Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # Translation of Inkscape to Lithuanian.
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-02-01 23:48+0300\n"
18 "Last-Translator: \n"
19 "Language-Team: Lithuanian\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape vektorinis SVG iliustratorius"
35 #: ../src/arc-context.cpp:337
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: kurti apskritimą ar elipsę su sveikuoju išmatavimų santykiu; "
40 "tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
42 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
46 #: ../src/arc-context.cpp:442
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
53 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
55 #: ../src/arc-context.cpp:460
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Elipsės kūrimas"
59 #: ../src/connector-context.cpp:519
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Kuriama nauja jungtis"
63 #: ../src/connector-context.cpp:746
64 #, fuzzy
65 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
66 msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
68 #: ../src/connector-context.cpp:794
69 msgid "Reroute connector"
70 msgstr "Jungties perkėlimas"
72 #. Flush pending updates
73 #: ../src/connector-context.cpp:959
74 msgid "Create connector"
75 msgstr "Jungties sukūrimas"
77 #: ../src/connector-context.cpp:983
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Jungtis sukurta"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1127
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Jungimo taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti jungtį"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1200
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Jungties galas</b>: tempkite, jei norite prijungti prie kito objekto"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1311
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra jungtis</b>."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
112 #: ../src/desktop-events.cpp:111
113 msgid "Create guide"
114 msgstr "Gairės sukūrimas"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:185
117 msgid "Move guide"
118 msgstr "Gairės perkėlimas"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
121 msgid "Delete guide"
122 msgstr "Gairės pašalinimas"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:209
125 #, c-format
126 msgid "%s at %s"
127 msgstr "%s ties %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:716
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
133 #: ../src/desktop.cpp:741
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Nėra kito mastelio"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Pažymėtas daugiau nei vienas objektas.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
159 msgid "Unclump tiled clones"
160 msgstr "Išdėstytų klonų išdėstymo sutvarkymas"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
164 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
175 msgid ""
176 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
177 "group</b>."
178 msgstr ""
179 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
180 "<b>rikiuokite grupę</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "_Simetrija"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "_Poslinkis"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
334 "diverguojančiai (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
340 "diverguojančiai (>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
358 msgid "Sc_ale"
359 msgstr "_Tempimas"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
362 msgid "<b>Scale X:</b>"
363 msgstr "<b>X tempimas:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
366 #, no-c-format
367 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
368 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
373 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
376 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
377 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
380 msgid "<b>Scale Y:</b>"
381 msgstr "<b>Y tempimas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
386 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
394 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
395 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
398 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
399 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
402 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
403 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
406 msgid "_Rotation"
407 msgstr "Pasu_kimas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
410 msgid "<b>Angle:</b>"
411 msgstr "<b>Kampas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
414 #, no-c-format
415 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
416 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
421 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
424 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
425 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
428 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
429 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
432 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
433 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
436 msgid "_Blur & opacity"
437 msgstr "Iš_liejimas ir neperm."
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
440 msgid "<b>Blur:</b>"
441 msgstr "<b>Suliejimas:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
444 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
445 msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienai eilutei"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
448 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
449 msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienam stulpeliui"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
452 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
453 msgstr "Pritaikyti tokį suliejimo atsitiktinumą"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
457 msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
460 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
461 msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
464 msgid "<b>Fade out:</b>"
465 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
469 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
472 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
473 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
476 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
477 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
481 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
484 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
485 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
488 msgid "Co_lor"
489 msgstr "Spal_va"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
492 msgid "Initial color: "
493 msgstr "Pradinė spalva:"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
496 msgid "Initial color of tiled clones"
497 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
500 msgid ""
501 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
502 "stroke)"
503 msgstr ""
504 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
505 "linijos spalvų)"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
508 msgid "<b>H:</b>"
509 msgstr "<b>H:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
512 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
513 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
516 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
517 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
520 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
521 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
524 msgid "<b>S:</b>"
525 msgstr "<b>S:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
528 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
529 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
532 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
533 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
536 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
537 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "<b>L:</b>"
541 msgstr "<b>L:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
544 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
545 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
549 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
552 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
553 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
556 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
557 msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
561 msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
564 msgid "_Trace"
565 msgstr "_Tyrimas"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
568 msgid "Trace the drawing under the tiles"
569 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
572 msgid ""
573 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
574 "apply it to the clone"
575 msgstr ""
576 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
577 "kuriamai kopijai"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
580 msgid "1. Pick from the drawing:"
581 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
584 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
585 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
586 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
600 msgid "Color"
601 msgstr "Spalva"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
604 msgid "Pick the visible color and opacity"
605 msgstr "Parinkti spalvą ir permatomumą"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
608 msgid "Opacity"
609 msgstr "Permatomumą"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
612 msgid "Pick the total accumulated opacity"
613 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
616 msgid "R"
617 msgstr "R"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
620 msgid "Pick the Red component of the color"
621 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
624 msgid "G"
625 msgstr "G"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
628 msgid "Pick the Green component of the color"
629 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
632 msgid "B"
633 msgstr "B"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
636 msgid "Pick the Blue component of the color"
637 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
642 msgid "clonetiler|H"
643 msgstr "clonetiler|H"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
646 msgid "Pick the hue of the color"
647 msgstr "Parinkti atspalvį"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
652 msgid "clonetiler|S"
653 msgstr "clonetiler|S"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
656 msgid "Pick the saturation of the color"
657 msgstr "Parinkti sodrumą"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
662 msgid "clonetiler|L"
663 msgstr "clonetiler|L"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
666 msgid "Pick the lightness of the color"
667 msgstr "Parinkti šviesumą"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
670 msgid "2. Tweak the picked value:"
671 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
674 msgid "Gamma-correct:"
675 msgstr "Gama korekcija:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
678 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
679 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
682 msgid "Randomize:"
683 msgstr "Atsitiktinumas:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
686 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
687 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
690 msgid "Invert:"
691 msgstr "Invertuoti:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
694 msgid "Invert the picked value"
695 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
698 msgid "3. Apply the value to the clones':"
699 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
702 msgid "Presence"
703 msgstr "Atsiradimą"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
706 msgid ""
707 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
708 "that point"
709 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
712 msgid "Size"
713 msgstr "Dydį"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
716 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
717 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
720 msgid ""
721 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
722 "or stroke)"
723 msgstr ""
724 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
725 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
728 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
729 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
732 msgid "How many rows in the tiling"
733 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
736 msgid "How many columns in the tiling"
737 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
740 msgid "Width of the rectangle to be filled"
741 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
744 msgid "Height of the rectangle to be filled"
745 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
748 msgid "Rows, columns: "
749 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
752 msgid "Create the specified number of rows and columns"
753 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
756 msgid "Width, height: "
757 msgstr "Plotis, aukštis:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
760 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
761 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
764 msgid "Use saved size and position of the tile"
765 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
768 msgid ""
769 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
770 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
771 msgstr ""
772 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
773 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
776 msgid " <b>_Create</b> "
777 msgstr " <b>_Kurti</b> "
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
780 msgid "Create and tile the clones of the selection"
781 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
783 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
784 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
785 #. diagrams on the left in the following screenshot:
786 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
787 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
789 msgid " _Unclump "
790 msgstr "Sutva_rkyti"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
793 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
794 msgstr ""
795 "Išstumdyti kopijas taip, kad sumažėtų persidengimai (galima naudoti kelis "
796 "kartus)"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
799 msgid " Re_move "
800 msgstr "_Šalinti"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
803 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
804 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
807 msgid " R_eset "
808 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
810 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
812 msgid ""
813 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
814 "to zero"
815 msgstr ""
816 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
819 msgid "Messages"
820 msgstr "Pranešimai"
822 #. ## Add a menu for clear()
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
824 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
825 msgid "_File"
826 msgstr "_Byla"
828 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
830 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
831 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
832 msgid "_Clear"
833 msgstr "_Valyti"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
836 msgid "Capture log messages"
837 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
840 msgid "Release log messages"
841 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
843 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
845 msgid "none"
846 msgstr "nėra"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
849 msgid "_Page"
850 msgstr "_Puslapis"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
853 msgid "_Drawing"
854 msgstr "_Brėžinys"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
857 msgid "_Selection"
858 msgstr "P_ažymėjimas"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
861 msgid "_Custom"
862 msgstr "Pari_nkti"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
865 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
866 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
869 msgid "Units:"
870 msgstr "Vienetai:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
873 msgid "_x0:"
874 msgstr "_x0:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
877 msgid "x_1:"
878 msgstr "x_1:"
880 #. Stroke width
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
883 msgid "Width:"
884 msgstr "Plotis:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
887 msgid "_y0:"
888 msgstr "_y0:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
891 msgid "y_1:"
892 msgstr "y_1:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
896 msgid "Height:"
897 msgstr "Aukštis:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
900 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
901 msgstr "<big><b>Taškinio vaizdo dydis</b></big>"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
904 msgid "_Width:"
905 msgstr "_Plotis:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
908 msgid "pixels at"
909 msgstr "taškų"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
912 msgid "dp_i"
913 msgstr "dp_i"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
916 msgid "dpi"
917 msgstr "dp_i"
919 #. true = has mnemonic
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
921 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
922 msgstr "<big><b>_Bylos vardas</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
925 msgid "_Browse..."
926 msgstr "_..."
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
929 #, fuzzy
930 msgid "Batch export all selected objects"
931 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
934 msgid ""
935 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
936 "(caution, overwrites without asking!)"
937 msgstr ""
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
940 #, fuzzy
941 msgid "Hide all except selected"
942 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
945 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
946 msgstr ""
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
949 msgid "_Export"
950 msgstr "_Eksportuoti"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
953 msgid "Export the bitmap file with these settings"
954 msgstr "Eksportuoti pasirinktą sritį kaip taškinį vaizdą"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Batch export %d selected objects"
959 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
962 msgid "Export in progress"
963 msgstr "Eksportuojama"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Exporting %d files"
968 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
971 #, c-format
972 msgid "Could not export to filename %s.\n"
973 msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
976 msgid "You have to enter a filename"
977 msgstr "Įveskite bylos vardą"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
980 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
981 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
984 #, c-format
985 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
986 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
989 #, c-format
990 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
991 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
994 msgid "Select a filename for exporting"
995 msgstr "Parinkite eksporto bylą"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
998 #, fuzzy
999 msgid "Change fill rule"
1000 msgstr "Nepermatomas užpildas"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1003 msgid "Set fill color"
1004 msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1008 msgid "Remove fill"
1009 msgstr "Be užpildo"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1012 msgid "Set gradient on fill"
1013 msgstr "Užpildo perėjimo nustatymas"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1016 msgid "Set pattern on fill"
1017 msgstr "Užpildo rašto nustatymas"
1019 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1024 msgid "Unset fill"
1025 msgstr "Nenurodytas užpildas"
1027 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1029 #, c-format
1030 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1031 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1032 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1033 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1034 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1037 msgid "exact"
1038 msgstr "tikslus"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1041 msgid "partial"
1042 msgstr "dalinis"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1045 msgid "No objects found"
1046 msgstr "Objektų nerasta"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1049 msgid "T_ype: "
1050 msgstr "_Rūšis"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1053 msgid "Search in all object types"
1054 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1057 msgid "All types"
1058 msgstr "Visos rūšys"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1061 msgid "Search all shapes"
1062 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1065 msgid "All shapes"
1066 msgstr "Visos figūros"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1069 msgid "Search rectangles"
1070 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1073 msgid "Rectangles"
1074 msgstr "Stačiakampiai"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1077 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1078 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1081 msgid "Ellipses"
1082 msgstr "Elipsės"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1085 msgid "Search stars and polygons"
1086 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1089 msgid "Stars"
1090 msgstr "Žvaigždės"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1093 msgid "Search spirals"
1094 msgstr "Ieškoti spiralių"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1097 msgid "Spirals"
1098 msgstr "Spiralės"
1100 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1101 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1103 msgid "Search paths, lines, polylines"
1104 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1107 msgid "Paths"
1108 msgstr "Kreivės"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1111 msgid "Search text objects"
1112 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1115 msgid "Texts"
1116 msgstr "Tekstas"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1119 msgid "Search groups"
1120 msgstr "Ieškoti grupių"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1123 msgid "Groups"
1124 msgstr "Grupės"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1127 msgid "Search clones"
1128 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1132 msgid "Clones"
1133 msgstr "Klonai"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1136 msgid "Search images"
1137 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1140 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1141 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1142 msgid "Images"
1143 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1146 msgid "Search offset objects"
1147 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1150 msgid "Offsets"
1151 msgstr "Poslinkiai"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1154 msgid "_Text: "
1155 msgstr "_Tekstas"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1158 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1159 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "_ID: "
1163 msgstr "I_D: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1170 msgid "_Style: "
1171 msgstr "_Stilius"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1174 msgid ""
1175 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1176 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1179 msgid "_Attribute: "
1180 msgstr "_Atributas"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1183 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1187 msgid "Search in s_election"
1188 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1191 msgid "Limit search to the current selection"
1192 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1195 msgid "Search in current _layer"
1196 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1199 msgid "Limit search to the current layer"
1200 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1203 msgid "Include _hidden"
1204 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1207 msgid "Include hidden objects in search"
1208 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1211 msgid "Include l_ocked"
1212 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1215 msgid "Include locked objects in search"
1216 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1219 msgid "Clear values"
1220 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1223 msgid "_Find"
1224 msgstr "_Ieškoti"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1227 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1228 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1232 msgid "Rela_tive move"
1233 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1236 msgid "Move guide relative to current position"
1237 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1240 msgid "Move by:"
1241 msgstr "Judinti per:"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1244 msgid "Move to:"
1245 msgstr "Judinti į:"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Set guide properties"
1250 msgstr "_Vaizdo Savybės"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1253 msgid "Guideline"
1254 msgstr "Gairė"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1257 #, c-format
1258 msgid "Moving %s %s"
1259 msgstr "Stumiama %s %s"
1261 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1262 #, c-format
1263 msgid "%d x %d"
1264 msgstr "%d x %d"
1266 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1269 msgid "Selection"
1270 msgstr "Pažymėjimas"
1272 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1273 msgid "Selection only or whole document"
1274 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1276 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1277 msgid "Refresh the icons"
1278 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1280 #. Create the label for the object id
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1285 msgid "_Id"
1286 msgstr "_Id"
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1289 msgid ""
1290 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1291 msgstr ""
1292 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1294 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1296 #: ../src/verbs.cpp:2335
1297 msgid "_Set"
1298 msgstr "_Taikyti"
1300 #. Create the label for the object label
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1302 msgid "_Label"
1303 msgstr "Ž_ymė"
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1306 msgid "A freeform label for the object"
1307 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1309 #. Create the label for the object title
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1311 msgid "Title"
1312 msgstr "Pavadinimas"
1314 #. Create the frame for the object description
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1317 msgid "Description"
1318 msgstr "Aprašymas"
1320 #. Hide
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1322 msgid "_Hide"
1323 msgstr "_Slėpti"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1326 msgid "Check to make the object invisible"
1327 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1329 #. Lock
1330 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1332 msgid "L_ock"
1333 msgstr "_Rakinti"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1336 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1337 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1341 msgid "Ref"
1342 msgstr "Ref"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1345 msgid "Lock object"
1346 msgstr "Užrakinti objektą"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1349 msgid "Unlock object"
1350 msgstr "Atrakinti objektą"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1353 msgid "Hide object"
1354 msgstr "Slėpti objektą"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1357 msgid "Unhide object"
1358 msgstr "Rodyti objektą"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1361 msgid "Id invalid! "
1362 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1365 msgid "Id exists! "
1366 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1369 msgid "Set object ID"
1370 msgstr "Objekto ID nustatymas"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1373 msgid "Set object label"
1374 msgstr "Objekto žymės nustatymas"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1377 msgid "Set object title"
1378 msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1381 msgid "Set object description"
1382 msgstr "Objekto aprašymo nustatymas"
1384 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1385 msgid "Unhide layer"
1386 msgstr "Sluoksnio rodymas"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1389 msgid "Hide layer"
1390 msgstr "Sluoksnio slėpimas"
1392 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1393 msgid "Lock layer"
1394 msgstr "Sluoksnio užrakinimas"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1397 msgid "Unlock layer"
1398 msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1401 msgid "Change layer opacity"
1402 msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1405 msgid "Opacity, %:"
1406 msgstr "Nepermatomumas, %:"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1409 msgid "New"
1410 msgstr "Naujas"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1413 msgid "Top"
1414 msgstr "Viršun"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1417 msgid "Up"
1418 msgstr "Aukštyn"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1421 msgid "Dn"
1422 msgstr "Žemyn"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1425 msgid "Bot"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1429 msgid "X"
1430 msgstr "X"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1433 msgid "Layer name:"
1434 msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1437 msgid "Add layer"
1438 msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1441 msgid "Above current"
1442 msgstr "Virš dabartinio"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1445 msgid "Below current"
1446 msgstr "Po dabartiniu"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1449 msgid "As sublayer of current"
1450 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1453 msgid "Position:"
1454 msgstr "Kur sukurti:"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1457 msgid "Rename Layer"
1458 msgstr "Keisti sluoksnio pavadinimą"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1461 msgid "_Rename"
1462 msgstr "_Pervadinti"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1465 msgid "Rename layer"
1466 msgstr "Sluoksnio pervadinimas"
1468 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1470 msgid "Renamed layer"
1471 msgstr "Sluoksnio pavadinimas pakeistas"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1474 msgid "Add Layer"
1475 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1478 msgid "_Add"
1479 msgstr "_Kurti"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1482 msgid "New layer created."
1483 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas."
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1486 msgid "Href:"
1487 msgstr "Adresas:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1490 msgid "Target:"
1491 msgstr "Atidaryti:"
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1494 msgid "Type:"
1495 msgstr "Tipas:"
1497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1498 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1500 msgid "Role:"
1501 msgstr "Rolė"
1503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1504 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1506 msgid "Arcrole:"
1507 msgstr "Arkrolė:"
1509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1511 msgid "Title:"
1512 msgstr "Pavadinimas:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1515 msgid "Show:"
1516 msgstr "Rodyti:"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1520 msgid "Actuate:"
1521 msgstr "Skatinimas:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1524 msgid "URL:"
1525 msgstr "URL:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1528 msgid "X:"
1529 msgstr "X:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1532 msgid "Y:"
1533 msgstr "Y:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "%s Properties"
1538 msgstr "Nuorodos _savybės"
1540 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1541 msgid "_Fill"
1542 msgstr "_Užpildas"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1545 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1546 msgid "Stroke _paint"
1547 msgstr "_Linijos spalva"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1550 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1551 msgid "Stroke st_yle"
1552 msgstr "Linijos _forma"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1556 msgid "_Blur, %"
1557 msgstr "_Suliejimas, %"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1561 msgid "Master _opacity, %"
1562 msgstr "Objekto _nepermatomumas, %"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1565 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1568 msgid "Change opacity"
1569 msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1573 msgid "Change blur"
1574 msgstr "Suliejimo pakeitimas"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1577 msgid "CC Attribution"
1578 msgstr "CC Attribution"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1581 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1582 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1585 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1586 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1589 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1590 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1593 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1594 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1598 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1601 msgid "Public Domain"
1602 msgstr "Viešojo naudojimo"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1605 msgid "FreeArt"
1606 msgstr "FreeArt"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1609 msgid "Name by which this document is formally known."
1610 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1613 msgid "Date"
1614 msgstr "Data"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1617 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1618 msgstr "Dokumento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1621 msgid "Format"
1622 msgstr "Formatas"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1625 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1626 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1629 msgid "Type"
1630 msgstr "Tipas"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1633 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1634 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1637 msgid "Creator"
1638 msgstr "Kūrėjas"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1641 msgid ""
1642 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1643 msgstr ""
1644 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1645 "sukūrimą."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1648 msgid "Rights"
1649 msgstr "Teisės"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1652 msgid ""
1653 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1654 msgstr ""
1655 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1656 "teisės."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1659 msgid "Publisher"
1660 msgstr "Leidėjas"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1663 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1664 msgstr ""
1665 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1666 "viešinimą."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1669 msgid "Identifier"
1670 msgstr "Identifikatorius"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1673 msgid "Unique URI to reference this document."
1674 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1677 msgid "Source"
1678 msgstr "Šaltinis"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1681 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1682 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1685 msgid "Relation"
1686 msgstr "Ryšys"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1689 msgid "Unique URI to a related document."
1690 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1693 msgid "Language"
1694 msgstr "Kalba"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1697 msgid ""
1698 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1699 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1700 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., „lt-LT“)"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1703 msgid "Keywords"
1704 msgstr "Raktažodžiai"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1707 msgid ""
1708 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1709 "classifications."
1710 msgstr ""
1711 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1712 "klasifikacija"
1714 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1715 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1717 msgid "Coverage"
1718 msgstr "Apimtis"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1721 msgid "Extent or scope of this document."
1722 msgstr "Dokumento apimtis"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1725 msgid "A short account of the content of this document."
1726 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1728 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1730 msgid "Contributors"
1731 msgstr "Autoriai"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1734 msgid ""
1735 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1736 "this document."
1737 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1739 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1741 msgid "URI"
1742 msgstr "URI"
1744 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1746 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1747 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1749 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1751 msgid "Fragment"
1752 msgstr "Fragmentas"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1755 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1756 msgstr "RDF „License“ sekcijos XML fragmentas."
1758 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1759 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1761 msgid "Set attribute"
1762 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1765 msgid "Set stroke color"
1766 msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1770 msgid "Remove stroke"
1771 msgstr "Be linijos"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Set gradient on stroke"
1776 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Set pattern on stroke"
1781 msgstr "Linija raštu"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1787 msgid "Unset stroke"
1788 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1791 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1795 msgid "None"
1796 msgstr "Nėra"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1800 msgid "No document selected"
1801 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1804 msgid "Set markers"
1805 msgstr "Linijos žymių nustatymas"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1808 msgid "Stroke width"
1809 msgstr "Linijos storis"
1811 #. Join type
1812 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1813 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1815 msgid "Join:"
1816 msgstr "Sujungimai:"
1818 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1822 msgid "Miter join"
1823 msgstr "Smailūs"
1825 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1829 msgid "Round join"
1830 msgstr "Užapvalinti"
1832 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1836 msgid "Bevel join"
1837 msgstr "Nukirsti"
1839 #. Miterlimit
1840 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1841 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1842 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1843 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1844 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1845 #. when they become too long.
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1847 msgid "Miter limit:"
1848 msgstr "Aštrumas:"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1851 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1852 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1854 #. Cap type
1855 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1857 msgid "Cap:"
1858 msgstr "Kraštai:"
1860 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1861 #. of the line; the ends of the line are square
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1863 msgid "Butt cap"
1864 msgstr "Nukirsti"
1866 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1867 #. line; the ends of the line are rounded
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1869 msgid "Round cap"
1870 msgstr "Užapvalinti"
1872 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1873 #. line; the ends of the line are square
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1875 msgid "Square cap"
1876 msgstr "Kvadratiniai"
1878 #. Dash
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1880 msgid "Dashes:"
1881 msgstr "Punktyras:"
1883 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1884 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1886 msgid "Start Markers:"
1887 msgstr "Pradžios žymės:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1890 msgid "Mid Markers:"
1891 msgstr "Vidinės žymės:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1894 msgid "End Markers:"
1895 msgstr "Pabaigos žymės:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1898 msgid "Set stroke style"
1899 msgstr "Linijos stiliaus pakeitimas"
1901 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Change color definition"
1904 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1907 msgid "Set stroke color from swatch"
1908 msgstr "Linijos spalvos parinkimas iš paletės"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1911 msgid "Set fill color from swatch"
1912 msgstr "Užpildo spalvos parinkimas iš paletės"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1915 #, c-format
1916 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1917 msgstr "Palečių katalogas (%s) nepasiekiamas."
