9482 msgstr ""
9483 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9484 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9487 msgid ""
9488 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9489 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9490 msgstr ""
9491 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9492 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9495 msgid ""
9496 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9497 "scaled, rotated, or skewed)."
9498 msgstr ""
9499 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9500 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9505 msgid "select_toolbar|X"
9506 msgstr "select_toolbar|X"
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9509 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9510 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9515 msgid "select_toolbar|Y"
9516 msgstr "select_toolbar|Y"
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9519 msgid "Vertical coordinate of selection"
9520 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9525 msgid "select_toolbar|W"
9526 msgstr "select_toolbar|P"
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9529 msgid "Width of selection"
9530 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9533 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9534 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9539 msgid "select_toolbar|H"
9540 msgstr "select_toolbar|A"
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9543 msgid "Height of selection"
9544 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9547 msgid "System"
9548 msgstr "Sistema"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9551 msgid "RGBA_:"
9552 msgstr "RGBA_:"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9555 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9556 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9559 msgid "RGB"
9560 msgstr "RGB"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9563 msgid "HSL"
9564 msgstr "HSL"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9567 msgid "CMYK"
9568 msgstr "CMYK"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9571 msgid "_R"
9572 msgstr "_R"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9576 msgid "Red"
9577 msgstr "Raudona"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9580 msgid "_G"
9581 msgstr "_G"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9585 msgid "Green"
9586 msgstr "Žalia"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9589 msgid "_B"
9590 msgstr "_B"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9594 msgid "Blue"
9595 msgstr "Mėlyna"
9597 #. Label
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9601 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9602 msgid "_A"
9603 msgstr "_A"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9611 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9612 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9613 msgid "Alpha (opacity)"
9614 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9617 msgid "_H"
9618 msgstr "_H"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9622 msgid "Hue"
9623 msgstr "Atspalvis"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9626 msgid "_S"
9627 msgstr "_S"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9631 msgid "Saturation"
9632 msgstr "Sodrumas"
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9635 msgid "_L"
9636 msgstr "_L"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9640 msgid "Lightness"
9641 msgstr "Šviesumas"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9644 msgid "_C"
9645 msgstr "_C"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9649 msgid "Cyan"
9650 msgstr "Cianas"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9653 msgid "_M"
9654 msgstr "_M"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9658 msgid "Magenta"
9659 msgstr "Purpurinė"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9662 msgid "_Y"
9663 msgstr "_Y"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9667 msgid "Yellow"
9668 msgstr "Geltona"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9671 msgid "_K"
9672 msgstr "_K"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9675 msgid "Unnamed"
9676 msgstr "Neįvardinta"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9679 msgid "Wheel"
9680 msgstr "Ratas"
9682 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9683 msgid "Attribute"
9684 msgstr "Atributas"
9686 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9687 msgid "Value"
9688 msgstr "Reikšmė"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9691 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9692 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9695 msgid "Delete selected nodes"
9696 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9699 msgid "Join selected endnodes"
9700 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9703 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9704 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9707 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9708 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9711 msgid "Break path at selected nodes"
9712 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9715 msgid "Make selected nodes corner"
9716 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9719 msgid "Make selected nodes smooth"
9720 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9723 msgid "Make selected nodes symmetric"
9724 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9727 msgid "Make selected segments lines"
9728 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9731 msgid "Make selected segments curves"
9732 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9735 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9739 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9740 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9743 msgid "Corners:"
9744 msgstr "Kampai:"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9747 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9748 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9751 msgid "Spoke ratio:"
9752 msgstr "Stipinų santykis:"
9754 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9755 #. Base radius is the same for the closest handle.
