Code

Typo fixed, thanks Luciano Montanaro
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/connector-context.cpp:523
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Kuriamas sąryšis"
55 #: ../src/connector-context.cpp:949
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Sukurtas sąryšis"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1093
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
62 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1164
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
69 #: ../src/connector-context.cpp:1275
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
78 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:223
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s ties %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:668
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
91 #: ../src/desktop.cpp:693
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
130 "<b>rikiuokite grupę</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Simetrija"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "_Poslinkis"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
280 "diverguojančiai (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
286 "diverguojančiai (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "_Tempimas"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "Pasu_kimas"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Kampas:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "P_ermatomumas"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Spal_va"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Pradinė spalva:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
427 "linijos spalvų)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Tirti"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
499 "kuriamai kopijai"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Spalvą"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Permatomumą"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
525 msgid "R"
526 msgstr "R"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
533 msgid "G"
534 msgstr "G"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
541 msgid "B"
542 msgstr "B"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "clonetiler|H"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Parinkti atspalvį"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "clonetiler|S"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Parinkti sodrumą"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "clonetiler|L"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Parinkti šviesumą"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Gama korekcija:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Atsitiktinumas:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Invertuoti:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Atsiradimą"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
621 msgid "Size"
622 msgstr "Didį"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
625 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
626 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
629 msgid ""
630 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
631 "or stroke)"
632 msgstr ""
633 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
634 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
637 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
638 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
641 msgid "How many rows in the tiling"
642 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
645 msgid "How many columns in the tiling"
646 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
649 msgid "Width of the rectangle to be filled"
650 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
653 msgid "Height of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
657 msgid "Rows, columns: "
658 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
661 msgid "Create the specified number of rows and columns"
662 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
665 msgid "Width, height: "
666 msgstr "Plotis, aukštis:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
669 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
670 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
673 msgid "Use saved size and position of the tile"
674 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
677 msgid ""
678 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
679 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
680 msgstr ""
681 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
682 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
685 msgid " <b>_Create</b> "
686 msgstr " <b>_Kurti</b> "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
689 msgid "Create and tile the clones of the selection"
690 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
692 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
693 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
694 #. diagrams on the left in the following screenshot:
695 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
696 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
698 msgid " _Unclump "
699 msgstr "Pe_rrikiuoti"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
702 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
703 msgstr ""
704 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
707 msgid " Re_move "
708 msgstr "_Šalinti"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
711 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
712 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
715 msgid " R_eset "
716 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr ""
724 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "Pranešimai"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Failas"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "_Valyti"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "nėra"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
757 msgid "_Page"
758 msgstr "_Puslapis"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "_Brėžinys"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "P_ažymėjimas"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "Pari_nkti"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
773 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
774 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
777 msgid "Units:"
778 msgstr "Vienetai:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Plotis:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "Aukštis:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
808 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
809 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Plotis:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "taškų"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "dp_i"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
824 msgid "dpi"
825 msgstr "dp_i"
827 #. true = has mnemonic
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
829 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
830 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
833 msgid "_Browse..."
834 msgstr "_..."
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
837 msgid "_Export"
838 msgstr "_Eksportuoti"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
841 msgid "Export the bitmap file with these settings"
842 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
845 msgid "You have to enter a filename"
846 msgstr "Įveskite failo vardą"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
849 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
850 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
853 #, c-format
854 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
855 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
858 msgid "Export in progress"
859 msgstr "Eksportuojama"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
862 #, c-format
863 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
864 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
867 #, c-format
868 msgid "Could not export to filename %s.\n"
869 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
872 msgid "Select a filename for exporting"
873 msgstr "Parinkite eksporto failą"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
876 msgid "No preview"
877 msgstr "Be peržiūros"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
880 msgid "too large for preview"
881 msgstr "per didelis peržiūrai"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
884 msgid "All Images"
885 msgstr "Visi grafiniai failai"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
888 msgid "All Files"
889 msgstr "Visi failai"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
892 msgid "All Inkscape Files"
893 msgstr "Visi Inkscape failai"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
896 msgid "Guess from extension"
897 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
899 #. ###### Add the file types menu
900 #. createFilterMenu();
901 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
903 msgid "Append filename extension automatically"
904 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
906 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
908 #, c-format
909 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
912 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
913 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
916 msgid "exact"
917 msgstr "tikslus"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
920 msgid "partial"
921 msgstr "dalinis"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
924 msgid "No objects found"
925 msgstr "Objektų nerasta"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
928 msgid "T_ype: "
929 msgstr "_Rūšis"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
932 msgid "Search in all object types"
933 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
936 msgid "All types"
937 msgstr "Visos rūšys"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
940 msgid "Search all shapes"
941 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
944 msgid "All shapes"
945 msgstr "Visos figūros"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
948 msgid "Search rectangles"
949 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
952 msgid "Rectangles"
953 msgstr "Stačiakampiai"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
956 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
957 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
960 msgid "Ellipses"
961 msgstr "Elipsės"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
964 msgid "Search stars and polygons"
965 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
968 msgid "Stars"
969 msgstr "Žvaigždės"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
972 msgid "Search spirals"
973 msgstr "Ieškoti spiralių"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
976 msgid "Spirals"
977 msgstr "Spiralės"
979 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
980 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
982 msgid "Search paths, lines, polylines"
983 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
986 msgid "Paths"
987 msgstr "Kreivės"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
990 msgid "Search text objects"
991 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
994 msgid "Texts"
995 msgstr "Tekstas"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
998 msgid "Search groups"
999 msgstr "Ieškoti grupių"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1002 msgid "Groups"
1003 msgstr "Grupės"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1006 msgid "Search clones"
1007 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1010 msgid "Clones"
1011 msgstr "Klonai"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1014 msgid "Search images"
1015 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1018 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1019 msgid "Images"
1020 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1023 msgid "Search offset objects"
1024 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1027 msgid "Offsets"
1028 msgstr "Poslinkiai"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1031 msgid "_Text: "
1032 msgstr "_Tekstas"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1035 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1036 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "_ID: "
1040 msgstr "I_D: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1047 msgid "_Style: "
1048 msgstr "_Stilius"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid ""
1052 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1053 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "_Attribute: "
1057 msgstr "_Atributas"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1064 msgid "Search in s_election"
1065 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1068 msgid "Limit search to the current selection"
1069 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1072 msgid "Search in current _layer"
1073 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1076 msgid "Limit search to the current layer"
1077 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1080 msgid "Include _hidden"
1081 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1084 msgid "Include hidden objects in search"
1085 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1088 msgid "Include l_ocked"
1089 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1092 msgid "Include locked objects in search"
1093 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1096 msgid "Clear values"
1097 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1100 msgid "_Find"
1101 msgstr "_Ieškoti"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1104 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1105 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1109 msgid "Rela_tive move"
1110 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1113 msgid "Move guide relative to current position"
1114 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1117 msgid "Move by:"
1118 msgstr "Judinti per:"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1121 msgid "Move to:"
1122 msgstr "Judinti į:"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1125 msgid "Guideline"
1126 msgstr "Lygiavimo juosta"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1129 #, c-format
1130 msgid "Moving %s %s"
1131 msgstr "Stumiama %s %s"
1133 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1134 #, c-format
1135 msgid "%d x %d"
1136 msgstr "%d x %d"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1141 msgid "Selection"
1142 msgstr "Pažymėjimas"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1145 msgid "Selection only or whole document"
1146 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1149 msgid "Refresh the icons"
1150 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1152 #. Create the label for the object id
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1157 msgid "_Id"
1158 msgstr "_Id"
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1161 msgid ""
1162 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1163 msgstr ""
1164 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1166 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1168 #: ../src/verbs.cpp:2131
1169 msgid "_Set"
1170 msgstr "_Taikyti"
1172 #. Create the label for the object label
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1174 msgid "_Label"
1175 msgstr "Ž_ymė"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1178 msgid "A freeform label for the object"
1179 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1181 #. Create the label for the object title
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1183 msgid "Title"
1184 msgstr "Pavadinimas"
1186 #. Create the frame for the object description
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1188 msgid "Description"
1189 msgstr "Aprašymas"
1191 #. Hide
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1193 msgid "_Hide"
1194 msgstr "_Slėpti"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1197 msgid "Check to make the object invisible"
1198 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1200 #. Lock
1201 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1203 msgid "L_ock"
1204 msgstr "_Rakinti"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1207 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1208 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1212 msgid "Ref"
1213 msgstr "Ref"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1216 msgid "Id invalid! "
1217 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1220 msgid "Id exists! "
1221 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1223 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Opacity:"
1226 msgstr "Permatomumą"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1229 msgid "New"
1230 msgstr "Naujas"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1233 msgid "Top"
1234 msgstr "Viršun"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1237 msgid "Up"
1238 msgstr "Aukštin"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1241 msgid "Dn"
1242 msgstr "Žemyn"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1245 msgid "Bot"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1249 msgid "X"
1250 msgstr "X"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1253 msgid "Layer name:"
1254 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1257 msgid "Above current"
1258 msgstr "Virš dabartinio"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1261 msgid "Below current"
1262 msgstr "Po dabartiniu"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1265 msgid "As sublayer of current"
1266 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1269 msgid "Position:"
1270 msgstr "Kur sukurti:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1273 msgid "Rename Layer"
1274 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "_Pervadinti"
1280 #. TODO: annotate
1281 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1283 msgid "Renamed layer"
1284 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1287 msgid "Add Layer"
1288 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1291 msgid "_Add"
1292 msgstr "_Kurti"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1295 msgid "New layer created."
1296 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1299 msgid "Href:"
1300 msgstr "Adresas:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1303 msgid "Target:"
1304 msgstr "Atidaryti:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1307 msgid "Type:"
1308 msgstr "Tipas:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1311 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1313 msgid "Role:"
1314 msgstr "Rolė"
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1317 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1319 msgid "Arcrole:"
1320 msgstr "Arkrolė:"
1322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1324 msgid "Title:"
1325 msgstr "Pavadinimas:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1328 msgid "Show:"
1329 msgstr "Rodyti:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1333 msgid "Actuate:"
1334 msgstr "Skatinimas:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1337 msgid "URL:"
1338 msgstr "URL:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1341 msgid "X:"
1342 msgstr "X:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1349 #, c-format
1350 msgid "%s attributes"
1351 msgstr "'%s' - atributai"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1354 msgid "_Fill"
1355 msgstr "_Užpildas"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1358 msgid "Stroke _paint"
1359 msgstr "_Linijos spalva"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1362 msgid "Stroke st_yle"
1363 msgstr "Linijos _forma"
1365 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1366 msgid "Master _opacity"
1367 msgstr "Nepermatomumas"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1370 msgid "CC Attribution"
1371 msgstr "CC Attribution"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1374 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1375 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1378 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1379 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1383 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1387 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1391 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1394 msgid "GNU General Public License"
1395 msgstr "GNU General Public License"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1398 msgid "GNU Lesser General Public License"
1399 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1402 msgid "Public Domain"
1403 msgstr "Viešojo naudojimo"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1406 msgid "FreeArt"
1407 msgstr "FreeArt"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1410 msgid "Name by which this document is formally known."
1411 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "Data"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1418 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1419 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1422 msgid "Format"
1423 msgstr "Formatas"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1426 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1427 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1430 msgid "Type"
1431 msgstr "Tipas"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1434 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1435 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1438 msgid "Creator"
1439 msgstr "Kūrėjas"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1442 msgid ""
1443 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1444 msgstr ""
1445 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1446 "sukūrimą."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1449 msgid "Rights"
1450 msgstr "Teisės"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1453 msgid ""
1454 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1455 msgstr ""
1456 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1457 "teisės."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1460 msgid "Publisher"
1461 msgstr "Leidėjas"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1464 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1465 msgstr ""
1466 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1467 "viešinimą."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1470 msgid "Identifier"
1471 msgstr "Identifikatorius"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1474 msgid "Unique URI to reference this document."
1475 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1478 msgid "Source"
1479 msgstr "Šaltinis"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1482 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1483 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1486 msgid "Relation"
1487 msgstr "Ryšys"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1490 msgid "Unique URI to a related document."
1491 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1494 msgid "Language"
1495 msgstr "Kalba"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1498 msgid ""
1499 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1500 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1501 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1504 msgid "Keywords"
1505 msgstr "Raktažodžiai"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1508 msgid ""
1509 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1510 "classifications."
1511 msgstr ""
1512 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1513 "klasifikacija"
1515 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1516 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1518 msgid "Coverage"
1519 msgstr "Apimtis"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1522 msgid "Extent or scope of this document."
1523 msgstr "Dokumento apimtis"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1526 msgid "A short account of the content of this document."
1527 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1529 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1531 msgid "Contributors"
1532 msgstr "Autoriai"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1535 msgid ""
1536 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1537 "this document."
1538 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1540 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1542 msgid "URI"
1543 msgstr "URI"
1545 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1547 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1548 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1550 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1552 msgid "Fragment"
1553 msgstr "Fragmentas"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1556 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1557 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1561 msgid "No document selected"
1562 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1571 msgid "None"
1572 msgstr "Nėra"
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1575 msgid "Stroke width"
1576 msgstr "Linijos storis"
1578 #. Join type
1579 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1580 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1582 msgid "Join:"
1583 msgstr "Sujungimai:"
1585 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1589 msgid "Miter join"
1590 msgstr "Smailūs"
1592 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1596 msgid "Round join"
1597 msgstr "Užapvalinti"
1599 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1603 msgid "Bevel join"
1604 msgstr "Nukirsti"
1606 #. Miterlimit
1607 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1608 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1609 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1610 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1611 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1612 #. when they become too long.
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1614 msgid "Miter limit:"
1615 msgstr "Aštrumas:"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1618 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1619 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1621 #. Cap type
1622 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1624 msgid "Cap:"
1625 msgstr "Kraštai:"
1627 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1628 #. of the line; the ends of the line are square
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1630 msgid "Butt cap"
1631 msgstr "Nukirsti"
1633 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1634 #. line; the ends of the line are rounded
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1636 msgid "Round cap"
1637 msgstr "Užapvalinti"
1639 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1640 #. line; the ends of the line are square
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1642 msgid "Square cap"
1643 msgstr "Kvadratiniai"
1645 #. Dash
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1647 msgid "Dashes:"
1648 msgstr "Punktyras:"
1650 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1651 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1653 msgid "Start Markers:"
1654 msgstr "Pradžios žymės:"
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1657 msgid "Mid Markers:"
1658 msgstr "Vidinės žymės:"
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1661 msgid "End Markers:"
1662 msgstr "Pabaigos žymės:"
1664 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1665 #, c-format
1666 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1667 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1669 #. TODO:  Insert widgets
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1671 msgid "Font"
1672 msgstr "Šriftas"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1675 msgid "Layout"
1676 msgstr "Dėstymas"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1679 msgid "Align lines left"
1680 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1682 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1684 msgid "Center lines"
1685 msgstr "Centruota"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1688 msgid "Align lines right"
1689 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1693 msgid "Horizontal text"
1694 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1698 msgid "Vertical text"
1699 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1702 msgid "Line spacing:"
1703 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1705 #. Text
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1708 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1709 msgid "Text"
1710 msgstr "Tekstas"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1713 msgid "Set as default"
1714 msgstr "Padaryti standartiniu"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1717 msgid "Rows:"
1718 msgstr "Eilutės:"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1721 msgid "Number of rows"
1722 msgstr "Eilučių skaičius"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1725 msgid "Equal height"
1726 msgstr "Vienodas aukštis"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1729 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1730 msgstr ""
1731 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1732 "objektą"
1734 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1735 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1737 msgid "Align:"
1738 msgstr "Lygiuotė:"
1740 #. #### Number of columns ####
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1742 msgid "Columns:"
1743 msgstr "Stulpeliai:"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1746 msgid "Number of columns"
1747 msgstr "Eilučių skaičius"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1750 msgid "Equal width"
1751 msgstr "Vienodas plotis"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1754 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1755 msgstr ""
1756 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1757 "objektą"
1759 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1761 msgid "Fit into selection box"
1762 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1765 msgid "Set spacing:"
1766 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1769 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1770 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1773 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1774 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1777 msgid "Arrange selected objects"
1778 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1781 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1782 msgstr ""
1783 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1786 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1787 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1793 "commit changes."
1794 msgstr ""
1795 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1796 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1799 msgid "Drag to reorder nodes"
1800 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1803 msgid "New element node"
1804 msgstr "Naujas elementas"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1807 msgid "New text node"
1808 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1811 msgid "Duplicate node"
1812 msgstr "Dubliuoti elementą"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1815 msgid "Delete node"
1816 msgstr "Šalinti elementą"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1819 msgid "Unindent node"
1820 msgstr "Mažinti įtrauką"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1823 msgid "Indent node"
1824 msgstr "Didinti įtrauką"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1827 msgid "Raise node"
1828 msgstr "Perkelti aukščiau"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1831 msgid "Lower node"
1832 msgstr "Perkelti žemiau"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1835 msgid "Delete attribute"
1836 msgstr "Šalinti atributą"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1840 msgid "Attribute name"
1841 msgstr "Atributo vardas"
1843 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1845 msgid "Set attribute"
1846 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1850 msgid "Set"
1851 msgstr "Įrašyti"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1855 msgid "Attribute value"
1856 msgstr "Atributo reikšmė"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1859 msgid "New element node..."
1860 msgstr "Naujas elementas..."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1865 msgid "Cancel"
1866 msgstr "Atsisakyti"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1869 msgid "Create"
1870 msgstr "Kurti"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1876 msgstr ""
1877 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1878 "b>!"