1919 #. TODO:  Insert widgets
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1921 msgid "Font"
1922 msgstr "Šriftas"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1925 msgid "Layout"
1926 msgstr "Dėstymas"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1929 msgid "Align lines left"
1930 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1932 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1934 msgid "Center lines"
1935 msgstr "Centruota"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1938 msgid "Align lines right"
1939 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Justify lines"
1944 msgstr "Lygiuota abipus"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1948 msgid "Horizontal text"
1949 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1953 msgid "Vertical text"
1954 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1957 msgid "Line spacing:"
1958 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1960 #. Text
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1963 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1964 msgid "Text"
1965 msgstr "Tekstas"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1968 msgid "Set as default"
1969 msgstr "Padaryti standartiniu"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1972 msgid "Set text style"
1973 msgstr "Teksto stiliaus pakeitimas"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1976 msgid "Arrange in a grid"
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1980 msgid "Rows:"
1981 msgstr "Eilutės:"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1984 msgid "Number of rows"
1985 msgstr "Eilučių skaičius"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1988 msgid "Equal height"
1989 msgstr "Vienodas aukštis"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1992 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1993 msgstr ""
1994 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1995 "objektą"
1997 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1998 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2000 msgid "Align:"
2001 msgstr "Lygiuotė:"
2003 #. #### Number of columns ####
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2005 msgid "Columns:"
2006 msgstr "Stulpeliai:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2009 msgid "Number of columns"
2010 msgstr "Eilučių skaičius"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2013 msgid "Equal width"
2014 msgstr "Vienodas plotis"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2017 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2018 msgstr ""
2019 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
2020 "objektą"
2022 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2024 msgid "Fit into selection box"
2025 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2028 msgid "Set spacing:"
2029 msgstr "Nustatyti tarpus:"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2032 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2033 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2036 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2037 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2040 msgid "Arrange selected objects"
2041 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2044 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2045 msgstr ""
2046 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite perkelti."
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2049 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2050 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2056 "commit changes."
2057 msgstr ""
2058 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
2059 "b> pakeitimų išsaugojimui."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2062 msgid "Drag to reorder nodes"
2063 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2066 msgid "New element node"
2067 msgstr "Naujas elementas"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2070 msgid "New text node"
2071 msgstr "Naujas tekstinis elementas"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2074 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2075 msgid "Duplicate node"
2076 msgstr "Elemento dubliavimas"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2079 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2080 msgid "Delete node"
2081 msgstr "Elemento šalinimas"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2084 msgid "Unindent node"
2085 msgstr "Įtraukos mažinimas"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2088 msgid "Indent node"
2089 msgstr "Įtraukos didinimas"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2092 msgid "Raise node"
2093 msgstr "Perkėlimas aukštyn"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2096 msgid "Lower node"
2097 msgstr "Perkėlimas žemyn"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2100 msgid "Delete attribute"
2101 msgstr "Šalinti atributą"
2103 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2105 msgid "Attribute name"
2106 msgstr "Atributo vardas"
2108 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2110 msgid "Set"
2111 msgstr "Įrašyti"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2115 msgid "Attribute value"
2116 msgstr "Atributo reikšmė"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2119 msgid "Drag XML subtree"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2123 msgid "New element node..."
2124 msgstr "Naujas elementas..."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2127 msgid "Cancel"
2128 msgstr "Atsisakyti"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2131 msgid "Create"
2132 msgstr "Kurti"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2135 msgid "Create new element node"
2136 msgstr "Naujo elemento sukūrimas"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2139 msgid "Create new text node"
2140 msgstr "Naujo tekstinio elemento sukūrimas"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2146 msgstr ""
2147 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
2148 "b>!"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2151 msgid "Change attribute"
2152 msgstr "Atributo keitimas"
2154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Rectangular grid"
2157 msgstr "Stačiakampis"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2160 msgid "Axonometric grid"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Create new grid"
2166 msgstr "Gairės sukūrimas"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2169 msgid "Grid _units:"
2170 msgstr "Tinklelio _vienetai:"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2173 msgid "_Origin X:"
2174 msgstr "Pradžia _X:"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2177 msgid "X coordinate of grid origin"
2178 msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2181 msgid "O_rigin Y:"
2182 msgstr "Pradžia _Y:"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2185 msgid "Y coordinate of grid origin"
2186 msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2189 msgid "Spacing _X:"
2190 msgstr "Tarpo _plotis:"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2193 msgid "Distance between vertical grid lines"
2194 msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2197 msgid "Spacing _Y:"
2198 msgstr "Tarpo _aukštis:"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2201 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2202 msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2205 msgid "Grid line _color:"
2206 msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2209 msgid "Grid line color"
2210 msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2213 msgid "Color of grid lines"
2214 msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2217 msgid "Ma_jor grid line color:"
2218 msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2221 msgid "Major grid line color"
2222 msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2225 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2226 msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2229 msgid "_Major grid line every:"
2230 msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2233 msgid "lines"
2234 msgstr "linijų"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2237 msgid "_Show dots instead of lines"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2241 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/document.cpp:369
2245 #, c-format
2246 msgid "New document %d"
2247 msgstr "Naujas dokumentas %d"
2249 #: ../src/document.cpp:401
2250 #, c-format
2251 msgid "Memory document %d"
2252 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
2254 #: ../src/document.cpp:541
2255 #, c-format
2256 msgid "Unnamed document %d"
2257 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
2259 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2260 #: ../src/draw-context.cpp:419
2261 msgid "Path is closed."
2262 msgstr "Kreivė yra uždara."
2264 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2265 #: ../src/draw-context.cpp:434
2266 msgid "Closing path."
2267 msgstr "Uždaroma kreivė"
2269 #: ../src/draw-context.cpp:543
2270 msgid "Draw path"
2271 msgstr "Kreivės brėžimas"
2273 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2274 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2275 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2276 #, c-format
2277 msgid " alpha %.3g"
2278 msgstr " alfa %.3g"
2280 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2281 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2282 #, c-format
2283 msgid ", averaged with radius %d"
2284 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
2286 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2287 msgid " under cursor"
2288 msgstr " po žymekliu"
2290 #. message, to show in the statusbar
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2292 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2293 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
2295 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2296 msgid ""
2297 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2298 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2299 "to copy the color under mouse to clipboard"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> – "
2302 "linijos spalvą; <b>tempkite</b>, jei norite išplėsti spalvos parinkimo "
2303 "sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> "
2304 "kopijuoja spalvą į mainų sritį"
2306 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Set picked color"
2309 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
2311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2312 #, fuzzy
2313 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2314 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2319 msgstr ""
2320 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2321 "žingsniu"
2323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2326 msgstr ""
2327 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2328 "žingsniu"
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2331 msgid ""
2332 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2336 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2340 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2344 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2348 #, fuzzy
2349 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2350 msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
2352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2353 msgid "Thicken paths"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Thin paths"
2359 msgstr "Uždaroma kreivė"
2361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Draw calligraphic stroke"
2364 msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
2366 #: ../src/event-log.cpp:34
2367 msgid "[Unchanged]"
2368 msgstr "[Nekeista]"
2370 #. Edit
2371 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2372 msgid "_Undo"
2373 msgstr "An_uliuoti"
2375 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2376 msgid "_Redo"
2377 msgstr "_Kartoti"
2379 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2380 msgid "Dependency:"
2381 msgstr "Priklausomybė:"
2383 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2384 msgid "  type: "
2385 msgstr "  tipas: "
2387 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2388 msgid "  location: "
2389 msgstr "  vieta: "
2391 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2392 msgid "  string: "
2393 msgstr "  eilutė: "
2395 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2396 msgid "  description: "
2397 msgstr "  aprašymas: "
2399 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2400 #, fuzzy
2401 msgid " (No preferences)"
2402 msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
2404 #. static int i = 0;
2405 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2407 msgid ""
2408 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2409 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2413 msgid "an ID was not defined for it."
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2417 msgid "there was no name defined for it."
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2421 msgid "the XML description of it got lost."
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2425 msgid "no implementation was defined for the extension."
2426 msgstr ""
2428 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2430 msgid "a dependency was not met."
2431 msgstr "priklausomybė nebuvo patenkinta."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2434 msgid "Extension \""
2435 msgstr "Įskiepio „"
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2438 msgid "\" failed to load because "
2439 msgstr "“ nepavyko įkelti: "
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2444 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų žurnalo bylos „%s“"
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2447 msgid "Name:"
2448 msgstr "Pavadinimas:"
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2451 msgid "ID:"
2452 msgstr "ID:"
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2455 msgid "State:"
2456 msgstr "Būsena:"
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2459 msgid "Loaded"
2460 msgstr "Įkrauta"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2463 msgid "Unloaded"
2464 msgstr "Nukrauta"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2467 msgid "Deactivated"
2468 msgstr "Deaktyvuotas"
2470 #. This is some filler text, needs to change before relase
2471 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2472 msgid ""
2473 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2474 "span>\n"
2475 "\n"
2476 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2477 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2478 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2479 msgstr ""
2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vieno ar daugiau įskiepių nepavyko "
2481 "įkelti</span>\n"
2482 "\n"
2483 "Neįkelti įskiepiai buvo praleisti, todėl Inkscape ir toliau veiks įprastai, "
2484 "tik tie įskiepiai bus neprieinami. Jei norite gauti daugiau informacijos "
2485 "apie šią problemą, galite peržvegti klaidų žurnalą, kuris įrašomas čia: "
2487 #. This is some filler text, needs to change before relase
2488 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2489 msgid "Show dialog on startup"
2490 msgstr "Rodyti dialogą startuojant"
2492 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2493 msgid ""
2494 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2495 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2496 "but the action you requested has been cancelled."
2497 msgstr ""
2498 "Inkscape gavo klaidos pranešimą iš skripto, į kurį kreipėsi. Grąžintas "
2499 "klaidos tekstas yra pateiktas žemiau. Inkscape tęs darbą, bet Jūsų "
2500 "reikalautas darbas buvo atšauktas."
2502 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2503 msgid ""
2504 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2505 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2506 "expected."
2507 msgstr ""
2508 "Inkscape gavo papildomų duomenų iš paleisto skripto. Skriptas negrąžino "
2509 "klaidos, bet tai gali rodyti, jog rezultatai gali būti ne tokie, kokių buvo "
2510 "tikėtasi."
2512 #: ../src/extension/init.cpp:189
2513 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/extension/init.cpp:203
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2520 "will not be loaded."
2521 msgstr ""
2523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Inset/Outset Halo"
2526 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
2528 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2529 msgid "Width"
2530 msgstr "Plotis"
2532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Width in px of the halo"
2535 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2538 msgid "Number of steps"
2539 msgstr "Žingsnių skaičius"
2541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2544 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2549 msgid "Generate from Path"
2550 msgstr "Kurti iš kreivės"
2552 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2553 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2554 msgstr "Encapsulated Postscript išvestis"
2556 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2557 msgid "Make bounding box around full page"
2558 msgstr "Brėžti stačiakampį apie visą puslapį"
2560 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2561 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2562 msgid "Convert texts to paths"
2563 msgstr "Versti tekstus į kreives"
2565 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2566 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2567 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2568 msgstr "Įterpti šriftus (tik Type 1)"
2570 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2571 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2572 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2573 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2575 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2576 msgid "Encapsulated Postscript File"
2577 msgstr "Encapsulated Postscript byla"
2579 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2580 #, fuzzy
2581 msgid "EMF Input"
2582 msgstr "DXF įvestis"
2584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2587 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2589 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2590 msgid "Enhanced Metafiles"
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2594 #, fuzzy
2595 msgid "WMF Input"
2596 msgstr "WPG įvestis"
2598 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2601 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Windows Metafiles"
2606 msgstr "Windows Metafile įvestis"
2608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2609 #, fuzzy
2610 msgid "EMF Output"
2611 msgstr "DXF išvestis"
2613 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2616 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2618 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Enhanced Metafile"
2621 msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
2623 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2624 #, c-format
2625 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2626 msgstr "%s GDK pixbuf įvestis"
2628 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2629 msgid "GIMP Gradients"
2630 msgstr "GIMP perėjimai"
2632 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2633 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2634 msgstr "GIMP perėjimas (*.ggr)"
2636 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2637 msgid "Gradients used in GIMP"
2638 msgstr "GIMP naudojami perėjimai"
2640 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2641 msgid "Select printer"
2642 msgstr ""
2644 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2645 msgid "Inkscape: Print Preview"
2646 msgstr "Inkscape: spaudinio peržiūra"
2648 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2649 msgid "GNOME Print"
2650 msgstr "GNOME spausdinimas"
2652 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2653 msgid "Grid"
2654 msgstr "Tinklelis"
2656 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2657 msgid "Line Width"
2658 msgstr "Linijos storis"
2660 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2661 msgid "Horizontal Spacing"
2662 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2664 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2665 msgid "Vertical Spacing"
2666 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2668 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2669 msgid "Horizontal Offset"
2670 msgstr "Horizontalus poslinkis"
2672 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2673 msgid "Vertical Offset"
2674 msgstr "Vertikalus poslinkis"
2676 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2679 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2680 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2681 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2682 msgid "Render"
2683 msgstr "Generavimas"
2685 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2686 msgid "Draw a path which is a grid"
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2690 msgid "LaTeX Output"
2691 msgstr "LaTeX išvestis"
2693 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2694 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2695 msgstr "LaTeX su PSTricks makrokomandomis (*.tex)"
2697 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2698 msgid "LaTeX PSTricks File"
2699 msgstr "LaTeX PSTricks byla"
2701 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2702 msgid "LaTeX Print"
2703 msgstr "LaTeX spausdinimas"
2705 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2706 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2707 msgstr "OpenDocument piešinio išvestis"
2709 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2710 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2711 msgstr "OpenDocument piešinys (*.odg)"
2713 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2714 msgid "OpenDocument drawing file"
2715 msgstr "OpenDocument piešinio byla"
2717 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2718 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2719 msgid "Print Destination"
2720 msgstr ""
2722 #. Print properties frame
2723 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2724 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2725 msgid "Print properties"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Print using PDF operators"
2731 msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
2733 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2737 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2738 msgstr ""
2739 "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
2740 "mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
2741 "prarasti."
2743 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2744 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2745 msgid "Print as bitmap"
2746 msgstr "Spausdinti kaip taškinį vaizdą"
2748 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2749 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2750 msgid ""
2751 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2752 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2753 "will be rendered exactly as displayed."
2754 msgstr ""
2755 "Spausdinti kaip taškinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2756 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2757 "kaip vaizduojamas ekrane."
2759 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2760 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2761 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2762 msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2764 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2765 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2766 msgid "Resolution:"
2767 msgstr "Raiška:"
2769 #. Print destination frame
2770 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2771 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2772 msgid "Print destination"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2776 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2777 msgid ""
2778 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2779 "leave empty to use the system default printer.\n"
2780 "Use '> filename' to print to file.\n"
2781 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2785 #, fuzzy
2786 msgid "PDF Print"
2787 msgstr "GNOME spausdinimas"
2789 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2790 msgid "PovRay Output"
2791 msgstr "PovRay išvestis"
2793 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2794 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2795 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportuoti kreives)"
2797 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2798 msgid "PovRay Raytracer File"
2799 msgstr "PovRay Raytracer byla"
2801 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2802 msgid "Postscript Output"
2803 msgstr "Postscript išvestis"
2805 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2806 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2807 msgid "Postscript (*.ps)"
2808 msgstr "Postscript byla (*.ps)"
2810 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2811 msgid "Postscript File"
2812 msgstr "Postscript byla"
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2815 msgid "Print Configuration"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2819 msgid "Print using PostScript operators"
2820 msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
2822 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2823 msgid ""
2824 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2825 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2826 "will be lost."
2827 msgstr ""
2828 "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
2829 "mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
2830 "prarasti."
2832 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2833 msgid "Postscript Print"
2834 msgstr "Postscript spausdinimas"
2836 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2837 msgid "SVG Input"
2838 msgstr "SVG įvestis"
2840 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2841 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2842 msgstr "SVG vektorinė byla (*.svg)"
2844 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2845 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2846 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2848 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2849 msgid "SVG Output Inkscape"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2853 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2854 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2856 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2857 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2858 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2860 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2861 msgid "SVG Output"
2862 msgstr "SVG išvestis"
2864 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2865 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2866 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2868 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2869 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2870 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2872 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2873 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2874 msgid "SVGZ Input"
2875 msgstr "SVGZ įvestis"
2877 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2878 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2879 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2880 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2881 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2883 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2884 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2885 msgstr "SVG formato byla, papildomai suspausta su GZip"
2887 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2888 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2889 msgid "SVGZ Output"
2890 msgstr "SVGZ išvestis"
2892 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2893 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2894 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2895 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2896 msgstr "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su GZip"
2898 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2899 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2900 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2902 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2903 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2904 msgstr "SVG byla, papildomai suspausta su GZip"
2906 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2907 msgid "Windows 32-bit Print"
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2911 msgid "WPG Input"
2912 msgstr "WPG įvestis"
2914 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2915 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2916 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2918 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2919 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2920 msgstr "Vektorinės grafikos formatas naudojamas Corel WordPerfect"
2922 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2923 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2924 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2925 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2926 #: ../src/extension/system.cpp:102
2927 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2928 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Byla atidaroma kaip SVG."
2930 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2931 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2932 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2933 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2934 #: ../src/file.cpp:130
2935 msgid "default.svg"
2936 msgstr "default.lt.svg"
2938 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to load the requested file %s"
2941 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2943 #: ../src/file.cpp:241
2944 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2945 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2947 #: ../src/file.cpp:247
2948 #, c-format
2949 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2950 msgstr ""
2951 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2952 "dokumento %s versiją?"
2954 #: ../src/file.cpp:267
2955 msgid "Document reverted."
2956 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2958 #: ../src/file.cpp:269
2959 msgid "Document not reverted."
2960 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2962 #: ../src/file.cpp:390
2963 msgid "Select file to open"
2964 msgstr "Pasirinkite bylą"
2966 #: ../src/file.cpp:472
2967 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2968 msgstr "Valyti &lt;aprašus&gt;"
2970 #: ../src/file.cpp:477
2971 #, c-format
2972 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2973 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2974 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2975 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2976 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2978 #: ../src/file.cpp:482
2979 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2980 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2982 #: ../src/file.cpp:511
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2986 "caused by an unknown filename extension."
2987 msgstr ""
2988 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2989 "dėl neatpažinto bylos plėtinio."
2991 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2992 msgid "Document not saved."
2993 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2995 #: ../src/file.cpp:519
2996 #, c-format
2997 msgid "File %s could not be saved."
2998 msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
3000 #: ../src/file.cpp:529
3001 msgid "Document saved."
3002 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
3004 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3005 #, c-format
3006 msgid "drawing%s"
3007 msgstr "piešinys%s"
3009 #: ../src/file.cpp:592
3010 #, c-format
3011 msgid "drawing-%d%s"
3012 msgstr "piešinys-%d%s"
3014 #: ../src/file.cpp:611
3015 msgid "Select file to save a copy to"
3016 msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią įrašyti kopiją"
3018 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3019 msgid "Select file to save to"
3020 msgstr "Išsaugoti bylą"
3022 #: ../src/file.cpp:692
3023 msgid "No changes need to be saved."
3024 msgstr "Nėra pakeitimų"
3026 #: ../src/file.cpp:709
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Saving document..."
3029 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
3031 #: ../src/file.cpp:864
3032 msgid "Import"
3033 msgstr "Importavimas"
3035 #: ../src/file.cpp:895
3036 msgid "Select file to import"
3037 msgstr "Importuoti bylą"
3039 #: ../src/file.cpp:1012
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Select file to export to"
3042 msgstr "Importuoti failą"
3044 #: ../src/flood-context.cpp:245
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Visible Colors"
3047 msgstr "Spalvos"
3049 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3051 msgid "Red"
3052 msgstr "Raudona"
3054 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3056 msgid "Green"
3057 msgstr "Žalia"
3059 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3061 msgid "Blue"
3062 msgstr "Mėlyna"
3064 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3066 msgid "Hue"
3067 msgstr "Atspalvis"
3069 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3071 msgid "Saturation"
3072 msgstr "Sodrumas"
3074 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3076 msgid "Lightness"
3077 msgstr "Šviesumas"
3079 #: ../src/flood-context.cpp:252
3080 msgid "Alpha"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/flood-context.cpp:261
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Small"
3086 msgstr "maži"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:262
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Medium"
3091 msgstr "vidutiniai"
3093 #: ../src/flood-context.cpp:263
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Large"
3096 msgstr "dideli"
3098 #: ../src/flood-context.cpp:416
3099 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/flood-context.cpp:456
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/flood-context.cpp:460
3109 #, c-format
3110 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3114 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/flood-context.cpp:898
3118 msgid ""
3119 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3120 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Fill bounded area"
3126 msgstr "_Užpildas ir linija"
3128 #: ../src/flood-context.cpp:934
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Set style on object"
3131 msgstr "Raštas į objektus"
3133 #: ../src/flood-context.cpp:993
3134 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3138 msgid "Add gradient stop"
3139 msgstr "Perėjimo spalvos pridėjimas"
3141 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Create default gradient"
3144 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
3146 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3147 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3148 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
3150 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3151 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3152 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
3154 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Invert gradient"
3157 msgstr "Tiesinis perėjimas"
3159 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3160 #, c-format
3161 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3162 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3163 msgstr[0] ""
3164 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
3165 "žingsniu"
3166 msgstr[1] ""
3167 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
3168 "žingsniu"
3169 msgstr[2] ""
3170 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
3171 "žingsniu"
3173 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3174 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3175 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
3177 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3178 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3179 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
3181 #. POINT_LG_BEGIN
3182 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3183 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3184 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
3186 #. POINT_RG_FOCUS
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3188 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3191 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
3193 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3194 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3195 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
3197 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3198 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3199 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
3201 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3202 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3203 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Merge gradient handles"
3208 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3210 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Move gradient handle"
3213 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3215 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3216 msgid "Delete gradient stop"
3217 msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid ""
3222 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3223 "+Alt</b> to delete stop"
3224 msgstr ""
3225 "%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
3226 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
3227 "proporcingai"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3230 msgid " (stroke)"
3231 msgstr " (linija)"
3233 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3237 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3238 msgstr ""
3239 "%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
3240 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
3241 "proporcingai"
3243 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3244 msgid ""
3245 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3246 "separate focus"
3247 msgstr ""
3248 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
3249 "b> kad atskirtumėte židinį"
3251 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3255 "separate"
3256 msgid_plural ""
3257 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3258 "separate"
3259 msgstr[0] ""
3260 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
3261 "kad atskirtumėte"
3262 msgstr[1] ""
3263 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
3264 "b>, kad atskirtumėte"
3265 msgstr[2] ""
3266 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
3267 "kad atskirtumėte"
3269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Delete gradient stop(s)"
3272 msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
3274 #: ../src/helper/units.cpp:36
3275 msgid "Unit"
3276 msgstr "Vienetas"
3278 #. Add the units menu.
3279 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3281 msgid "Units"
3282 msgstr "Vienetai"
3284 #: ../src/helper/units.cpp:37
3285 msgid "Point"
3286 msgstr "Taškas"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3289 msgid "pt"
3290 msgstr "pt"
3292 #: ../src/helper/units.cpp:37
3293 msgid "Points"
3294 msgstr "Taškai"
3296 #: ../src/helper/units.cpp:37
3297 msgid "Pt"
3298 msgstr "Pt"
3300 #: ../src/helper/units.cpp:38
3301 msgid "Pixel"
3302 msgstr "Taškelis"
3304 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3308 msgid "px"
3309 msgstr "px"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:38
3312 msgid "Pixels"
3313 msgstr "Taškeliai"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:38
3316 msgid "Px"
3317 msgstr "Px"
3319 #. You can add new elements from this point forward
3320 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3321 msgid "Percent"
3322 msgstr "Procentas"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3325 msgid "%"
3326 msgstr "%"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:40
3329 msgid "Percents"
3330 msgstr "Procentai"
3332 #: ../src/helper/units.cpp:41
3333 msgid "Millimeter"
3334 msgstr "Milimetras"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3337 msgid "mm"
3338 msgstr "mm"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:41
3341 msgid "Millimeters"
3342 msgstr "Milimetrai"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:42
3345 msgid "Centimeter"
3346 msgstr "Centimetras"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:42
3349 msgid "cm"
3350 msgstr "cm"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:42
3353 msgid "Centimeters"
3354 msgstr "Centimetrai"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:43
3357 msgid "Meter"
3358 msgstr "Metras"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:43
3361 msgid "m"
3362 msgstr "m"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:43
3365 msgid "Meters"
3366 msgstr "Metrai"
3368 #. no svg_unit
3369 #: ../src/helper/units.cpp:44
3370 msgid "Inch"
3371 msgstr "Colis"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:44
3374 msgid "in"
3375 msgstr "in"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:44
3378 msgid "Inches"
3379 msgstr "Coliai"
3381 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3382 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3383 #: ../src/helper/units.cpp:47
3384 msgid "Em square"
3385 msgstr "Em stačiakampis"
3387 #: ../src/helper/units.cpp:47
3388 msgid "em"
3389 msgstr "em"
3391 #: ../src/helper/units.cpp:47
3392 msgid "Em squares"
3393 msgstr "Em stačiakampiai"
3395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3396 #: ../src/helper/units.cpp:49
3397 msgid "Ex square"
3398 msgstr "Ex stačiakampis"
3400 #: ../src/helper/units.cpp:49
3401 msgid "ex"
3402 msgstr "ex"
3404 #: ../src/helper/units.cpp:49
3405 msgid "Ex squares"
3406 msgstr "Ex stačiakampiai"
3408 #: ../src/inkscape.cpp:466
3409 msgid "Untitled document"
3410 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
3412 #. Show nice dialog box
3413 #: ../src/inkscape.cpp:495
3414 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3415 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
3417 #: ../src/inkscape.cpp:496
3418 msgid ""
3419 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3420 "locations:\n"
3421 msgstr ""
3422 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
3423 "vietose:\n"
3425 #: ../src/inkscape.cpp:497
3426 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3427 msgstr "Automatinių atsarginių kopijų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
3429 #: ../src/inkscape.cpp:634
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Cannot create directory %s.\n"
3433 "%s"
3434 msgstr ""
3435 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
3436 "%s"
3438 #: ../src/inkscape.cpp:635
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "%s is not a valid directory.\n"
3442 "%s"
3443 msgstr ""
3444 "%s nėra aplankas.\n"
3445 "%s"
3447 #: ../src/inkscape.cpp:636
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Cannot create file %s.\n"
3451 "%s"
3452 msgstr ""
3453 "Nepavyko sukurti bylos %s.\n"
3454 "%s"
3456 #: ../src/inkscape.cpp:637
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Cannot write file %s.\n"
3460 "%s"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/inkscape.cpp:638
3464 msgid ""
3465 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3466 "and any changes made in preferences will not be saved."