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9757 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9758 msgstr ""
9759 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9762 msgid "Rounded:"
9763 msgstr "Apvalinimas:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9766 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9767 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9770 msgid "Randomized:"
9771 msgstr "Atsitiktinumas:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9774 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9775 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9779 msgid "Defaults"
9780 msgstr "Atstatyti"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9784 msgid ""
9785 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9786 "change defaults)"
9787 msgstr ""
9788 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9789 "Nustatymuose)"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9792 msgid "W:"
9793 msgstr "P:"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9796 msgid "Width of rectangle"
9797 msgstr "Stačiakampio plotis"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9800 msgid "Height of rectangle"
9801 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9804 msgid "Rx:"
9805 msgstr "Rx:"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9808 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9809 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9812 msgid "Ry:"
9813 msgstr "Ry:"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9816 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9817 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9820 msgid "Not rounded"
9821 msgstr "Neapvalinama"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9824 msgid "Make corners sharp"
9825 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9828 msgid "Turns:"
9829 msgstr "Posukių:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9832 msgid "Number of revolutions"
9833 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9836 msgid "Divergence:"
9837 msgstr "Nuokrypis:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9840 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9841 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9844 msgid "Inner radius:"
9845 msgstr "Vidinis spindulys:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9848 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9849 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9852 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9853 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9856 msgid "Thinning:"
9857 msgstr "Ploninimas:"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9860 msgid ""
9861 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9862 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9863 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9866 msgid "Angle:"
9867 msgstr "Kampas:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9870 msgid ""
9871 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9872 "fixation = 0)"
9873 msgstr ""
9874 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9875 "0, kampas neveikia)"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9878 msgid "Fixation:"
9879 msgstr "Fiksacija:"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9882 msgid ""
9883 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9884 "= fixed)"
9885 msgstr ""
9886 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9887 "- fiksuotas)"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9890 msgid "Tremor:"
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9894 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9898 msgid "Mass:"
9899 msgstr "Masė:"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9902 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9903 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9905 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9907 msgid "Drag:"
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9911 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9915 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9916 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9919 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9920 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9923 msgid "Start:"
9924 msgstr "Pradžia:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9927 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9928 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9931 msgid "End:"
9932 msgstr "Pabaiga:"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9935 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9936 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9939 msgid "Open arc"
9940 msgstr "Atvira arka"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9943 msgid ""
9944 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9945 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9948 msgid "Make whole"
9949 msgstr "Daryti uždarą"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9952 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9953 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9956 msgid "Pick alpha"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9960 msgid ""
9961 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9962 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Set alpha"
9968 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9971 msgid ""
9972 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9976 msgid ""
9977 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9978 "default font instead."
9979 msgstr ""
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Align left"
9984 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Center"
9989 msgstr "Centras Y"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Align right"
9994 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Justify"
9999 msgstr "Lygiuota abipus"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10002 msgid "Bold"
10003 msgstr "Paryškinta"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10006 msgid "Italic"
10007 msgstr "Kursyvas"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10010 msgid "Spacing between letters"
10011 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10014 msgid "Spacing between lines"
10015 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10018 msgid "Horizontal kerning"
10019 msgstr "Horizontalus dėstymas"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10022 msgid "Vertical kerning"
10023 msgstr "Vertikalus dėstymas"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10026 msgid "Letter rotation"
10027 msgstr "Raidžių palenkimas"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10030 msgid "Remove manual kerns"
10031 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10034 msgid "Change connector spacing distance"
10035 msgstr ""
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10038 msgid "Spacing:"
10039 msgstr "Tarpai:"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10042 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10043 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10046 msgid "Length:"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10050 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10051 msgstr ""
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10056 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10059 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10060 msgstr ""
10063 #. Local Variables:
10064 #. mode:c++
10065 #. c-file-style:"stroustrup"
10066 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10067 #. indent-tabs-mode:nil
10068 #. fill-column:99
10069 #. End:
10071 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10072 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10073 msgid "Add Nodes"
10074 msgstr "Pridėti Siūles"
10076 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10077 msgid "Maximum segment length"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10081 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10082 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10084 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10085 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10086 msgid "Modify Path"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10090 msgid "AI Input"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10094 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10098 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10102 msgid "AI Output"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10106 msgid "Write Adobe Illustrator"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10110 msgid "AI SVG Input"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10114 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10118 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10122 msgid "A diagram created with the program Dia"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10126 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10130 msgid "Dia Input"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10134 msgid ""
10135 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10136 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10140 msgid ""
10141 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10142 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10143 "Inkscape installation."