1880 #: ../src/document.cpp:366
1881 #, c-format
1882 msgid "New document %d"
1883 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1885 #: ../src/document.cpp:398
1886 #, c-format
1887 msgid "Memory document %d"
1888 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1890 #: ../src/document.cpp:541
1891 #, c-format
1892 msgid "Unnamed document %d"
1893 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1895 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1896 #: ../src/draw-context.cpp:438
1897 msgid "Path is closed."
1898 msgstr "Kreivė uždara"
1900 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1901 #: ../src/draw-context.cpp:453
1902 msgid "Closing path."
1903 msgstr "Uždaroma kreivė"
1905 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1906 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1908 #, c-format
1909 msgid " alpha %.3g"
1910 msgstr " alfa %.3g"
1912 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1914 #, c-format
1915 msgid ", averaged with radius %d"
1916 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1919 msgid " under cursor"
1920 msgstr " po kursoriumi"
1922 #. message, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1924 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1925 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1928 msgid ""
1929 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1930 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1931 "to copy the color under mouse to clipboard"
1932 msgstr ""
1933 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1934 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1935 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1936 "spalvą į mainų sritį"
1938 #: ../src/event-log.cpp:32
1939 msgid "[Unchanged]"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1943 msgid "Dependency::"
1944 msgstr ""
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1947 msgid "  type: "
1948 msgstr ""
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1951 msgid "  location: "
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1955 msgid "  string: "
1956 msgstr ""
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1959 msgid "  description: "
1960 msgstr ""
1962 #. static int i = 0;
1963 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1965 msgid ""
1966 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1967 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1968 msgstr ""
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1971 msgid "an ID was not defined for it."
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1975 msgid "there was no name defined for it."
1976 msgstr ""
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1979 msgid "the XML description of it got lost."
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1983 msgid "no implementation was defined for the extension."
1984 msgstr ""
1986 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1988 msgid "a dependency was not met."
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1992 msgid "Extension \""
1993 msgstr "Įskiepio \""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1996 msgid "\" failed to load because "
1997 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2002 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2005 msgid "Name:"
2006 msgstr "Pavadinimas:"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2009 msgid "ID:"
2010 msgstr "ID:"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 msgid "State:"
2014 msgstr "Būsena:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 msgid "Loaded"
2018 msgstr "Įkrauta"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "Unloaded"
2022 msgstr "Nukrauta"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Deactivated"
2026 msgstr "Deaktyvuotas"
2028 #. This is some filler text, needs to change before relase
2029 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2030 msgid ""
2031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2032 "span>\n"
2033 "\n"
2034 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2035 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2036 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2037 msgstr ""
2039 #. This is some filler text, needs to change before relase
2040 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2041 msgid "Show dialog on startup"
2042 msgstr ""
2044 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2045 msgid ""
2046 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2047 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2048 "but the action you requested has been cancelled."
2049 msgstr ""
2051 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2052 msgid ""
2053 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2054 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2055 "expected."
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/extension/init.cpp:169
2059 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2060 msgstr ""
2062 #: ../src/extension/init.cpp:183
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2066 "will not be loaded."
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2070 msgid "Blur Edge"
2071 msgstr "Išlieti Kraštą"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2074 msgid "Blur Width"
2075 msgstr "Išlieti Plotį"
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2078 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2079 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2082 msgid "Number of Steps"
2083 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2086 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2087 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2091 msgid "Generate from Path"
2092 msgstr "Kurti iš kreivės"
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2095 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2099 msgid "Make bounding box around full page"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2103 msgid "Convert text to path"
2104 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2107 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2108 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2112 msgid "Encapsulated Postscript File"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2116 #, c-format
2117 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2121 msgid "GIMP Gradients"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2125 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2129 msgid "Gradients used in GIMP"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2133 msgid "Select printer"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2137 msgid "Inkscape: Print Preview"
2138 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2141 msgid "GNOME Print"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2145 msgid "Grid"
2146 msgstr "Langeliai"
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2149 msgid "Line Width"
2150 msgstr "Linijos storis"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2153 msgid "Horizontal Spacing"
2154 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2157 msgid "Vertical Spacing"
2158 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2161 msgid "Horizontal Offset"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2165 msgid "Vertical Offset"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2170 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2171 msgid "Render"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2175 msgid "Draw a path which is a grid"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2179 msgid "LaTeX Output"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2183 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2187 msgid "LaTeX PSTricks File"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2191 msgid "LaTeX Print"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
2195 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
2199 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
2203 msgid "OpenDocument drawing file"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2207 msgid "PovRay Output"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2211 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2215 msgid "PovRay Raytracer File"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2219 msgid "Postscript Output"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2223 msgid "Text to Path"
2224 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2227 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2228 msgid "Postscript (*.ps)"
2229 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2232 msgid "Postscript File"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2236 msgid "Print Destination"
2237 msgstr ""
2239 #. Print properties frame
2240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2241 msgid "Print properties"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2245 msgid "Print using PostScript operators"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2249 msgid ""
2250 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2251 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2252 "will be lost."
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2256 msgid "Print as bitmap"
2257 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2260 msgid ""
2261 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2262 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2263 "will be rendered exactly as displayed."
2264 msgstr ""
2265 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2266 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2267 "kaip vaizduojamas ekrane."
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2270 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2271 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2274 msgid "Resolution:"
2275 msgstr "Raiška:"
2277 #. Print destination frame
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2279 msgid "Print destination"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2283 msgid ""
2284 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2285 "leave empty to use the system default printer.\n"
2286 "Use '> filename' to print to file.\n"
2287 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2291 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
2292 msgid "write error occurred"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2296 msgid "Postscript Print"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2300 msgid "SVG Input"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2304 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2305 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2308 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2309 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2312 msgid "SVG Output Inkscape"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2316 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2317 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2320 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2321 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2324 msgid "SVG Output"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2328 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2329 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2332 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2333 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2335 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2336 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2337 msgid "SVGZ Input"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2341 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2342 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2343 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2344 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2346 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2347 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2348 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2351 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2352 msgid "SVGZ Output"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2357 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2358 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2359 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2362 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2363 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2366 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2367 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2369 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2370 msgid "Windows 32-bit Print"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2374 msgid "Print using PDF operators"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2378 msgid ""
2379 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2380 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
2384 msgid "PDF Print"
2385 msgstr "PDF Spausdinimas"
2387 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2388 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2389 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2390 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2391 #: ../src/extension/system.cpp:100
2392 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2393 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2395 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2396 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2397 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2398 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2399 #: ../src/file.cpp:131
2400 msgid "default.svg"
2401 msgstr "default.lt.svg"
2403 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to load the requested file %s"
2406 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2408 #: ../src/file.cpp:241
2409 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2410 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2412 #: ../src/file.cpp:247
2413 #, c-format
2414 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2415 msgstr ""
2416 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2417 "dokumento %s versiją?"
2419 #: ../src/file.cpp:267
2420 msgid "Document reverted."
2421 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2423 #: ../src/file.cpp:269
2424 msgid "Document not reverted."
2425 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2427 #: ../src/file.cpp:383
2428 msgid "Select file to open"
2429 msgstr "Pasirinkite failą"
2431 #: ../src/file.cpp:520
2432 #, c-format
2433 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2434 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2435 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2436 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2437 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2439 #: ../src/file.cpp:525
2440 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2441 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2443 #: ../src/file.cpp:550
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2447 "caused by an unknown filename extension."
2448 msgstr ""
2449 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2450 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2452 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2453 msgid "Document not saved."
2454 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2456 #: ../src/file.cpp:558
2457 #, c-format
2458 msgid "File %s could not be saved."
2459 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2461 #: ../src/file.cpp:568
2462 msgid "Document saved."
2463 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2465 #: ../src/file.cpp:616
2466 #, c-format
2467 msgid "drawing%s"
2468 msgstr "piešinys%s"
2470 #: ../src/file.cpp:622
2471 #, c-format
2472 msgid "drawing-%d%s"
2473 msgstr "piešinys-%d%s"
2475 #: ../src/file.cpp:657
2476 msgid "Select file to save to"
2477 msgstr "Išsaugoti failą"
2479 #: ../src/file.cpp:741
2480 msgid "No changes need to be saved."
2481 msgstr "Nėra pakeitimų"
2483 #: ../src/file.cpp:929
2484 msgid "Select file to import"
2485 msgstr "Importuoti failą"
2487 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2488 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2489 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2491 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2492 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2493 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2495 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2496 #, c-format
2497 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2498 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2499 msgstr[0] ""
2500 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2501 "žingsniu"
2502 msgstr[1] ""
2503 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2504 "žingsniu"
2505 msgstr[2] ""
2506 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2507 "žingsniu"
2509 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2510 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2511 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2514 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2515 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2517 #. POINT_LG_P1
2518 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2519 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2520 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2522 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2523 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2524 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2527 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2528 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2531 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2532 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2538 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2539 msgstr ""
2540 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2541 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2542 "proporcingai"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2545 msgid " (stroke)"
2546 msgstr " (linija)"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2549 msgid ""
2550 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2551 "separate focus"
2552 msgstr ""
2553 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2554 "b> kad atskirti židinį"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2560 "separate"
2561 msgid_plural ""
2562 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2563 "separate"
2564 msgstr[0] ""
2565 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2566 "kad atskirti"
2567 msgstr[1] ""
2568 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2569 "kad atskirti"
2570 msgstr[2] ""
2571 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2572 "kad atskirti"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:36
2575 msgid "Unit"
2576 msgstr "Vienetas"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:36
2579 msgid "Units"
2580 msgstr "Vienetai"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:37
2583 msgid "Point"
2584 msgstr "Taškas"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2587 msgid "pt"
2588 msgstr "pt"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:37
2591 msgid "Points"
2592 msgstr "Taškai"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:37
2595 msgid "Pt"
2596 msgstr "Pt"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:38
2599 msgid "Pixel"
2600 msgstr "Taškelis"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2606 msgid "px"
2607 msgstr "px"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:38
2610 msgid "Pixels"
2611 msgstr "Taškeliai"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:38
2614 msgid "Px"
2615 msgstr "Px"
2617 #. You can add new elements from this point forward
2618 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2619 msgid "Percent"
2620 msgstr "Procentas"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2623 msgid "%"
2624 msgstr "%"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:40
2627 msgid "Percents"
2628 msgstr "Procentai"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:41
2631 msgid "Millimeter"
2632 msgstr "Milimetras"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2635 msgid "mm"
2636 msgstr "mm"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:41
2639 msgid "Millimeters"
2640 msgstr "Milimetrai"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:42
2643 msgid "Centimeter"
2644 msgstr "Centimetras"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:42
2647 msgid "cm"
2648 msgstr "cm"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:42
2651 msgid "Centimeters"
2652 msgstr "Centimetrai"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:43
2655 msgid "Meter"
2656 msgstr "Metras"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:43
2659 msgid "m"
2660 msgstr "m"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:43
2663 msgid "Meters"
2664 msgstr "Metrai"
2666 #. no svg_unit
2667 #: ../src/helper/units.cpp:44
2668 msgid "Inch"
2669 msgstr "Colis"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:44
2672 msgid "in"
2673 msgstr "in"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:44
2676 msgid "Inches"
2677 msgstr "Coliai"
2679 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2681 #: ../src/helper/units.cpp:47
2682 msgid "Em square"
2683 msgstr "Em stačiakampis"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:47
2686 msgid "em"
2687 msgstr "em"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:47
2690 msgid "Em squares"
2691 msgstr "Em stačiakampiai"
2693 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2694 #: ../src/helper/units.cpp:49
2695 msgid "Ex square"
2696 msgstr "Ex stačiakampis"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:49
2699 msgid "ex"
2700 msgstr "ex"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:49
2703 msgid "Ex squares"
2704 msgstr "Ex stačiakampiai"
2706 #: ../src/inkscape.cpp:447
2707 msgid "Untitled document"
2708 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2710 #. Show nice dialog box
2711 #: ../src/inkscape.cpp:476
2712 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2713 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2715 #: ../src/inkscape.cpp:477
2716 msgid ""
2717 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2718 "locations:\n"
2719 msgstr ""
2720 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2721 "vietose:\n"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:478
2724 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2725 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:615
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Cannot create directory %s.\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2734 "%s"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:616
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "%s is not a valid directory.\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "%s nėra aplankas.\n"
2743 "%s"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:617
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Cannot create file %s.\n"
2749 "%s"
2750 msgstr ""
2751 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2752 "%s"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:618
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot write file %s.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/inkscape.cpp:619
2762 msgid ""
2763 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2764 "and any changes made in preferences will not be saved."
2765 msgstr ""
2766 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2767 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2769 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s is not a regular file.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "%s nėra paprastas failas.\n"
2776 "%s"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s not a valid XML file, or\n"
2782 "you don't have read permissions on it.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2786 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:692
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s is not a valid menus file.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:693
2799 msgid ""
2800 "Inkscape will run with default menus.\n"
2801 "New menus will not be saved."
2802 msgstr ""
2803 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2804 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2806 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2807 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2808 #: ../src/interface.cpp:772
2809 msgid "Commands Bar"
2810 msgstr "_Komandų juosta"
2812 #: ../src/interface.cpp:772
2813 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2814 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2816 #: ../src/interface.cpp:774
2817 msgid "Tool Controls Bar"
2818 msgstr "Įrankių _Juosta"
2820 #: ../src/interface.cpp:774
2821 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2822 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2824 #: ../src/interface.cpp:776
2825 msgid "_Toolbox"
2826 msgstr "Į_rankiai"
2828 #: ../src/interface.cpp:776
2829 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2830 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2832 #: ../src/interface.cpp:782
2833 msgid "_Palette"
2834 msgstr "_Paletė"
2836 #: ../src/interface.cpp:782
2837 msgid "Show or hide the color palette"
2838 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2840 #: ../src/interface.cpp:784
2841 msgid "_Statusbar"
2842 msgstr "_Būsenos juosta"
2844 #: ../src/interface.cpp:784
2845 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2846 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2848 #: ../src/interface.cpp:838
2849 #, c-format
2850 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2851 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2853 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2854 #: ../src/interface.cpp:948
2855 #, c-format
2856 msgid "Enter group #%s"
2857 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2859 #: ../src/interface.cpp:959
2860 msgid "Go to parent"
2861 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2863 #: ../src/interface.cpp:1104
2864 msgid "Could not parse SVG data"
2865 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2867 #: ../src/interface.cpp:1269
2868 #, c-format
2869 msgid "Overwrite %s"
2870 msgstr "Rašyti ant %s"
2872 #: ../src/interface.cpp:1290
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2876 "current document?"
2877 msgstr ""
2878 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2879 "dokumento turinį?"
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2883 msgid "_Write session file:"
2884 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2887 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2888 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2891 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2892 msgstr ""
2893 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
2894 "redagavimo sesijos?"
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2897 msgid "Accept invitation"
2898 msgstr "Priimti kvietimą"
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2901 msgid "Decline invitation"
2902 msgstr "Atmesti kvietimą"
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2905 msgid ""
2906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2907 "whiteboard invitation.</span>\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2911 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2913 msgid ""
2914 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2915 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2916 "user."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2920 msgid ""
2921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2922 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2923 "\n"
2924 msgstr ""
2926 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2928 msgid ""
2929 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2930 "\n"
2931 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
2938 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
2939 "desynchronized."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
2946 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
2947 msgstr ""
2949 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2950 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2951 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2953 msgid ""
2954 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2955 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2959 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2963 msgid "Select a location and filename"
2964 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2967 msgid "Set filename"
2968 msgstr "Nustatyti failą"
2970 #: ../src/knot.cpp:425
2971 msgid "Node or handle drag canceled."
2972 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2974 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2975 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2976 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
2978 #: ../src/main.cpp:197
2979 msgid "Print the Inkscape version number"
2980 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
2982 #: ../src/main.cpp:202
2983 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2984 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
2986 #: ../src/main.cpp:207
2987 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2988 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
2990 #: ../src/main.cpp:212
2991 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2992 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
2994 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
2995 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
2996 #: ../src/main.cpp:305
2997 msgid "FILENAME"
2998 msgstr "FILENAME"
3000 #: ../src/main.cpp:217
3001 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3002 msgstr ""
3003 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3005 #: ../src/main.cpp:222
3006 msgid "Export document to a PNG file"
3007 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3009 #: ../src/main.cpp:227
3010 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3011 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3013 #: ../src/main.cpp:228
3014 msgid "DPI"
3015 msgstr "DPI"
3017 #: ../src/main.cpp:232
3018 msgid ""
3019 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3020 "corner)"
3021 msgstr ""
3022 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3023 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3025 #: ../src/main.cpp:233
3026 msgid "x0:y0:x1:y1"
3027 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3029 #: ../src/main.cpp:237
3030 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3031 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3033 #: ../src/main.cpp:242
3034 msgid "Exported area is the entire canvas"
3035 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3037 #: ../src/main.cpp:247
3038 msgid ""
3039 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3040 "user units)"
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/main.cpp:252
3044 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/main.cpp:253
3048 msgid "WIDTH"
3049 msgstr "WIDTH"
3051 #: ../src/main.cpp:257
3052 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/main.cpp:258
3056 msgid "HEIGHT"
3057 msgstr "HEIGHT"
3059 #: ../src/main.cpp:262
3060 msgid "The ID of the object to export"
3061 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3063 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3064 msgid "ID"
3065 msgstr "ID"
3067 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3068 #. See "man inkscape" for details.