3467 msgstr ""
3468 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
3469 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
3471 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "%s is not a regular file.\n"
3475 "%s"
3476 msgstr ""
3477 "%s nėra paprasta byla.\n"
3478 "%s"
3480 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "%s not a valid XML file, or\n"
3484 "you don't have read permissions on it.\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "%s nėra teisinga XML byla, arba\n"
3488 "neturite bylos skaitymo teisių.\n"
3489 "%s"
3491 #: ../src/inkscape.cpp:711
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "%s is not a valid menus file.\n"
3495 "%s"
3496 msgstr ""
3497 "%s nėra teisinga meniu byla.\n"
3498 "%s"
3500 #: ../src/inkscape.cpp:712
3501 msgid ""
3502 "Inkscape will run with default menus.\n"
3503 "New menus will not be saved."
3504 msgstr ""
3505 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
3506 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
3508 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3509 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3510 #: ../src/interface.cpp:769
3511 msgid "Commands Bar"
3512 msgstr "_Komandų juosta"
3514 #: ../src/interface.cpp:769
3515 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3516 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
3518 #: ../src/interface.cpp:771
3519 msgid "Tool Controls Bar"
3520 msgstr "Įrankių _juosta"
3522 #: ../src/interface.cpp:771
3523 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3524 msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą"
3526 #: ../src/interface.cpp:773
3527 msgid "_Toolbox"
3528 msgstr "Į_rankiai"
3530 #: ../src/interface.cpp:773
3531 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3532 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
3534 #: ../src/interface.cpp:779
3535 msgid "_Palette"
3536 msgstr "_Paletė"
3538 #: ../src/interface.cpp:779
3539 msgid "Show or hide the color palette"
3540 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
3542 #: ../src/interface.cpp:781
3543 msgid "_Statusbar"
3544 msgstr "_Būsenos juosta"
3546 #: ../src/interface.cpp:781
3547 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3548 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
3550 #: ../src/interface.cpp:835
3551 #, c-format
3552 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3553 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
3555 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3556 #: ../src/interface.cpp:946
3557 #, c-format
3558 msgid "Enter group #%s"
3559 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
3561 #: ../src/interface.cpp:957
3562 msgid "Go to parent"
3563 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
3565 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Drop color"
3569 msgstr "Kopijuoti spalvą"
3571 #: ../src/interface.cpp:1099
3572 msgid "Could not parse SVG data"
3573 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
3575 #: ../src/interface.cpp:1141
3576 msgid "Drop SVG"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/interface.cpp:1199
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Drop bitmap image"
3582 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
3584 #: ../src/interface.cpp:1271
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3588 "you want to replace it?</span>\n"
3589 "\n"
3590 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/interface.cpp:1278
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Replace"
3596 msgstr "At_rišti"
3598 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3600 msgid "_Write session file:"
3601 msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
3603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3604 msgid "Select a location and filename"
3605 msgstr "Pasirinkite vietą ir bylos vardą"
3607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3608 msgid "Set filename"
3609 msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
3611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3612 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3613 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
3615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3616 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3617 msgstr ""
3618 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
3619 "redagavimo sesijos?"
3621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3622 msgid "Accept invitation"
3623 msgstr "Priimti kvietimą"
3625 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3626 msgid "Decline invitation"
3627 msgstr "Atmesti kvietimą"
3629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3630 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/knot.cpp:441
3634 msgid "Node or handle drag canceled."
3635 msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
3637 #: ../src/knotholder.cpp:254
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Change handle"
3640 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3642 #: ../src/knotholder.cpp:306
3643 msgid "Move handle"
3644 msgstr "Valdiklių perkėlimas"
3646 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3647 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3648 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3650 #: ../src/main.cpp:202
3651 msgid "Print the Inkscape version number"
3652 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3654 #: ../src/main.cpp:207
3655 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3656 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3658 #: ../src/main.cpp:212
3659 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3660 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3662 #: ../src/main.cpp:217
3663 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3664 msgstr "Atidaryti nurodytą bylą"
3666 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3667 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3668 #: ../src/main.cpp:310
3669 msgid "FILENAME"
3670 msgstr "FILENAME"
3672 #: ../src/main.cpp:222
3673 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3674 msgstr ""
3675 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą bylą (naudokite „| "
3676 "jūsų_pageidaujama_programa“ peradresavimui)"
3678 #: ../src/main.cpp:227
3679 msgid "Export document to a PNG file"
3680 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3682 #: ../src/main.cpp:232
3683 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3684 msgstr "Eksportuojamo taškinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3686 #: ../src/main.cpp:233
3687 msgid "DPI"
3688 msgstr "DPI"
3690 #: ../src/main.cpp:237
3691 msgid ""
3692 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3693 "corner)"
3694 msgstr ""
3695 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3696 "puslapis; 0;0 – kairys apatinis kampas"
3698 #: ../src/main.cpp:238
3699 msgid "x0:y0:x1:y1"
3700 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3702 #: ../src/main.cpp:242
3703 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3704 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3706 #: ../src/main.cpp:247
3707 msgid "Exported area is the entire canvas"
3708 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3710 #: ../src/main.cpp:252
3711 msgid ""
3712 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3713 "user units)"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/main.cpp:257
3717 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/main.cpp:258
3721 msgid "WIDTH"
3722 msgstr "WIDTH"
3724 #: ../src/main.cpp:262
3725 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/main.cpp:263
3729 msgid "HEIGHT"
3730 msgstr "HEIGHT"
3732 #: ../src/main.cpp:267
3733 msgid "The ID of the object to export"
3734 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3736 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3737 msgid "ID"
3738 msgstr "ID"
3740 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3741 #. See "man inkscape" for details.
3742 #: ../src/main.cpp:274
3743 msgid ""
3744 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/main.cpp:279
3748 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/main.cpp:284
3752 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3753 msgstr ""
3755 #: ../src/main.cpp:285
3756 msgid "COLOR"
3757 msgstr "COLOR"
3759 #: ../src/main.cpp:289
3760 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/main.cpp:290
3764 msgid "VALUE"
3765 msgstr "VALUE"
3767 #: ../src/main.cpp:294
3768 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3769 msgstr ""
3770 "Eksportuoti kaip gryną SVG bylą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3771 "informacijos)"
3773 #: ../src/main.cpp:299
3774 msgid "Export document to a PS file"
3775 msgstr "Eksportuoti kaip PS bylą"
3777 #: ../src/main.cpp:304
3778 msgid "Export document to an EPS file"
3779 msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą"
3781 #: ../src/main.cpp:309
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Export document to a PDF file"
3784 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3786 #: ../src/main.cpp:314
3787 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/main.cpp:319
3791 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/main.cpp:324
3795 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3796 msgstr ""
3798 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3799 #: ../src/main.cpp:330
3800 msgid ""
3801 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3802 "query-id"
3803 msgstr ""
3805 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3806 #: ../src/main.cpp:336
3807 msgid ""
3808 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3809 "query-id"
3810 msgstr ""
3812 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3813 #: ../src/main.cpp:342
3814 msgid ""
3815 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3816 "id"
3817 msgstr ""
3819 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3820 #: ../src/main.cpp:348
3821 msgid ""
3822 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3823 "id"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/main.cpp:353
3827 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3828 msgstr ""
3830 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3831 #: ../src/main.cpp:359
3832 msgid "Print out the extension directory and exit"
3833 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3835 #: ../src/main.cpp:364
3836 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3837 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3839 #: ../src/main.cpp:369
3840 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/main.cpp:374
3844 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/main.cpp:375
3848 msgid "VERB-ID"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/main.cpp:379
3852 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/main.cpp:380
3856 msgid "OBJECT-ID"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/main.cpp:577
3860 msgid ""
3861 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3862 "\n"
3863 "Available options:"
3864 msgstr ""
3865 "[PARAMETRAI...] [BYLA...]\n"
3866 "\n"
3867 "Galimi parametrai:"
3869 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3870 #, c-format
3871 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3875 #, c-format
3876 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3880 msgid "_New"
3881 msgstr "_Naujas"
3883 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3884 msgid "Open _Recent"
3885 msgstr "Atidaryti iš _istorijos"
3887 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3888 msgid "_Edit"
3889 msgstr "_Taisa"
3891 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3892 msgid "Paste Si_ze"
3893 msgstr "Įklijuoti d_ydį"
3895 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3896 msgid "Clo_ne"
3897 msgstr "Klo_nuotos kopijos"
3899 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3900 msgid "_View"
3901 msgstr "_Rodymas"
3903 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3904 msgid "_Zoom"
3905 msgstr "_Mastelis"
3907 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3908 msgid "_Display mode"
3909 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3911 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3912 msgid "Show/Hide"
3913 msgstr "Rodyti/slėpti"
3915 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3916 msgid "_Layer"
3917 msgstr "_Sluoksnis"
3919 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3920 msgid "_Object"
3921 msgstr "_Objektas"
3923 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3924 msgid "Cli_p"
3925 msgstr "_Apkirpti"
3927 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3928 msgid "Mas_k"
3929 msgstr "_Filtras"
3931 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3932 msgid "Patter_n"
3933 msgstr "_Raštas"
3935 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3936 msgid "_Path"
3937 msgstr "_Kreivė"
3939 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3940 msgid "_Text"
3941 msgstr "Tekst_as"
3943 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3944 msgid "Effe_cts"
3945 msgstr "_Efektai"
3947 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3948 msgid "Whiteboa_rd"
3949 msgstr "_Lenta"
3951 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3952 msgid "_Help"
3953 msgstr "_Pagalba"
3955 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3956 msgid "Tutorials"
3957 msgstr "_Mokymai"
3959 #: ../src/node-context.cpp:183
3960 msgid ""
3961 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3962 "+Alt</b>: move along handles"
3963 msgstr ""
3964 "<b>Ctrl</b>: keisti mazgo tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3965 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3967 #: ../src/node-context.cpp:184
3968 msgid ""
3969 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3970 msgstr ""
3971 "<b>Shift</b>: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3972 "liestines kartu"
3974 #: ../src/node-context.cpp:185
3975 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3976 msgstr ""
3977 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3978 "kryptimi"
3980 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Stamp"
3983 msgstr "Žingsnis"
3985 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3986 msgid "Move nodes vertically"
3987 msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas"
3989 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3990 msgid "Move nodes horizontally"
3991 msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas"
3993 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3994 msgid "Move nodes"
3995 msgstr "Mazgų perkėlimas"
3997 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3998 msgid ""
3999 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4000 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4001 msgstr ""
4002 "<b>Mazgo liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
4003 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
4004 "sukamos abi liestinės"
4006 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4007 msgid "Align nodes"
4008 msgstr "Mazgų lygiavimas"
4010 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4011 msgid "Distribute nodes"
4012 msgstr "Mazgų paskirstymas"
4014 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4015 msgid "Add nodes"
4016 msgstr "Nauji mazgai"
4018 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4019 msgid "Add node"
4020 msgstr "Naujas mazgas"
4022 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4023 msgid "Break path"
4024 msgstr "Kreivės dalijimas"
4026 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4027 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4028 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4029 msgstr "Kad sujungtumėte, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
4031 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4032 msgid "Close subpath"
4033 msgstr "Kreivės uždarymas"
4035 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4036 msgid "Join nodes"
4037 msgstr "Mazgų sujungimas"
4039 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4040 msgid "Close subpath by segment"
4041 msgstr "Kreivės uždarymas segmentu"
4043 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4044 msgid "Join nodes by segment"
4045 msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
4047 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4048 msgid "Delete nodes"
4049 msgstr "Mazgų šalinimas"
4051 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4052 msgid "Delete nodes preserving shape"
4053 msgstr "Mazgų šalinimas išlaikant formą"
4055 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4056 msgid ""
4057 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4058 "segments."
4059 msgstr ""
4060 "Pažymėkite <b>du ne kraštinius kreivės mazgus</b> tarp kurių norite šalinti "
4061 "segmentus"
4063 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4064 msgid "Cannot find path between nodes."
4065 msgstr "Nerastas kelias tarp mazgų."
4067 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Delete segment"
4070 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
4072 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4073 msgid "Change segment type"
4074 msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4077 msgid "Change node type"
4078 msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
4080 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Retract handle"
4083 msgstr "Stačiakampis"
4085 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Move node handle"
4088 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4094 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4095 "handles"
4096 msgstr ""
4097 "<b>Mazgo liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
4098 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4101 msgid "Rotate nodes"
4102 msgstr "Mazgų sukimas"
4104 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4105 msgid "Scale nodes"
4106 msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
4108 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4109 msgid "Flip nodes"
4110 msgstr "Mazgų apvertimas"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4113 msgid ""
4114 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4115 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4116 msgstr ""
4117 "<b>Mazgas</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
4118 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
4120 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4121 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4122 msgid "end node"
4123 msgstr "galinis mazgas"
4125 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4126 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4127 msgid "cusp"
4128 msgstr "smaila"
4130 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4131 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4132 msgid "smooth"
4133 msgstr "tolygi"
4135 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4136 msgid "symmetric"
4137 msgstr "simetriška"
4139 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4140 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4141 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4142 msgstr ""
4143 "kraštinis mazgas be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
4144 "<b>Shift</b>)"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4147 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4148 msgstr ""
4149 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
4150 "<b>Shift</b>)"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4153 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4154 msgstr ""
4155 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
4156 "<b>Shift</b>)"
4158 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4159 msgid ""
4160 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4161 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4162 "rotate"
4163 msgstr ""
4164 "<b>Tempkite</b> mazgus ar valdiklius; <b>Alt+tempimas</b> – skulptūros "
4165 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinami mazgai, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
4166 "<b>[ ]</b> pasuka"
4168 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4169 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4170 msgstr ""
4171 "<b>Tempkite</b> mazgą ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomi mazgai"
4173 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4174 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4175 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio mazgus ar liestines norite keisti"
4177 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4181 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4182 msgid_plural ""
4183 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4184 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4185 msgstr[0] ""
4186 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgo. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
4187 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
4188 msgstr[1] ""
4189 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
4190 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
4191 msgstr[2] ""
4192 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
4193 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
4195 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4196 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4197 msgstr "Tempkite objekto valdiklius, norėdami keisti objektą."
4199 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4200 #, c-format
4201 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4202 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4203 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s. %s."
4204 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
4205 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
4207 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4211 msgid_plural ""
4212 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4213 msgstr[0] ""
4214 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
4215 "s."
4216 msgstr[1] ""
4217 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
4218 "s."
4219 msgstr[2] ""
4220 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
4221 "s."
4223 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4224 #, c-format
4225 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4226 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4227 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
4228 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
4229 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
4231 #: ../src/object-edit.cpp:470
4232 msgid ""
4233 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4234 "vertical radius the same"
4235 msgstr ""
4236 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – vertikalų "
4237 "spindulį padaryti tokiu pat"
4239 #: ../src/object-edit.cpp:476
4240 msgid ""
4241 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4242 "horizontal radius the same"
4243 msgstr ""
4244 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – horizontalų "
4245 "spindulį padaryti tokiu pat"
4247 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4248 msgid ""
4249 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4250 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4251 msgstr ""
4252 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
4253 "arba keisti dydį viena kryptimi"
4255 #: ../src/object-edit.cpp:665
4256 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4257 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
4259 #: ../src/object-edit.cpp:668
4260 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4261 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
4263 #: ../src/object-edit.cpp:671
4264 msgid ""
4265 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4266 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4267 "segment"
4268 msgstr ""
4269 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
4270 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
4271 "b> – segmentas"
4273 #: ../src/object-edit.cpp:674
4274 msgid ""
4275 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4276 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4277 "segment"
4278 msgstr ""
4279 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
4280 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
4281 "b> – segmentas"
4283 #: ../src/object-edit.cpp:780
4284 msgid ""
4285 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4286 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4287 msgstr ""
4288 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
4289 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
4291 #: ../src/object-edit.cpp:783
4292 msgid ""
4293 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4294 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4295 "randomize"
4296 msgstr ""
4297 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> – "
4298 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> – pridėti atsitiktinumo"
4300 #: ../src/object-edit.cpp:947
4301 msgid ""
4302 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4303 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4304 msgstr ""
4305 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>iš vidaus</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
4306 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas konvergavimas/divergavimas"
4308 #: ../src/object-edit.cpp:949
4309 msgid ""
4310 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4311 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4312 msgstr ""
4313 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
4314 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
4316 #: ../src/object-edit.cpp:986
4317 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4318 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
4320 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4321 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4322 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4323 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
4325 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4326 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4327 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
4329 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4330 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4331 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
4333 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4334 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4335 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
4337 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4338 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4339 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
4341 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4342 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4343 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
4345 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4346 msgid ""
4347 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4348 msgstr ""
4349 "Negalite jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
4350 "<b>sluoksniuose</b>."
4352 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4353 msgid "Combine"
4354 msgstr "Apjungimas"
4356 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4357 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4358 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
4360 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4361 msgid "Break apart"
4362 msgstr "Padalijimas"
4364 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4365 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4366 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
4368 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4369 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4370 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
4372 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4373 msgid "Object to path"
4374 msgstr "Kreivė iš objekto"
4376 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4377 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4378 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
4380 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4381 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4382 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
4384 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4385 msgid "Reverse path"
4386 msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
4388 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4389 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4390 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
4392 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4393 msgid "Drawing cancelled"
4394 msgstr "Piešimas nutrauktas"
4396 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4397 msgid "Continuing selected path"
4398 msgstr "Tęsiama pažymėta kreivė"
4400 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4401 msgid "Creating new path"
4402 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
4404 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4405 msgid "Appending to selected path"
4406 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
4408 #: ../src/pen-context.cpp:564
4409 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4410 msgstr ""
4411 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami uždaryti ir "
4412 "užbaigti kreivę."
4414 #: ../src/pen-context.cpp:574
4415 msgid ""
4416 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4417 msgstr ""
4418 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami tęsti "
4419 "kreivę nuo šio taško."
4421 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4425 "<b>Enter</b> to finish the path"
4426 msgstr ""
4427 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4428 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
4430 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4434 "angle"
4435 msgstr ""
4436 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
4437 "keičiamas žingsniu"
4439 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4443 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4444 msgstr ""
4445 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4446 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
4448 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4449 msgid "Drawing finished"
4450 msgstr "Piešimas baigtas"
4452 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4453 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4454 msgstr ""
4455 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
4456 "ją uždarą."
4458 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4459 msgid "Drawing a freehand path"
4460 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
4462 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4463 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4464 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
4466 #. Write curves to object
4467 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4468 msgid "Finishing freehand"
4469 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
4471 #: ../src/preferences.cpp:59
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "%s is not a valid preferences file.\n"
4475 "%s"
4476 msgstr ""
4477 "%s – neteisinga nustatymų byla.\n"
4478 "%s"
4480 #: ../src/preferences.cpp:60
4481 msgid ""
4482 "Inkscape will run with default settings.\n"
4483 "New settings will not be saved."
4484 msgstr ""
4485 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
4486 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
4488 #: ../src/print.cpp:155
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Print"
4491 msgstr "Taškas"
4493 #: ../src/print.cpp:189
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Could not set print source: %s"
4496 msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
4498 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4499 #, fuzzy
4500 msgid "unknown error"
4501 msgstr "Nežinoma"
4503 #: ../src/print.cpp:194
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4506 msgstr ""
4508 #. since we didn't include the Preview capability,
4509 #. this should never happen.
4510 #: ../src/print.cpp:200
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Print Preview not available"
4513 msgstr "Spau_dinio peržiūra"
4515 #: ../src/print.cpp:232
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4518 msgstr ""
4520 #. redirect output to new print dialog
4521 #: ../src/print.cpp:272
4522 #, fuzzy
4523 msgid "SVG Document"
4524 msgstr "Dokumentas"
4526 #: ../src/rect-context.cpp:378
4527 msgid ""
4528 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4529 "circular"
4530 msgstr ""
4531 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslių proporcijų stačiakampį, suvienodinti "
4532 "užapvalinimą"
4534 #: ../src/rect-context.cpp:492
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4538 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4539 msgstr ""
4540 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
4541 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
4543 #: ../src/rect-context.cpp:512
4544 msgid "Create rectangle"
4545 msgstr "Stačiakampio kūrimas"
4547 #: ../src/select-context.cpp:227
4548 msgid "Move canceled."
4549 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
4551 #: ../src/select-context.cpp:235
4552 msgid "Selection canceled."
4553 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
4555 #: ../src/select-context.cpp:535
4556 msgid ""
4557 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4558 "rubberband selection"
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/select-context.cpp:537
4562 msgid ""
4563 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4564 "touch selection"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/select-context.cpp:697
4568 #, fuzzy
4569 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4570 msgstr ""
4571 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
4572 "vertikaliai"
4574 #: ../src/select-context.cpp:698
4575 #, fuzzy
4576 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4577 msgstr ""
4578 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
4579 "neklijuoti"
4581 #: ../src/select-context.cpp:699
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4585 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
4587 #: ../src/select-context.cpp:849
4588 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4589 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
4591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4592 msgid "Delete text"
4593 msgstr "Teksto šalinimas"
4595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4596 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4597 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
4599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4601 msgid "Delete"
4602 msgstr "Šalinimas"
4604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4605 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4606 msgstr "Pažymėkite dubliuojamą <b>objektą</b>."
4608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4610 msgid "Duplicate"
4611 msgstr "Dubliuoti"
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4614 msgid "Delete all"
4615 msgstr "Šalinti viską"
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4620 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4623 msgid "Group"
4624 msgstr "Grupė"
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4627 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4628 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4631 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4632 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4635 msgid "Ungroup"
4636 msgstr "Išformuoti grupę"
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4639 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4640 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4644 msgid ""
4645 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4646 msgstr ""
4647 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
4648 "<b>sluoksnių</b>."
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4651 msgid "Raise"
4652 msgstr "Kelti"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4655 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4656 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4659 msgid "Raise to top"
4660 msgstr "Pakėlimas iki viršaus"
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4663 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4664 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4667 msgid "Lower"
4668 msgstr "Leisti"
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4671 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4672 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4675 msgid "Lower to bottom"
4676 msgstr "Nuleisti į apačią"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4679 msgid "Nothing to undo."
4680 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4683 msgid "Nothing to redo."
4684 msgstr "Nėra ką kartoti."
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4687 msgid "Nothing was copied."
4688 msgstr "Niekas nenukopijuota."
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4692 msgid "Nothing on the clipboard."
4693 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4696 msgid "Paste"
4697 msgstr "Įklijuoti"
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4700 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4701 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4704 msgid "Paste style"
4705 msgstr "Įklijuoti stilių"
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4708 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4709 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4712 msgid "Paste size"
4713 msgstr "Įklijuoti dydį"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4716 msgid "Paste size separately"
4717 msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4720 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4721 msgstr ""
4722 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4725 msgid "Raise to next layer"
4726 msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4729 msgid "No more layers above."