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10147 msgid "Dot size"
10148 msgstr "Taško dydis"
10150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10151 msgid "Font size"
10152 msgstr "Šrifto dydis"
10154 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10155 msgid "Number Nodes"
10156 msgstr "Siūlių Kiekis"
10158 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10159 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10160 msgid "Visualize Path"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10165 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10169 msgid "DXF Input"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10173 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10177 msgid ""
10178 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10179 "sourceforge.net/"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10183 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10187 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10191 msgid "DXF Output"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10195 msgid "DXF file written by pstoedit"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10199 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10203 msgid "Embed All Images"
10204 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
10206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10207 msgid "EPS Input"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10211 msgid "Encapsulated Postscript"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10215 msgid "EPSI Output"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10219 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10223 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10227 msgid "LaTeX formula"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10231 msgid "LaTeX formula: "
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10235 msgid "Extract One Image"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10239 msgid "Path to save image"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10243 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10244 msgid "Bridge Width"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10248 msgid "First String Length"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10252 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10253 msgid "Fretboard Designer"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10257 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10258 msgid "Fretboard Edges"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10262 msgid "Last String Length"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10266 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10270 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10271 msgid "Number of Frets"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10275 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10276 msgid "Number of Strings"
10277 msgstr "Eilučių Skaičius"
10279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10280 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10281 msgid "Nut Width"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10285 msgid "Perpendicular Distance"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10289 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10293 msgid "Tones in Scale"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10297 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10298 msgid "px per Unit"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10302 msgid "Multi Length Scala"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10306 msgid "Path to Scala *.scl File"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10310 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10314 msgid "Scale Length"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10318 msgid "Single Length Equal Temperament"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10322 msgid "Single Length Scala"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10326 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10330 msgid "Open files saved with XFIG"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10334 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10338 msgid "XFIG Input"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10342 msgid "Flatness"
10343 msgstr "Plokštumas"
10345 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10346 msgid "Flatten Bezier"
10347 msgstr "Plokštinti Bezier"
10349 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10350 msgid "GIMP XCF"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10354 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10358 msgid "Draw Handles"
10359 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10362 msgid "Duplicate endpaths"
10363 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10366 msgid "Exponent"
10367 msgstr "Eksponentė"
10369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10370 msgid "Interpolate"
10371 msgstr "Interpoliacija"
10373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10374 msgid "Interpolate style (experimental)"
10375 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10378 msgid "Interpolation method"
10379 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10382 msgid "Interpolation steps"
10383 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10385 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10386 msgid "Fractal (Koch)"
10387 msgstr "Fraktalas (Koch)"
10389 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10390 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10391 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
10393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10394 msgid "Axiom"
10395 msgstr "Aksioma"
10397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10398 msgid "L-system"
10399 msgstr "L-sistema"
10401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10402 msgid "Left angle"
10403 msgstr "Stačiakampis"
10405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10406 msgid "Order"
10407 msgstr "Eilė"
10409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10410 #, no-c-format
10411 msgid "Randomize angle (%)"
10412 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10415 #, no-c-format
10416 msgid "Randomize step (%)"
10417 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10420 msgid "Right angle"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10424 msgid "Rules"
10425 msgstr "Taisyklės"
10427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10428 msgid "Step length (px)"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10432 msgid "Measure Path"
10433 msgstr "Matuoti Kelią"
10435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10436 msgid "Angle"
10437 msgstr "Kampas"
10439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10440 msgid "Extrude"
10441 msgstr "Išskirti"
10443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10444 msgid "Magnitude"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10448 msgid "Postscript"
10449 msgstr "Postscript"
10451 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10452 msgid "Postscript Input"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10456 msgid "Radius"
10457 msgstr "Spindulys"
10459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10460 msgid "Radius Randomize"
10461 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10464 msgid "Randomize node handles"
10465 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10468 msgid "Randomize nodes"
10469 msgstr "Išmėtyti siūles"
10471 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10472 msgid "Use normal distribution"
10473 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10475 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10476 msgid "Random Point"
10477 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10479 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10480 msgid "Random Position"
10481 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
10483 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10484 msgid "Initial size"
10485 msgstr "Pradinis dydis"
10487 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10488 msgid "Minimum size"
10489 msgstr "Minimalus dydis"
10491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10492 msgid "Random Tree"
10493 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10495 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10496 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10500 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10504 msgid "Sketch Input"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10508 msgid "Behavior"
10509 msgstr ""
10511 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10512 msgid "Segment Straightener"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10516 msgid "Envelope"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10520 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10521 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