3069 #: ../src/main.cpp:269
3070 msgid ""
3071 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/main.cpp:274
3075 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/main.cpp:279
3079 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/main.cpp:280
3083 msgid "COLOR"
3084 msgstr "COLOR"
3086 #: ../src/main.cpp:284
3087 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/main.cpp:285
3091 msgid "VALUE"
3092 msgstr "VALUE"
3094 #: ../src/main.cpp:289
3095 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3096 msgstr ""
3097 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3098 "informacijos)"
3100 #: ../src/main.cpp:294
3101 msgid "Export document to a PS file"
3102 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3104 #: ../src/main.cpp:299
3105 msgid "Export document to an EPS file"
3106 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3108 #: ../src/main.cpp:304
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Export document to a PDF file"
3111 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3113 #: ../src/main.cpp:309
3114 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/main.cpp:314
3118 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3119 msgstr ""
3121 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3122 #: ../src/main.cpp:320
3123 msgid ""
3124 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3125 "query-id"
3126 msgstr ""
3128 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3129 #: ../src/main.cpp:326
3130 msgid ""
3131 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3132 "query-id"
3133 msgstr ""
3135 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3136 #: ../src/main.cpp:332
3137 msgid ""
3138 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3139 "id"
3140 msgstr ""
3142 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3143 #: ../src/main.cpp:338
3144 msgid ""
3145 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3146 "id"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/main.cpp:343
3150 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3151 msgstr ""
3153 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3154 #: ../src/main.cpp:349
3155 msgid "Print out the extension directory and exit"
3156 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3158 #: ../src/main.cpp:354
3159 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3160 msgstr ""
3161 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3162 "klaviatūros veiksmo"
3164 #: ../src/main.cpp:359
3165 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3166 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3168 #: ../src/main.cpp:364
3169 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3170 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3172 #: ../src/main.cpp:559
3173 msgid ""
3174 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3175 "\n"
3176 "Available options:"
3177 msgstr ""
3178 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3179 "\n"
3180 "Galimi parametrai:"
3182 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3183 msgid "_New"
3184 msgstr "_Naujas"
3186 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3187 msgid "Open _Recent"
3188 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3190 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3191 msgid "_Edit"
3192 msgstr "_Keisti"
3194 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3195 msgid "Paste Si_ze"
3196 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3198 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3199 msgid "Clo_ne"
3200 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3202 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3203 msgid "_View"
3204 msgstr "_Vaizdas"
3206 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3207 msgid "_Zoom"
3208 msgstr "_Mastelis"
3210 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3211 msgid "Show/Hide"
3212 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3214 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3215 msgid "_Display mode"
3216 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3218 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3219 msgid "_Layer"
3220 msgstr "_Sluoksnis"
3222 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3223 msgid "_Object"
3224 msgstr "_Objektas"
3226 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3227 msgid "Cli_p"
3228 msgstr "Apk_irpti"
3230 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3231 msgid "Mas_k"
3232 msgstr "_Filtras"
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3235 msgid "Patter_n"
3236 msgstr "_Raštas"
3238 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3239 msgid "_Path"
3240 msgstr "K_reivė"
3242 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3243 msgid "_Text"
3244 msgstr "_Tekstas"
3246 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3247 msgid "Effects"
3248 msgstr "_Efektai"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3251 msgid "Whiteboa_rd"
3252 msgstr "_Lenta"
3254 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3255 msgid "_Help"
3256 msgstr "_Pagalba"
3258 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3259 msgid "Tutorials"
3260 msgstr "Pa_mokymai"
3262 #: ../src/node-context.cpp:366
3263 msgid ""
3264 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3265 "+Alt</b>: move along handles"
3266 msgstr ""
3267 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3268 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3270 #: ../src/node-context.cpp:367
3271 msgid ""
3272 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3273 msgstr ""
3274 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3275 "liestines kartu"
3277 #: ../src/node-context.cpp:368
3278 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3279 msgstr ""
3280 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3281 "kryptimi"
3283 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3284 msgid ""
3285 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3286 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3287 msgstr ""
3288 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3289 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3290 "sukamos abi liestinės"
3292 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3293 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3294 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3295 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3297 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3298 msgid ""
3299 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3300 "segments."
3301 msgstr ""
3302 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3303 "segmentus"
3305 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3306 msgid "Cannot find path between nodes."
3307 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3309 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3313 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3314 "handles"
3315 msgstr ""
3316 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3317 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3320 msgid ""
3321 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3322 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3323 msgstr ""
3324 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3325 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3327 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3328 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3329 msgid "end node"
3330 msgstr "galinė siūlė"
3332 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3333 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3334 msgid "cusp"
3335 msgstr "smaila"
3337 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3338 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3339 msgid "smooth"
3340 msgstr "tolygi"
3342 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3343 msgid "symmetric"
3344 msgstr "simetriška"
3346 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3347 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3348 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3349 msgstr ""
3350 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3351 "<b>Shift</b>)"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3354 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3355 msgstr ""
3356 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3357 "<b>Shift</b>)"
3359 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3360 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3361 msgstr ""
3362 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3363 "<b>Shift</b>)"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3366 msgid ""
3367 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3368 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3369 "rotate"
3370 msgstr ""
3371 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3372 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3373 "<b>[ ]</b> pasuka"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3376 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3377 msgstr ""
3378 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3381 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3382 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3388 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3389 msgid_plural ""
3390 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3391 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3392 msgstr[0] ""
3393 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3394 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3395 msgstr[1] ""
3396 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3397 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3398 msgstr[2] ""
3399 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3400 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3402 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3403 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3404 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3406 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3407 #, c-format
3408 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3409 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3410 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3411 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3412 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3414 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3418 msgid_plural ""
3419 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3420 msgstr[0] ""
3421 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3422 "%s."
3423 msgstr[1] ""
3424 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3425 "%s."
3426 msgstr[2] ""
3427 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3428 "%s."
3430 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3431 #, c-format
3432 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3433 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3434 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3435 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3436 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3438 #: ../src/object-edit.cpp:488
3439 msgid ""
3440 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3441 "vertical radius the same"
3442 msgstr ""
3443 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3444 "spindulį padaryti tokiu pat"
3446 #: ../src/object-edit.cpp:494
3447 msgid ""
3448 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3449 "horizontal radius the same"
3450 msgstr ""
3451 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3452 "spindulį padaryti tokiu pat"
3454 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3455 msgid ""
3456 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3457 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3458 msgstr ""
3459 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3460 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3462 #: ../src/object-edit.cpp:681
3463 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3464 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3466 #: ../src/object-edit.cpp:684
3467 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3468 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3470 #: ../src/object-edit.cpp:687
3471 msgid ""
3472 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3473 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3474 "segment"
3475 msgstr ""
3476 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3477 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3478 "b> - segmentas"
3480 #: ../src/object-edit.cpp:690
3481 msgid ""
3482 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3483 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3484 "segment"
3485 msgstr ""
3486 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3487 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3488 "b> - segmentas"
3490 #: ../src/object-edit.cpp:795
3491 msgid ""
3492 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3493 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3494 msgstr ""
3495 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3496 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3498 #: ../src/object-edit.cpp:798
3499 msgid ""
3500 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3501 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3502 "randomize"
3503 msgstr ""
3504 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3505 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3507 #: ../src/object-edit.cpp:962
3508 msgid ""
3509 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3510 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3511 msgstr ""
3512 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3513 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3515 #: ../src/object-edit.cpp:964
3516 msgid ""
3517 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3518 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3519 msgstr ""
3520 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3521 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3523 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3524 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3525 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3527 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3528 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3529 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3530 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3532 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3533 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3534 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3536 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3537 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3538 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3540 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3541 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3542 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3544 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3545 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3546 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3548 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3549 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3550 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3552 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3553 msgid ""
3554 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3555 msgstr ""
3556 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3557 "<b>sluoksniuose</b>."
3559 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3560 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3561 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3563 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3564 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3565 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3567 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3568 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3569 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3571 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3572 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3573 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3575 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3576 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3577 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3579 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3580 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3581 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3583 #: ../src/pen-context.cpp:224
3584 msgid "Drawing cancelled"
3585 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3587 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3588 msgid "Continuing selected path"
3589 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3591 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3592 msgid "Creating new path"
3593 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3595 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3596 msgid "Appending to selected path"
3597 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3599 #: ../src/pen-context.cpp:545
3600 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3601 msgstr ""
3602 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3603 "užbaigti kreivį."
3605 #: ../src/pen-context.cpp:555
3606 msgid ""
3607 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3608 msgstr ""
3609 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3610 "šio taško."
3612 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3616 "<b>Enter</b> to finish the path"
3617 msgstr ""
3618 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3619 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3621 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3625 "angle"
3626 msgstr ""
3627 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3628 "keičiamas žingsniu"
3630 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3634 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3635 msgstr ""
3636 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3637 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3639 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3640 msgid "Drawing finished"
3641 msgstr "Piešimas baigtas"
3643 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3644 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3645 msgstr ""
3646 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3647 "ją uždarą."
3649 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3650 msgid "Drawing a freehand path"
3651 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3653 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3654 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3655 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3657 #. Write curves to object
3658 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3659 msgid "Finishing freehand"
3660 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3662 #: ../src/preferences.cpp:59
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "%s is not a valid preferences file.\n"
3666 "%s"
3667 msgstr ""
3668 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3669 "%s"
3671 #: ../src/preferences.cpp:60
3672 msgid ""
3673 "Inkscape will run with default settings.\n"
3674 "New settings will not be saved."
3675 msgstr ""
3676 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3677 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3679 #: ../src/rect-context.cpp:377
3680 msgid ""
3681 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3682 "circular"
3683 msgstr ""
3684 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3685 "suvienodinti užapvalinimą"
3687 #: ../src/rect-context.cpp:472
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3691 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3692 msgstr ""
3693 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3694 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3696 #: ../src/select-context.cpp:226
3697 msgid "Move canceled."
3698 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3700 #: ../src/select-context.cpp:234
3701 msgid "Selection canceled."
3702 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3704 #: ../src/select-context.cpp:625
3705 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3706 msgstr ""
3707 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3708 "vertikaliai"
3710 #: ../src/select-context.cpp:626
3711 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3712 msgstr ""
3713 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3714 "neklijuoti"
3716 #: ../src/select-context.cpp:627
3717 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3718 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3720 #: ../src/select-context.cpp:781
3721 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3722 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3725 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3726 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3729 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3730 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3733 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3734 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3737 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3738 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3741 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3742 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3745 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3746 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3749 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3750 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3754 msgid ""
3755 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3756 msgstr ""
3757 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3758 "<b>sluoksnių</b>."
3760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3761 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3762 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3765 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3766 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3769 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3770 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3773 msgid "Nothing to undo."
3774 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3777 msgid "Nothing to redo."
3778 msgstr "Nėra ką kartoti."
3780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3781 msgid "Nothing was copied."
3782 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3786 msgid "Nothing on the clipboard."
3787 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3790 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3791 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3794 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3795 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3798 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3799 msgstr ""
3800 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3803 msgid "No more layers above."
3804 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3807 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3808 msgstr ""
3809 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
3810 "sluoksnį."
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3813 msgid "No more layers below."
3814 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3817 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3818 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3821 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3822 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3825 msgid ""
3826 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3827 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3828 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3829 msgstr ""
3830 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
3831 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
3832 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
3833 "jo rėmus."
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3836 msgid ""
3837 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3838 "flowed text?)"
3839 msgstr ""
3840 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
3841 "tekstas yra našlaičiai?)"
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3844 msgid ""
3845 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3846 "defs&gt;)"
3847 msgstr ""
3848 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
3849 "sekcijoje)"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3852 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3853 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3856 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3857 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3860 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3861 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3864 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3865 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3868 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3869 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3872 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3873 msgstr ""
3874 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
3875 "kirpimą."
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3878 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3879 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
3881 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3882 msgid "Link"
3883 msgstr "Nuoroda"
3885 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3886 msgid "Circle"
3887 msgstr "Apskritimas"
3889 #. ellipse
3890 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
3892 msgid "Ellipse"
3893 msgstr "Elipsė"
3895 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3896 msgid "Flowed text"
3897 msgstr "Dėstytas tekstas"
3899 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3900 msgid "Group"
3901 msgstr "Grupė"
3903 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3904 msgid "Image"
3905 msgstr "Grafinis vazdas"
3907 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3908 msgid "Line"
3909 msgstr "Atkarpa"
3911 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3912 msgid "Path"
3913 msgstr "Kreivė"
3915 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
3916 msgid "Polygon"
3917 msgstr "Daugiakampis"
3919 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3920 msgid "Polyline"
3921 msgstr "Lankstyta kreivė"
3923 #. Rectangle
3924 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
3926 msgid "Rectangle"
3927 msgstr "Stačiakampis"
3929 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3930 msgid "Clone"
3931 msgstr "Klonas"
3933 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3934 msgid "Offset path"
3935 msgstr "Paslinkta kreivė"
3937 #. spiral
3938 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
3940 msgid "Spiral"
3941 msgstr "Spiralė"
3943 #. star
3944 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
3946 msgid "Star"
3947 msgstr "Žvaigždė"
3949 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3950 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3951 msgstr ""
3952 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
3953 "atvirkščiai"
3955 #. no items
3956 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3957 msgid ""
3958 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3959 msgstr ""
3960 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
3961 "žymimus objektus."
3963 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3964 msgid "root"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3968 #, c-format
3969 msgid "layer <b>%s</b>"
3970 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
3972 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3973 #, c-format
3974 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3975 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
3977 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3978 #, c-format
3979 msgid "<i>%s</i>"
3980 msgstr "<i>%s</i>"
3982 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3983 #, c-format
3984 msgid " in %s"
3985 msgstr " %s"
3987 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3988 #, c-format
3989 msgid " in group %s (%s)"
3990 msgstr " grupėje %s (%s)"
3992 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3993 #, c-format
3994 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3995 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3996 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
3997 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
3998 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4001 #, c-format
4002 msgid " in <b>%i</b> layers"
4003 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4004 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4005 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4006 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4008 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4009 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4010 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4012 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4013 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4014 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4017 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4018 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4020 #. this is only used with 2 or more objects
4021 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4022 #, c-format
4023 msgid "<b>%i</b> object selected"
4024 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4025 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4026 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4027 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4029 #. this is only used with 2 or more objects
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4031 #, c-format
4032 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4033 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4034 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4035 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4036 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4038 #. this is only used with 2 or more objects
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4040 #, c-format
4041 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4043 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4044 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4045 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4047 #. this is only used with 2 or more objects
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4049 #, c-format
4050 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4051 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4052 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4053 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4054 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4056 #. this is only used with 2 or more objects
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4058 #, c-format
4059 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4060 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4061 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4062 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4063 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4066 #, c-format
4067 msgid "%s%s. %s."
4068 msgstr "%s%s. %s."
4070 #: ../src/seltrans.cpp:465
4071 msgid ""
4072 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4073 "Shift also uses this center"
4074 msgstr ""
4075 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4076 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4078 #: ../src/seltrans.cpp:492
4079 msgid ""
4080 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4081 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4082 msgstr ""
4083 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4084 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4086 #: ../src/seltrans.cpp:493
4087 msgid ""
4088 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4089 "b> to scale around rotation center"
4090 msgstr ""
4091 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4092 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4094 #: ../src/seltrans.cpp:497
4095 msgid ""
4096 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4097 "skew around the opposite side"
4098 msgstr ""
4099 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4100 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4102 #: ../src/seltrans.cpp:498
4103 msgid ""
4104 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4105 "to rotate around the opposite corner"
4106 msgstr ""
4107 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4108 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4110 #: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
4111 #, c-format
4112 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4113 msgstr ""
4114 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4115 "proporcijos"
4117 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4118 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4119 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4120 #, c-format
4121 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4122 msgstr ""
4123 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4125 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4126 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4127 #: ../src/seltrans.cpp:1127
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4130 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4132 #: ../src/seltrans.cpp:1171
4133 #, c-format
4134 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4135 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4137 #: ../src/seltrans.cpp:1429
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4141 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4142 msgstr ""
4143 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4144 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4146 #: ../src/slideshow.cpp:89
4147 msgid "Inkscape slideshow"
4148 msgstr "Inkskape prezentacija"
4150 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4151 #, c-format
4152 msgid "<b>Link</b> to %s"
4153 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4155 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4156 msgid "<b>Link</b> without URI"
4157 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4159 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4160 msgid "<b>Ellipse</b>"
4161 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4163 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4164 msgid "<b>Circle</b>"
4165 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4167 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4168 msgid "<b>Segment</b>"
4169 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4171 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4172 msgid "<b>Arc</b>"
4173 msgstr "<b>Arka</b>"
4175 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4176 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4177 msgid "Flow region"
4178 msgstr "Dėstymo sritis"
4180 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4181 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4182 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4183 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4184 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4185 msgid "Flow excluded region"
4186 msgstr "Nedėstymo sritis"
4188 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4189 #, c-format
4190 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4191 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4192 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4193 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4194 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4196 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4197 #, c-format
4198 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4199 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4200 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4201 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4202 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4204 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4205 msgid "vertical guideline"
4206 msgstr "vertikali lygjuostė"
4208 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4209 msgid "horizontal guideline"
4210 msgstr "horizontali lygjuostė"
4212 #: ../src/sp-image.cpp:968
4213 msgid "embedded"
4214 msgstr "įdėtas"
4216 #: ../src/sp-image.cpp:972
4217 msgid "(null_pointer)"
4218 msgstr "(null_reikšmė)"
4220 #: ../src/sp-image.cpp:976
4221 #, c-format
4222 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4223 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4225 #: ../src/sp-image.cpp:977
4226 #, c-format
4227 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4228 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4230 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4231 #, c-format
4232 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4233 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4234 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4235 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4236 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4238 #: ../src/sp-item.cpp:847
4239 msgid "Object"
4240 msgstr "Objektas"
4242 #: ../src/sp-line.cpp:187
4243 msgid "<b>Line</b>"
4244 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4246 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4247 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4248 #, c-format
4249 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4250 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4252 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4253 msgid "outset"
4254 msgstr "pastorinta"
4256 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4257 msgid "inset"
4258 msgstr "pasiaurinta"
4260 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4261 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4262 #, c-format
4263 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4264 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4266 #: ../src/sp-path.cpp:121
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4269 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4270 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4271 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4272 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4274 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4275 msgid "<b>Polygon</b>"
4276 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4278 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4279 msgid "<b>Polyline</b>"
4280 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4282 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4283 msgid "<b>Rectangle</b>"
4284 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4286 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4287 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4288 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4291 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4293 #: ../src/sp-star.cpp:279
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4296 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4297 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4298 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4299 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4301 #: ../src/sp-star.cpp:283
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4304 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4305 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4306 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4307 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4309 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4312 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4313 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4314 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4315 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4317 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4318 #: ../src/sp-text.cpp:411
4319 msgid "&lt;no name found&gt;"
4320 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4322 #: ../src/sp-text.cpp:417
4323 #, c-format
4324 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4325 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4327 #: ../src/sp-text.cpp:418
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4330 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4332 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4333 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4334 #: ../src/sp-use.cpp:313
4335 msgid "..."