4730 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4733 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4734 msgstr ""
4735 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4736 "sluoksnį."
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4739 msgid "Lower to previous layer"
4740 msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį"
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4743 msgid "No more layers below."
4744 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Remove transform"
4749 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4754 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4759 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4763 msgid "Rotate"
4764 msgstr "Sukimas"
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4767 msgid "Rotate by pixels"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4772 msgid "Scale"
4773 msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4776 msgid "Scale by whole factor"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4780 msgid "Move vertically"
4781 msgstr "Vertikalus perkėlimas"
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4784 msgid "Move horizontally"
4785 msgstr "Horizontalus perkėlimas"
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4788 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4789 msgid "Move"
4790 msgstr "Perkėlimas"
4792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Move vertically by pixels"
4795 msgstr "Vertikalus perkėlimas"
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Move horizontally by pixels"
4800 msgstr "Horizontalus perkėlimas"
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4803 msgid "action|Clone"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4807 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4808 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4811 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4812 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4815 msgid "Unlink clone"
4816 msgstr "Klono atrišimas"
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4819 msgid ""
4820 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4821 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4822 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4823 msgstr ""
4824 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4825 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rastumėte jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą "
4826 "ant kreivės</b>, kad rastumėte kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, jei "
4827 "norite rasti jo rėmus."
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4830 msgid ""
4831 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4832 "flowed text?)"
4833 msgstr ""
4834 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4835 "tekstas yra našlaičiai?)"
4837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4838 msgid ""
4839 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4840 "defs&gt;)"
4841 msgstr ""
4842 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4843 "sekcijoje)"
4845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4846 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4847 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4850 msgid "Objects to pattern"
4851 msgstr "Objektai į raštą"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4854 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4855 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4858 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4859 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4862 msgid "Pattern to objects"
4863 msgstr "Raštas į objektus"
4865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4866 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4867 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti taškinį vaizdą."
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4870 msgid "Create bitmap"
4871 msgstr "Taškinio vaizdo sukūrimas"
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4874 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4875 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti kaukę ar kirpimo kreivę."
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4878 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4879 msgstr ""
4880 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4881 "kirpimą."
4883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Set clipping path"
4886 msgstr "Uždaroma kreivė"
4888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Set mask"
4891 msgstr "Žvaigždės"
4893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4894 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4895 msgstr ""
4896 "Pažymėkite <b>objektus</b>, nuo kurių pašalinti kaukę ar kirpimo kreivę."
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Release clipping path"
4901 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Release mask"
4906 msgstr "At_rišti"
4908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Fit page to selection"
4911 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4913 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4914 msgid "Link"
4915 msgstr "Nuoroda"
4917 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4918 msgid "Circle"
4919 msgstr "Apskritimas"
4921 #. ellipse
4922 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4924 msgid "Ellipse"
4925 msgstr "Elipsė"
4927 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4928 msgid "Flowed text"
4929 msgstr "Dėstytas tekstas"
4931 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4932 msgid "Image"
4933 msgstr "Grafinis vaizdas"
4935 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4936 msgid "Line"
4937 msgstr "Atkarpa"
4939 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4940 msgid "Path"
4941 msgstr "Kreivė"
4943 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4944 msgid "Polygon"
4945 msgstr "Daugiakampis"
4947 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4948 msgid "Polyline"
4949 msgstr "Lankstyta kreivė"
4951 #. Rectangle
4952 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4954 msgid "Rectangle"
4955 msgstr "Stačiakampis"
4957 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4958 msgid "object|Clone"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4962 msgid "Offset path"
4963 msgstr "Paslinkta kreivė"
4965 #. spiral
4966 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4968 msgid "Spiral"
4969 msgstr "Spiralė"
4971 #. star
4972 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4975 msgid "Star"
4976 msgstr "Žvaigždė"
4978 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4979 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4980 msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereitumėte į tempimo/sukimo režimą"
4982 #. no items
4983 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4984 msgid ""
4985 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4986 msgstr ""
4987 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4988 "žymimus objektus."
4990 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4991 msgid "root"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4995 #, c-format
4996 msgid "layer <b>%s</b>"
4997 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4999 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5000 #, c-format
5001 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5002 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
5004 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5005 #, c-format
5006 msgid "<i>%s</i>"
5007 msgstr "<i>%s</i>"
5009 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5010 #, c-format
5011 msgid " in %s"
5012 msgstr " %s"
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5015 #, c-format
5016 msgid " in group %s (%s)"
5017 msgstr " grupėje %s (%s)"
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5020 #, c-format
5021 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5022 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5023 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
5024 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
5025 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5028 #, c-format
5029 msgid " in <b>%i</b> layers"
5030 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5031 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
5032 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
5033 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
5035 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5037 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte originalą"
5039 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5041 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte kreivę"
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5045 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte rėmą"
5047 #. this is only used with 2 or more objects
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5049 #, c-format
5050 msgid "<b>%i</b> object selected"
5051 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5052 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
5053 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
5054 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
5056 #. this is only used with 2 or more objects
5057 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5058 #, c-format
5059 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5060 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5061 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
5062 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
5063 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
5065 #. this is only used with 2 or more objects
5066 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5067 #, c-format
5068 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5070 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5071 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5072 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5074 #. this is only used with 2 or more objects
5075 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5076 #, c-format
5077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5079 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5080 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5081 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
5083 #. this is only used with 2 or more objects
5084 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5085 #, c-format
5086 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5087 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5088 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
5089 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
5090 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
5092 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5093 #, c-format
5094 msgid "%s%s. %s."
5095 msgstr "%s%s. %s."
5097 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5098 msgid "Skew"
5099 msgstr "Kreivinimas"
5101 #: ../src/seltrans.cpp:447
5102 msgid "Set center"
5103 msgstr "Nustatyti centrą"
5105 #: ../src/seltrans.cpp:542
5106 msgid ""
5107 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5108 "Shift also uses this center"
5109 msgstr ""
5110 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
5111 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
5113 #: ../src/seltrans.cpp:569
5114 msgid ""
5115 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5116 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5117 msgstr ""
5118 "<b>Spausti ar ištempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
5119 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
5121 #: ../src/seltrans.cpp:570
5122 msgid ""
5123 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5124 "b> to scale around rotation center"
5125 msgstr ""
5126 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
5127 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
5129 #: ../src/seltrans.cpp:574
5130 msgid ""
5131 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5132 "skew around the opposite side"
5133 msgstr ""
5134 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
5135 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
5137 #: ../src/seltrans.cpp:575
5138 msgid ""
5139 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5140 "to rotate around the opposite corner"
5141 msgstr ""
5142 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
5143 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
5145 #: ../src/seltrans.cpp:709
5146 msgid "Reset center"
5147 msgstr "Atkurti centrą"
5149 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5150 #, c-format
5151 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5152 msgstr ""
5153 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
5154 "proporcijos"
5156 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5157 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5158 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5159 #, c-format
5160 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5161 msgstr ""
5162 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
5164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5166 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5167 #, c-format
5168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5169 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
5171 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5172 #, c-format
5173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5174 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
5176 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5181 msgstr ""
5182 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
5183 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
5185 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5186 msgid "Drag curve"
5187 msgstr "Kreivės tempimas"
5189 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5190 #, c-format
5191 msgid "<b>Link</b> to %s"
5192 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
5194 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5195 msgid "<b>Link</b> without URI"
5196 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
5198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5199 msgid "<b>Ellipse</b>"
5200 msgstr "<b>Elipsė</b>"
5202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5203 msgid "<b>Circle</b>"
5204 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
5206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5207 msgid "<b>Segment</b>"
5208 msgstr "<b>Segmentas</b>"
5210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5211 msgid "<b>Arc</b>"
5212 msgstr "<b>Arka</b>"
5214 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5216 msgid "Flow region"
5217 msgstr "Dėstymo sritis"
5219 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5220 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5224 msgid "Flow excluded region"
5225 msgstr "Nedėstymo sritis"
5227 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5228 #, c-format
5229 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5230 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5231 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
5232 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
5233 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
5235 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5236 #, c-format
5237 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5238 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5239 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
5240 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
5241 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
5243 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5244 msgid "vertical guideline"
5245 msgstr "vertikali gairė"
5247 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5248 msgid "horizontal guideline"
5249 msgstr "horizontali gairė"
5251 #: ../src/sp-image.cpp:973
5252 msgid "embedded"
5253 msgstr "įdėtas"
5255 #: ../src/sp-image.cpp:981
5256 #, c-format
5257 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5258 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
5260 #: ../src/sp-image.cpp:982
5261 #, c-format
5262 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5263 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
5265 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5266 #, c-format
5267 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5268 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5269 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
5270 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
5271 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
5273 #: ../src/sp-item.cpp:806
5274 msgid "Object"
5275 msgstr "Objektas"
5277 #: ../src/sp-item.cpp:823
5278 #, c-format
5279 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/sp-item.cpp:828
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "%s; <i>masked</i>"
5285 msgstr "<i>%s</i>"
5287 #: ../src/sp-line.cpp:189
5288 msgid "<b>Line</b>"
5289 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
5291 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5292 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5293 #, c-format
5294 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5295 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
5297 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5298 msgid "outset"
5299 msgstr "pastorinta"
5301 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5302 msgid "inset"
5303 msgstr "pasiaurinta"
5305 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5306 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5307 #, c-format
5308 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5309 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
5311 #: ../src/sp-path.cpp:123
5312 #, c-format
5313 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5314 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5315 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
5316 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
5317 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
5319 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5320 msgid "<b>Polygon</b>"
5321 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
5323 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5324 msgid "<b>Polyline</b>"
5325 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
5327 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5328 msgid "<b>Rectangle</b>"
5329 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
5331 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5332 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5333 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5334 #, c-format
5335 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5336 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
5338 #: ../src/sp-star.cpp:281
5339 #, c-format
5340 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5341 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5342 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
5343 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
5344 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
5346 #: ../src/sp-star.cpp:285
5347 #, c-format
5348 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5349 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5350 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
5351 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
5352 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
5354 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5355 #, c-format
5356 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5357 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5358 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
5359 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
5360 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
5362 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5363 #: ../src/sp-text.cpp:414
5364 msgid "&lt;no name found&gt;"
5365 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
5367 #: ../src/sp-text.cpp:420
5368 #, c-format
5369 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5370 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
5372 #: ../src/sp-text.cpp:421
5373 #, c-format
5374 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5375 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
5377 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5378 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5379 #: ../src/sp-use.cpp:316
5380 msgid "..."
5381 msgstr "..."
5383 #: ../src/sp-use.cpp:324
5384 #, c-format
5385 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5386 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
5388 #: ../src/sp-use.cpp:328
5389 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5390 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
5392 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5393 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5394 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
5396 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5397 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5398 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
5400 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5404 msgstr ""
5405 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5406 "keičiamas žingsniu"
5408 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5409 msgid "Create spiral"
5410 msgstr "Spiralės kūrimas"
5412 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5413 msgid "Union"
5414 msgstr "Sąjunga"
5416 #: ../src/splivarot.cpp:78
5417 msgid "Intersection"
5418 msgstr "Sankirta"
5420 #: ../src/splivarot.cpp:84
5421 msgid "Difference"
5422 msgstr "Atimtis"
5424 #: ../src/splivarot.cpp:90
5425 msgid "Exclusion"
5426 msgstr "Išskyrimas"
5428 #: ../src/splivarot.cpp:95
5429 msgid "Division"
5430 msgstr "Dalinimas"
5432 #: ../src/splivarot.cpp:100
5433 msgid "Cut path"
5434 msgstr "Karpyti kreivę"
5436 #: ../src/splivarot.cpp:117
5437 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5438 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
5440 #: ../src/splivarot.cpp:121
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5443 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
5445 #: ../src/splivarot.cpp:127
5446 msgid ""
5447 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5448 "cut."
5449 msgstr ""
5450 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
5451 "atimties, ar kirpimo operacijas."
5453 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5454 msgid ""
5455 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5456 "difference, XOR, division, or path cut."
5457 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
5459 #: ../src/splivarot.cpp:189
5460 msgid ""
5461 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5462 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
5464 #: ../src/splivarot.cpp:598
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5467 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
5469 #: ../src/splivarot.cpp:882
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Convert stroke to path"
5472 msgstr "Linija į kreivę"
5474 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5475 #: ../src/splivarot.cpp:885
5476 #, fuzzy
5477 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5478 msgstr ""
5479 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
5480 "versti kreive."
5482 #: ../src/splivarot.cpp:969
5483 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5484 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
5486 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Create linked offset"
5489 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5491 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Create dynamic offset"
5494 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
5496 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5497 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5498 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
5500 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Outset path"
5503 msgstr "Paslinkta kreivė"
5505 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Inset path"
5508 msgstr "Paslinkta kreivė"
5510 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5511 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5512 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
5514 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5515 msgid "Simplifying paths (separately):"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Simplifying paths:"
5521 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
5523 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5526 msgstr "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
5528 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5529 #, c-format
5530 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5534 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5535 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
5537 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5538 msgid "Simplify"
5539 msgstr "Supaprastinti"
5541 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5542 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5543 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
5545 #: ../src/star-context.cpp:345
5546 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5547 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
5549 #: ../src/star-context.cpp:468
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5553 msgstr ""
5554 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5555 "keičiamas žingsniu"
5557 #: ../src/star-context.cpp:469
5558 #, c-format
5559 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5560 msgstr ""
5561 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5562 "keičiamas žingsniu"
5564 #: ../src/star-context.cpp:492
5565 msgid "Create star"
5566 msgstr "Kurti žvaigždę"
5568 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5569 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5570 msgstr ""
5571 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
5573 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5574 msgid ""
5575 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5576 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5577 msgstr ""
5578 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
5579 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte pririštą kreivę."
5581 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5582 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5583 msgid ""
5584 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5585 "path first."
5586 msgstr ""
5587 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
5588 "stačiakampį kreive."
5590 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5591 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5595 msgid "Put text on path"
5596 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
5598 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5599 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5600 msgstr ""
5601 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
5603 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5604 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5605 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
5607 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5608 msgid "Remove text from path"
5609 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
5611 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5612 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5613 msgstr ""
5614 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
5615 "naikinti."
5617 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5618 msgid "Remove manual kerns"
5619 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
5621 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5622 msgid ""
5623 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5624 "into frame."
5625 msgstr ""
5626 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
5627 "kuriose dėstyti tekstą."
5629 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5630 msgid "Flow text into shape"
5631 msgstr "Teksto išdėstymas rėmuose"
5633 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5634 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5635 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5637 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Unflow flowed text"
5640 msgstr "Dėstytas tekstas"
5642 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5645 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5647 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5648 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5652 msgid "Convert flowed text to text"
5653 msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
5655 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5656 #, fuzzy
5657 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5658 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
5660 #: ../src/text-context.cpp:451
5661 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5662 msgstr ""
5663 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5664 "pažymėjimui."
5666 #: ../src/text-context.cpp:453
5667 msgid ""
5668 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5669 msgstr ""
5670 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5671 "pažymėjimui."
5673 #: ../src/text-context.cpp:507
5674 msgid "Create text"
5675 msgstr "Kurti tekstą"
5677 #: ../src/text-context.cpp:531
5678 msgid "Non-printable character"
5679 msgstr "Nematomi simboliai"
5681 #: ../src/text-context.cpp:546
5682 msgid "Insert Unicode character"
5683 msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
5685 #: ../src/text-context.cpp:581
5686 #, c-format
5687 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5688 msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): %s: %s"
5690 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5691 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5692 msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): "
5694 #: ../src/text-context.cpp:660
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5697 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
5699 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5700 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5701 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
5703 #: ../src/text-context.cpp:705
5704 msgid "Flowed text is created."
5705 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
5707 #: ../src/text-context.cpp:707
5708 msgid "Create flowed text"
5709 msgstr "Dėstyto teksto kūrimas"
5711 #: ../src/text-context.cpp:709
5712 msgid ""
5713 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5714 "created."
5715 msgstr ""
5716 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
5717 "nesukurtas."
5719 #: ../src/text-context.cpp:835
5720 msgid "No-break space"
5721 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5723 #: ../src/text-context.cpp:837
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Insert no-break space"
5726 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5728 #: ../src/text-context.cpp:874
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Make bold"
5731 msgstr "Daryti uždarą"
5733 #: ../src/text-context.cpp:892
5734 msgid "Make italic"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/text-context.cpp:924
5738 msgid "New line"
5739 msgstr "Nauja linija"
5741 #: ../src/text-context.cpp:934
5742 msgid "Backspace"
5743 msgstr "Trynimas"
5745 #: ../src/text-context.cpp:961
5746 msgid "Kern to the left"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/text-context.cpp:981
5750 msgid "Kern to the right"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/text-context.cpp:1001
5754 msgid "Kern up"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/text-context.cpp:1022
5758 msgid "Kern down"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/text-context.cpp:1078
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Rotate counterclockwise"
5764 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5766 #: ../src/text-context.cpp:1099
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Rotate clockwise"
5769 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5771 #: ../src/text-context.cpp:1116
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Contract line spacing"
5774 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5776 #: ../src/text-context.cpp:1124
5777 msgid "Contract letter spacing"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/text-context.cpp:1143
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Expand line spacing"
5783 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5785 #: ../src/text-context.cpp:1151
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Expand letter spacing"
5788 msgstr "Nustatyti tarpus:"
5790 #: ../src/text-context.cpp:1255
5791 msgid "Paste text"
5792 msgstr "Įklijuoti tekstą"
5794 #: ../src/text-context.cpp:1471
5795 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5796 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
5798 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5799 msgid ""
5800 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5801 "then type."
5802 msgstr ""
5803 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte ar pradėtumėte naują tekstą, "
5804 "<b>tempkite</b>, kad sukurtumėte dėstomo teksto rėmą; tada veskite tekstą."
5806 #: ../src/text-context.cpp:1549
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Remove empty text"
5809 msgstr "Šalinti žalią spalvą"
5811 #: ../src/text-context.cpp:1581
5812 msgid "Type text"
5813 msgstr "Teksto įvedimas"
5815 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5816 msgid ""
5817 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5818 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5819 "object to select."
5820 msgstr ""
5821 "Norėdami redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
5822 "<b>tempdami</b> pažymėkite mazgus, tada <b>tempkite</b> keičiamus mazgus ir "
5823 "liestines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėtumėte."
5825 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5826 msgid ""
5827 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5828 "resize. <b>Click</b> to select."
5829 msgstr ""
5830 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei "
5831 "norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėtumėte."
5833 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5834 msgid ""
5835 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5836 "segment. <b>Click</b> to select."
5837 msgstr ""
5838 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte elipsę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5839 "norite kurti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5841 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5842 msgid ""
5843 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5844 "<b>Click</b> to select."
5845 msgstr ""
5846 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5847 "norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5849 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5850 msgid ""
5851 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5852 "shape. <b>Click</b> to select."
5853 msgstr ""
5854 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte spiralę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5855 "norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5857 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5858 msgid ""
5859 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5860 "append to selected path."
5861 msgstr ""
5862 "<b>Tempkite</b>, kad nubrėžtumėte ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</"
5863 "b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5865 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5866 msgid ""
5867 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5868 "append to selected path."
5869 msgstr ""
5870 "<b>Spustelkite</b>, kad pradėtumėte brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. "
5871 "Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5873 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5877 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5878 "right) and angle (up/down)."
5879 msgstr ""
5880 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte kaligrafinį potėpį. Naudokite rodyklių "
5881 "klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
5883 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5884 msgid ""
5885 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5886 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5887 msgstr ""
5888 "<b>Tempkite</b> ar <b>dukart spustelkite</b>, kad sukurtumėte perėjimą "
5889 "pažymėtuose objektuose, redagavimui naudokite <b>valdiklius</b>."
5891 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5892 msgid ""
5893 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5894 "zoom out."
5895 msgstr ""
5896 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b>, kad padidintumėte mastelį. "
5897 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5899 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5900 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5901 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos norėdami sukurti jungtį."
5903 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5904 msgid ""
5905 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5906 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5907 "object's fill and stroke to the current setting."
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5911 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5912 #, c-format
5913 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5914 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld mazgų"
5916 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5917 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5918 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5919 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5921 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5922 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5923 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5925 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5926 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5927 msgstr ""
5928 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5929 "paveikslėlio"
5931 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Trace: No active desktop"
5934 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5936 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5937 msgid "Invalid SIOX result"
5938 msgstr "Negalimas SIOX rezultatas"
5940 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5941 msgid "Trace: No active document"
5942 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5944 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5945 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5946 msgstr "Tyrimas: vaizdas neturi taškinės informacijos"
5948 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Trace: Starting trace..."
5951 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
5953 #. ## inform the document, so we can undo
5954 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5955 msgid "Trace bitmap"
5956 msgstr "Taškinio vaizdo tyrimas"
5958 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5959 #, c-format
5960 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5961 msgstr "Tyrimas baigtas. Sukurta %ld mazgų"
5963 #. Item dialog
5964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5965 msgid "Object _Properties"
5966 msgstr "Objekto _savybės"
5968 #. Select item
5969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5970 msgid "_Select This"
5971 msgstr "Pa_žymėti"
5973 #. Create link
5974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5975 msgid "_Create Link"
5976 msgstr "Kurti _nuorodą"
5978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Create link"
5981 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5983 #. "Ungroup"
5984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5985 msgid "_Ungroup"
5986 msgstr "_Išformuoti grupę"
5988 #. Link dialog
5989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5990 msgid "Link _Properties"
5991 msgstr "Nuorodos _savybės"
5993 #. Select item
5994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5995 msgid "_Follow Link"
5996 msgstr "Sekti nuoro_da"
5998 #. Reset transformations
5999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6000 msgid "_Remove Link"
6001 msgstr "Šalinti n_uorodą"
6003 #. Link dialog
6004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6005 msgid "Image _Properties"
6006 msgstr "_Vaizdo savybės"
6008 #. Item dialog
6009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6010 msgid "_Fill and Stroke"
6011 msgstr "_Užpildas ir linija"
6013 #. *
6014 #. * Constructor
6015 #.
6016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6017 msgid "About Inkscape"
6018 msgstr "Apie Inkscape"
6020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6021 msgid "_Splash"
6022 msgstr "A_pie"
6024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6025 msgid "_Authors"
6026 msgstr "_Autoriai"
6028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6029 msgid "_Translators"
6030 msgstr "_Vertėjai"
6032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6033 msgid "_License"
6034 msgstr "_Licencija"
6036 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6037 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6038 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6039 #.
6040 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6041 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6042 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6043 #. string here should be changed.)
6044 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6045 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6046 #. should be in UTF-*8..
6047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6048 msgid "about.svg"
6049 msgstr "about.svg"
6051 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6052 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6054 msgid "translator-credits"
6055 msgstr ""
6056 "Andrius R. (knutux@gmail.com)\n"
6057 "Domas Jokubauskis (domasj@gmail.com)"
6059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6061 msgid "Align"
6062 msgstr "Lygiuoti"
6064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6066 msgid "Distribute"
6067 msgstr "Dėstyti"
6069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6070 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6071 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
6073 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6076 msgid "H:"
6077 msgstr "H:"
6079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6080 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6081 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
6083 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6085 msgid "V:"
6086 msgstr "V:"
6088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6091 msgid "Remove overlaps"
6092 msgstr "Naikinti persidengimus"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6096 msgid "Arrange connector network"
6097 msgstr "Išdėstyti jungčių tinklą"
6099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6100 msgid "Unclump"
6101 msgstr "Išdėstymo sutvarkymas"
6103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6104 msgid "Randomize positions"
6105 msgstr "Atsitiktinis pozicijų pakeitimas"
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Distribute text baselines"
6110 msgstr "Dėstyti"
6112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Align text baselines"
6115 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
6117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6118 msgid "Connector network layout"
6119 msgstr "Jungčių tinklo išdėstymas"
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6122 msgid "Nodes"
6123 msgstr "Mazgai"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6126 msgid "Relative to: "
6127 msgstr "Atskaitos taškas:"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6130 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6131 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6134 msgid "Align left sides"
6135 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6138 msgid "Center on vertical axis"
6139 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6142 msgid "Align right sides"
6143 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6146 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6147 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6150 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6151 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6154 msgid "Align tops"
6155 msgstr "Lygiuoti viršus"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6158 msgid "Center on horizontal axis"
6159 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6162 msgid "Align bottoms"
6163 msgstr "Lygiuoti apačias"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6166 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6167 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6170 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6171 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6174 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6175 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6178 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6179 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6182 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6183 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6186 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6187 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6190 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6191 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6194 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6195 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6198 msgid "Distribute tops equidistantly"
6199 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6202 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6203 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6206 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6207 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6210 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6211 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6214 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6215 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6218 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6219 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6222 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6223 msgstr ""
6224 "Išdėstymo sutvarkymas: išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti "
6225 "atstumus tarp briaunų"
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6228 msgid ""
6229 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6230 "overlap"
6231 msgstr ""
6232 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
6233 "nepersidengtų"
6235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6237 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6238 msgstr "Tvarkingai išdėstyti pažymėtų jungčių tinklą"
6240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6241 msgid "Align selected nodes horizontally"
6242 msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus horizontaliai"
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6245 msgid "Align selected nodes vertically"
6246 msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus vertikaliai"
6248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6249 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6250 msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus horizontaliai"
6252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6253 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6254 msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus vertikaliai"
6256 #. Rest of the widgetry
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6258 msgid "Last selected"
6259 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6262 msgid "First selected"
6263 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
6265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6266 msgid "Biggest item"
6267 msgstr "Didžiausias objektas"
6269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6270 msgid "Smallest item"
6271 msgstr "Mažiausias objektas"
6273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6276 msgid "Page"
6277 msgstr "Puslapis"
6279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6281 msgid "Drawing"
6282 msgstr "Piešinys"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6285 msgid "Metadata"
6286 msgstr "Metaduomenys"
6288 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6289 msgid "License"
6290 msgstr "Licencija"
6292 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6293 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6294 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
6296 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6297 msgid "<b>License</b>"
6298 msgstr "<b>Licencija</b>"
6300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Create new grid."