10523 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10524 msgid ""
10525 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10526 "files"
10527 msgstr ""
10528 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
10529 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
10531 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10532 msgid "ZIP Output"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10536 msgid "Color of shadow"
10537 msgstr "Šešėlio spalva"
10539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10540 msgid "Dropshadow"
10541 msgstr ""
10543 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10544 msgid "ASCII Text"
10545 msgstr "ASCII tekstas"
10547 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10548 msgid "Text File (*.txt)"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10552 msgid "Text Input"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10556 msgid "Calculate first derivative numerically"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10560 msgid "First derivative"
10561 msgstr "Pirmas vaikas"
10563 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10564 msgid "Function"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10568 msgid "Function Plotter"
10569 msgstr ""
10571 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10572 msgid "Nodes per period"
10573 msgstr ""
10575 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10576 msgid "Periods (2*Pi each)"
10577 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
10579 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10580 msgid "Amount of whirl"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10584 msgid "Center X"
10585 msgstr "Centras X"
10587 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10588 msgid "Center Y"
10589 msgstr "Centras Y"
10591 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10592 msgid "Rotation is clockwise"
10593 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
10595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10596 msgid "Whirl"
10597 msgstr ""
10599 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10600 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10601 msgstr ""
10603 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10604 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10605 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10607 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10608 msgid "Windows Metafile Input"
10609 msgstr "Windows Metafile formatas"
10611 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10612 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10616 #~ "picks color including its alpha"
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
10619 #~ "ir permatomumą"
10621 #~ msgid "Jabber connection lost."
10622 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
10624 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10625 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
10627 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10628 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
10630 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10631 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
10633 #~ msgid ""
10634 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10635 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10636 #~ "changes."
10637 #~ msgstr ""
10638 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
10639 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
10640 #~ "prasiras"
10642 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10643 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10647 #~ "<b>%1</b>"
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
10650 #~ "1</b>)"
10652 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10653 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
10655 #~ msgid "%u change in receive queue."
10656 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10657 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
10658 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
10659 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
10661 #~ msgid "%u change in send queue."
10662 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10663 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
10664 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
10665 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
10667 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10668 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
10670 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10671 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
10673 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10674 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
10676 #~ msgid ""
10677 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10678 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
10680 #~ msgid ""
10681 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10682 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
10685 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
10687 #~ msgid ""
10688 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10689 #~ "fingerprint."
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
10693 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10694 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
10696 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10697 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
10699 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10700 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
10702 #~ msgid "Cancel connection"
10703 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
10705 #~ msgid "Choose a different location"
10706 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
10708 #~ msgid "Skip session recording"
10709 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
10711 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10712 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
10714 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10715 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
10717 #~ msgid "Share with _user..."
10718 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
10720 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10721 #~ msgstr ""
10722 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
10723 #~ "naudotoju"
10725 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10726 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
10728 #~ msgid ""
10729 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
10732 #~ "naudotojais"
10734 #~ msgid "_Open session file..."
10735 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
10737 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10738 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
10740 #~ msgid "Session file playback"
10741 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
10743 #~ msgid "_Disconnect from session"
10744 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
10746 #~ msgid "Disconnect from _server"
10747 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
10749 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10750 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
10752 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10753 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10755 #~ msgid "Centered"
10756 #~ msgstr "Centruota"
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "%s Preferences"
10760 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10764 #~ msgstr "Lindenmayer"
10766 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10767 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10769 #~ msgid ""
10770 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10771 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10774 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10775 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10777 #~ msgid "Export area"
10778 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10780 #~ msgid "Bitmap size"
10781 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10783 #~ msgid "_Filename"
10784 #~ msgstr "_Failo vardas"
10786 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10787 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10789 #~ msgid " relative by "
10790 #~ msgstr " paslinkti "
10792 #~ msgid " absolute to "
10793 #~ msgstr " perkelti į "
10795 #~ msgid "Finishing pen"
10796 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10800 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10801 #~ "opposite handle in sync"
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10804 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10805 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10807 #~ msgid "_Panels"
10808 #~ msgstr "_Panelė"