4336 msgstr "..."
4338 #: ../src/sp-use.cpp:321
4339 #, c-format
4340 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4341 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4343 #: ../src/sp-use.cpp:325
4344 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4345 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4347 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4348 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4349 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4351 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4352 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4353 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4355 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4361 "keičiamas žingsniu"
4363 #: ../src/splivarot.cpp:110
4364 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4365 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4367 #: ../src/splivarot.cpp:116
4368 msgid ""
4369 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4370 "cut."
4371 msgstr ""
4372 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4373 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4375 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4376 msgid ""
4377 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4378 "difference, XOR, division, or path cut."
4379 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4381 #: ../src/splivarot.cpp:178
4382 msgid ""
4383 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4384 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4386 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4387 #: ../src/splivarot.cpp:570
4388 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4389 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4391 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4392 #: ../src/splivarot.cpp:849
4393 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4394 msgstr ""
4395 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4396 "versti kreive."
4398 #: ../src/splivarot.cpp:933
4399 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4400 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4402 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4403 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4404 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4406 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4407 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4408 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4410 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4411 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4412 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4414 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4415 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4416 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4418 #: ../src/star-context.cpp:347
4419 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4420 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4422 #: ../src/star-context.cpp:452
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4426 msgstr ""
4427 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4428 "keičiamas žingsniu"
4430 #: ../src/star-context.cpp:453
4431 #, c-format
4432 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4433 msgstr ""
4434 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4435 "keičiamas žingsniu"
4437 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4438 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4439 msgstr ""
4440 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4442 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4443 msgid ""
4444 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4445 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4446 msgstr ""
4447 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4448 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4450 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4451 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4452 msgstr ""
4453 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4454 "paprastu."
4456 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4457 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4458 msgid ""
4459 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4460 "path first."
4461 msgstr ""
4462 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4463 "stačiakampį kreive."
4465 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4466 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4467 msgstr ""
4468 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4470 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4471 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4472 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4474 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4475 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4476 msgstr ""
4477 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4478 "naikinti."
4480 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4481 msgid ""
4482 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4483 "into frame."
4484 msgstr ""
4485 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4486 "kuriose dėstyti tekstą."
4488 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4489 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4490 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4492 #: ../src/text-context.cpp:460
4493 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4494 msgstr ""
4495 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4496 "pažymėjimui."
4498 #: ../src/text-context.cpp:462
4499 msgid ""
4500 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4501 msgstr ""
4502 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4503 "pažymėjimui."
4505 #: ../src/text-context.cpp:539
4506 msgid "Non-printable character"
4507 msgstr "Nematomi simboliai"
4509 #: ../src/text-context.cpp:589
4510 #, c-format
4511 msgid "Unicode: %s: %s"
4512 msgstr "Unicode: %s: %s"
4514 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4515 msgid "Unicode: "
4516 msgstr "Unicode: "
4518 #: ../src/text-context.cpp:673
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4521 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4523 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4524 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4525 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4527 #: ../src/text-context.cpp:716
4528 msgid "Flowed text is created."
4529 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4531 #: ../src/text-context.cpp:720
4532 msgid ""
4533 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4534 "created."
4535 msgstr ""
4536 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4537 "nesukurtas."
4539 #: ../src/text-context.cpp:846
4540 msgid "No-break space"
4541 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4543 #: ../src/text-context.cpp:1475
4544 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4545 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4547 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4548 msgid ""
4549 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4550 "then type."
4551 msgstr ""
4552 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4553 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4555 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4556 msgid ""
4557 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4558 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4559 "object to select."
4560 msgstr ""
4561 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4562 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4563 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4565 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4566 msgid ""
4567 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4568 "resize. <b>Click</b> to select."
4569 msgstr ""
4570 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4571 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4573 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4574 msgid ""
4575 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4576 "segment. <b>Click</b> to select."
4577 msgstr ""
4578 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4579 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4581 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4582 msgid ""
4583 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4584 "<b>Click</b> to select."
4585 msgstr ""
4586 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4587 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4589 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4590 msgid ""
4591 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4592 "shape. <b>Click</b> to select."
4593 msgstr ""
4594 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4595 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4597 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4598 msgid ""
4599 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4600 "append to selected path."
4601 msgstr ""
4602 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4603 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4605 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4606 msgid ""
4607 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4608 "append to selected path."
4609 msgstr ""
4610 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4611 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4613 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4614 msgid ""
4615 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4616 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4617 msgstr ""
4618 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4619 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4621 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4622 msgid ""
4623 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4624 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4625 msgstr ""
4626 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4627 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4629 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4630 msgid ""
4631 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4632 "zoom out."
4633 msgstr ""
4634 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4635 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4637 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4638 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4639 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4641 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4642 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4643 #, c-format
4644 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4645 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4647 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4648 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4649 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4650 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4652 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4653 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4654 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4656 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4657 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4658 msgstr ""
4659 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
4660 "paveikslėlio"
4662 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Trace: No active desktop"
4665 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4667 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4668 msgid "Invalid SIOX result"
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4672 msgid "Trace: No active document"
4673 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4675 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4676 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4677 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4679 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4680 #, c-format
4681 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4682 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4684 #. Item dialog
4685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4686 msgid "Object _Properties"
4687 msgstr "Objekto _Savybės"
4689 #. Select item
4690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4691 msgid "_Select This"
4692 msgstr "Pa_žymėti"
4694 #. Create link
4695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4696 msgid "_Create Link"
4697 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4699 #. "Ungroup"
4700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4701 msgid "_Ungroup"
4702 msgstr "_Išformuoti grupę"
4704 #. Link dialog
4705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4706 msgid "Link _Properties"
4707 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4709 #. Select item
4710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4711 msgid "_Follow Link"
4712 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4714 #. Reset transformations
4715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4716 msgid "_Remove Link"
4717 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4719 #. Link dialog
4720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4721 msgid "Image _Properties"
4722 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4724 #. Item dialog
4725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4726 msgid "_Fill and Stroke"
4727 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4729 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4730 msgid "About Inkscape"
4731 msgstr "Apie Inkscape"
4733 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4734 msgid "_Splash"
4735 msgstr "A_pie"
4737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4738 msgid "_Authors"
4739 msgstr "_Autoriai"
4741 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4742 msgid "_Translators"
4743 msgstr "_Vertėjai"
4745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4746 msgid "_License"
4747 msgstr "_Licencija"
4749 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4750 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4751 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4752 #.
4753 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4754 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4755 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4756 #. string here should be changed.)
4757 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4758 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4759 #. should be in UTF-*8..
4760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4761 msgid "about.svg"
4762 msgstr "about.svg"
4764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4765 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4766 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4768 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4771 msgid "H:"
4772 msgstr "H:"
4774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4775 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4776 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4778 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4780 msgid "V:"
4781 msgstr "V:"
4783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4784 msgid "Align"
4785 msgstr "Lygiuoti"
4787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4788 msgid "Distribute"
4789 msgstr "Dėstyti"
4791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4792 msgid "Remove overlaps"
4793 msgstr "Naikinti persidengimus"
4795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4796 msgid "Connector network layout"
4797 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4800 msgid "Nodes"
4801 msgstr "Siūlės"
4803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4804 msgid "Relative to: "
4805 msgstr "Atskaitos taškas:"
4807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4808 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4809 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4812 msgid "Align left sides"
4813 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4816 msgid "Center on vertical axis"
4817 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4820 msgid "Align right sides"
4821 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4824 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4825 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4828 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4829 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4832 msgid "Align tops"
4833 msgstr "Lygiuoti viršus"
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4836 msgid "Center on horizontal axis"
4837 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4840 msgid "Align bottoms"
4841 msgstr "Lygiuoti apačias"
4843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4844 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4845 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4848 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4849 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4852 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4853 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4856 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4857 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4860 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4861 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4864 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4865 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4868 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4869 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4872 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4873 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4876 msgid "Distribute tops equidistantly"
4877 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4880 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4881 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4884 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4885 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4888 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4889 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4892 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4893 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4896 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4897 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
4899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4900 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4901 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
4903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4904 msgid ""
4905 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4906 "overlap"
4907 msgstr ""
4908 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
4909 "nepersidengtų"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4912 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4913 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
4916 msgid "Align selected nodes horizontally"
4917 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
4920 msgid "Align selected nodes vertically"
4921 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
4924 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4925 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4928 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4929 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
4931 #. Rest of the widgetry
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
4933 msgid "Last selected"
4934 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
4937 msgid "First selected"
4938 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
4941 msgid "Biggest item"
4942 msgstr "Didžiausias objektas"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
4945 msgid "Smallest item"
4946 msgstr "Mažiausias objektas"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
4949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4951 msgid "Page"
4952 msgstr "Puslapis"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
4955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4956 msgid "Drawing"
4957 msgstr "Piešinys"
4959 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4960 msgid "Metadata"
4961 msgstr "Metaduomenys"
4963 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4964 msgid "License"
4965 msgstr "Licencija"
4967 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4968 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4969 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
4971 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4972 msgid "<b>License</b>"
4973 msgstr "<b>Licencija</b>"
4975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4976 msgid "Grid/Guides"
4977 msgstr "Lygiavimas"
4979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4980 msgid "Snap"
4981 msgstr "Klijavimas"
4983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4984 msgid "Back_ground:"
4985 msgstr "_Fonas"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4988 msgid "Background color"
4989 msgstr "Fono spalva"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4992 msgid ""
4993 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4994 msgstr ""
4995 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
4996 "eksportavime)"
4998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4999 msgid "Show page _border"
5000 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5003 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5004 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5007 msgid "Border on _top of drawing"
5008 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5011 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5012 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5015 msgid "Border _color:"
5016 msgstr "Rėmelio _spalva"
5018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5019 msgid "Page border color"
5020 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5023 msgid "Color of the page border"
5024 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5027 msgid "_Show border shadow"
5028 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5031 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5032 msgstr ""
5033 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5036 msgid "Default _units:"
5037 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5040 msgid "<b>General</b>"
5041 msgstr "<b>Bendra</b>"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5044 msgid "<b>Border</b>"
5045 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5048 msgid "<b>Format</b>"
5049 msgstr "<b>Formatas</b>"
5051 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5052 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5054 msgid "_Show grid"
5055 msgstr "_Rodyti langelius"
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5058 msgid "Show or hide grid"
5059 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5062 msgid "Grid _units:"
5063 msgstr "Langelių _vienetai:"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5066 msgid "_Origin X:"
5067 msgstr "_X pradžia:"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5070 msgid "X coordinate of grid origin"
5071 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5074 msgid "O_rigin Y:"
5075 msgstr "_Y pradžia:"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5078 msgid "Y coordinate of grid origin"
5079 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5082 msgid "Spacing _X:"
5083 msgstr "Langelio _plotis:"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5086 msgid "Distance of vertical grid lines"
5087 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5090 msgid "Spacing _Y:"
5091 msgstr "Langelio _aukštis:"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5094 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5095 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5098 msgid "Grid line _color:"
5099 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5102 msgid "Grid line color"
5103 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5106 msgid "Color of grid lines"
5107 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5110 msgid "Ma_jor grid line color:"
5111 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5114 msgid "Major grid line color"
5115 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5118 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5119 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5122 msgid "_Major grid line every:"
5123 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5126 msgid "lines"
5127 msgstr "langelių"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5130 msgid "Show _guides"
5131 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5134 msgid "Show or hide guides"
5135 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5138 msgid "Guide co_lor:"
5139 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5142 msgid "Guideline color"
5143 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5146 msgid "Color of guidelines"
5147 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5150 msgid "_Highlight color:"
5151 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5154 msgid "Highlighted guideline color"
5155 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5158 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5159 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5162 msgid "<b>Grid</b>"
5163 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5166 msgid "<b>Guides</b>"
5167 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5170 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5171 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5174 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5175 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5178 msgid "Snap nodes _to objects"
5179 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5182 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5183 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5186 msgid "Snap to object _paths"
5187 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5190 msgid "Snap to other object paths"
5191 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5194 msgid "Snap to object _nodes"
5195 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5198 msgid "Snap to other object nodes"
5199 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5202 msgid "Snap s_ensitivity:"
5203 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5208 msgid "Always snap"
5209 msgstr "Klijuoti visada"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5212 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5213 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5216 msgid ""
5217 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5218 msgstr ""
5219 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5220 "nepriklausomai nuo atstumo"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5223 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5224 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5228 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5229 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5232 msgid "Snap nodes to _grid"
5233 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5237 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5238 msgstr ""
5239 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5240 "langelių"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5243 msgid "Snap sens_itivity:"
5244 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5247 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5248 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5251 msgid ""
5252 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5253 "distance"
5254 msgstr ""
5255 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5256 "nepriklausomai nuo atstumo"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5259 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5260 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5263 msgid "Snap p_oints to guides"
5264 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5267 msgid "Snap sensiti_vity:"
5268 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5271 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5272 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5275 msgid ""
5276 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5277 msgstr ""
5278 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5279 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5282 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5283 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5286 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5287 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5290 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5291 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5293 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5294 msgid "Export"
5295 msgstr "Eksportavimas"
5297 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5298 msgid "Information"
5299 msgstr "Informacija"
5301 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5302 msgid "Help"
5303 msgstr "Pagalba"
5305 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5306 msgid "Parameters"
5307 msgstr "Parametrai"
5309 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5310 msgid "Fill"
5311 msgstr "Užpildas"
5313 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5314 msgid "Stroke Paint"
5315 msgstr "Linijos Spalva"
5317 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5318 msgid "Stroke Style"
5319 msgstr "Linijos Išvaizda"
5321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5322 msgid "Find"
5323 msgstr "Rasti"
5325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5326 msgid "Mouse"
5327 msgstr "Pelė"
5329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5330 msgid "Grab sensitivity:"
5331 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5338 msgid "pixels"
5339 msgstr "taškelių"
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5342 msgid ""
5343 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5344 "with mouse (in screen pixels)"
5345 msgstr ""
5346 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5347 "pažymimas"
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5350 msgid "Click/drag threshold:"
5351 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5354 msgid ""
5355 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5356 msgstr ""
5357 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5358 "tempimas"
5360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5361 msgid "Scrolling"
5362 msgstr "Slinktis"
5364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5365 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5366 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5369 msgid ""
5370 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5371 "(horizontally with Shift)"
5372 msgstr ""
5373 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5374 "su Shift slenka horizontaliai)"
5376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5377 msgid "Ctrl+arrows"
5378 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5381 msgid "Scroll by:"
5382 msgstr "Slinkti per:"
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5385 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5386 msgstr ""
5387 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5388 "(ekrano taškais)"
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5391 msgid "Acceleration:"
5392 msgstr "Greitėjimas:"
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5395 msgid ""
5396 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5397 "acceleration)"
5398 msgstr ""
5399 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5400 "- jokio greitėjimo)"
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5403 msgid "Autoscrolling"
5404 msgstr "Automatinė slinktis"
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5407 msgid "Speed:"
5408 msgstr "Greitis:"
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5411 msgid ""
5412 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5413 "autoscroll off)"
5414 msgstr ""
5415 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5416 "automatinė slinktis išjungta)"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5420 msgid "Threshold:"
5421 msgstr "Riba:"
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5424 msgid ""
5425 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5426 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5427 msgstr ""
5428 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5429 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5432 msgid "Steps"
5433 msgstr "Žingsnis"
5435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5436 msgid "Arrow keys move by:"
5437 msgstr "Rodyklės juda per:"
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5440 msgid ""
5441 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5442 "(in px units)"
5443 msgstr ""
5444 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5445 "(taškeliais)"
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5448 msgid "> and < scale by:"
5449 msgstr "< ir > tempia per:"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5452 msgid ""
5453 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5454 msgstr ""
5455 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5456 "(taškeliais)"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5459 msgid "Inset/Outset by:"
5460 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5463 msgid ""
5464 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5465 msgstr ""
5466 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5469 msgid "Compass-like display of angles"
5470 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5473 msgid ""
5474 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5475 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5476 "counterclockwise"
5477 msgstr ""
5478 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5479 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5480 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5483 msgid "Rotation snaps every:"
5484 msgstr "Pasukama po"
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5487 msgid "degrees"
5488 msgstr "laipsnių"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5491 msgid ""
5492 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5493 "[ or ] rotates by this amount"
5494 msgstr ""
5495 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5496 "dydžiu"
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5499 msgid "Zoom in/out by:"
5500 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5503 msgid ""
5504 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5505 "multiplier"
5506 msgstr ""
5507 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5508 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5511 msgid "Show selection cue"
5512 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5515 msgid ""
5516 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5517 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5520 msgid "Enable gradient editing"
5521 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5524 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5525 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5528 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5529 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5532 msgid ""
5533 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5534 "objects."