6303 msgstr "Gairės sukūrimas"
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6306 #, fuzzy
6307 msgid "_Remove"
6308 msgstr "Šalinti"
6310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Remove selected grid."
6313 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Guides"
6318 msgstr "_Gairės"
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Grids"
6323 msgstr "Tinklelis"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Snapping"
6328 msgstr "Klijavimas"
6330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6331 msgid "Back_ground:"
6332 msgstr "_Fonas"
6334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6335 msgid "Background color"
6336 msgstr "Fono spalva"
6338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6339 msgid ""
6340 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6341 msgstr ""
6342 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir taškinių vaizdų "
6343 "eksportavime)"
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6346 msgid "Show page _border"
6347 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6350 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6351 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6354 msgid "Border on _top of drawing"
6355 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6358 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6359 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6362 msgid "Border _color:"
6363 msgstr "Rėmelio _spalva"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6366 msgid "Page border color"
6367 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6370 msgid "Color of the page border"
6371 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6374 msgid "_Show border shadow"
6375 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6378 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6379 msgstr ""
6380 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6383 msgid "Default _units:"
6384 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6387 msgid "<b>General</b>"
6388 msgstr "<b>Bendra</b>"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6391 msgid "<b>Border</b>"
6392 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6395 msgid "<b>Format</b>"
6396 msgstr "<b>Formatas</b>"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6399 msgid "Show _guides"
6400 msgstr "Rodyti _gaires"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6403 msgid "Show or hide guides"
6404 msgstr "Paslėpti ar rodyti gaires"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6407 msgid "Guide co_lor:"
6408 msgstr "Gairių _spalva:"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6411 msgid "Guideline color"
6412 msgstr "Spalva, kuria piešiamos gairės"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6415 msgid "Color of guidelines"
6416 msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6419 msgid "_Highlight color:"
6420 msgstr "P_ažymėtos gairės spalva:"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6423 msgid "Highlighted guideline color"
6424 msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
6426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6427 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6428 msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6431 msgid "<b>Guides</b>"
6432 msgstr "<b>Gairės</b>"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6435 msgid "Snap to object _paths"
6436 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6439 msgid "Snap to other object paths"
6440 msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų kreivių"
6442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6443 msgid "Snap to object _nodes"
6444 msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6447 msgid "Snap to other object nodes"
6448 msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų mazgų"
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6451 msgid "Snap s_ensitivity:"
6452 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6457 msgid "Always snap"
6458 msgstr "Klijuoti visada"
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6461 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6465 #, fuzzy
6466 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6467 msgstr ""
6468 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
6469 "nepriklausomai nuo atstumo"
6471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6472 msgid "Snap sens_itivity:"
6473 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
6475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6476 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6480 #, fuzzy
6481 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6482 msgstr ""
6483 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios tinklelio "
6484 "linijos, nepriklausomai nuo atstumo"
6486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6487 msgid "Snap sensiti_vity:"
6488 msgstr "Klija_vimo jautrumas:"
6490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6491 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6495 #, fuzzy
6496 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6497 msgstr ""
6498 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios gairės, "
6499 "nepriklausomai nuo atstumo"
6501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6502 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6503 msgstr "<b>Klijavimas prie objektų</b>"
6505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6506 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6507 msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
6509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6510 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6511 msgstr "<b>Klijavimas prie gairių</b>"
6513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6514 #, fuzzy
6515 msgid "<b>Creation</b>"
6516 msgstr " <b>_Kurti</b> "
6518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Gridtype"
6521 msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6524 #, fuzzy
6525 msgid "<b>Defined grids</b>"
6526 msgstr "<b>Bendra</b>"
6528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Remove grid"
6531 msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
6533 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6534 msgid "Export"
6535 msgstr "Eksportavimas"
6537 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6538 msgid "Information"
6539 msgstr "Informacija"
6541 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6543 msgid "Help"
6544 msgstr "Pagalba"
6546 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6547 msgid "Parameters"
6548 msgstr "Parametrai"
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6551 msgid "No preview"
6552 msgstr "Be peržiūros"
6554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6555 msgid "too large for preview"
6556 msgstr "per didelis peržiūrai"
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Enable Preview"
6561 msgstr "Peržiūra"
6563 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6564 msgid "All Images"
6565 msgstr "Visi grafinės bylos"
6567 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6568 msgid "All Files"
6569 msgstr "Visos bylos"
6571 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6572 msgid "All Inkscape Files"
6573 msgstr "Visos Inkscape bylos"
6575 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6576 msgid "Guess from extension"
6577 msgstr "Spėti pagal bylos plėtinį"
6579 #. ###### Add the file types menu
6580 #. createFilterMenu();
6581 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6582 #. ###### File options
6583 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6584 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6585 msgid "Append filename extension automatically"
6586 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
6588 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6589 msgid "Left edge of source"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6593 msgid "Top edge of source"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6597 msgid "Right edge of source"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6601 msgid "Bottom edge of source"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Source width"
6607 msgstr "Linijos storis"
6609 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Source height"
6612 msgstr "Vienodas aukštis"
6614 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6615 msgid "Destination width"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6619 msgid "Destination height"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Resolution (dots per inch)"
6625 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
6627 #. #########################################
6628 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6629 #. #########################################
6630 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6632 msgid "Document"
6633 msgstr "Dokumentas"
6635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6636 msgid "Custom"
6637 msgstr "Kita"
6639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6640 msgid "Cairo"
6641 msgstr "Cairo"
6643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6644 msgid "Antialias"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6648 msgid "Background"
6649 msgstr "Fonas"
6651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Destination"
6654 msgstr "Aprašymas"
6656 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6657 msgid "Fill"
6658 msgstr "Užpildas"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6661 msgid "Mouse"
6662 msgstr "Pelė"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6665 msgid "Grab sensitivity:"
6666 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6673 msgid "pixels"
6674 msgstr "taškelių"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6677 msgid ""
6678 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6679 "with mouse (in screen pixels)"
6680 msgstr ""
6681 "Kaip arti pelės (ekrano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
6682 "pažymimas"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6685 msgid "Click/drag threshold:"
6686 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6689 msgid ""
6690 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6691 msgstr ""
6692 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
6693 "tempimas"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6696 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6700 msgid ""
6701 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6702 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6703 "mouse)"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6707 msgid "Scrolling"
6708 msgstr "Slinktis"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6711 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6712 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6715 msgid ""
6716 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6717 "(horizontally with Shift)"
6718 msgstr ""
6719 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
6720 "su Shift slenka horizontaliai)"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6723 msgid "Ctrl+arrows"
6724 msgstr "Ctrl+rodyklės"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6727 msgid "Scroll by:"
6728 msgstr "Slinkti per:"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6731 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6732 msgstr ""
6733 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
6734 "(ekrano taškais)"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6737 msgid "Acceleration:"
6738 msgstr "Greitėjimas:"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6741 msgid ""
6742 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6743 "acceleration)"
6744 msgstr ""
6745 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
6746 "– jokio greitėjimo)"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6749 msgid "Autoscrolling"
6750 msgstr "Automatinė slinktis"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6753 msgid "Speed:"
6754 msgstr "Greitis:"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6757 msgid ""
6758 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6759 "autoscroll off)"
6760 msgstr ""
6761 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 – "
6762 "automatinė slinktis išjungta)"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6767 msgid "Threshold:"
6768 msgstr "Riba:"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6771 msgid ""
6772 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6773 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6774 msgstr ""
6775 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
6776 "automatinė slinktis; teigiama – už ribos, neigiama – būnant vaizde"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6779 msgid "Steps"
6780 msgstr "Žingsnis"
6782 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6784 msgid "Arrow keys move by:"
6785 msgstr "Rodyklės juda per:"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6788 msgid ""
6789 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6790 "(in px units)"
6791 msgstr ""
6792 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar mazgai pastumiami tokiu atstumu "
6793 "(taškeliais)"
6795 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6797 msgid "> and < scale by:"
6798 msgstr "< ir > tempia per:"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6801 msgid ""
6802 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6803 msgstr ""
6804 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar mazgai tempiami tokiu dydžiu "
6805 "(taškeliais)"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6808 msgid "Inset/Outset by:"
6809 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6812 msgid ""
6813 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6814 msgstr ""
6815 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6818 msgid "Compass-like display of angles"
6819 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6822 msgid ""
6823 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6824 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6825 "counterclockwise"
6826 msgstr ""
6827 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
6828 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta – 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
6829 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6832 msgid "Rotation snaps every:"
6833 msgstr "Pasukama po"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6836 msgid "degrees"
6837 msgstr "laipsnių"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6840 msgid ""
6841 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6842 "[ or ] rotates by this amount"
6843 msgstr ""
6844 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
6845 "dydžiu"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6848 msgid "Zoom in/out by:"
6849 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6852 msgid ""
6853 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6854 "multiplier"
6855 msgstr ""
6856 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
6857 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6860 msgid "Show selection cue"
6861 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6864 msgid ""
6865 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6866 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6869 msgid "Enable gradient editing"
6870 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6873 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6874 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo valdiklius"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6877 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6878 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6881 msgid ""
6882 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6883 "objects."
6884 msgstr ""
6885 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
6886 "iš vieno objekto."
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6889 msgid "Create new objects with:"
6890 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6893 msgid "Last used style"
6894 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6897 msgid "Apply the style you last set on an object"
6898 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6901 msgid "This tool's own style:"
6902 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6905 msgid ""
6906 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6907 "the button below to set it."
6908 msgstr ""
6909 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6910 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6911 "mygtuku."
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6914 msgid "Take from selection"
6915 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6918 #, fuzzy
6919 msgid "This tool's style of new objects"
6920 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6923 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6924 msgstr ""
6925 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6926 "išvaizdą"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6929 msgid "Tools"
6930 msgstr "Įrankiai"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6933 msgid "Width is in absolute units"
6934 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Select new path"
6939 msgstr "Šalinti elementą"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6942 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6943 msgstr "Nejungti jungčių prie teksto objektų"
6945 #. Selector
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6947 msgid "Selector"
6948 msgstr "Žymeklis"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6951 msgid "When transforming, show:"
6952 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6955 msgid "Objects"
6956 msgstr "Objektus"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6959 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6960 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6963 msgid "Box outline"
6964 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6967 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6968 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6971 msgid "Per-object selection cue:"
6972 msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6975 msgid "No per-object selection indication"
6976 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6979 msgid "Mark"
6980 msgstr "Žymė"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6983 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6984 msgstr ""
6985 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6988 msgid "Box"
6989 msgstr "Kontūras"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6992 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6993 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Bounding box to use:"
6998 msgstr "Klijuoti prie _gairių"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Visual bounding box"
7003 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7006 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Geometric bounding box"
7012 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7015 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7016 msgstr ""
7018 #. Node
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7020 msgid "Node"
7021 msgstr "Mazgas"
7023 #. Zoom
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7027 msgid "Zoom"
7028 msgstr "Mastelis"
7030 #. Shapes
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7032 msgid "Shapes"
7033 msgstr "Formos"
7035 #. Pencil
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7037 msgid "Pencil"
7038 msgstr "Rašiklis"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7042 msgid "Tolerance:"
7043 msgstr "Pakantumas:"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7046 msgid ""
7047 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7048 "values produce more uneven paths with more nodes"
7049 msgstr ""
7050 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
7051 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau mazgų ir mažiau tolygumo"
7053 #. Pen
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7055 msgid "Pen"
7056 msgstr "Pieštukas"
7058 #. Calligraphy
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7060 msgid "Calligraphy"
7061 msgstr "Kaligrafija"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7064 msgid ""
7065 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7066 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7067 msgstr ""
7068 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
7069 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio – atrodo vienodai ekrane"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7072 msgid ""
7073 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7074 "selection)"
7075 msgstr ""
7077 #. Paint Bucket
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Paint Bucket"
7081 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7083 #. Gradient
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7086 msgid "Gradient"
7087 msgstr "Perėjimas"
7089 #. Connector
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7091 msgid "Connector"
7092 msgstr "Jungtis"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7095 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7096 msgstr "Jei įjungta, jungties prijungimo taškai nebus rodomi teksto objektams"
7098 #. Dropper
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7100 msgid "Dropper"
7101 msgstr "Pipetė"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7104 msgid "Save window geometry"
7105 msgstr "Saugoti lango geometriją"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7108 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7109 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7112 msgid "Zoom when window is resized"
7113 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7116 msgid "Show close button on dialogs"
7117 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7120 msgid "Normal"
7121 msgstr "Įprastas"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7124 msgid "Aggressive"
7125 msgstr "Agresyvus"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7128 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7129 msgstr "Dialogai išlieka viršuje (eksperimentams!)"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7132 msgid ""
7133 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7134 "format)"
7135 msgstr ""
7136 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
7137 "formatu)"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7140 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7141 msgstr ""
7142 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7145 msgid ""
7146 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7147 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7148 "above the right scrollbar)"
7149 msgstr ""
7150 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
7151 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
7152 "slankjuostės)"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7155 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7156 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7159 msgid "Dialogs on top:"
7160 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7163 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7164 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7167 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7168 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7171 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7172 msgstr ""
7173 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
7174 "geriau"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7177 msgid ""
7178 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7179 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7180 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7184 msgid "Windows"
7185 msgstr "Langai"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7188 msgid "Move in parallel"
7189 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7192 msgid "Stay unmoved"
7193 msgstr "Nejudinami"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7196 msgid "Move according to transform"
7197 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7200 msgid "Are unlinked"
7201 msgstr "Atrišami"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7204 msgid "Are deleted"
7205 msgstr "Šalinami"
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7208 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7209 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7212 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7213 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7216 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7217 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7220 msgid ""
7221 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7222 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7223 "original."
7224 msgstr ""
7225 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
7226 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7229 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7230 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7233 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7234 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7237 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7238 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7241 #, fuzzy
7242 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7243 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo kreivę ar kaukę"
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7246 msgid ""
7247 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7248 msgstr ""
7249 "Išjungus žemiausiai esantis objektas bus naudojamas kaip kirpimo kreivė ar "
7250 "kaukė"
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7255 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar kaukę po pritaikymo"
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7258 msgid ""
7259 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7260 "drawing"
7261 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Clippaths and masks"
7266 msgstr "Karpymo ir kaukių taikymas:"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7269 msgid "Scale stroke width"
7270 msgstr "Keisti linijos storį"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7273 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7274 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7277 msgid "Transform gradients"
7278 msgstr "Transformuoti perėjimus"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7281 msgid "Transform patterns"
7282 msgstr "Transformuoti raštus"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7285 msgid "Optimized"
7286 msgstr "Optimizuojant"
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7289 msgid "Preserved"
7290 msgstr "Išlaikant"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7294 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7295 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7299 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7300 msgstr ""
7301 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
7302 "užapvalinimą"
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7306 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7307 msgstr ""
7308 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
7309 "linijos perėjimus"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7313 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7314 msgstr ""
7315 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
7316 "linijos raštus"
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7319 msgid "Store transformation:"
7320 msgstr "Saugoti transformacijas:"
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7323 msgid ""
7324 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7325 "attribute"
7326 msgstr ""
7327 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
7328 "atributo."
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7331 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7332 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7335 msgid "Transforms"
7336 msgstr "Transformacijos"
7338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7339 msgid "Best quality (slowest)"
7340 msgstr "Geriausia kokybė (lėčiausiai)"
7342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7343 msgid "Better quality (slower)"
7344 msgstr "Geresnė kokybė (lėčiau)"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7347 msgid "Average quality"
7348 msgstr "Vidutinė kokybė"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7351 msgid "Lower quality (faster)"
7352 msgstr "Blogesnė kokybė (greičiau)"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7355 msgid "Lowest quality (fastest)"
7356 msgstr "Blogiausia kokybė (greičiausiai)"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7359 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7360 msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7363 msgid ""
7364 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7365 "always uses best quality)"
7366 msgstr ""
7367 "Geriausia kokybė, bet vaizdavimas gali būti labai lėtas, kuomet rodomas "
7368 "didelis vaizdas (taškinio vaizdo eksportavimui visada naudojama geriausia "
7369 "kokybė)"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7372 msgid "Better quality, but slower display"
7373 msgstr "Geresnė kokybė, bet lėtesnis vaizdavimas"
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7376 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7377 msgstr "Vidutinė kokybė, priimtina vaizdavimo sparta"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7380 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7381 msgstr ""
7382 "Blogesnė kokybė (galimos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiau"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7385 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7386 msgstr ""
7387 "Blogiausia kokybė (rimtos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas "
7388 "greičiausiai"
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7391 msgid "Filters"
7392 msgstr "Filtrai"
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7395 msgid "Select in all layers"
7396 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7399 msgid "Select only within current layer"
7400 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7403 msgid "Select in current layer and sublayers"
7404 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7407 msgid "Ignore hidden objects"
7408 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7411 msgid "Ignore locked objects"
7412 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7415 msgid "Deselect upon layer change"
7416 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7419 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7420 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7423 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7424 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7427 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7428 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7431 msgid ""
7432 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7433 "its sublayers"
7434 msgstr ""
7435 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
7436 "sluoksniuose"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7439 msgid ""
7440 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7441 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7442 msgstr ""
7443 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
7444 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7447 msgid ""
7448 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7449 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7450 msgstr ""
7451 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
7452 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7455 msgid ""
7456 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7457 "current layer changes"
7458 msgstr ""
7459 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7462 msgid "Selecting"
7463 msgstr "Žymėjimas"
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7466 msgid "Default export resolution:"
7467 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7470 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7471 msgstr ""
7472 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7475 msgid "Import bitmap as <image>"
7476 msgstr "Importuoti taškinį vaizdą kaip <image>"
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7479 msgid ""
7480 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7481 "rectangle with bitmap fill"
7482 msgstr ""
7483 "Jei įjungta, importavimas sukuria <image> elementą; kitu atveju sukuriamas "
7484 "stačiakampis su taškinio vaizdo užpildu"
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7487 msgid "Add label comments to printing output"
7488 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7491 msgid ""
7492 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7493 "rendered output for an object with its label"
7494 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7497 msgid "Make commands toolbar smaller"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7501 msgid ""
7502 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7506 msgid "Max recent documents:"
7507 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7510 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7511 msgstr ""
7512 "Didžiausias kiekis bylų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Bylos "
7513 "meniu)"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7516 msgid "Simplification threshold:"
7517 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7520 msgid ""
7521 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7522 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7523 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7524 msgstr ""
7525 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
7526 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
7527 "atsistato nustatytas koeficientas."
7529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7530 msgid "2x2"
7531 msgstr "2x2"
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7534 msgid "4x4"
7535 msgstr "4x4"
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7538 msgid "8x8"
7539 msgstr "8x8"
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7542 msgid "16x16"
7543 msgstr "16x16"
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7546 msgid "Oversample bitmaps:"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7550 msgid "Misc"
7551 msgstr "Įvairūs"
7553 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7554 msgid "Heap"
7555 msgstr "Krūva"
7557 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7558 msgid "In Use"
7559 msgstr "Naudojama"
7561 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7562 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7563 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7564 msgid "Slack"
7565 msgstr "Nenaudojama"
7567 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7568 msgid "Total"
7569 msgstr "Viso"
7571 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7573 msgid "Unknown"
7574 msgstr "Nežinoma"
7576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7577 msgid "Combined"
7578 msgstr "Kombinuota"
7580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7581 msgid "Recalculate"
7582 msgstr "Perskaičiuoti"
7584 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7585 msgid "Ready."
7586 msgstr "Paruošta."
7588 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7589 msgid ""
7590 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7591 "preferences.xml"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7595 msgid "_Execute Python"
7596 msgstr "_Vykdyti Python"
7598 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7599 msgid "_Execute Perl"
7600 msgstr "_Vykdyti Perl"
7602 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7603 msgid "Script"
7604 msgstr "Skriptas"
7606 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7607 msgid "Output"
7608 msgstr "Išvestis"
7610 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7611 msgid "Errors"
7612 msgstr "Klaidos"
7614 #. #### begin left panel
7615 #. ### begin notebook
7616 #. ## begin mode page
7617 #. # begin single scan
7618 #. brightness
7619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7620 msgid "Brightness cutoff"
7621 msgstr "Ryškumas"
7623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7624 msgid "Trace by a given brightness level"
7625 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
7627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7628 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7629 msgstr "Ryškumo koeficientas"
7631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7632 msgid "Single scan: creates a path"
7633 msgstr "Vienas tyrimas: kuriama viena kreivė"
7635 #. canny edge detection
7636 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7638 msgid "Edge detection"
7639 msgstr "Kraštų aptikimas"
7641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7642 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7643 msgstr ""
7644 "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny optimalų kraštų aptikimo algoritmą"
7646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7647 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7648 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
7650 #. quantization
7651 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7652 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7653 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7655 msgid "Color quantization"
7656 msgstr "Spalvos skaičiaus sumažinimas"
7658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7659 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7660 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
7662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7663 msgid "The number of reduced colors"
7664 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7667 msgid "Colors:"
7668 msgstr "Spalvos:"
7670 #. swap black and white
7671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7672 msgid "Invert image"
7673 msgstr "Invertuoti vaizdą"
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7676 msgid "Invert black and white regions"
7677 msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
7679 #. # end single scan
7680 #. # begin multiple scan
7681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7682 msgid "Brightness steps"
7683 msgstr "Ryškumo lygiai"
7685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7686 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7687 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
7689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7690 msgid "Scans:"
7691 msgstr "Žingsnių:"
7693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7694 msgid "The desired number of scans"
7695 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7698 msgid "Colors"
7699 msgstr "Spalvos"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7702 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7703 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
7705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7706 msgid "Grays"
7707 msgstr "Pilkiai"
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7710 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7711 msgstr "Taip pat kaip ir spalvos, tik rezultatas paverčiamas į pilkumo tonus"
7713 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7715 msgid "Smooth"
7716 msgstr "Tolygus"
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7719 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7720 msgstr "Vaizdui taikyti Gauso suliejimą prieš tiriant"
7722 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7724 msgid "Stack scans"
7725 msgstr "Krauti kreives"
7727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7728 msgid ""
7729 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7730 "gaps)"
7731 msgstr ""
7732 "Deda vieną kreivę ant kitos viršaus (nelieka tarpų). Jei nepažymėta, kreivės "
7733 "dėliojamos šalia viena kitos (paprastai su tarpais)."