5535 msgstr ""
5536 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5537 "iš vieno objekto."
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5540 msgid "Create new objects with:"
5541 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5544 msgid "Last used style"
5545 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5548 msgid "Apply the style you last set on an object"
5549 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5552 msgid "This tool's own style:"
5553 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5556 msgid ""
5557 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5558 "the button below to set it."
5559 msgstr ""
5560 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5561 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5562 "mygtuku."
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5565 msgid "Take from selection"
5566 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5569 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5570 msgstr ""
5571 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5572 "išvaizdą"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5575 msgid "Tools"
5576 msgstr "Įrankiai"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5579 msgid "Width is in absolute units"
5580 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5583 msgid "Keep selected"
5584 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5587 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5588 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
5590 #. Selector
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5592 msgid "Selector"
5593 msgstr "Žymeklis"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5596 msgid "When transforming, show:"
5597 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5600 msgid "Objects"
5601 msgstr "Objektus"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5604 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5605 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5608 msgid "Box outline"
5609 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5612 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5613 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5616 msgid "Per-object selection cue:"
5617 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5620 msgid "No per-object selection indication"
5621 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5624 msgid "Mark"
5625 msgstr "Žymė"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5628 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5629 msgstr ""
5630 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5633 msgid "Box"
5634 msgstr "Kontūras"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5637 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5638 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5641 msgid "Default scale origin:"
5642 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5645 msgid "Opposite bounding box edge"
5646 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5649 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5650 msgstr ""
5651 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
5652 "stačiakampio kraštas"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5655 msgid "Farthest opposite node"
5656 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5659 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5660 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5662 #. Node
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5664 msgid "Node"
5665 msgstr "Siūlė"
5667 #. Zoom
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5671 msgid "Zoom"
5672 msgstr "Mastelis"
5674 #. Shapes
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5676 msgid "Shapes"
5677 msgstr "Formos"
5679 #. Pencil
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5681 msgid "Pencil"
5682 msgstr "Rašiklis"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5685 msgid "Tolerance:"
5686 msgstr "Pakantumas:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5689 msgid ""
5690 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5691 "values produce more uneven paths with more nodes"
5692 msgstr ""
5693 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
5694 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5696 #. Pen
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5698 msgid "Pen"
5699 msgstr "Pieštukas"
5701 #. Calligraphy
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5703 msgid "Calligraphy"
5704 msgstr "Dailiraštis"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5707 msgid ""
5708 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5709 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5710 msgstr ""
5711 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
5712 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5715 msgid ""
5716 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5717 "finish drawing it"
5718 msgstr ""
5719 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
5720 "piešti"
5722 #. Gradient
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5724 msgid "Gradient"
5725 msgstr "Perėjimas"
5727 #. Connector
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5729 msgid "Connector"
5730 msgstr "Saryšiai"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5733 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5734 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
5736 #. Dropper
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5738 msgid "Dropper"
5739 msgstr "Pipetė"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5742 msgid "Save window geometry"
5743 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5746 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5747 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5750 msgid "Zoom when window is resized"
5751 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5754 msgid "Show close button on dialogs"
5755 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5758 msgid "Normal"
5759 msgstr "Įprastas"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5762 msgid "Aggressive"
5763 msgstr "Agresyvus"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5766 msgid ""
5767 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5768 "format)"
5769 msgstr ""
5770 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
5771 "formatu)"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5774 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5775 msgstr ""
5776 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5779 msgid ""
5780 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5781 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5782 "above the right scrollbar)"
5783 msgstr ""
5784 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
5785 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
5786 "slankjuostės)"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5789 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5790 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5793 msgid "Dialogs on top:"
5794 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5797 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5798 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5801 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5802 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5805 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5806 msgstr ""
5807 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
5808 "geriau"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5811 msgid "Windows"
5812 msgstr "Langai"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5815 msgid "Move in parallel"
5816 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5819 msgid "Stay unmoved"
5820 msgstr "Nejudinami"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5823 msgid "Move according to transform"
5824 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5827 msgid "Are unlinked"
5828 msgstr "Atrišami"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5831 msgid "Are deleted"
5832 msgstr "Šalinami"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5835 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5836 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5839 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5840 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5843 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5844 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5847 msgid ""
5848 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5849 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5850 "original."
5851 msgstr ""
5852 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
5853 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5856 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5857 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5860 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5861 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5864 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5865 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5868 msgid "Scale stroke width"
5869 msgstr "Keisti linijos storį"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5872 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5873 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5876 msgid "Transform gradients"
5877 msgstr "Transformuoti perėjimus"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5880 msgid "Transform patterns"
5881 msgstr "Transformuoti raštus"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5884 msgid "Optimized"
5885 msgstr "Optimizuojant"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5888 msgid "Preserved"
5889 msgstr "Išlaikant"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
5893 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5894 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
5898 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5899 msgstr ""
5900 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
5901 "užapvalinimą"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
5905 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5906 msgstr ""
5907 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
5908 "linijos perėjimus"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
5912 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5913 msgstr ""
5914 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
5915 "linijos raštus"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5918 msgid "Store transformation:"
5919 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5922 msgid ""
5923 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5924 "attribute"
5925 msgstr ""
5926 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
5927 "atributo."
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5930 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5931 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5934 msgid "Transforms"
5935 msgstr "Transformacijos"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5938 msgid "Select in all layers"
5939 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5942 msgid "Select only within current layer"
5943 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5946 msgid "Select in current layer and sublayers"
5947 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5950 msgid "Ignore hidden objects"
5951 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5954 msgid "Ignore locked objects"
5955 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5958 msgid "Deselect upon layer change"
5959 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5962 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5963 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5966 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5967 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5970 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5971 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5974 msgid ""
5975 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5976 "its sublayers"
5977 msgstr ""
5978 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
5979 "sluoksniuose"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5982 msgid ""
5983 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5984 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5985 msgstr ""
5986 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
5987 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5990 msgid ""
5991 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5992 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5993 msgstr ""
5994 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
5995 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5998 msgid ""
5999 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6000 "current layer changes"
6001 msgstr ""
6002 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6005 msgid "Selecting"
6006 msgstr "Žymėjimas"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6009 msgid "Default export resolution:"
6010 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6013 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6014 msgstr ""
6015 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6018 msgid "Import bitmap as <image>"
6019 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6022 msgid ""
6023 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6024 "rectangle with bitmap fill"
6025 msgstr ""
6026 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6027 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6030 msgid "Add label comments to printing output"
6031 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6034 msgid ""
6035 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6036 "rendered output for an object with its label"
6037 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6040 msgid "Max recent documents:"
6041 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6044 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6045 msgstr ""
6046 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6047 "meniu)"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6050 msgid "Simplification threshold:"
6051 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6054 msgid ""
6055 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6056 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6057 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6058 msgstr ""
6059 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6060 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6061 "atsistato nustatytas koeficientas."
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6064 msgid "2x2"
6065 msgstr "2x2"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6068 msgid "4x4"
6069 msgstr "4x4"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6072 msgid "8x8"
6073 msgstr "8x8"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6076 msgid "16x16"
6077 msgstr "16x16"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6080 msgid "Oversample bitmaps:"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6084 msgid "Clipping and masking:"
6085 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6088 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6089 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6092 msgid ""
6093 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6094 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6097 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6098 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6101 msgid ""
6102 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6103 "drawing"
6104 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6107 msgid "Misc"
6108 msgstr "Įvairūs"
6110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6111 msgid "Heap"
6112 msgstr "Krūva"
6114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6115 msgid "In Use"
6116 msgstr "Naudojama"
6118 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6119 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6121 msgid "Slack"
6122 msgstr "Nenaudojama"
6124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6125 msgid "Total"
6126 msgstr "Viso"
6128 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6130 msgid "Unknown"
6131 msgstr "Nežinoma"
6133 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6134 msgid "Combined"
6135 msgstr "Kombinuota"
6137 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6138 msgid "Recalculate"
6139 msgstr "Perskaičiuoti"
6141 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6142 msgid "Ready."
6143 msgstr "Paruošta."
6145 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6146 msgid ""
6147 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6148 "preferences.xml"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6152 msgid "_Execute Python"
6153 msgstr "_Vykdyti Python"
6155 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6156 msgid "_Execute Perl"
6157 msgstr "_Vykdyti Perl"
6159 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6160 msgid "Script"
6161 msgstr "Skriptas"
6163 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6164 msgid "Output"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6168 msgid "Errors"
6169 msgstr "Klaidos"
6171 #. Dialog organization
6172 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6173 msgid "Session file"
6174 msgstr "Sesijos failas"
6176 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6177 msgid "Playback controls"
6178 msgstr "Rodymo valdymas"
6180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6181 msgid "Message information"
6182 msgstr "Pranešimos informacija"
6184 #. Active session file display
6185 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6186 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6187 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6188 msgid "Active session file:"
6189 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
6191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6192 msgid "Delay (milliseconds):"
6193 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6195 #. Unload/load buttons
6196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6197 msgid "Close file"
6198 msgstr "Uždaryti failą"
6200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6201 msgid "Open new file"
6202 msgstr "Atidaryti naują failą"
6204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6205 msgid "Set delay"
6206 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6209 msgid "Rewind"
6210 msgstr "Persukti"
6212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6213 msgid "Go back one change"
6214 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6217 msgid "Pause"
6218 msgstr "Pauzė"
6220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6221 msgid "Go forward one change"
6222 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6225 msgid "Play"
6226 msgstr "Rodyti"
6228 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6229 msgid "Open session file"
6230 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
6232 #. #### SIOX ####
6233 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6235 #, fuzzy
6236 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6237 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6240 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6244 msgid "SIOX"
6245 msgstr ""
6247 #. ##Set up the Potrace panel
6248 #. #### brightness ####
6249 #. #### Multiple scanning####
6250 #. ----Hbox1
6251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6252 msgid "Brightness"
6253 msgstr "Ryškumas"
6255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6256 msgid "Trace by a given brightness level"
6257 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6260 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6261 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6264 msgid "Image Brightness"
6265 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6267 #. #### canny edge detection ####
6268 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6270 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6271 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6274 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6275 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6278 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6279 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6282 msgid "Edge Detection"
6283 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6285 #. #### quantization ####
6286 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6287 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6288 #. re-applying this reduced set to the original image.
6289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6290 msgid "Color Quantization"
6291 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6294 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6295 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6298 msgid "The number of reduced colors"
6299 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6302 msgid "Colors:"
6303 msgstr "Spalvos:"
6305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6306 msgid "Quantization / Reduction"
6307 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6310 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6311 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6314 msgid "Scans:"
6315 msgstr "Žingsnių:"
6317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6318 msgid "The desired number of scans"
6319 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6322 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6323 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6325 #. ---Hbox3
6326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6327 msgid "Monochrome"
6328 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6331 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6332 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6334 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6336 msgid "Stack"
6337 msgstr "Stekas"
6339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6340 msgid ""
6341 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6342 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6344 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6346 msgid "Smooth"
6347 msgstr "Tolygus"
6349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6350 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6351 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6354 msgid "Multiple Scanning"
6355 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6357 #. #### Preview ####
6358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6359 msgid "Preview"
6360 msgstr "Peržiūra"
6362 #. do not expand
6363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6364 msgid "Preview the result without actual tracing"
6365 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6367 #. #### swap black and white ####
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6370 msgid "Invert"
6371 msgstr "Apversti"
6373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6374 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6375 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6378 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6379 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6382 msgid "Credits"
6383 msgstr "Dėkui"
6385 #. done
6386 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6387 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6389 msgid "Potrace"
6390 msgstr "Potrace tyrimas"
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6393 msgid "Abort a trace in progress"
6394 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6397 msgid "Execute the trace"
6398 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6402 msgid "_Horizontal"
6403 msgstr "_Horizontaliai"
6405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6406 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6407 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6411 msgid "_Vertical"
6412 msgstr "_Vertikaliai"
6414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6415 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6416 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6419 msgid "_Width"
6420 msgstr "_Plotis"
6422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6423 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6424 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6427 msgid "_Height"
6428 msgstr "_Aukštis"
6430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6431 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6432 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6435 msgid "A_ngle"
6436 msgstr "_Kampas"
6438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6439 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6440 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6443 msgid ""
6444 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6445 "displacement, or percentage displacement"
6446 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6449 msgid ""
6450 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6451 "or percentage displacement"
6452 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6455 msgid "Transformation matrix element A"
6456 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6459 msgid "Transformation matrix element B"
6460 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6463 msgid "Transformation matrix element C"
6464 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6467 msgid "Transformation matrix element D"
6468 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6471 msgid "Transformation matrix element E"
6472 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6475 msgid "Transformation matrix element F"
6476 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6479 msgid ""
6480 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6481 "edit the current absolute position directly"
6482 msgstr ""
6483 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6484 "perkelti į tam tikrą vietą"
6486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6487 msgid "Scale proportionally"
6488 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6491 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6492 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6495 msgid "Apply to each _object separately"
6496 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6499 msgid ""
6500 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6501 "transform the selection as a whole"
6502 msgstr ""
6503 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6504 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6507 msgid "Edit c_urrent matrix"
6508 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6511 msgid ""
6512 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6513 "this matrix"
6514 msgstr ""
6515 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6516 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6519 msgid "_Move"
6520 msgstr "_Perkelti"
6522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6523 msgid "_Scale"
6524 msgstr "_Tempti"
6526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6527 msgid "_Rotate"
6528 msgstr "_Sukti"
6530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6531 msgid "Ske_w"
6532 msgstr "_Kreivinti"
6534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6535 msgid "Matri_x"
6536 msgstr "_Matrica"
6538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6539 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6540 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6543 msgid "Apply transformation to selection"
6544 msgstr "Taikyti transformaciją"
6546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6547 msgid "_Use SSL"
6548 msgstr "_Naudoti SSL"
6550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6551 msgid "_Register"
6552 msgstr "_Registruotis"
6554 #. Construct dialog interface
6555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6556 msgid "_Server:"
6557 msgstr "_Serveris:"
6559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6560 msgid "_Username:"
6561 msgstr "_Vartotojas:"
6563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6564 msgid "_Password:"
6565 msgstr "Sla_ptažodis:"
6567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6568 msgid "P_ort:"
6569 msgstr "P_ortas:"
6571 #. Buttons
6572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6573 msgid "Connect"
6574 msgstr "Jungtis"
6576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6577 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6578 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
6580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6583 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6587 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6591 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6596 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6601 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6605 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6606 msgstr ""
6608 #. Construct labels
6609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6610 msgid "Chatroom _name:"
6611 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
6613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6614 msgid "Chatroom _server:"
6615 msgstr "Kambario _serveris:"
6617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6618 msgid "Chatroom _password:"
6619 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
6621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6622 msgid "Chatroom _handle:"
6623 msgstr ""
6625 #. Button setup and callback registration
6626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6627 msgid "Connect to chatroom"
6628 msgstr "Jungtis prie kambario"
6630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6631 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6632 msgstr ""
6634 #. Construct dialog interface
6635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6636 msgid "_User's Jabber ID:"
6637 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6639 #. Buttons
6640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6641 msgid "_Invite user"
6642 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6645 msgid "_Cancel"
6646 msgstr "A_tšaukti"
6648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6649 msgid "Buddy List"
6650 msgstr "Draugų Sąrašas"
6652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6653 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6654 msgstr ""
6656 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6657 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6658 #. File menu
6659 #. Edit menu
6660 #. View menu
6661 #. Layer menu
6662 #. Object menu
6663 #. Path menu
6664 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6665 #. Text menu
6666 #. About menu
6667 #. Tools toolbox
6668 #. Select Tool controls
6669 #. Node Tool controls
6670 #. Calligraphy Tool controls
6671 #. Session playback controls
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6784 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6788 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6792 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6793 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6796 msgid "Cursor coordinates"
6797 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6799 #. display the initial welcome message in the statusbar
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6801 msgid ""
6802 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6803 "use selector (arrow) to move or transform them."
6804 msgstr ""
6805 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
6806 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
6807 "stumdymui ar keitimui."
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6813 "closing?</span>\n"
6814 "\n"
6815 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6816 msgstr ""
6817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
6818 "prieš uždarant?</span>\n"
6819 "\n"
6820 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6824 msgid "Close _without saving"
6825 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6831 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6832 "\n"
6833 "Do you want to save this file in another format?"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6837 msgid "tiny"
6838 msgstr "smulkus"
6840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6841 msgid "small"
6842 msgstr "maži"
6844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6845 msgid "medium"
6846 msgstr "vidutiniai"
6848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6849 msgid "large"
6850 msgstr "dideli"
6852 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6853 msgid "huge"
6854 msgstr "milžiniški"
6856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6857 msgid "List"
6858 msgstr "Sąrašas"
6860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6861 msgid "Wrap"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6865 msgid "Proprietary"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6870 msgid "F:"
6871 msgstr "F:"
6873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6875 msgid "S:"
6876 msgstr "S:"
6878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6879 msgid "O:"
6880 msgstr "O:"
6882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6883 msgid "N/A"
6884 msgstr "N/A"
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
6888 msgid "Nothing selected"
6889 msgstr "Niekas nepažymėta"
6891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6893 msgid "No fill"
6894 msgstr "Nėra užpildo"
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6898 msgid "No stroke"
6899 msgstr "Nėra linijos"
6901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
6902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6903 msgid "Pattern"
6904 msgstr "Raštas"
6906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6908 msgid "Pattern fill"
6909 msgstr "Užpildas raštu"
6911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6913 msgid "Pattern stroke"
6914 msgstr "Linija raštu"
6916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
6917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6918 msgid "L Gradient"
6919 msgstr "Perėjimas T"
6921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6923 msgid "Linear gradient fill"
6924 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
6926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6928 msgid "Linear gradient stroke"
6929 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
6932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6933 msgid "R Gradient"
6934 msgstr "Perėjimas S"
6936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6938 msgid "Radial gradient fill"
6939 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
6941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6943 msgid "Radial gradient stroke"
6944 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
6946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
6947 msgid "Different"
6948 msgstr "Įvairu"
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6951 msgid "Different fills"
6952 msgstr "Skirtingi užpildai"
6954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6955 msgid "Different strokes"
6956 msgstr "Skirtingos linijos"
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6960 msgid "Unset"
6961 msgstr "Nenurodyta"
6963 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
6965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
6966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6967 msgid "Unset fill"
6968 msgstr "Nenurodytas užpildas"
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
6972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6973 msgid "Unset stroke"
6974 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
6977 msgid "Flat color fill"
6978 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
6981 msgid "Flat color stroke"
6982 msgstr "Linija vientisa spalva"
6984 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
6986 msgid "<b>a</b>"
6987 msgstr "<b>v</b>"
6989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6990 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6991 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6994 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6995 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
6997 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
6999 msgid "<b>m</b>"
7000 msgstr "<b>d</b>"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7003 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7004 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7007 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7008 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7011 msgid "Edit fill..."
7012 msgstr "Keisti užpildą..."
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7015 msgid "Edit stroke..."
7016 msgstr "Keisti liniją..."
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7019 msgid "Last set color"
7020 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7023 msgid "Last selected color"
7024 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7027 msgid "White"
7028 msgstr "Balta"
7030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7033 msgid "Black"
7034 msgstr "Juoda"
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7037 msgid "Copy color"
7038 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7041 msgid "Paste color"
7042 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7045 msgid "Swap fill and stroke"
7046 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7049 msgid "Make fill opaque"
7050 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7053 msgid "Make stroke opaque"
7054 msgstr "Nepermatoma linija"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7057 msgid "Remove fill"
7058 msgstr "Be užpildo"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7061 msgid "Remove stroke"
7062 msgstr "Be linijos"
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7065 msgid "Remove"
7066 msgstr "Šalinti"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7069 msgid "Master opacity"
7070 msgstr "Nepermatomumas"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7073 #, c-format
7074 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7075 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7078 msgid " (averaged)"
7079 msgstr " (vidutinis)"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7082 msgid "0 (transparent)"
7083 msgstr "0 (permatoma)"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7086 msgid "1.0 (opaque)"
7087 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7090 msgid "Custom"
7091 msgstr "Kita"
7093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7094 msgid "P_age size:"
7095 msgstr "P_uslapio dydis:"
7097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7098 msgid "Page orientation:"
7099 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7102 msgid "_Landscape"
7103 msgstr "_Gulsčias"
7105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7106 msgid "_Portrait"
7107 msgstr "_Stačias"
7109 #. Custom paper frame
7110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7111 msgid "Custom size"
7112 msgstr "Kitas dydis"
7114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7115 msgid "_Fit page to selection"
7116 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7119 msgid ""
7120 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7121 "is no selection"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7125 msgid "U_nits:"
7126 msgstr "_Vienetai:"
7128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7129 msgid "Width of paper"
7130 msgstr "Lapo plotis"
7132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7133 msgid "_Height:"
7134 msgstr "_Aukštis:"
7136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7137 msgid "Height of paper"
7138 msgstr "Lapo aukštis"
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7141 #, c-format
7142 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7143 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7146 #, c-format
7147 msgid "O:%.3g"
7148 msgstr "0:%.3g"
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7151 #, c-format
7152 msgid "O:.%d"
7153 msgstr "0:.%d"
7155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7156 #, c-format
7157 msgid "Opacity: %.3g"
7158 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7160 #. TODO: annotate
7161 #: ../src/verbs.cpp:1078
7162 msgid "Moved to next layer."
7163 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7165 #: ../src/verbs.cpp:1080
7166 msgid "Cannot move past last layer."
7167 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7169 #. TODO: annotate
7170 #: ../src/verbs.cpp:1090
7171 msgid "Moved to previous layer."
7172 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7174 #: ../src/verbs.cpp:1092
7175 msgid "Cannot move past first layer."
7176 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7178 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7179 msgid "No current layer."
7180 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7182 #: ../src/verbs.cpp:1138
7183 #, c-format
7184 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7185 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7187 #: ../src/verbs.cpp:1142
7188 #, c-format
7189 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7190 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7192 #: ../src/verbs.cpp:1152
7193 msgid "Cannot move layer any further."
7194 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7196 #. TODO: annotate
7197 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7198 #: ../src/verbs.cpp:1183
7199 msgid "Deleted layer."
7200 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7202 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7203 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7204 #. otherwise leave as "keys.svg".
7205 #: ../src/verbs.cpp:1616
7206 msgid "keys.svg"
7207 msgstr "keys.svg"
7209 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7210 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7211 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7212 #: ../src/verbs.cpp:1652
7213 msgid "tutorial-basic.svg"
7214 msgstr "tutorial-basic.svg"
7216 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7217 #: ../src/verbs.cpp:1656
7218 msgid "tutorial-shapes.svg"
7219 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7222 #: ../src/verbs.cpp:1660
7223 msgid "tutorial-advanced.svg"
7224 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7227 #: ../src/verbs.cpp:1664
7228 msgid "tutorial-tracing.svg"
7229 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7232 #: ../src/verbs.cpp:1668
7233 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7234 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7237 #: ../src/verbs.cpp:1672
7238 msgid "tutorial-elements.svg"
7239 msgstr "tutorial-elements.svg"
7241 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7242 #: ../src/verbs.cpp:1676
7243 msgid "tutorial-tips.svg"
7244 msgstr "tutorial-tips.svg"
7246 #: ../src/verbs.cpp:1908
7247 msgid "Does nothing"
7248 msgstr ""
7250 #. File
7251 #: ../src/verbs.cpp:1911
7252 msgid "Default"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/verbs.cpp:1911
7256 msgid "Create new document from the default template"
7257 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7259 #: ../src/verbs.cpp:1913
7260 msgid "_Open..."
7261 msgstr "_Atidaryti..."
7263 #: ../src/verbs.cpp:1914
7264 msgid "Open an existing document"
7265 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7267 #: ../src/verbs.cpp:1915
7268 msgid "Re_vert"
7269 msgstr "At_mesti"
7271 #: ../src/verbs.cpp:1916
7272 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7273 msgstr ""
7274 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7276 #: ../src/verbs.cpp:1917
7277 msgid "_Save"
7278 msgstr "Iš_saugoti"
7280 #: ../src/verbs.cpp:1917
7281 msgid "Save document"
7282 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7284 #: ../src/verbs.cpp:1919
7285 msgid "Save _As..."
7286 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7288 #: ../src/verbs.cpp:1920
7289 msgid "Save document under a new name"
7290 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7292 #: ../src/verbs.cpp:1921
7293 msgid "_Print..."
7294 msgstr "S_pausdinti..."
7296 #: ../src/verbs.cpp:1921
7297 msgid "Print document"
7298 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7300 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7301 #: ../src/verbs.cpp:1924
7302 msgid "Vac_uum Defs"
7303 msgstr "Val_yti Aprašus"
7305 #: ../src/verbs.cpp:1924
7306 msgid ""
7307 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7308 "defs&gt; of the document"
7309 msgstr ""
7310 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7311 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7313 #: ../src/verbs.cpp:1926
7314 msgid "Print _Direct"
7315 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7317 #: ../src/verbs.cpp:1927
7318 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7319 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7321 #: ../src/verbs.cpp:1928
7322 msgid "Print Previe_w"
7323 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7325 #: ../src/verbs.cpp:1929
7326 msgid "Preview document printout"
7327 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7329 #: ../src/verbs.cpp:1930
7330 msgid "_Import..."
7331 msgstr "_Importuoti..."
7333 #: ../src/verbs.cpp:1931
7334 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7335 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7337 #: ../src/verbs.cpp:1932
7338 msgid "_Export Bitmap..."
7339 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7341 #: ../src/verbs.cpp:1933
7342 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7343 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7345 #: ../src/verbs.cpp:1934
7346 msgid "N_ext Window"
7347 msgstr "_Kitas Langas"
7349 #: ../src/verbs.cpp:1935
7350 msgid "Switch to the next document window"
7351 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7353 #: ../src/verbs.cpp:1936
7354 msgid "P_revious Window"
7355 msgstr "Praeit_as Langas"
7357 #: ../src/verbs.cpp:1937
7358 msgid "Switch to the previous document window"
7359 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7361 #: ../src/verbs.cpp:1938
7362 msgid "_Close"
7363 msgstr "_Uždaryti"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1939
7366 msgid "Close this document window"
7367 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7369 #: ../src/verbs.cpp:1940
7370 msgid "_Quit"
7371 msgstr "Iš_eiti"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1940
7374 msgid "Quit Inkscape"
7375 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7377 #. Edit
7378 #: ../src/verbs.cpp:1943
7379 msgid "_Undo"
7380 msgstr "An_uliuoti"
7382 #: ../src/verbs.cpp:1943
7383 msgid "Undo last action"
7384 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7386 #: ../src/verbs.cpp:1945
7387 msgid "_Redo"
7388 msgstr "_Kartoti"
7390 #: ../src/verbs.cpp:1946
7391 msgid "Do again the last undone action"
7392 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7394 #: ../src/verbs.cpp:1947
7395 msgid "Cu_t"
7396 msgstr "_Iškirpti"
7398 #: ../src/verbs.cpp:1948
7399 msgid "Cut selection to clipboard"
7400 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7402 #: ../src/verbs.cpp:1949
7403 msgid "_Copy"
7404 msgstr "_Kopijuoti"
7406 #: ../src/verbs.cpp:1950
7407 msgid "Copy selection to clipboard"
7408 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1951
7411 msgid "_Paste"
7412 msgstr "Įk_lijuoti"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1952
7415 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7416 msgstr ""
7417 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7418 "kursoriumi"
7420 #: ../src/verbs.cpp:1953
7421 msgid "Paste _Style"
7422 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7424 #: ../src/verbs.cpp:1954
7425 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7426 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1956
7429 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7430 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1957
7433 msgid "Paste _Width"
7434 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1958
7437 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7438 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7440 #: ../src/verbs.cpp:1959
7441 msgid "Paste _Height"
7442 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7444 #: ../src/verbs.cpp:1960
7445 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7446 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1961
7449 msgid "Paste Size Separately"
7450 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1962
7453 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7454 msgstr ""
7455 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7456 "dydį"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1963
7459 msgid "Paste Width Separately"
7460 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1964
7463 msgid ""
7464 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7465 "object"
7466 msgstr ""
7467 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7468 "plotį"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1965
7471 msgid "Paste Height Separately"
7472 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1966
7475 msgid ""
7476 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7477 "object"
7478 msgstr ""
7479 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7480 "objekto aukštį"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1967
7483 msgid "Paste _In Place"
7484 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1968
7487 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7488 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1969
7491 msgid "_Delete"
7492 msgstr "_Šalinti"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1970
7495 msgid "Delete selection"
7496 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7498 #: ../src/verbs.cpp:1971
7499 msgid "Duplic_ate"
7500 msgstr "_Dubliuoti"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1972
7503 msgid "Duplicate selected objects"
7504 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1973
7507 msgid "Create Clo_ne"
7508 msgstr "Kurti Klo_ną"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1974
7511 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7512 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1975
7515 msgid "Unlin_k Clone"
7516 msgstr "At_rišti Kloną"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1976
7519 msgid ""
7520 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7521 "object"
7522 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1977
7525 msgid "Select _Original"
7526 msgstr "Rasti _Originalą"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1978
7529 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7530 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7532 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7533 #: ../src/verbs.cpp:1980
7534 msgid "Objects to Patter_n"
7535 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1981
7538 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7539 msgstr ""
7540 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7541 "objektai) sudaro raštą"
7543 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7544 #: ../src/verbs.cpp:1983
7545 msgid "Pattern to _Objects"
7546 msgstr "Objektai iš Rašto"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1984
7549 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7550 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1985
7553 msgid "Clea_r All"
7554 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1986
7557 msgid "Delete all objects from document"
7558 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1987
7561 msgid "Select Al_l"
7562 msgstr "_Pažymėti Viską"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1988
7565 msgid "Select all objects or all nodes"
7566 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1989
7569 msgid "Select All in All La_yers"
7570 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1990
7573 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7574 msgstr ""
7575 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1991
7578 msgid "In_vert Selection"
7579 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1992
7582 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7583 msgstr ""
7584 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7585 "pažymėti"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1993
7588 msgid "Invert in All Layers"
7589 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1994
7592 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7593 msgstr ""
7594 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7595 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1995
7598 msgid "D_eselect"
7599 msgstr "Atž_ymėti"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1996
7602 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7603 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7605 #. Selection
7606 #: ../src/verbs.cpp:1999
7607 msgid "Raise to _Top"
7608 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7610 #: ../src/verbs.cpp:2000
7611 msgid "Raise selection to top"
7612 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2001
7615 msgid "Lower to _Bottom"
7616 msgstr "_Leisti į Apačią"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2002
7619 msgid "Lower selection to bottom"
7620 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2003
7623 msgid "_Raise"
7624 msgstr "_Pakelti"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2004
7627 msgid "Raise selection one step"
7628 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2005
7631 msgid "_Lower"
7632 msgstr "_Nuleisti"
7634 #: ../src/verbs.cpp:2006
7635 msgid "Lower selection one step"
7636 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2007
7639 msgid "_Group"
7640 msgstr "_Grupuoti"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2008
7643 msgid "Group selected objects"
7644 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2010
7647 msgid "Ungroup selected groups"
7648 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2012
7651 msgid "_Put on Path"
7652 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2013
7655 msgid "Put text on path"
7656 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2014
7659 msgid "_Remove from Path"
7660 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2015
7663 msgid "Remove text from path"
7664 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2016
7667 msgid "Remove Manual _Kerns"
7668 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7670 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7671 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7672 #: ../src/verbs.cpp:2019
7673 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7674 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2021
7677 msgid "_Union"
7678 msgstr "_Sąjunga"
7680 #: ../src/verbs.cpp:2022
7681 msgid "Create union of selected paths"
7682 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2023
7685 msgid "_Intersection"
7686 msgstr "S_ankirta"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2024
7689 msgid "Create intersection of selected paths"
7690 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2025
7693 msgid "_Difference"
7694 msgstr "_Atimtis"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2026
7697 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7698 msgstr ""
7699 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2027
7702 msgid "E_xclusion"
7703 msgstr "_Išskyrimas"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2028
7706 msgid ""
7707 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7708 "path)"
7709 msgstr ""
7710 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
7711 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2029
7714 msgid "Di_vision"
7715 msgstr "_Dalinimas"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2030
7718 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7719 msgstr ""
7720 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7722 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7723 #. Advanced tutorial for more info
7724 #: ../src/verbs.cpp:2033
7725 msgid "Cut _Path"
7726 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2034
7729 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7730 msgstr ""
7731 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
7732 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7734 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7735 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7736 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7737 #: ../src/verbs.cpp:2038
7738 msgid "Outs_et"
7739 msgstr "Iš_pūsti"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2039
7742 msgid "Outset selected paths"
7743 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2041
7746 msgid "O_utset Path by 1 px"
7747 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2042
7750 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7751 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2044
7754 msgid "O_utset Path by 10 px"
7755 msgstr "Išpūsti 10px"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2045
7758 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7759 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7761 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7762 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7763 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7764 #: ../src/verbs.cpp:2049
7765 msgid "I_nset"
7766 msgstr "Įt_raukti"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2050
7769 msgid "Inset selected paths"
7770 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2052
7773 msgid "I_nset Path by 1 px"
7774 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2053
7777 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7778 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2055
7781 msgid "I_nset Path by 10 px"
7782 msgstr "Įtraukti 10px"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2056
7785 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7786 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2058
7789 msgid "D_ynamic Offset"
7790 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2058
7793 msgid "Create a dynamic offset object"
7794 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2060
7797 msgid "_Linked Offset"
7798 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2061
7801 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7802 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2063
7805 msgid "_Stroke to Path"
7806 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2064
7809 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7810 msgstr "Paversti liniją kreive"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2065
7813 msgid "Si_mplify"
7814 msgstr "S_upaprastinti"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2066
7817 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7818 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2067
7821 msgid "_Reverse"
7822 msgstr "_Apversti"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2068
7825 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7826 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7828 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7829 #: ../src/verbs.cpp:2070
7830 msgid "_Trace Bitmap..."
7831 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7833 #: ../src/verbs.cpp:2071
7834 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7835 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2072
7838 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7839 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2073
7842 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7843 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2074
7846 msgid "_Combine"
7847 msgstr "Ap_jungti"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2075
7850 msgid "Combine several paths into one"
7851 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7853 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7854 #. Advanced tutorial for more info
7855 #: ../src/verbs.cpp:2078
7856 msgid "Break _Apart"
7857 msgstr "_Dalinti"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2079
7860 msgid "Break selected paths into subpaths"
7861 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2080
7864 msgid "Gri_d Arrange..."
7865 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7867 #: ../src/verbs.cpp:2081
7868 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7869 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7871 #. Layer
7872 #: ../src/verbs.cpp:2083
7873 msgid "_Add Layer..."
7874 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7876 #: ../src/verbs.cpp:2084
7877 msgid "Create a new layer"
7878 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2085
7881 msgid "Re_name Layer..."