7735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7736 msgid "Remove background"
7737 msgstr "Šalinti foną"
7739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7740 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7741 msgstr "Po tyrimo šalinti žemiausią sluoksnį (foną)"
7743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7744 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7745 msgstr "Keletas tyrimų: kuriama kreivių grupė"
7747 #. # end multiple scan
7748 #. ## end mode page
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7750 msgid "Mode"
7751 msgstr "Būdas"
7753 #. ## begin option page
7754 #. # potrace parameters
7755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7756 msgid "Suppress speckles"
7757 msgstr "Slopinti dėmeles"
7759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7761 msgstr "Ignoruoti smulkius vaizdo taškus (dėmeles)"
7763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7764 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7765 msgstr "Šalinti dėmeles, kurių dydis mažesnis už šį taškų skaičių"
7767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7768 msgid "Size:"
7769 msgstr "Dydis:"
7771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7772 msgid "Smooth corners"
7773 msgstr "Glotninti kampus"
7775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7776 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7777 msgstr "Apvalinti aštrius vaizdo kampus"
7779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7780 msgid "Increase this to smooth corners more"
7781 msgstr "Padidinkite šį dydį, jei norite labiau apvalinti kampus"
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7784 msgid "Optimize paths"
7785 msgstr "Optimizuoti kreives"
7787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7788 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7789 msgstr ""
7790 "Bandyti optimizuoti kreives sujungiant gretimus Bezier kreivės segmentus"
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7793 msgid ""
7794 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7795 "optimization"
7796 msgstr ""
7797 "Jei norite sumažinti gaunamų mazgų skaičių naudojant agresyvesnę "
7798 "optimizaciją, padidinkite pakantumą"
7800 #. ## end option page
7801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7802 msgid "Options"
7803 msgstr "Parinktys"
7805 #. ### credits
7806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7807 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7808 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7811 msgid "Credits"
7812 msgstr "Padėka kūrėjams"
7814 #. #### begin right panel
7815 #. ## SIOX
7816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7817 msgid "SIOX foreground selection"
7818 msgstr "SIOX priekinio plano išskyrimas"
7820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7821 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7822 msgstr "Padengia SIOX algoritmu išrinkto priekinio plano plotą"
7824 #. ## preview
7825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7826 msgid "Update"
7827 msgstr "Atnaujinti"
7829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7830 msgid ""
7831 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7832 "tracing"
7833 msgstr ""
7834 "Peržiūrėti tarpinį vaizdą, atitinkantį Jūsų nustatymus, bet nevykdyti vaizdo "
7835 "tyrimo"
7837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7838 msgid "Preview"
7839 msgstr "Peržiūra"
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7842 msgid "Abort a trace in progress"
7843 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7846 msgid "Execute the trace"
7847 msgstr "Vykdyti skanavimą"
7849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7851 msgid "_Horizontal"
7852 msgstr "_Horizontaliai"
7854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7855 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7856 msgstr "Horizontalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7860 msgid "_Vertical"
7861 msgstr "_Vertikaliai"
7863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7864 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7865 msgstr "Vertikalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7868 msgid "_Width"
7869 msgstr "_Plotis"
7871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7872 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7873 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7876 msgid "_Height"
7877 msgstr "_Aukštis"
7879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7880 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7881 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7884 msgid "A_ngle"
7885 msgstr "_Kampas"
7887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7888 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7889 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7892 msgid ""
7893 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7894 "displacement, or percentage displacement"
7895 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7898 msgid ""
7899 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7900 "or percentage displacement"
7901 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7904 msgid "Transformation matrix element A"
7905 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
7907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7908 msgid "Transformation matrix element B"
7909 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
7911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7912 msgid "Transformation matrix element C"
7913 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
7915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7916 msgid "Transformation matrix element D"
7917 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
7919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7920 msgid "Transformation matrix element E"
7921 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
7923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7924 msgid "Transformation matrix element F"
7925 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7928 msgid ""
7929 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7930 "edit the current absolute position directly"
7931 msgstr ""
7932 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip – "
7933 "perkelti į tam tikrą vietą"
7935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7936 msgid "Scale proportionally"
7937 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
7939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7940 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7941 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
7943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7944 msgid "Apply to each _object separately"
7945 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
7947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7948 msgid ""
7949 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7950 "transform the selection as a whole"
7951 msgstr ""
7952 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
7953 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
7955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7956 msgid "Edit c_urrent matrix"
7957 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
7959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7960 msgid ""
7961 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7962 "this matrix"
7963 msgstr ""
7964 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip – "
7965 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
7967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7968 msgid "_Move"
7969 msgstr "_Perkelti"
7971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7972 msgid "_Scale"
7973 msgstr "Iš_tempti/sutraukti"
7975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7976 msgid "_Rotate"
7977 msgstr "_Sukti"
7979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7980 msgid "Ske_w"
7981 msgstr "_Kreivinti"
7983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7984 msgid "Matri_x"
7985 msgstr "_Matrica"
7987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7988 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7989 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7992 msgid "Apply transformation to selection"
7993 msgstr "Taikyti transformaciją"
7995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7996 msgid "Edit transformation matrix"
7997 msgstr "Transformavimo matricos pakeitimas"
7999 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8000 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8001 #. File menu
8002 #. Edit menu
8003 #. View menu
8004 #. Layer menu
8005 #. Object menu
8006 #. Path menu
8007 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8008 #. Text menu
8009 #. About menu
8010 #. Tools toolbox
8011 #. Select Tool controls
8012 #. Node Tool controls
8013 #. Calligraphy Tool controls
8014 #. Session playback controls
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8127 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8131 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8135 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8136 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8139 msgid "Cursor coordinates"
8140 msgstr "Žymeklio koordinatės"
8142 #. display the initial welcome message in the statusbar
8143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8144 msgid ""
8145 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8146 "use selector (arrow) to move or transform them."
8147 msgstr ""
8148 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
8149 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
8150 "stumdymui ar keitimui."
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8156 "closing?</span>\n"
8157 "\n"
8158 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8159 msgstr ""
8160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
8161 "prieš uždarant?</span>\n"
8162 "\n"
8163 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8167 msgid "Close _without saving"
8168 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8174 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8175 "\n"
8176 "Do you want to save this file in another format?"
8177 msgstr ""
8178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ buvo išsaugota formatu (%s), "
8179 "kuris gali būti netinkamas Jūsų dokumentui laikyti. Tai gali reikšti Jūsų "
8180 "dokumento duomenų praradimą!</span>\n"
8181 "\n"
8182 "Ar norite šią bylą saugoti kitu formatu?"
8184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8185 msgid "tiny"
8186 msgstr "smulkus"
8188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8189 msgid "small"
8190 msgstr "maži"
8192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8193 msgid "medium"
8194 msgstr "vidutiniai"
8196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8197 msgid "large"
8198 msgstr "dideli"
8200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8201 msgid "huge"
8202 msgstr "milžiniški"
8204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8205 msgid "List"
8206 msgstr "Sąrašas"
8208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8209 msgid "Wrap"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8213 msgid "Proprietary"
8214 msgstr "Uždara"
8216 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8217 msgid "Other"
8218 msgstr "Kita"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Fill:"
8224 msgstr "Užpildas"
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Stroke:"
8230 msgstr "Linijos storis"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8233 msgid "O:"
8234 msgstr "N:"
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8237 msgid "N/A"
8238 msgstr "n. d."
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8243 msgid "Nothing selected"
8244 msgstr "Niekas nepažymėta"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8248 #, fuzzy
8249 msgid "<i>None</i>"
8250 msgstr "<i>%s</i>"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8254 msgid "No fill"
8255 msgstr "Nėra užpildo"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8259 msgid "No stroke"
8260 msgstr "Nėra linijos"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8264 msgid "Pattern"
8265 msgstr "Raštas"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8269 msgid "Pattern fill"
8270 msgstr "Raštas"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8274 msgid "Pattern stroke"
8275 msgstr "Linija raštu"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8278 #, fuzzy
8279 msgid "<b>L</b>"
8280 msgstr "<b>L:</b>"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8284 msgid "Linear gradient fill"
8285 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8289 msgid "Linear gradient stroke"
8290 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8293 #, fuzzy
8294 msgid "<b>R</b>"
8295 msgstr "<b>v</b>"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8299 msgid "Radial gradient fill"
8300 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8304 msgid "Radial gradient stroke"
8305 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8308 msgid "Different"
8309 msgstr "Įvairu"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8312 msgid "Different fills"
8313 msgstr "Skirtingi užpildai"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8316 msgid "Different strokes"
8317 msgstr "Skirtingos linijos"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8321 #, fuzzy
8322 msgid "<b>Unset</b>"
8323 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8326 msgid "Flat color fill"
8327 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8330 msgid "Flat color stroke"
8331 msgstr "Linija vientisa spalva"
8333 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8335 msgid "<b>a</b>"
8336 msgstr "<b>v</b>"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8339 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8340 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8343 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8344 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
8346 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8348 msgid "<b>m</b>"
8349 msgstr "<b>d</b>"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8352 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8353 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8356 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8357 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8360 msgid "Edit fill..."
8361 msgstr "Keisti užpildą..."
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8364 msgid "Edit stroke..."
8365 msgstr "Keisti liniją..."
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8368 msgid "Last set color"
8369 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8372 msgid "Last selected color"
8373 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8376 msgid "Invert"
8377 msgstr "Apversti"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8380 msgid "White"
8381 msgstr "Balta"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8386 msgid "Black"
8387 msgstr "Juoda"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8390 msgid "Copy color"
8391 msgstr "Kopijuoti spalvą"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8394 msgid "Paste color"
8395 msgstr "Įklijuoti spalvą"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8399 msgid "Swap fill and stroke"
8400 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8405 msgid "Make fill opaque"
8406 msgstr "Nepermatomas užpildas"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8409 msgid "Make stroke opaque"
8410 msgstr "Nepermatoma linija"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8413 msgid "Remove"
8414 msgstr "Šalinti"
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Apply last set color to fill"
8419 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Apply last set color to stroke"
8424 msgstr "Linija vientisa spalva"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Apply last selected color to fill"
8429 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Apply last selected color to stroke"
8434 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Invert fill"
8439 msgstr "Nenurodytas užpildas"
8441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Invert stroke"
8444 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8447 #, fuzzy
8448 msgid "White fill"
8449 msgstr "Balta"
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8452 #, fuzzy
8453 msgid "White stroke"
8454 msgstr "Keisti liniją..."
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Black fill"
8459 msgstr "Juoda"
8461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Black stroke"
8464 msgstr "Linija vientisa spalva"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Paste fill"
8469 msgstr "Užpildas raštu"
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Paste stroke"
8474 msgstr "Linija raštu"
8476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Change stroke width"
8479 msgstr "Keisti linijos storį"
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8483 msgid "Master opacity, %"
8484 msgstr "Objekto nepermatomumas, %"
8486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8487 #, c-format
8488 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8489 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
8491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8492 msgid " (averaged)"
8493 msgstr " (vidutinis)"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8496 msgid "0 (transparent)"
8497 msgstr "0 (permatoma)"
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8500 msgid "100% (opaque)"
8501 msgstr "100% (nepermatoma)"
8503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8504 msgid "Name"
8505 msgstr "Pavadinimas"
8507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8508 msgid "P_age size:"
8509 msgstr "P_uslapio dydis:"
8511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8512 msgid "Page orientation:"
8513 msgstr "Puslapio padėtis:"
8515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8516 msgid "_Landscape"
8517 msgstr "_gulsčias"
8519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8520 msgid "_Portrait"
8521 msgstr "_stačias"
8523 #. ## Set up custom size frame
8524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8525 msgid "Custom size"
8526 msgstr "Kitas dydis"
8528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8529 msgid "_Fit page to selection"
8530 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
8532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8533 msgid ""
8534 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8535 "is no selection"
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8539 msgid "U_nits:"
8540 msgstr "_Vienetai:"
8542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8543 msgid "Width of paper"
8544 msgstr "Lapo plotis"
8546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8547 msgid "_Height:"
8548 msgstr "_Aukštis:"
8550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8551 msgid "Height of paper"
8552 msgstr "Lapo aukštis"
8554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8555 msgid "Set page size"
8556 msgstr "Puslapio dydis"
8558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8559 #, c-format
8560 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8561 msgstr "Užpildas: %06x/%.3g"
8563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8564 #, c-format
8565 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8566 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
8568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8569 msgid "L Gradient"
8570 msgstr "Perėjimas T"
8572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8573 msgid "R Gradient"
8574 msgstr "Perėjimas S"
8576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8577 #, c-format
8578 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8579 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
8581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8582 #, c-format
8583 msgid "O:%.3g"
8584 msgstr "0:%.3g"
8586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8587 #, c-format
8588 msgid "O:.%d"
8589 msgstr "0:.%d"
8591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8592 #, c-format
8593 msgid "Opacity: %.3g"
8594 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
8596 #: ../src/verbs.cpp:1124
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Move to next layer"
8599 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8601 #: ../src/verbs.cpp:1125
8602 msgid "Moved to next layer."
8603 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8605 #: ../src/verbs.cpp:1127
8606 msgid "Cannot move past last layer."
8607 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
8609 #: ../src/verbs.cpp:1136
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Move to previous layer"
8612 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8614 #: ../src/verbs.cpp:1137
8615 msgid "Moved to previous layer."
8616 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8618 #: ../src/verbs.cpp:1139
8619 msgid "Cannot move past first layer."
8620 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
8622 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8623 msgid "No current layer."
8624 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
8626 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8627 #, c-format
8628 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8629 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
8631 #: ../src/verbs.cpp:1186
8632 msgid "Layer to top"
8633 msgstr "Sluoksnis į viršų"
8635 #: ../src/verbs.cpp:1190
8636 msgid "Raise layer"
8637 msgstr "Pakelti sluoksnį"
8639 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8640 #, c-format
8641 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8642 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
8644 #: ../src/verbs.cpp:1194
8645 msgid "Layer to bottom"
8646 msgstr "Sluoksnis že_myn"
8648 #: ../src/verbs.cpp:1198
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Lower layer"
8651 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8653 #: ../src/verbs.cpp:1207
8654 msgid "Cannot move layer any further."
8655 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
8657 #: ../src/verbs.cpp:1235
8658 msgid "Delete layer"
8659 msgstr "Šalinti sluoksnį"
8661 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8662 #: ../src/verbs.cpp:1238
8663 msgid "Deleted layer."
8664 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8666 #: ../src/verbs.cpp:1320
8667 msgid "Flip horizontally"
8668 msgstr "Horizontalus atspindys"
8670 #: ../src/verbs.cpp:1335
8671 msgid "Flip vertically"
8672 msgstr "Vertikalus atspindys"
8674 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8675 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8676 #. otherwise leave as "keys.svg".
8677 #: ../src/verbs.cpp:1738
8678 msgid "keys.svg"
8679 msgstr "keys.svg"
8681 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8682 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8683 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8684 #: ../src/verbs.cpp:1774
8685 msgid "tutorial-basic.svg"
8686 msgstr "tutorial-basic.svg"
8688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8689 #: ../src/verbs.cpp:1778
8690 msgid "tutorial-shapes.svg"
8691 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8694 #: ../src/verbs.cpp:1782
8695 msgid "tutorial-advanced.svg"
8696 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8699 #: ../src/verbs.cpp:1786
8700 msgid "tutorial-tracing.svg"
8701 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8704 #: ../src/verbs.cpp:1790
8705 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8706 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8709 #: ../src/verbs.cpp:1794
8710 msgid "tutorial-elements.svg"
8711 msgstr "tutorial-elements.svg"
8713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8714 #: ../src/verbs.cpp:1798
8715 msgid "tutorial-tips.svg"
8716 msgstr "tutorial-tips.svg"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8721 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Unlock all objects in all layers"
8726 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8731 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Unhide all objects in all layers"
8736 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2102
8739 msgid "Does nothing"
8740 msgstr ""
8742 #. File
8743 #: ../src/verbs.cpp:2105
8744 msgid "Default"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/verbs.cpp:2105
8748 msgid "Create new document from the default template"
8749 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2107
8752 msgid "_Open..."
8753 msgstr "_Atidaryti..."
8755 #: ../src/verbs.cpp:2108
8756 msgid "Open an existing document"
8757 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2109
8760 msgid "Re_vert"
8761 msgstr "At_mesti"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2110
8764 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8765 msgstr ""
8766 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2111
8769 msgid "_Save"
8770 msgstr "Iš_saugoti"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2111
8773 msgid "Save document"
8774 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2113
8777 msgid "Save _As..."
8778 msgstr "Išsaugoti _kaip..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2114
8781 msgid "Save document under a new name"
8782 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2115
8785 msgid "Save a Cop_y..."
8786 msgstr "Išsaugoti ko_piją..."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2116
8789 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8790 msgstr "Išsaugoti dokumento kopiją kitu pavadinimu"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2117
8793 msgid "_Print..."
8794 msgstr "S_pausdinti..."
8796 #: ../src/verbs.cpp:2117
8797 msgid "Print document"
8798 msgstr "Spausdinti dokumentą"
8800 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8801 #: ../src/verbs.cpp:2120
8802 msgid "Vac_uum Defs"
8803 msgstr "Val_yti aprašus"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2120
8806 msgid ""
8807 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8808 "defs&gt; of the document"
8809 msgstr ""
8810 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
8811 "iš &lt;defs&gt; elemento"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2122
8814 msgid "Print _Direct"
8815 msgstr "Spaus_dinti iškart"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2123
8818 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8819 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2124
8822 msgid "Print Previe_w"
8823 msgstr "Spau_dinio peržiūra"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2125
8826 msgid "Preview document printout"
8827 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2126
8830 msgid "_Import..."
8831 msgstr "_Importuoti..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2127
8834 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8835 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą taškinį vaizdą ar SVG dokumentą"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2128
8838 msgid "_Export Bitmap..."
8839 msgstr "Eksportuoti taškinį _vaizdą.."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2129
8842 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8843 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2130
8846 msgid "N_ext Window"
8847 msgstr "_Kitas langas"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2131
8850 msgid "Switch to the next document window"
8851 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2132
8854 msgid "P_revious Window"
8855 msgstr "Praeit_as langas"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2133
8858 msgid "Switch to the previous document window"
8859 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2134
8862 msgid "_Close"
8863 msgstr "_Uždaryti"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2135
8866 msgid "Close this document window"
8867 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2136
8870 msgid "_Quit"
8871 msgstr "Iš_eiti"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2136
8874 msgid "Quit Inkscape"
8875 msgstr "Užbaigti programos darbą"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2139
8878 msgid "Undo last action"
8879 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2142
8882 msgid "Do again the last undone action"
8883 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2143
8886 msgid "Cu_t"
8887 msgstr "_Iškirpti"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2144
8890 msgid "Cut selection to clipboard"
8891 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2145
8894 msgid "_Copy"
8895 msgstr "_Kopijuoti"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2146
8898 msgid "Copy selection to clipboard"
8899 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2147
8902 msgid "_Paste"
8903 msgstr "Įk_lijuoti"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2148
8906 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8907 msgstr ""
8908 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės žymekliu arba "
8909 "įklijuoti tekstą"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2149
8912 msgid "Paste _Style"
8913 msgstr "Įklijuoti _stilių"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2150
8916 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8917 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2152
8920 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8921 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2153
8924 msgid "Paste _Width"
8925 msgstr "Įklijuoti _plotį"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2154
8928 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8929 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2155
8932 msgid "Paste _Height"
8933 msgstr "Įklijuoti _aukštį"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2156
8936 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8937 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2157
8940 msgid "Paste Size Separately"
8941 msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2158
8944 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8945 msgstr ""
8946 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
8947 "dydį"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2159
8950 msgid "Paste Width Separately"
8951 msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2160
8954 msgid ""
8955 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8956 "object"
8957 msgstr ""
8958 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
8959 "plotį"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2161
8962 msgid "Paste Height Separately"
8963 msgstr "Įklijuoti aukštį atskirai"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2162
8966 msgid ""
8967 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8968 "object"
8969 msgstr ""
8970 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
8971 "objekto aukštį"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2163
8974 msgid "Paste _In Place"
8975 msgstr "Įklijuoti v_ietoje"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2164
8978 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8979 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2165
8982 msgid "_Delete"
8983 msgstr "_Šalinti"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2166
8986 msgid "Delete selection"
8987 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2167
8990 msgid "Duplic_ate"
8991 msgstr "_Dubliuoti"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2168
8994 msgid "Duplicate selected objects"
8995 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2169
8998 msgid "Create Clo_ne"
8999 msgstr "Kurti klo_ną"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2170
9002 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9003 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2171
9006 msgid "Unlin_k Clone"
9007 msgstr "At_rišti kloną"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2172
9010 msgid ""
9011 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9012 "object"
9013 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2173
9016 msgid "Select _Original"
9017 msgstr "Rasti _originalą"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2174
9020 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9021 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
9023 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9024 #: ../src/verbs.cpp:2176
9025 msgid "Objects to Patter_n"
9026 msgstr "Raštas iš ob_jektų"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2177
9029 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9030 msgstr ""
9031 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
9032 "objektai) sudaro raštą"
9034 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9035 #: ../src/verbs.cpp:2179
9036 msgid "Pattern to _Objects"
9037 msgstr "_Objektai iš rašto"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2180
9040 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9041 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2181
9044 msgid "Clea_r All"
9045 msgstr "Šalinti visk_ą"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2182
9048 msgid "Delete all objects from document"
9049 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2183
9052 msgid "Select Al_l"
9053 msgstr "_Pažymėti viską"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2184
9056 msgid "Select all objects or all nodes"
9057 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2185
9060 msgid "Select All in All La_yers"
9061 msgstr "Pažymėti viską dokumente"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2186
9064 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9065 msgstr ""
9066 "Pažymėti visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2187
9069 msgid "In_vert Selection"
9070 msgstr "Apversti _žymėjimą"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2188
9073 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9074 msgstr ""
9075 "Apversti pažymėjimą – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
9076 "pažymėti"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2189
9079 msgid "Invert in All Layers"
9080 msgstr "Apversti žym_ėjimą dokumente"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2190
9083 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9084 msgstr ""
9085 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose – "
9086 "pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2191
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Select Next"
9091 msgstr "Šalinti elementą"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2192
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Select next object or node"
9096 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2193
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Select Previous"
9101 msgstr "Pažymėjimas"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2194
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Select previous object or node"
9106 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2195
9109 msgid "D_eselect"
9110 msgstr "Atž_ymėti"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2196
9113 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9114 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
9116 #. Selection
9117 #: ../src/verbs.cpp:2199
9118 msgid "Raise to _Top"
9119 msgstr "_Kelti iki viršaus"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2200
9122 msgid "Raise selection to top"
9123 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2201
9126 msgid "Lower to _Bottom"
9127 msgstr "_Leisti į apačią"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2202
9130 msgid "Lower selection to bottom"
9131 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2203
9134 msgid "_Raise"
9135 msgstr "_Pakelti"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2204
9138 msgid "Raise selection one step"
9139 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2205
9142 msgid "_Lower"
9143 msgstr "_Nuleisti"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2206
9146 msgid "Lower selection one step"
9147 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2207
9150 msgid "_Group"
9151 msgstr "_Grupuoti"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2208
9154 msgid "Group selected objects"
9155 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2210
9158 msgid "Ungroup selected groups"
9159 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2212
9162 msgid "_Put on Path"
9163 msgstr "_Dėti ant kreivės"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2214
9166 msgid "_Remove from Path"
9167 msgstr "_Nuimti nuo kreivės"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2216
9170 msgid "Remove Manual _Kerns"
9171 msgstr "Naikinti rankinius t_arpus"
9173 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9174 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9175 #: ../src/verbs.cpp:2219
9176 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9177 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2221
9180 msgid "_Union"
9181 msgstr "_Sąjunga"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2222
9184 msgid "Create union of selected paths"
9185 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2223
9188 msgid "_Intersection"
9189 msgstr "Sa_nkirta"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2224
9192 msgid "Create intersection of selected paths"
9193 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2225
9196 msgid "_Difference"
9197 msgstr "_Atimtis"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2226
9200 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9201 msgstr ""
9202 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2227
9205 msgid "E_xclusion"
9206 msgstr "_Išskyrimas"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2228
9209 msgid ""
9210 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9211 "path)"
9212 msgstr ""
9213 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) – lieka tik tos dalys, "
9214 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2229
9217 msgid "Di_vision"
9218 msgstr "_Dalinimas"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2230
9221 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9222 msgstr ""
9223 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
9225 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9226 #. Advanced tutorial for more info
9227 #: ../src/verbs.cpp:2233
9228 msgid "Cut _Path"
9229 msgstr "_Karpyti kreivę"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2234
9232 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9233 msgstr ""
9234 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
9235 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
9237 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9238 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9239 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9240 #: ../src/verbs.cpp:2238
9241 msgid "Outs_et"
9242 msgstr "Iš_pūsti"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2239
9245 msgid "Outset selected paths"
9246 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2241
9249 msgid "O_utset Path by 1 px"
9250 msgstr "Išpūsti vienu taškeliu"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2242
9253 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9254 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2244
9257 msgid "O_utset Path by 10 px"
9258 msgstr "Išpūsti 10px"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2245
9261 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9262 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
9264 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9265 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9266 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9267 #: ../src/verbs.cpp:2249
9268 msgid "I_nset"
9269 msgstr "Įt_raukti"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2250
9272 msgid "Inset selected paths"
9273 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2252
9276 msgid "I_nset Path by 1 px"
9277 msgstr "Įtraukti vienu taškeliu"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2253
9280 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9281 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2255
9284 msgid "I_nset Path by 10 px"
9285 msgstr "Įtraukti 10px"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2256
9288 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9289 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2258
9292 msgid "D_ynamic Offset"
9293 msgstr "Di_naminis išpūtimas"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2258
9296 msgid "Create a dynamic offset object"
9297 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2260
9300 msgid "_Linked Offset"
9301 msgstr "Susietas išpūti_mas"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2261
9304 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9305 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2263
9308 msgid "_Stroke to Path"
9309 msgstr "Kreivė iš _linijos"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2264
9312 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9313 msgstr "Paversti liniją kreive"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2265
9316 msgid "Si_mplify"
9317 msgstr "S_upaprastinti"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2266
9320 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9321 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinanti nereikalingus mazgus)"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2267
9324 msgid "_Reverse"
9325 msgstr "Apv_ersti"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2268
9328 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9329 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
9331 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9332 #: ../src/verbs.cpp:2270
9333 msgid "_Trace Bitmap..."