7882 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2086
7885 msgid "Rename the current layer"
7886 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2087
7889 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7890 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2088
7893 msgid "Switch to the layer above the current"
7894 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2089
7897 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7898 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2090
7901 msgid "Switch to the layer below the current"
7902 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2091
7905 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7906 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2092
7909 msgid "Move selection to the layer above the current"
7910 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2093
7913 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7914 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2094
7917 msgid "Move selection to the layer below the current"
7918 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2095
7921 msgid "Layer to _Top"
7922 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2096
7925 msgid "Raise the current layer to the top"
7926 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2097
7929 msgid "Layer to _Bottom"
7930 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2098
7933 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7934 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2099
7937 msgid "_Raise Layer"
7938 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2100
7941 msgid "Raise the current layer"
7942 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2101
7945 msgid "_Lower Layer"
7946 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2102
7949 msgid "Lower the current layer"
7950 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2103
7953 msgid "_Delete Current Layer"
7954 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2104
7957 msgid "Delete the current layer"
7958 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
7960 #. Object
7961 #: ../src/verbs.cpp:2107
7962 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7963 msgstr "Pasukti _90&#176;"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2108
7966 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7967 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2109
7970 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7971 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2110
7974 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7975 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2111
7978 msgid "Remove _Transformations"
7979 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2112
7982 msgid "Remove transformations from object"
7983 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2113
7986 msgid "_Object to Path"
7987 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2114
7990 msgid "Convert selected object to path"
7991 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2115
7994 msgid "_Flow into Frame"
7995 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2116
7998 msgid ""
7999 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8000 "frame object"
8001 msgstr ""
8002 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8003 "tekstą"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2117
8006 msgid "_Unflow"
8007 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2118
8010 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8011 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2119
8014 msgid "_Convert to Text"
8015 msgstr "Daryti T_ekstu"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2120
8018 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8019 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2122
8022 msgid "Flip _Horizontal"
8023 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2122
8026 msgid "Flip selected objects horizontally"
8027 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2125
8030 msgid "Flip _Vertical"
8031 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2125
8034 msgid "Flip selected objects vertically"
8035 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2128
8038 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8039 msgstr ""
8040 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8041 "objektas)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8044 msgid "_Release"
8045 msgstr "At_rišti"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2130
8048 msgid "Remove mask from selection"
8049 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2132
8052 msgid ""
8053 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8054 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2134
8057 msgid "Remove clipping path from selection"
8058 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8060 #. Tools
8061 #: ../src/verbs.cpp:2137
8062 msgid "Select"
8063 msgstr "Žymeklis"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2138
8066 msgid "Select and transform objects"
8067 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2139
8070 msgid "Node Edit"
8071 msgstr "Siūlės"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2140
8074 msgid "Edit path nodes or control handles"
8075 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2142
8078 msgid "Create rectangles and squares"
8079 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2144
8082 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8083 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2146
8086 msgid "Create stars and polygons"
8087 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2148
8090 msgid "Create spirals"
8091 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2150
8094 msgid "Draw freehand lines"
8095 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2152
8098 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8099 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2154
8102 msgid "Draw calligraphic lines"
8103 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2156
8106 msgid "Create and edit text objects"
8107 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2158
8110 msgid "Create and edit gradients"
8111 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2160
8114 msgid "Zoom in or out"
8115 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2162
8118 msgid "Pick averaged colors from image"
8119 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2164
8122 msgid "Create connectors"
8123 msgstr "Sąryšiai"
8125 #. Tool prefs
8126 #: ../src/verbs.cpp:2167
8127 msgid "Selector Preferences"
8128 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2168
8131 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8132 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2169
8135 msgid "Node Tool Preferences"
8136 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2170
8139 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8140 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2171
8143 msgid "Rectangle Preferences"
8144 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2172
8147 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8148 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2173
8151 msgid "Ellipse Preferences"
8152 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2174
8155 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8156 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2175
8159 msgid "Star Preferences"
8160 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2176
8163 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8164 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2177
8167 msgid "Spiral Preferences"
8168 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2178
8171 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8172 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2179
8175 msgid "Pencil Preferences"
8176 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2180
8179 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8180 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2181
8183 msgid "Pen Preferences"
8184 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2182
8187 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8188 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2183
8191 msgid "Calligraphic Preferences"
8192 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2184
8195 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8196 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2185
8199 msgid "Text Preferences"
8200 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2186
8203 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8204 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2187
8207 msgid "Gradient Preferences"
8208 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2188
8211 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8212 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2189
8215 msgid "Zoom Preferences"
8216 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2190
8219 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8220 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2191
8223 msgid "Dropper Preferences"
8224 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2192
8227 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8228 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2193
8231 msgid "Connector Preferences"
8232 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2194
8235 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8236 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8238 #. Zoom/View
8239 #: ../src/verbs.cpp:2197
8240 msgid "Zoom In"
8241 msgstr "Didinti Mastelį"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2197
8244 msgid "Zoom in"
8245 msgstr "Didinti mastelį"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2198
8248 msgid "Zoom Out"
8249 msgstr "Mažinti Mastelį"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2198
8252 msgid "Zoom out"
8253 msgstr "Mažinti mastelį"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2199
8256 msgid "_Rulers"
8257 msgstr "_Liniuotė"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2199
8260 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8261 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2200
8264 msgid "Scroll_bars"
8265 msgstr "_Slankjuostė"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2200
8268 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8269 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2201
8272 msgid "_Grid"
8273 msgstr "_Langelius"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2201
8276 msgid "Show or hide the grid"
8277 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2202
8280 msgid "G_uides"
8281 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2202
8284 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8285 msgstr ""
8286 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8287 "liniuotės)"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2203
8290 msgid "Nex_t Zoom"
8291 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2203
8294 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8295 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2205
8298 msgid "Pre_vious Zoom"
8299 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2205
8302 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8303 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2207
8306 msgid "Zoom 1:_1"
8307 msgstr "Mastelis 1:_1"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2207
8310 msgid "Zoom to 1:1"
8311 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2209
8314 msgid "Zoom 1:_2"
8315 msgstr "Mastelis 1:_2"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2209
8318 msgid "Zoom to 1:2"
8319 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2211
8322 msgid "_Zoom 2:1"
8323 msgstr "_Mastelis 2:1"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2211
8326 msgid "Zoom to 2:1"
8327 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2214
8330 msgid "_Fullscreen"
8331 msgstr "_Visas Ekranas"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2214
8334 msgid "Stretch this document window to full screen"
8335 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2217
8338 msgid "Duplic_ate Window"
8339 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2217
8342 msgid "Open a new window with the same document"
8343 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2219
8346 msgid "_New View Preview"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/verbs.cpp:2220
8350 msgid "New View Preview"
8351 msgstr ""
8353 #. "view_new_preview"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2222
8355 msgid "_Normal"
8356 msgstr "Į_prastas"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2223
8359 msgid "Switch to normal display mode"
8360 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2224
8363 msgid "_Outline"
8364 msgstr "_Eskizas"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2225
8367 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8368 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2227
8371 msgid "Ico_n Preview"
8372 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2228
8375 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8376 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2230
8379 msgid "Zoom to fit page in window"
8380 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2231
8383 msgid "Page _Width"
8384 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2232
8387 msgid "Zoom to fit page width in window"
8388 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2234
8391 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8392 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2236
8395 msgid "Zoom to fit selection in window"
8396 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8398 #. Dialogs
8399 #: ../src/verbs.cpp:2239
8400 msgid "In_kscape Preferences..."
8401 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8403 #: ../src/verbs.cpp:2240
8404 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8405 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2241
8408 msgid "_Document Properties..."
8409 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8411 #: ../src/verbs.cpp:2242
8412 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8413 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2243
8416 msgid "Document _Metadata..."
8417 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8419 #: ../src/verbs.cpp:2244
8420 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8421 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2245
8424 msgid "_Fill and Stroke..."
8425 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8427 #: ../src/verbs.cpp:2246
8428 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8429 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8431 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8432 #: ../src/verbs.cpp:2248
8433 msgid "S_watches..."
8434 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2249
8437 msgid "Select colors from a swatches palette"
8438 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2250
8441 msgid "Transfor_m..."
8442 msgstr "Transfor_macija..."
8444 #: ../src/verbs.cpp:2251
8445 msgid "Precisely control objects' transformations"
8446 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2252
8449 msgid "_Align and Distribute..."
8450 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8452 #: ../src/verbs.cpp:2253
8453 msgid "Align and distribute objects"
8454 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2254
8457 msgid "Undo _History..."
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/verbs.cpp:2255
8461 msgid "Undo History"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/verbs.cpp:2256
8465 msgid "_Text and Font..."
8466 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8468 #: ../src/verbs.cpp:2257
8469 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8470 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2258
8473 msgid "_XML Editor..."
8474 msgstr "_XML Redaktorius..."
8476 #: ../src/verbs.cpp:2259
8477 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8478 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2260
8481 msgid "_Find..."
8482 msgstr "_Rasti..."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2261
8485 msgid "Find objects in document"
8486 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2262
8489 msgid "_Messages..."
8490 msgstr "P_ranešimai..."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2263
8493 msgid "View debug messages"
8494 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2264
8497 msgid "S_cripts..."
8498 msgstr "Skript_ai..."
8500 #: ../src/verbs.cpp:2265
8501 msgid "Run scripts"
8502 msgstr "Vykdyti skriptus"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2266
8505 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8506 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2267
8509 msgid "Show or hide all open dialogs"
8510 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8512 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2269
8514 msgid "Create Tiled Clones..."
8515 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8517 #: ../src/verbs.cpp:2270
8518 msgid ""
8519 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8520 "scattering"
8521 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2271
8524 msgid "_Object Properties..."
8525 msgstr "_Objekto Savybės..."
8527 #: ../src/verbs.cpp:2272
8528 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8529 msgstr ""
8530 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2275
8533 #, fuzzy
8534 msgid "_Instant Messaging..."
8535 msgstr "P_ranešimai..."
8537 #: ../src/verbs.cpp:2275
8538 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8539 msgstr ""
8541 #: ../src/verbs.cpp:2277
8542 msgid "_Input Devices..."
8543 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8545 #: ../src/verbs.cpp:2278
8546 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8547 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2279
8550 msgid "_Extensions..."
8551 msgstr "_Įskiepiai"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2280
8554 msgid "Query information about extensions"
8555 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2281
8558 msgid "Layer_s..."
8559 msgstr "S_luoksniai..."
8561 #: ../src/verbs.cpp:2282
8562 msgid "View Layers"
8563 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
8565 #. Help
8566 #: ../src/verbs.cpp:2285
8567 msgid "_Keys and Mouse"
8568 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2286
8571 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8572 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2287
8575 msgid "About E_xtensions"
8576 msgstr "Apie _Įskiepius"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2288
8579 msgid "Information on Inkscape extensions"
8580 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2289
8583 msgid "About _Memory"
8584 msgstr "Apie At_mintį"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2290
8587 msgid "Memory usage information"
8588 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2291
8591 msgid "_About Inkscape"
8592 msgstr "_Apie Inkscape"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2292
8595 msgid "Inkscape version, authors, license"
8596 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8598 #. "help_about"
8599 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8600 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8601 #. Tutorials
8602 #: ../src/verbs.cpp:2297
8603 msgid "Inkscape: _Basic"
8604 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2298
8607 msgid "Getting started with Inkscape"
8608 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8610 #. "tutorial_basic"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2299
8612 msgid "Inkscape: _Shapes"
8613 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2300
8616 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8617 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2301
8620 msgid "Inkscape: _Advanced"
8621 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2302
8624 msgid "Advanced Inkscape topics"
8625 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8627 #. "tutorial_advanced"
8628 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8629 #: ../src/verbs.cpp:2304
8630 msgid "Inkscape: T_racing"
8631 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2305
8634 msgid "Using bitmap tracing"
8635 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8637 #. "tutorial_tracing"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2306
8639 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8640 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2307
8643 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8644 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2308
8647 msgid "_Elements of Design"
8648 msgstr "Paai_škinimai"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2309
8651 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8652 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8654 #. "tutorial_design"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2310
8656 msgid "_Tips and Tricks"
8657 msgstr "_Gudrybės"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2311
8660 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8661 msgstr "Įvairūs patarimai"
8663 #. "tutorial_tips"
8664 #. Effect
8665 #: ../src/verbs.cpp:2314
8666 msgid "Previous Effect"
8667 msgstr "Kartoti Efektą"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2315
8670 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8671 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8673 #. "tutorial_tips"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2316
8675 msgid "Previous Effect Settings..."
8676 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8678 #: ../src/verbs.cpp:2317
8679 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8680 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8682 #. "tutorial_tips"
8683 #. Fit Canvas
8684 #: ../src/verbs.cpp:2320
8685 msgid "Fit Canvas to Selection"
8686 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2321
8689 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8690 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2322
8693 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/verbs.cpp:2323
8697 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8698 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2324
8701 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8702 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2325
8705 msgid ""
8706 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8707 "selection"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8711 msgid "Dash pattern"
8712 msgstr "Punktyras"
8714 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8715 msgid "Pattern offset"
8716 msgstr "Punktyro pradžia"
8718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8719 #, c-format
8720 msgid "%s: %d - Inkscape"
8721 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8724 #, c-format
8725 msgid "%s - Inkscape"
8726 msgstr "%s - Inkscape"
8728 #. Family frame
8729 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8730 msgid "Font family"
8731 msgstr "Šrifto tipas"
8733 #. Style frame
8734 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8735 msgid "Style"
8736 msgstr "Stilius"
8738 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8739 msgid "Font size:"
8740 msgstr "Šrifto dydis:"
8742 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8743 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8744 #. * some representative characters that users of your locale will be
8745 #. * interested in.
8746 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8747 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8748 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
8752 msgid "Duplicate"
8753 msgstr "Dubliuoti"
8755 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8757 msgid "Edit..."
8758 msgstr "Redaguotii..."
8760 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8761 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8762 msgid ""
8763 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8764 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8765 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8766 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8767 msgstr ""
8768 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
8769 "atspindint ar tiesiogiai"
8771 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8772 msgid "reflected"
8773 msgstr "atspindint"
8775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8776 msgid "direct"
8777 msgstr "paprastas"
8779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8780 msgid "Repeat:"
8781 msgstr "Pasikartojimas:"
8783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8784 msgid "<small>No gradients</small>"
8785 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8788 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8789 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8792 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8793 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8796 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8797 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8800 msgid ""
8801 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8802 "selected object(s)"
8803 msgstr ""
8804 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
8805 "objektams"
8807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8808 msgid "Edit the stops of the gradient"
8809 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
8812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
8813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
8814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
8816 msgid "<b>New:</b>"
8817 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8820 msgid "Create linear gradient"
8821 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8824 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8825 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8828 msgid "on"
8829 msgstr "taikyti"
8831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8832 msgid "Create gradient in the fill"
8833 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8836 msgid "Create gradient in the stroke"
8837 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8839 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8840 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8841 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8842 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
8844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
8845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
8846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
8848 msgid "<b>Change:</b>"
8849 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8852 msgid "No gradients in document"
8853 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8856 msgid "No gradient selected"
8857 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
8860 msgid "No stops in gradient"
8861 msgstr "Perėjimas be punktų"
8863 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
8865 msgid "Add stop"
8866 msgstr "Pridėti punktą"
8868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
8869 msgid "Add another control stop to gradient"
8870 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
8873 msgid "Delete stop"
8874 msgstr "Trinti punktą"
8876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
8877 msgid "Delete current control stop from gradient"
8878 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
8880 #. Label
8881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8882 msgid "Offset:"
8883 msgstr "Postūmis:"
8885 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
8887 msgid "Stop Color"
8888 msgstr "Punkto spalva"
8890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
8891 msgid "Gradient editor"
8892 msgstr "Perėjimo Keitimas"
8894 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
8895 msgid "Toggle current layer visibility"
8896 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
8898 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
8899 msgid "Lock or unlock current layer"
8900 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
8902 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
8903 msgid "Current layer"
8904 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
8906 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
8907 msgid "(root)"
8908 msgstr "(nėra)"
8910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8911 msgid "No paint"
8912 msgstr "Be spalvos"
8914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8915 msgid "Flat color"
8916 msgstr "Vientisa spalva"
8918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8919 msgid "Linear gradient"
8920 msgstr "Tiesinis perėjimas"
8922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8923 msgid "Radial gradient"
8924 msgstr "Spindulinis perėjimas"
8926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8927 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8928 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
8930 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8932 msgid ""
8933 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8934 "evenodd)"
8935 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
8937 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8939 msgid ""
8940 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8941 msgstr ""
8942 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
8943 "kryptis priešinga)"
8945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8946 msgid "No objects"
8947 msgstr "Nėra objektų"
8949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8950 msgid "Multiple styles"
8951 msgstr "Įvairūs stiliai"
8953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8954 msgid "Paint is undefined"
8955 msgstr "Spalva neapibrėžta"
8957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8958 msgid "No patterns in document"
8959 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
8961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8962 msgid ""
8963 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8964 "selection."
8965 msgstr ""
8966 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
8967 "pažymėjimo"
8969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
8970 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8971 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
8973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
8974 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8975 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
8977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
8978 msgid ""
8979 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8980 "scaled."
8981 msgstr ""
8982 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
8983 "stačiakampio dydį."
8985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
8986 msgid ""
8987 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8988 "are scaled."
8989 msgstr ""
8990 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
8991 "dydį."
8993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
8994 msgid ""
8995 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8996 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8997 msgstr ""
8998 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
8999 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9002 msgid ""
9003 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9004 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9005 msgstr ""
9006 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9007 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9010 msgid ""
9011 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9012 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9013 msgstr ""
9014 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9015 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9018 msgid ""
9019 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9020 "scaled, rotated, or skewed)."