9334 msgstr "_Tirti taškinį vaizdą..."
9336 #: ../src/verbs.cpp:2271
9337 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9338 msgstr "Taškinį vaizdą ištyrus sukurti vieną ar daugiau kreivių"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2272
9341 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9342 msgstr "Kurti _taškinę kopiją"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2273
9345 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9346 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą kaip taškinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2274
9349 msgid "_Combine"
9350 msgstr "Ap_jungti"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2275
9353 msgid "Combine several paths into one"
9354 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
9356 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9357 #. Advanced tutorial for more info
9358 #: ../src/verbs.cpp:2278
9359 msgid "Break _Apart"
9360 msgstr "_Dalinti"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2279
9363 msgid "Break selected paths into subpaths"
9364 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2280
9367 msgid "Gri_d Arrange..."
9368 msgstr "L_ygiavimas langeliais..."
9370 #: ../src/verbs.cpp:2281
9371 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9372 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
9374 #. Layer
9375 #: ../src/verbs.cpp:2283
9376 msgid "_Add Layer..."
9377 msgstr "_Naujas sluoksnis..."
9379 #: ../src/verbs.cpp:2284
9380 msgid "Create a new layer"
9381 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2285
9384 msgid "Re_name Layer..."
9385 msgstr "_Pervadinti sluoksnį"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2286
9388 msgid "Rename the current layer"
9389 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2287
9392 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9393 msgstr "Į _aukštesnį sluoksnį"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2288
9396 msgid "Switch to the layer above the current"
9397 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2289
9400 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9401 msgstr "Į ž_emesnį sluoksnį"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2290
9404 msgid "Switch to the layer below the current"
9405 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2291
9408 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9409 msgstr "Pe_rkelti į aukštesnį sluoksnį"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2292
9412 msgid "Move selection to the layer above the current"
9413 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2293
9416 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9417 msgstr "Per_kelti į žemesnį sluoksnį"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2294
9420 msgid "Move selection to the layer below the current"
9421 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2295
9424 msgid "Layer to _Top"
9425 msgstr "Sluoksnis į _viršų"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2296
9428 msgid "Raise the current layer to the top"
9429 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2297
9432 msgid "Layer to _Bottom"
9433 msgstr "Sluoksnis že_myn"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2298
9436 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9437 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2299
9440 msgid "_Raise Layer"
9441 msgstr "Pak_elti sluoksnį"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2300
9444 msgid "Raise the current layer"
9445 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2301
9448 msgid "_Lower Layer"
9449 msgstr "Nu_leisti sluoksnį"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2302
9452 msgid "Lower the current layer"
9453 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2303
9456 msgid "_Delete Current Layer"
9457 msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2304
9460 msgid "Delete the current layer"
9461 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
9463 #. Object
9464 #: ../src/verbs.cpp:2307
9465 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9466 msgstr "Pasukti _90&#176;"
9468 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9469 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9470 #: ../src/verbs.cpp:2310
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9473 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2311
9476 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9477 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
9479 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9480 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9481 #: ../src/verbs.cpp:2314
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9484 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2315
9487 msgid "Remove _Transformations"
9488 msgstr "Naikinti _transfomacijas"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2316
9491 msgid "Remove transformations from object"
9492 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2317
9495 msgid "_Object to Path"
9496 msgstr "Kreivė iš _objekto"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2318
9499 msgid "Convert selected object to path"
9500 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2319
9503 msgid "_Flow into Frame"
9504 msgstr "Dėstyti _rėmuose"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2320
9507 msgid ""
9508 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9509 "frame object"
9510 msgstr ""
9511 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
9512 "tekstą"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2321
9515 msgid "_Unflow"
9516 msgstr "Iši_mti iš rėmų"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2322
9519 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9520 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2323
9523 msgid "_Convert to Text"
9524 msgstr "Daryti t_ekstu"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2324
9527 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9528 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2326
9531 msgid "Flip _Horizontal"
9532 msgstr "_Horizontalus atspindys"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2326
9535 msgid "Flip selected objects horizontally"
9536 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2329
9539 msgid "Flip _Vertical"
9540 msgstr "_Vertikalus atspindys"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2329
9543 msgid "Flip selected objects vertically"
9544 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2332
9547 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9548 msgstr ""
9549 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
9550 "objektas)"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9553 msgid "_Release"
9554 msgstr "At_rišti"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2334
9557 msgid "Remove mask from selection"
9558 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2336
9561 msgid ""
9562 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9563 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2338
9566 msgid "Remove clipping path from selection"
9567 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
9569 #. Tools
9570 #: ../src/verbs.cpp:2341
9571 msgid "Select"
9572 msgstr "Žymeklis"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2342
9575 msgid "Select and transform objects"
9576 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2343
9579 msgid "Node Edit"
9580 msgstr "Mazgai"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2344
9583 msgid "Edit path nodes or control handles"
9584 msgstr "Mazgų redagavimo režimas"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2346
9587 msgid "Create rectangles and squares"
9588 msgstr "Stačiakampiai ir kvadratai"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2348
9591 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9592 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2350
9595 msgid "Create stars and polygons"
9596 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2352
9599 msgid "Create spirals"
9600 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2354
9603 msgid "Draw freehand lines"
9604 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2356
9607 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9608 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2358
9611 msgid "Draw calligraphic lines"
9612 msgstr "Kaligrafinių potėpių kūrimo režimas"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2360
9615 msgid "Create and edit text objects"
9616 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2362
9619 msgid "Create and edit gradients"
9620 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2364
9623 msgid "Zoom in or out"
9624 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2366
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Pick colors from image"
9629 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2368
9632 msgid "Create connectors"
9633 msgstr "Jungčių režimas"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2370
9636 msgid "Fill bounded areas"
9637 msgstr ""
9639 #. Tool prefs
9640 #: ../src/verbs.cpp:2373
9641 msgid "Selector Preferences"
9642 msgstr "Žymeklio įrankio nustatymai"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2374
9645 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9646 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2375
9649 msgid "Node Tool Preferences"
9650 msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2376
9653 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9654 msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2377
9657 msgid "Rectangle Preferences"
9658 msgstr "Stačiakampių įrankio nustatymai"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2378
9661 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9662 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2379
9665 msgid "Ellipse Preferences"
9666 msgstr "Elipsių įrankio nustatymai"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2380
9669 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9670 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2381
9673 msgid "Star Preferences"
9674 msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2382
9677 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9678 msgstr "Atidaryti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2383
9681 msgid "Spiral Preferences"
9682 msgstr "Spiralių įrankio nustatymai"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2384
9685 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9686 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2385
9689 msgid "Pencil Preferences"
9690 msgstr "Rašiklio įrankio nustatymai"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2386
9693 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9694 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2387
9697 msgid "Pen Preferences"
9698 msgstr "Pieštuko įrankio nustatymai"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2388
9701 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9702 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2389
9705 msgid "Calligraphic Preferences"
9706 msgstr "Kaligrafijos įrankio nustatymai"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2390
9709 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9710 msgstr "Atidaryti kaligrafijos įrankio nustatymus"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2391
9713 msgid "Text Preferences"
9714 msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2392
9717 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9718 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2393
9721 msgid "Gradient Preferences"
9722 msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2394
9725 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9726 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2395
9729 msgid "Zoom Preferences"
9730 msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2396
9733 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9734 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2397
9737 msgid "Dropper Preferences"
9738 msgstr "Pipetės įrankio nustatymai"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2398
9741 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9742 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2399
9745 msgid "Connector Preferences"
9746 msgstr "Jungčių įrankio nustatymai"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2400
9749 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9750 msgstr "Atidaryti jungčių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2401
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Paint Bucket Preferences"
9755 msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2402
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9760 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9762 #. Zoom/View
9763 #: ../src/verbs.cpp:2405
9764 msgid "Zoom In"
9765 msgstr "Didinti mastelį"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2405
9768 msgid "Zoom in"
9769 msgstr "Didinti mastelį"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2406
9772 msgid "Zoom Out"
9773 msgstr "Mažinti mastelį"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2406
9776 msgid "Zoom out"
9777 msgstr "Mažinti mastelį"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2407
9780 msgid "_Rulers"
9781 msgstr "_Liniuotės"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2407
9784 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9785 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2408
9788 msgid "Scroll_bars"
9789 msgstr "_Slankjuostė"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2408
9792 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9793 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2409
9796 msgid "_Grid"
9797 msgstr "_Tinklelis"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2409
9800 msgid "Show or hide the grid"
9801 msgstr "Paslėpti ar parodyti tinklelį"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2410
9804 msgid "G_uides"
9805 msgstr "_Gairės"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2410
9808 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9809 msgstr ""
9810 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
9811 "liniuotės)"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2411
9814 msgid "Nex_t Zoom"
9815 msgstr "_Kitas mastelis"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2411
9818 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9819 msgstr "Keisti mastelį į istorijoje vėlesnį "
9821 #: ../src/verbs.cpp:2413
9822 msgid "Pre_vious Zoom"
9823 msgstr "_Buvęs mastelis"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2413
9826 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9827 msgstr "Keisti mastelį į istorijoje ankstesnį "
9829 #: ../src/verbs.cpp:2415
9830 msgid "Zoom 1:_1"
9831 msgstr "Mastelis 1:_1"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2415
9834 msgid "Zoom to 1:1"
9835 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2417
9838 msgid "Zoom 1:_2"
9839 msgstr "Mastelis 1:_2"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2417
9842 msgid "Zoom to 1:2"
9843 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2419
9846 msgid "_Zoom 2:1"
9847 msgstr "_Mastelis 2:1"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2419
9850 msgid "Zoom to 2:1"
9851 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2422
9854 msgid "_Fullscreen"
9855 msgstr "Visas _ekranas"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2422
9858 msgid "Stretch this document window to full screen"
9859 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2425
9862 msgid "Duplic_ate Window"
9863 msgstr "_Dublikuoti langą"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2425
9866 msgid "Open a new window with the same document"
9867 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2427
9870 msgid "_New View Preview"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/verbs.cpp:2428
9874 msgid "New View Preview"
9875 msgstr ""
9877 #. "view_new_preview"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2430
9879 msgid "_Normal"
9880 msgstr "Į_prastas"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2431
9883 msgid "Switch to normal display mode"
9884 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2432
9887 msgid "_Outline"
9888 msgstr "_Eskizas"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2433
9891 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9892 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2434
9895 msgid "_Toggle"
9896 msgstr "_Perjungti"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2435
9899 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/verbs.cpp:2437
9903 msgid "Ico_n Preview..."
9904 msgstr "_Piktogramos peržiūra"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2438
9907 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9908 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2440
9911 msgid "Zoom to fit page in window"
9912 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2441
9915 msgid "Page _Width"
9916 msgstr "Puslapi_o plotis"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2442
9919 msgid "Zoom to fit page width in window"
9920 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2444
9923 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9924 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2446
9927 msgid "Zoom to fit selection in window"
9928 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
9930 #. Dialogs
9931 #: ../src/verbs.cpp:2449
9932 msgid "In_kscape Preferences..."
9933 msgstr "In_kscape nustatymai..."
9935 #: ../src/verbs.cpp:2450
9936 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9937 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2451
9940 msgid "_Document Properties..."
9941 msgstr "_Dokumento nustatymai..."
9943 #: ../src/verbs.cpp:2452
9944 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9945 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2453
9948 msgid "Document _Metadata..."
9949 msgstr "Dokumento m_etaduomenys..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2454
9952 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9953 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2455
9956 msgid "_Fill and Stroke..."
9957 msgstr "_Užpildas ir linija..."
9959 #: ../src/verbs.cpp:2456
9960 msgid ""
9961 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9962 msgstr ""
9964 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9965 #: ../src/verbs.cpp:2458
9966 msgid "S_watches..."
9967 msgstr "_Spalvų paletė..."
9969 #: ../src/verbs.cpp:2459
9970 msgid "Select colors from a swatches palette"
9971 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2460
9974 msgid "Transfor_m..."
9975 msgstr "Transfor_macija..."
9977 #: ../src/verbs.cpp:2461
9978 msgid "Precisely control objects' transformations"
9979 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2462
9982 msgid "_Align and Distribute..."
9983 msgstr "L_ygiuoti ir rikiuoti..."
9985 #: ../src/verbs.cpp:2463
9986 msgid "Align and distribute objects"
9987 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2464
9990 msgid "Undo _History..."
9991 msgstr "_Veiksmų istorija..."
9993 #: ../src/verbs.cpp:2465
9994 msgid "Undo History"
9995 msgstr "Veiksmų istorija"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2466
9998 msgid "_Text and Font..."
9999 msgstr "_Tekstas ir šriftas..."
10001 #: ../src/verbs.cpp:2467
10002 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10003 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2468
10006 msgid "_XML Editor..."
10007 msgstr "_XML redaktorius..."
10009 #: ../src/verbs.cpp:2469
10010 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10011 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2470
10014 msgid "_Find..."
10015 msgstr "_Rasti..."
10017 #: ../src/verbs.cpp:2471
10018 msgid "Find objects in document"
10019 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2472
10022 msgid "_Messages..."
10023 msgstr "P_ranešimai..."
10025 #: ../src/verbs.cpp:2473
10026 msgid "View debug messages"
10027 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
10029 #: ../src/verbs.cpp:2474
10030 msgid "S_cripts..."
10031 msgstr "Skript_ai..."
10033 #: ../src/verbs.cpp:2475
10034 msgid "Run scripts"
10035 msgstr "Vykdyti skriptus"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2476
10038 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10039 msgstr "Rodyti/slėpti d_ialogus"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2477
10042 msgid "Show or hide all open dialogs"
10043 msgstr "Parodyti ar paslėpti vieną ar kitą dialogą"
10045 #: ../src/verbs.cpp:2478
10046 msgid "Create Tiled Clones..."
10047 msgstr "Dėstyti klonus..."
10049 #: ../src/verbs.cpp:2479
10050 msgid ""
10051 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10052 "scattering"
10053 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2480
10056 msgid "_Object Properties..."
10057 msgstr "_Objekto savybės..."
10059 #: ../src/verbs.cpp:2481
10060 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10061 msgstr ""
10062 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2484
10065 msgid "_Instant Messaging..."
10066 msgstr "_Skubiosios žinutės..."
10068 #: ../src/verbs.cpp:2484
10069 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10070 msgstr "Jabber momentinių žinučių klientas"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2486
10073 msgid "_Input Devices..."
10074 msgstr "Įvesties į_taisai..."
10076 #: ../src/verbs.cpp:2487
10077 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10078 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2488
10081 msgid "_Extensions..."
10082 msgstr "_Įskiepiai..."
10084 #: ../src/verbs.cpp:2489
10085 msgid "Query information about extensions"
10086 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2490
10089 msgid "Layer_s..."
10090 msgstr "_Sluoksniai..."
10092 #: ../src/verbs.cpp:2491
10093 msgid "View Layers"
10094 msgstr "Rodyti sluoksnus"
10096 #. Help
10097 #: ../src/verbs.cpp:2494
10098 msgid "_Keys and Mouse"
10099 msgstr "_Klaviatūra ir pelė"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2495
10102 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10103 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2496
10106 msgid "About E_xtensions"
10107 msgstr "Apie įskie_pius"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2497
10110 msgid "Information on Inkscape extensions"
10111 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
10113 #: ../src/verbs.cpp:2498
10114 msgid "About _Memory"
10115 msgstr "Apie a_tmintį"
10117 #: ../src/verbs.cpp:2499
10118 msgid "Memory usage information"
10119 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2500
10122 msgid "_About Inkscape"
10123 msgstr "_Apie Inkscape"
10125 #: ../src/verbs.cpp:2501
10126 msgid "Inkscape version, authors, license"
10127 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
10129 #. "help_about"
10130 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10131 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10132 #. Tutorials
10133 #: ../src/verbs.cpp:2506
10134 msgid "Inkscape: _Basic"
10135 msgstr "Inkscape: _pradmenys"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2507
10138 msgid "Getting started with Inkscape"
10139 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
10141 #. "tutorial_basic"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2508
10143 msgid "Inkscape: _Shapes"
10144 msgstr "Inkscape: _figūros"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2509
10147 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10148 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2510
10151 msgid "Inkscape: _Advanced"
10152 msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2511
10155 msgid "Advanced Inkscape topics"
10156 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
10158 #. "tutorial_advanced"
10159 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10160 #: ../src/verbs.cpp:2513
10161 msgid "Inkscape: T_racing"
10162 msgstr "Inkscape: vaizdo ty_rimas"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2514
10165 msgid "Using bitmap tracing"
10166 msgstr "Patarimai apie taškinio vaizdo vertimą vektoriniu"
10168 #. "tutorial_tracing"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2515
10170 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10171 msgstr "Inkscape: kal_igrafija"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2516
10174 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10175 msgstr "Informacija apie kaligrafijos įrankį"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2517
10178 msgid "_Elements of Design"
10179 msgstr "Apie grafi_ką"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2518
10182 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10183 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
10185 #. "tutorial_design"
10186 #: ../src/verbs.cpp:2519
10187 msgid "_Tips and Tricks"
10188 msgstr "_Gudrybės"
10190 #: ../src/verbs.cpp:2520
10191 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10192 msgstr "Įvairūs patarimai"
10194 #. "tutorial_tips"
10195 #. Effect
10196 #: ../src/verbs.cpp:2523
10197 msgid "Previous Effect"
10198 msgstr "Kartoti efektą"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2524
10201 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10202 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2525
10205 msgid "Previous Effect Settings..."
10206 msgstr "Taikytas efektas..."
10208 #: ../src/verbs.cpp:2526
10209 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10210 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
10212 #. Fit Page
10213 #: ../src/verbs.cpp:2529
10214 msgid "Fit Page to Selection"
10215 msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2530
10218 msgid "Fit the page to the current selection"
10219 msgstr "Priderinti puslapio dydį prie dabar pažymėtų objektų"
10221 #: ../src/verbs.cpp:2531
10222 msgid "Fit Page to Drawing"
10223 msgstr "Priderinti puslapį prie piešinio"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2532
10226 msgid "Fit the page to the drawing"
10227 msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2533
10230 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10231 msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo ar piešinio"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2534
10234 msgid ""
10235 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10236 msgstr ""
10238 #. LockAndHide
10239 #: ../src/verbs.cpp:2536
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Unlock All"
10242 msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2538
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Unlock All in All Layers"
10247 msgstr "Pažymėti viską dokumente"
10249 #: ../src/verbs.cpp:2540
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Unhide All"
10252 msgstr "Sluoksnio rodymas"
10254 #: ../src/verbs.cpp:2542
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Unhide All in All Layers"
10257 msgstr "Pažymėti viską dokumente"
10259 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10260 msgid "Dash pattern"
10261 msgstr "Punktyras"
10263 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10264 msgid "Pattern offset"
10265 msgstr "Punktyro pradžia"
10267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10270 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10273 #, c-format
10274 msgid "%s: %d - Inkscape"
10275 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10278 #, fuzzy, c-format
10279 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10280 msgstr "%s – Inkscape"
10282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10283 #, c-format
10284 msgid "%s - Inkscape"
10285 msgstr "%s – Inkscape"
10287 #. Family frame
10288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10289 msgid "Font family"
10290 msgstr "Šrifto tipas"
10292 #. Style frame
10293 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10294 msgid "Style"
10295 msgstr "Stilius"
10297 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10298 msgid "Font size:"
10299 msgstr "Šrifto dydis:"
10301 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10302 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10303 #. * some representative characters that users of your locale will be
10304 #. * interested in.
10305 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10306 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10307 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
10309 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10311 msgid "Edit..."
10312 msgstr "Redaguoti..."
10314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10315 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10316 msgid ""
10317 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10318 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10319 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10320 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10321 msgstr ""
10322 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
10323 "atspindint ar tiesiogiai"
10325 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10326 msgid "reflected"
10327 msgstr "atspindint"
10329 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10330 msgid "direct"
10331 msgstr "paprastas"
10333 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10334 msgid "Repeat:"
10335 msgstr "Pasikartojimas:"
10337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10338 msgid "Assign gradient to object"
10339 msgstr "Perėjimo priskyrimas objektui"
10341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10342 msgid "<small>No gradients</small>"
10343 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
10345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10346 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10347 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
10349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10350 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10351 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
10353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10354 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10355 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
10357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10358 msgid "Duplicate gradient"
10359 msgstr "Perėjimo dubliavimas"
10361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10362 msgid ""
10363 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10364 "selected object(s)"
10365 msgstr ""
10366 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
10367 "objektams"
10369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10370 msgid "Edit the stops of the gradient"
10371 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
10373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10378 msgid "<b>New:</b>"
10379 msgstr "<b>Kurti:</b>"
10381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10382 msgid "Create linear gradient"
10383 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
10385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10386 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10387 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
10389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10390 msgid "on"
10391 msgstr "taikyti"
10393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10394 msgid "Create gradient in the fill"
10395 msgstr "Taikyti perėjimą užpildui"
10397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10398 msgid "Create gradient in the stroke"
10399 msgstr "Taikyti perėjimą linijai"
10401 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10402 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10407 msgid "<b>Change:</b>"
10408 msgstr "<b>Keisti:</b>"
10410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10411 msgid "No gradients in document"
10412 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
10414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10415 msgid "No gradient selected"
10416 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
10418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10419 msgid "No stops in gradient"
10420 msgstr "Perėjimas be punktų"
10422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10423 msgid "Change gradient stop offset"
10424 msgstr "Perėjimo spalvos postūmio pakeitimas"
10426 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10428 msgid "Add stop"
10429 msgstr "Pridėti punktą"
10431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10432 msgid "Add another control stop to gradient"
10433 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
10435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10436 msgid "Delete stop"
10437 msgstr "Trinti punktą"
10439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10440 msgid "Delete current control stop from gradient"
10441 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
10443 #. Label
10444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10445 msgid "Offset:"
10446 msgstr "Postūmis:"
10448 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10450 msgid "Stop Color"
10451 msgstr "Punkto spalva"
10453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10454 msgid "Gradient editor"
10455 msgstr "Perėjimo redaktorius"
10457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10458 msgid "Change gradient stop color"
10459 msgstr "Perėjimo spalvos pakeitimas"
10461 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10462 msgid "Toggle current layer visibility"
10463 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
10465 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10466 msgid "Lock or unlock current layer"
10467 msgstr "Užrakinti ar atrakinti sluoksnį"
10469 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10470 msgid "Current layer"
10471 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
10473 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10474 msgid "(root)"
10475 msgstr "(nėra)"
10477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10478 msgid "No paint"
10479 msgstr "Be spalvos"
10481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10482 msgid "Flat color"
10483 msgstr "Vientisa spalva"
10485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10486 msgid "Linear gradient"
10487 msgstr "Tiesinis perėjimas"
10489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10490 msgid "Radial gradient"
10491 msgstr "Spindulinis perėjimas"
10493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10494 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10495 msgstr "Neapibrėžta spalva – objekto spalvą lems tėviniai objektai"
10497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10499 msgid ""
10500 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10501 "evenodd)"
10502 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
10504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10506 msgid ""
10507 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10508 msgstr ""
10509 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
10510 "kryptis priešinga)"
10512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10513 msgid "No objects"
10514 msgstr "Nėra objektų"
10516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10517 msgid "Multiple styles"
10518 msgstr "Įvairūs stiliai"
10520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10521 msgid "Paint is undefined"
10522 msgstr "Spalva neapibrėžta"
10524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10525 msgid "No patterns in document"
10526 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
10528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10529 #, fuzzy
10530 msgid ""
10531 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10532 "pattern from selection."