9021 msgstr ""
9022 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9023 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9028 msgid "select_toolbar|X"
9029 msgstr "select_toolbar|X"
9031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9032 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9033 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9038 msgid "select_toolbar|Y"
9039 msgstr "select_toolbar|Y"
9041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9042 msgid "Vertical coordinate of selection"
9043 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9048 msgid "select_toolbar|W"
9049 msgstr "select_toolbar|P"
9051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9052 msgid "Width of selection"
9053 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9056 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9057 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9062 msgid "select_toolbar|H"
9063 msgstr "select_toolbar|A"
9065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9066 msgid "Height of selection"
9067 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9069 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9070 msgid "System"
9071 msgstr "Sistema"
9073 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9074 msgid "RGBA_:"
9075 msgstr "RGBA_:"
9077 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9078 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9079 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9082 msgid "RGB"
9083 msgstr "RGB"
9085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9086 msgid "HSL"
9087 msgstr "HSL"
9089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9090 msgid "CMYK"
9091 msgstr "CMYK"
9093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9094 msgid "_R"
9095 msgstr "_R"
9097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9099 msgid "Red"
9100 msgstr "Raudona"
9102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9103 msgid "_G"
9104 msgstr "_G"
9106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9108 msgid "Green"
9109 msgstr "Žalia"
9111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9112 msgid "_B"
9113 msgstr "_B"
9115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9117 msgid "Blue"
9118 msgstr "Mėlyna"
9120 #. Label
9121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9124 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9125 msgid "_A"
9126 msgstr "_A"
9128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9135 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9136 msgid "Alpha (opacity)"
9137 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9140 msgid "_H"
9141 msgstr "_H"
9143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9145 msgid "Hue"
9146 msgstr "Atspalvis"
9148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9149 msgid "_S"
9150 msgstr "_S"
9152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9154 msgid "Saturation"
9155 msgstr "Sodrumas"
9157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9158 msgid "_L"
9159 msgstr "_L"
9161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9163 msgid "Lightness"
9164 msgstr "Šviesumas"
9166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9167 msgid "_C"
9168 msgstr "_C"
9170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9172 msgid "Cyan"
9173 msgstr "Cianas"
9175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9176 msgid "_M"
9177 msgstr "_M"
9179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9181 msgid "Magenta"
9182 msgstr "Purpurinė"
9184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9185 msgid "_Y"
9186 msgstr "_Y"
9188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9190 msgid "Yellow"
9191 msgstr "Geltona"
9193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9194 msgid "_K"
9195 msgstr "_K"
9197 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9198 msgid "Unnamed"
9199 msgstr "Neįvardinta"
9201 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9202 msgid "Wheel"
9203 msgstr "Ratas"
9205 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9206 msgid "Attribute"
9207 msgstr "Atributas"
9209 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9210 msgid "Value"
9211 msgstr "Reikšmė"
9213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9214 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9215 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9218 msgid "Delete selected nodes"
9219 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9222 msgid "Join selected endnodes"
9223 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9226 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9227 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9230 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9231 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9234 msgid "Break path at selected nodes"
9235 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9238 msgid "Make selected nodes corner"
9239 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9242 msgid "Make selected nodes smooth"
9243 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9246 msgid "Make selected nodes symmetric"
9247 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9250 msgid "Make selected segments lines"
9251 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9254 msgid "Make selected segments curves"
9255 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9258 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9262 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9263 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9266 msgid "Corners:"
9267 msgstr "Kampai:"
9269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9270 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9271 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9274 msgid "Spoke ratio:"
9275 msgstr "Stipinų santykis:"
9277 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9278 #. Base radius is the same for the closest handle.
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9280 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9281 msgstr ""
9282 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9285 msgid "Rounded:"
9286 msgstr "Apvalinimas:"
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9289 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9290 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9293 msgid "Randomized:"
9294 msgstr "Atsitiktinumas:"
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9297 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9298 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9302 msgid "Defaults"
9303 msgstr "Atstatyti"
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9307 msgid ""
9308 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9309 "change defaults)"
9310 msgstr ""
9311 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9312 "Nustatymuose)"
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9315 msgid "W:"
9316 msgstr "P:"
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9319 msgid "Width of rectangle"
9320 msgstr "Stačiakampio plotis"
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9323 msgid "Height of rectangle"
9324 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9327 msgid "Rx:"
9328 msgstr "Rx:"
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9331 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9332 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9335 msgid "Ry:"
9336 msgstr "Ry:"
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9339 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9340 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9343 msgid "Not rounded"
9344 msgstr "Neapvalinama"
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9347 msgid "Make corners sharp"
9348 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9351 msgid "Turns:"
9352 msgstr "Posukių:"
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9355 msgid "Number of revolutions"
9356 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9359 msgid "Divergence:"
9360 msgstr "Nuokrypis:"
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9363 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9364 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9367 msgid "Inner radius:"
9368 msgstr "Vidinis spindulys:"
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9371 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9372 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9375 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9376 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9379 msgid "Thinning:"
9380 msgstr "Ploninimas:"
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9383 msgid ""
9384 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9385 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9386 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9389 msgid "Angle:"
9390 msgstr "Kampas:"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9393 msgid ""
9394 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9395 "fixation = 0)"
9396 msgstr ""
9397 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9398 "0, kampas neveikia)"
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9401 msgid "Fixation:"
9402 msgstr "Fiksacija:"
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9405 msgid ""
9406 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9407 "= fixed)"
9408 msgstr ""
9409 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9410 "- fiksuotas)"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9413 msgid "Tremor:"
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9417 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9421 msgid "Mass:"
9422 msgstr "Masė:"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9425 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9426 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9428 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9430 msgid "Drag:"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9434 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9438 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9439 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9442 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9443 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9446 msgid "Start:"
9447 msgstr "Pradžia:"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9450 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9451 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9454 msgid "End:"
9455 msgstr "Pabaiga:"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9458 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9459 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9462 msgid "Open arc"
9463 msgstr "Atvira arka"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9466 msgid ""
9467 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9468 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9471 msgid "Make whole"
9472 msgstr "Daryti uždarą"
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9475 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9476 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9479 msgid ""
9480 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9481 "color including its alpha"
9482 msgstr ""
9483 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
9484 "permatomumą"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9487 msgid ""
9488 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9489 "default font instead."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Align left"
9495 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Center"
9500 msgstr "Centras Y"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Align right"
9505 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Justify"
9510 msgstr "Lygiuota abipus"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9513 msgid "Bold"
9514 msgstr "Paryškinta"
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9517 msgid "Italic"
9518 msgstr "Kursyvas"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9521 msgid "Spacing between letters"
9522 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9525 msgid "Spacing between lines"
9526 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9529 msgid "Horizontal kerning"
9530 msgstr "Horizontalus dėstymas"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9533 msgid "Vertical kerning"
9534 msgstr "Vertikalus dėstymas"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9537 msgid "Letter rotation"
9538 msgstr "Raidžių palenkimas"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9541 msgid "Remove manual kerns"
9542 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
9545 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9546 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
9549 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9550 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9553 msgid "Spacing:"
9554 msgstr "Tarpai:"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9557 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9558 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9560 #.
9561 #. Local Variables:
9562 #. mode:c++
9563 #. c-file-style:"stroustrup"
9564 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9565 #. indent-tabs-mode:nil
9566 #. fill-column:99
9567 #. End:
9568 #.
9569 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9570 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9571 msgid "Add Nodes"
9572 msgstr "Pridėti Siūles"
9574 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9575 msgid "Maximum segment length"
9576 msgstr ""
9578 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9579 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9580 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9582 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9583 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9584 msgid "Modify Path"
9585 msgstr ""
9587 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9588 msgid "AI Input"
9589 msgstr ""
9591 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9592 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9593 msgstr ""
9595 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9596 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9597 msgstr ""
9599 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9600 msgid "AI Output"
9601 msgstr ""
9603 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9604 msgid "Write Adobe Illustrator"
9605 msgstr ""
9607 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9608 msgid "AI SVG Input"
9609 msgstr ""
9611 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9612 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9613 msgstr ""
9615 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9616 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9617 msgstr ""
9619 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9620 msgid "A diagram created with the program Dia"
9621 msgstr ""
9623 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9624 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9625 msgstr ""
9627 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9628 msgid "Dia Input"
9629 msgstr ""
9631 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9632 msgid ""
9633 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9634 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9635 msgstr ""
9637 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9638 msgid ""
9639 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9640 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9641 "Inkscape installation."
9642 msgstr ""
9644 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9645 msgid "Dot size"
9646 msgstr "Taško dydis"
9648 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9649 msgid "Font size"
9650 msgstr "Šrifto dydis"
9652 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9653 msgid "Number Nodes"
9654 msgstr "Siūlių Kiekis"
9656 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9658 msgid "Visualize Path"
9659 msgstr ""
9661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9662 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9663 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9667 msgid "DXF Input"
9668 msgstr ""
9670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9671 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9672 msgstr ""
9674 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9675 msgid ""
9676 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9677 "sourceforge.net/"
9678 msgstr ""
9680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9681 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9682 msgstr ""
9684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9685 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9686 msgstr ""
9688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9689 msgid "DXF Output"
9690 msgstr ""
9692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9693 msgid "DXF file written by pstoedit"
9694 msgstr ""
9696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9697 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9698 msgstr ""
9700 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9701 msgid "Embed All Images"
9702 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9704 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9705 msgid "EPS Input"
9706 msgstr ""
9708 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9709 msgid "Encapsulated Postscript"
9710 msgstr ""
9712 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9713 msgid "EPSI Output"
9714 msgstr ""
9716 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9717 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9718 msgstr ""
9720 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9721 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9722 msgstr ""
9724 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9725 msgid "LaTeX formula"
9726 msgstr ""
9728 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9729 msgid "LaTeX formula: "
9730 msgstr ""
9732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9733 msgid "Extract One Image"
9734 msgstr ""
9736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9737 msgid "Path to save image"
9738 msgstr ""
9740 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9741 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9742 msgid "Bridge Width"
9743 msgstr ""
9745 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9746 msgid "First String Length"
9747 msgstr ""
9749 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9750 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9751 msgid "Fretboard Designer"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9755 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9756 msgid "Fretboard Edges"
9757 msgstr ""
9759 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9760 msgid "Last String Length"
9761 msgstr ""
9763 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9764 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9765 msgstr ""
9767 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9768 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9769 msgid "Number of Frets"
9770 msgstr ""
9772 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9773 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9774 msgid "Number of Strings"
9775 msgstr "Eilučių Skaičius"
9777 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9778 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9779 msgid "Nut Width"
9780 msgstr ""
9782 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9783 msgid "Perpendicular Distance"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9787 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9791 msgid "Tones in Scale"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9795 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9796 msgid "px per Unit"
9797 msgstr ""
9799 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9800 msgid "Multi Length Scala"
9801 msgstr ""
9803 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9804 msgid "Path to Scala *.scl File"
9805 msgstr ""
9807 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9808 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9809 msgstr ""
9811 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9812 msgid "Scale Length"
9813 msgstr ""
9815 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9816 msgid "Single Length Equal Temperament"
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9820 msgid "Single Length Scala"
9821 msgstr ""
9823 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9824 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9825 msgstr ""
9827 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9828 msgid "Open files saved with XFIG"
9829 msgstr ""
9831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9832 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9833 msgstr ""
9835 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9836 msgid "XFIG Input"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9840 msgid "Flatness"
9841 msgstr "Plokštumas"
9843 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9844 msgid "Flatten Bezier"
9845 msgstr "Plokštinti Bezier"
9847 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9848 msgid "GIMP XCF"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9852 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9853 msgstr ""
9855 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9856 msgid "Draw Handles"
9857 msgstr "Piešimo Keitikliai"
9859 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9860 msgid "Duplicate endpaths"
9861 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
9863 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9864 msgid "Exponent"
9865 msgstr "Eksponentė"
9867 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9868 msgid "Interpolate"
9869 msgstr "Interpoliacija"
9871 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9872 msgid "Interpolate style (experimental)"
9873 msgstr "Interpoliacijos stilius"
9875 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9876 msgid "Interpolation method"
9877 msgstr "Interpoliacijos metodas"
9879 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9880 msgid "Interpolation steps"
9881 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
9883 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9884 msgid "Fractal (Koch)"
9885 msgstr "Fraktalas (Koch)"
9887 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9888 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9889 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
9891 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9892 msgid "Axiom"
9893 msgstr "Aksioma"
9895 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9896 msgid "L-system"
9897 msgstr "L-sistema"
9899 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9900 msgid "Left angle"
9901 msgstr "Stačiakampis"
9903 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9904 msgid "Order"
9905 msgstr "Eilė"
9907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9908 #, no-c-format
9909 msgid "Randomize angle (%)"
9910 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
9912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9913 #, no-c-format
9914 msgid "Randomize step (%)"
9915 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
9917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9918 msgid "Right angle"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9922 msgid "Rules"
9923 msgstr "Taisyklės"
9925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9926 msgid "Step length (px)"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9930 msgid "Measure Path"
9931 msgstr "Matuoti Kelią"
9933 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9934 msgid "Angle"
9935 msgstr "Kampas"
9937 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9938 msgid "Extrude"
9939 msgstr "Išskirti"
9941 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9942 msgid "Magnitude"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9946 msgid "Postscript"
9947 msgstr "Postscript"
9949 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9950 msgid "Postscript Input"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9954 msgid "Radius"
9955 msgstr "Spindulys"
9957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9958 msgid "Radius Randomize"
9959 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
9961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9962 msgid "Randomize node handles"
9963 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
9965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9966 msgid "Randomize nodes"
9967 msgstr "Išmėtyti siūles"
9969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9970 msgid "Use normal distribution"
9971 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
9973 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
9974 msgid "Random Point"
9975 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
9977 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
9978 msgid "Random Position"
9979 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
9981 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9982 msgid "Initial size"
9983 msgstr "Pradinis dydis"
9985 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9986 msgid "Minimum size"
9987 msgstr "Minimalus dydis"
9989 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9990 msgid "Random Tree"
9991 msgstr "Atsitiktinis Medis"
9993 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9994 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9998 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10002 msgid "Sketch Input"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10006 msgid "Behavior"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10010 msgid "Segment Straightener"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10014 msgid "Envelope"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10018 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10019 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
10021 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10022 msgid ""
10023 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10024 "files"
10025 msgstr ""
10026 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
10027 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
10029 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10030 msgid "ZIP Output"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10034 msgid "Color of shadow"
10035 msgstr "Šešėlio spalva"
10037 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10038 msgid "Dropshadow"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10042 msgid "ASCII Text"
10043 msgstr "ASCII tekstas"
10045 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10046 msgid "Text File (*.txt)"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10050 msgid "Text Input"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10054 msgid "Calculate first derivative numerically"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10058 msgid "First derivative"
10059 msgstr "Pirmas vaikas"
10061 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10062 msgid "Function"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10066 msgid "Function Plotter"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10070 msgid "Nodes per period"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10074 msgid "Periods (2*Pi each)"
10075 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
10077 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10078 msgid "Amount of whirl"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10082 msgid "Center X"
10083 msgstr "Centras X"
10085 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10086 msgid "Center Y"
10087 msgstr "Centras Y"
10089 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10090 msgid "Rotation is clockwise"
10091 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
10093 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10094 msgid "Whirl"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10098 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10102 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10103 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10105 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10106 msgid "Windows Metafile Input"
10107 msgstr "Windows Metafile formatas"
10109 #~ msgid "Jabber connection lost."
10110 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
10112 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10113 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
10115 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10116 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
10118 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10119 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10123 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10124 #~ "changes."
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
10127 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
10128 #~ "prasiras"
10130 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10131 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
10133 #~ msgid ""
10134 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10135 #~ "<b>%1</b>"
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
10138 #~ "1</b>)"
10140 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10141 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
10143 #~ msgid "%u change in receive queue."
10144 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10145 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
10146 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
10147 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
10149 #~ msgid "%u change in send queue."
10150 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10151 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
10152 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
10153 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
10155 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10156 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
10158 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10159 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
10161 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10162 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
10164 #~ msgid ""
10165 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10166 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
10168 #~ msgid ""
10169 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10170 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
10173 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
10175 #~ msgid ""
10176 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10177 #~ "fingerprint."
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
10181 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10182 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
10184 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10185 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
10187 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10188 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
10190 #~ msgid "Cancel connection"
10191 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
10193 #~ msgid "Choose a different location"
10194 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
10196 #~ msgid "Skip session recording"
10197 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
10199 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10200 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
10202 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10203 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
10205 #~ msgid "Share with _user..."
10206 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
10208 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
10211 #~ "naudotoju"
10213 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10214 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
10216 #~ msgid ""
10217 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10218 #~ msgstr ""
10219 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
10220 #~ "naudotojais"
10222 #~ msgid "_Open session file..."
10223 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
10225 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10226 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
10228 #~ msgid "Session file playback"
10229 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
10231 #~ msgid "_Disconnect from session"
10232 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
10234 #~ msgid "Disconnect from _server"
10235 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
10237 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10238 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
10240 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10241 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10243 #~ msgid "Centered"
10244 #~ msgstr "Centruota"
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "%s Preferences"
10248 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10252 #~ msgstr "Lindenmayer"
10254 #~ msgid "Step"
10255 #~ msgstr "Žingsnis"
10257 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10258 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10262 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10265 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10266 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10268 #~ msgid "Export area"
10269 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10271 #~ msgid "Bitmap size"
10272 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10274 #~ msgid "_Filename"
10275 #~ msgstr "_Failo vardas"
10277 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10278 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10280 #~ msgid " relative by "
10281 #~ msgstr " paslinkti "
10283 #~ msgid " absolute to "
10284 #~ msgstr " perkelti į "
10286 #~ msgid "Finishing pen"
10287 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10291 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10292 #~ "opposite handle in sync"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10295 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10296 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10298 #~ msgid "_Panels"
10299 #~ msgstr "_Panelė"