10533 msgstr ""
10534 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
10535 "pažymėjimo"
10537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Transform by toolbar"
10540 msgstr "Transformuoti raštus"
10542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10543 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10544 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
10546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10547 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10548 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
10550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10551 msgid ""
10552 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10553 "scaled."
10554 msgstr ""
10555 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
10556 "stačiakampio dydį."
10558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10559 msgid ""
10560 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10561 "are scaled."
10562 msgstr ""
10563 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
10564 "dydį."
10566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10567 msgid ""
10568 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10569 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10570 msgstr ""
10571 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10572 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10575 msgid ""
10576 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10577 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10578 msgstr ""
10579 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
10580 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10583 msgid ""
10584 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10585 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10586 msgstr ""
10587 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10588 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10591 msgid ""
10592 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10593 "scaled, rotated, or skewed)."
10594 msgstr ""
10595 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
10596 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10598 #. four spinbuttons
10599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10602 msgid "select_toolbar|X"
10603 msgstr "select_toolbar|X"
10605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10606 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10607 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
10609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10612 msgid "select_toolbar|Y"
10613 msgstr "select_toolbar|Y"
10615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10616 msgid "Vertical coordinate of selection"
10617 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
10619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10622 msgid "select_toolbar|W"
10623 msgstr "select_toolbar|P"
10625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10626 msgid "Width of selection"
10627 msgstr "Pažymėjimo plotis"
10629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Lock"
10632 msgstr "_Rakinti"
10634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10635 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10636 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
10638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10641 msgid "select_toolbar|H"
10642 msgstr "select_toolbar|A"
10644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10645 msgid "Height of selection"
10646 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
10648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Stroke"
10651 msgstr "Linijos storis"
10653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Corners"
10656 msgstr "Kampai:"
10658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Patterns"
10661 msgstr "Raštas"
10663 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10664 msgid "System"
10665 msgstr "Sistema"
10667 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10668 msgid "RGBA_:"
10669 msgstr "RGBA_:"
10671 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10672 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10673 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
10675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10676 msgid "RGB"
10677 msgstr "RGB"
10679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10680 msgid "HSL"
10681 msgstr "HSL"
10683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10684 msgid "CMYK"
10685 msgstr "CMYK"
10687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10688 msgid "_R"
10689 msgstr "_R"
10691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10692 msgid "_G"
10693 msgstr "_G"
10695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10696 msgid "_B"
10697 msgstr "_B"
10699 #. Label
10700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10703 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10704 msgid "_A"
10705 msgstr "_A"
10707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10713 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10714 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10715 msgid "Alpha (opacity)"
10716 msgstr "Alfa (permatomumas)"
10718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10719 msgid "_H"
10720 msgstr "_H"
10722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10723 msgid "_S"
10724 msgstr "_S"
10726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10727 msgid "_L"
10728 msgstr "_L"
10730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10731 msgid "_C"
10732 msgstr "_C"
10734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10736 msgid "Cyan"
10737 msgstr "Cianas"
10739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10740 msgid "_M"
10741 msgstr "_M"
10743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10745 msgid "Magenta"
10746 msgstr "Purpurinė"
10748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10749 msgid "_Y"
10750 msgstr "_Y"
10752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10754 msgid "Yellow"
10755 msgstr "Geltona"
10757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10758 msgid "_K"
10759 msgstr "_K"
10761 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10762 msgid "Unnamed"
10763 msgstr "Neįvardinta"
10765 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10766 msgid "Wheel"
10767 msgstr "Ratas"
10769 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10770 msgid "Attribute"
10771 msgstr "Atributas"
10773 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10774 msgid "Value"
10775 msgstr "Reikšmė"
10777 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10778 msgid "Type text in a text node"
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10782 msgid "Style of new stars"
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Style of new rectangles"
10788 msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10791 msgid "Style of new ellipses"
10792 msgstr ""
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10795 msgid "Style of new spirals"
10796 msgstr ""
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10799 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10803 msgid "Style of new paths created by Pen"
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10809 msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10812 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Insert"
10818 msgstr "Apversti"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10821 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10822 msgstr "Įterpti naujus mazgus į pažymėtus segmentus"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10825 msgid "Delete selected nodes"
10826 msgstr "Šalinti pažymėtus mazgus"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Join"
10831 msgstr "Sujungimai:"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10834 msgid "Join selected endnodes"
10835 msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Join Segment"
10840 msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10843 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10844 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų mazgų kuriant segmentą"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Delete Segment"
10849 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10852 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10853 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų mazgų"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10856 msgid "Node Break"
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10860 msgid "Break path at selected nodes"
10861 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtais mazgais"
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Node Cusp"
10866 msgstr "Mazgai"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10869 msgid "Make selected nodes corner"
10870 msgstr "Keisti pažymėtus mazgus kampiniais"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Node Smooth"
10875 msgstr "Tolygus"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10878 msgid "Make selected nodes smooth"
10879 msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Node Symmetric"
10884 msgstr "simetriška"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10887 msgid "Make selected nodes symmetric"
10888 msgstr "Daryti pažymėtų mazgų liestines simetriškomis"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Node Line"
10893 msgstr "Nauja linija"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10896 msgid "Make selected segments lines"
10897 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Node Curve"
10902 msgstr "Be peržiūros"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10905 msgid "Make selected segments curves"
10906 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Show Handles"
10911 msgstr "Piešimo keitikliai"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10914 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10918 msgid "Star: Change number of corners"
10919 msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Star: Change spoke ratio"
10924 msgstr "Žvaigždė: smaigalių koeficiento keitimas"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Make polygon"
10929 msgstr "Daryti uždarą"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10932 msgid "Make star"
10933 msgstr "Žvaigždės sukūrimas"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10936 msgid "Star: Change rounding"
10937 msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10940 msgid "Star: Change randomization"
10941 msgstr "Žvaigždė: atsitiktinumo pakeitimas"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10944 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10945 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10950 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10953 msgid "Corners:"
10954 msgstr "Kampai:"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10957 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10958 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10961 msgid "Spoke ratio:"
10962 msgstr "Stipinų santykis:"
10964 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10965 #. Base radius is the same for the closest handle.
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10967 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10968 msgstr ""
10969 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinkio iki viršūnės santykis"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10972 msgid "Rounded:"
10973 msgstr "Apvalinimas:"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10976 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10977 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 – aštrūs)"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10980 msgid "Randomized:"
10981 msgstr "Atsitiktinumas:"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10984 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10985 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10989 msgid "Defaults"
10990 msgstr "Atstatyti"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10994 msgid ""
10995 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10996 "change defaults)"
10997 msgstr ""
10998 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
10999 "nustatymuose)"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11002 msgid "Change rectangle"
11003 msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11006 msgid "W:"
11007 msgstr "P:"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11010 msgid "Width of rectangle"
11011 msgstr "Stačiakampio plotis"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11014 msgid "Height of rectangle"
11015 msgstr "Stačiakampio aukštis"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11018 msgid "Rx:"
11019 msgstr "Rx:"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11022 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11023 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11026 msgid "Ry:"
11027 msgstr "Ry:"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11030 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11031 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11034 msgid "Not rounded"
11035 msgstr "Neapvalinama"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11038 msgid "Make corners sharp"
11039 msgstr "Daryti aštrius kampus"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11042 msgid "Change spiral"
11043 msgstr "Spiralės pakeitimas"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11046 msgid "Turns:"
11047 msgstr "Apsisukimai:"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11050 msgid "Number of revolutions"
11051 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11054 msgid "Divergence:"
11055 msgstr "Nuokrypis:"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11058 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11059 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 – nekinta)"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11062 msgid "Inner radius:"
11063 msgstr "Vidinis spindulys:"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11066 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11067 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
11069 #. Width
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11071 msgid "(hairline)"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11075 #, fuzzy
11076 msgid "(default)"
11077 msgstr "Atstatyti"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11080 #, fuzzy
11081 msgid "(broad stroke)"
11082 msgstr " (linija)"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11085 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11086 msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
11088 #. Thinning
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11090 msgid "(speed blows up stroke)"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11094 msgid "(slight widening)"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11098 msgid "(constant width)"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11102 msgid "(slight thinning, default)"
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11106 msgid "(speed deflates stroke)"
11107 msgstr ""
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11110 msgid "Thinning:"
11111 msgstr "Ploninimas:"
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11114 msgid ""
11115 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11116 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11117 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 – nekinta)"
11119 #. Angle
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11121 msgid "(left edge up)"
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11125 #, fuzzy
11126 msgid "(horizontal)"
11127 msgstr "_Horizontaliai"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11130 msgid "(right edge up)"
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11134 msgid "Angle:"
11135 msgstr "Kampas:"
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11138 msgid ""
11139 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11140 "fixation = 0)"
11141 msgstr ""
11142 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 – horizontalus; jei fiksacija yra "
11143 "0, kampas neveikia)"
11145 #. Fixation
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11147 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11151 msgid "(almost fixed, default)"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11155 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11159 msgid "Fixation:"
11160 msgstr "Fiksacija:"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11163 #, fuzzy
11164 msgid ""
11165 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11166 "angle)"
11167 msgstr ""
11168 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 – statmenas linijos krypčiai, 1 "
11169 "– fiksuotas)"
11171 #. Cap Rounding
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11173 #, fuzzy
11174 msgid "(blunt caps, default)"
11175 msgstr "Padaryti standartiniu"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11178 msgid "(slightly bulging)"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11182 msgid "(approximately round)"
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11186 msgid "(long protruding caps)"
11187 msgstr ""
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Caps:"
11192 msgstr "Kraštai:"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11195 msgid ""
11196 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11197 "round caps)"
11198 msgstr ""
11200 #. Tremor
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11202 #, fuzzy
11203 msgid "(smooth line)"
11204 msgstr "tolygi"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11207 msgid "(slight tremor)"
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11211 msgid "(noticeable tremor)"
11212 msgstr ""
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11215 msgid "(maximum tremor)"
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11219 msgid "Tremor:"
11220 msgstr "Virpėjimas:"
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11223 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11224 msgstr ""
11226 #. Wiggle
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11228 msgid "(no wiggle)"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11232 msgid "(slight deviation)"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11236 msgid "(wild waves and curls)"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11240 msgid "Wiggle:"
11241 msgstr "Kraipymas:"
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11244 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11245 msgstr ""
11247 #. Mass
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11249 msgid "(no inertia)"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11253 msgid "(slight smoothing, default)"
11254 msgstr ""
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11257 msgid "(noticeable lagging)"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11261 msgid "(maximum inertia)"
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11265 msgid "Mass:"
11266 msgstr "Masė:"
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11269 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Trace Background"
11275 msgstr "Fonas"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11278 msgid ""
11279 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11280 "minimum width, black - maximum width)"
11281 msgstr ""
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Pressure"
11286 msgstr "Išlaikant"
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11289 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11290 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Tilt"
11295 msgstr "Pavadinimas"
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11298 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11299 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11302 msgid "Arc: Change start/end"
11303 msgstr "Arka: pradžios/pabaigos pakeitimas"
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11306 msgid "Arc: Change open/closed"
11307 msgstr "Arka: atvirumo/uždarumo nustatymas"
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11310 msgid "Start:"
11311 msgstr "Pradžia:"
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11314 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11315 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11318 msgid "End:"
11319 msgstr "Pabaiga:"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11322 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11323 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Closed arc"
11328 msgstr "_Valyti"
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11333 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Open Arc"
11338 msgstr "Atvira arka"
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11341 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11342 msgstr ""
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11345 msgid "Make whole"
11346 msgstr "Daryti uždarą"
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11349 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11350 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11353 msgid "Pick alpha"
11354 msgstr "Imti alfa"
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11357 msgid ""
11358 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11359 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11360 msgstr ""
11361 "Imti po žymekliu esančią spalvą ir alfa (skaidrumą); priešingu atveju, imti "
11362 "tik matomą spalvą, sudaugintą su alfa (neperduodamas skaidrumas)"
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11365 msgid "Set alpha"
11366 msgstr "Priskirti alfa"
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11369 msgid ""
11370 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11371 msgstr ""
11372 "Jei alfa buvo paimta, ją priskirti žymėjimui kaip užpildo ar linijos "
11373 "skaidrumą"
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11376 msgid "Text: Change font family"
11377 msgstr "Tekstas: šrifto šeimos pakeitimas"
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11380 msgid "Text: Change alignment"
11381 msgstr "Tekstas: lygiavimo pakeitimas"
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11384 msgid "Text: Change font style"
11385 msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus pakeitimas"
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11388 msgid "Text: Change orientation"
11389 msgstr "Tekstas: orientacijos pakeitimas"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11392 msgid "Text: Change font size"
11393 msgstr "Tekstas: šrifto dydžio pakeitimas"
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11396 msgid ""
11397 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11398 "default font instead."
11399 msgstr ""
11400 "Šis šriftas nėra instaliuotas Jūsų sistemoje. Vietoje jo Inkscape naudos "
11401 "numatytąjį šriftą."
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11404 msgid "Align left"
11405 msgstr "Kairinė lygiuotė"
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11408 msgid "Center"
11409 msgstr "Centras"
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11412 msgid "Align right"
11413 msgstr "Dešininė lygiuotė"
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11416 msgid "Justify"
11417 msgstr "Lygiuota abipus"
11419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11420 msgid "Bold"
11421 msgstr "Paryškinta"
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11424 msgid "Italic"
11425 msgstr "Kursyvas"
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11428 msgid "Spacing between letters"
11429 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11432 msgid "Spacing between lines"
11433 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11436 msgid "Horizontal kerning"
11437 msgstr "Horizontalus dėstymas"
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11440 msgid "Vertical kerning"
11441 msgstr "Vertikalus dėstymas"
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11444 msgid "Letter rotation"
11445 msgstr "Raidžių palenkimas"
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11448 msgid "Change connector spacing"
11449 msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11452 msgid "Avoid"
11453 msgstr ""
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Ignore"
11458 msgstr "nėra"
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11461 msgid "Spacing:"
11462 msgstr "Tarpai:"
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11465 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11466 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Graph"
11471 msgstr "Grupė"
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11474 msgid "Length:"
11475 msgstr "Ilgis:"
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11478 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11479 msgstr ""
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11482 msgid "Downwards"
11483 msgstr ""
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11488 msgstr "Kurti jungtis su galų žymėmis (rodyklėmis), kurios nukreiptos atgal"
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11491 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11492 msgstr ""
11494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Fill by:"
11497 msgstr "Užpildas"
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11500 msgid ""
11501 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11502 "pixels to be counted in the fill"
11503 msgstr ""
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11506 msgid "Grow/shrink by:"
11507 msgstr ""
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11510 msgid ""
11511 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11512 msgstr ""
11514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Fill gaps:"
11517 msgstr "Visos figūros"
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11520 #, fuzzy
11521 msgid ""
11522 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11523 "to change defaults)"
11524 msgstr ""
11525 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
11526 "nustatymuose)"
11529 #. Local Variables:
11530 #. mode:c++
11531 #. c-file-style:"stroustrup"
11532 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11533 #. indent-tabs-mode:nil
11534 #. fill-column:99
11535 #. End:
11537 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11538 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11539 msgid "Add Nodes"
11540 msgstr "Pridėti mazgų"
11542 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11543 msgid "Maximum segment length"
11544 msgstr "Didžiausias segmento ilgis"
11546 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11547 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11548 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11549 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11551 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11552 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11553 msgid "Modify Path"
11554 msgstr "Kreivės modifikavimas"
11556 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11557 msgid "AI 8.0 Input"
11558 msgstr "AI 8.0 įvestis"
11560 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11561 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11562 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11564 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11565 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11566 msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su Adobe Illustrator 8.0 ar senesne versija"
11568 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11569 msgid "AI 8.0 Output"
11570 msgstr "AI 8.0 išvestis"
11572 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11573 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11574 msgstr "Kuria Adobe Illustrator 8.0 bylą (paremtą Postscript)"
11576 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11577 msgid "AI SVG Input"
11578 msgstr "AI SVG įvestis"
11580 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11581 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11582 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11584 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11585 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11586 msgstr "Pašalina šiukšles iš Adobe Illustrator SVG bylų prie jų atidarymą"
11588 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11589 msgid "Brighter"
11590 msgstr "Šviesiau"
11592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11593 msgid "Blue Function"
11594 msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
11596 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11597 msgid "Custom..."
11598 msgstr "Kita..."
11600 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11601 msgid "Green Function"
11602 msgstr "Žalios spalvos funkcija"
11604 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11605 msgid "Red Function"
11606 msgstr "Raudonos spalvos funkcija"
11608 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11609 msgid "Darker"
11610 msgstr "Tamsiau"
11612 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Desaturate"
11615 msgstr "Nespalvotai"
11617 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11618 msgid "Grayscale"
11619 msgstr ""
11621 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11622 msgid "Less Hue"
11623 msgstr ""
11625 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11626 msgid "Less Light"
11627 msgstr ""
11629 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11630 msgid "Less Saturation"
11631 msgstr "Mažesnis sodrumas"
11633 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11634 #, fuzzy
11635 msgid "More Hue"
11636 msgstr "Perkelti žemiau"
11638 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11639 #, fuzzy
11640 msgid "More Light"
11641 msgstr "Vienodas aukštis"
11643 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11644 #, fuzzy
11645 msgid "More Saturation"
11646 msgstr "Sodrumas"
11648 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11649 msgid "Negative"
11650 msgstr "Negatyvas"
11652 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11653 msgid "Remove Blue"
11654 msgstr "Šalinti mėlyną spalvą"
11656 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11657 msgid "Remove Green"
11658 msgstr "Šalinti žalią spalvą"
11660 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11661 msgid "Remove Red"
11662 msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
11664 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11665 msgid "RGB Barrel"
11666 msgstr ""
11668 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11669 msgid "A diagram created with the program Dia"
11670 msgstr "Diagrama, sukurta programa „Dia“"
11672 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11673 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11674 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
11676 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11677 msgid "Dia Input"
11678 msgstr "Dia įvestis"
11680 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11681 msgid ""
11682 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11683 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11684 msgstr ""
11685 "Dia bylų atidarymui reikalinga pati programa „Dia“ turi būti instaliuota. "
11686 "Jūs galite gauti „Dia“ iš http://www.gnome.org/projects/dia/"
11688 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11689 msgid ""
11690 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11691 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11692 "Inkscape installation."
11693 msgstr ""
11694 "Skriptas „dia2svg.sh“ turėtų būti instaliuota kartu su Jūsų Inkscape. Jei "
11695 "jūs šio skripto neturite, tikėtina, kad yra problemų su Jūsų Inkscape "
11696 "instaliacija."
11698 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11699 msgid "Dot size"
11700 msgstr "Taško dydis"
11702 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11703 msgid "Font size"
11704 msgstr "Šrifto dydis"
11706 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11707 msgid "Number Nodes"
11708 msgstr "Mazgų numeravimas"
11710 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11711 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11712 msgid "Visualize Path"
11713 msgstr ""
11715 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11716 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11717 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11718 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11721 msgid "DXF Input"
11722 msgstr "DXF įvestis"
11724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11725 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11726 msgstr "Importuoti AutoCAD DXF formatą"
11728 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11729 msgid ""
11730 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11731 "sourceforge.net/"
11732 msgstr ""
11733 "„dxf2svg“ programa galėjo būti pateikta kartu su Inkscape. Ją taip pat "
11734 "galite rasti http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11736 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11737 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11738 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11740 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11741 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11742 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11744 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11745 msgid "DXF Output"
11746 msgstr "DXF išvestis"
11748 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11749 msgid "DXF file written by pstoedit"
11750 msgstr "DXF byla, išsaugota su „pstoedit“"
11752 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11753 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11754 msgstr ""
11755 "„pstoedit“ programa privalo būti instaliuota paleidimui; žiūrėkite http://"
11756 "www.pstoedit.net/pstoedit"
11758 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11759 msgid "Embed All Images"
11760 msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
11762 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11763 msgid "Embed only selected images"
11764 msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
11766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11767 msgid "EPS Input"
11768 msgstr "EPS įvestis"
11770 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11771 msgid "Encapsulated Postscript"
11772 msgstr "Encapsulated Postscript"
11774 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11775 msgid "EPSI Output"
11776 msgstr "EPSI išvestis"
11778 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11779 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11780 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11782 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11783 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11784 msgstr "Encapsulated Postscript su miniatiūra"
11786 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11787 msgid "LaTeX formula"
11788 msgstr "LaTeX formulė"
11790 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11791 msgid "LaTeX formula: "
11792 msgstr "LaTeX formulė: "
11794 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11795 msgid "Export as GIMP Palette"
11796 msgstr "Eksportuoti kaip GIMP paletę"
11798 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11799 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11800 msgstr "Eksportuoja šio dokumento spalvas kaip GIMP paletę"
11802 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11803 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11804 msgstr "GIMP paletė (*.gpl)"
11806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11807 msgid "Extract One Image"
11808 msgstr "Vieno paveikslėlio saugojimas"
11810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11811 msgid "Path to save image"
11812 msgstr "Paveikslėlio saugojimo kelias"
11814 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11815 msgid "Open files saved with XFIG"
11816 msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG"
11818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11819 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11820 msgstr "XFIG grafikos byla (*.fig)"
11822 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11823 msgid "XFIG Input"
11824 msgstr "XFIG įvestis"
11826 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11827 msgid "Flatness"
11828 msgstr "Plokštumas"
11830 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Flatten Beziers"
11833 msgstr "Plokštinti Bezier"
11835 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11836 msgid "Fractalize"
11837 msgstr ""
11839 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Smoothness"
11842 msgstr "Tolygus"
11844 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Subdivisions"
11847 msgstr "Dalinimas"
11849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11850 msgid "Calculate first derivative numerically"
11851 msgstr "Skaičiuoti pirmą išvestinę skaitmeniškai"
11853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11854 msgid "Draw Axes"
11855 msgstr "Piešti ašis"
11857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11858 msgid "End x-value"
11859 msgstr "Pabaigos x vertė"
11861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11862 msgid "First derivative"
11863 msgstr "Pirmoji išvestinė"
11865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11866 msgid "Function"
11867 msgstr "Funkcija"
11869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11870 msgid "Function Plotter"
11871 msgstr "Funkcijų braižiklis"
11873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11874 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11875 msgstr ""
11876 "Izotropinis talpinimas (naudoja mažiausią: plotį (x sritį) arba aukštį (y "
11877 "sritį))"
11879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11880 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11881 msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π"
11883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11884 msgid "Range and Sampling"
11885 msgstr "Sritis ir imtys"
11887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11888 msgid "Remove rectangle"
11889 msgstr "Šalinti stačiakampį"
11891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11892 msgid "Samples"
11893 msgstr "Imčių skaičius"
11895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11896 msgid "Start x-value"
11897 msgstr "Pradžios x reikšmė"
11899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11900 msgid ""
11901 "The following functions are available: (the available functions are the "
11902 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11903 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11904 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11905 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11906 "e are also available."
11907 msgstr ""
11908 "Galimos šios funkcijos (beje, jos yra standartinės matematinės python kalbos "
11909 "funkcijos): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
11910 "(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
11911 "atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
11912 "(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Taip pat galite naudoti pi bei e konstantas."
11914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11915 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11916 msgstr "y reikšmė stačiakampio apačioje"
11918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11919 msgid "y-value of rectangle's top"
11920 msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
11922 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11923 msgid "Directory"
11924 msgstr "Katalogas"
11926 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11927 msgid "Groups to PNGs"
11928 msgstr "Grupės į PNG"
11930 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11931 msgid "Save layers only"
11932 msgstr "Saugoti tik sluoksnius"
11934 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11935 msgid "Circular pitch, px"
11936 msgstr ""
11938 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Gear"
11941 msgstr "_Valyti"
11943 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Number of teeth"
11946 msgstr "Žingsnių skaičius"
11948 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Pressure angle"
11951 msgstr "Išlaikant"
11953 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11954 msgid "GIMP XCF"
11955 msgstr "GIMP XCF"
11957 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11958 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11959 msgstr "GIMP XCF išsaugant sluoksnius (*.XCF)"
11961 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11962 msgid "Draw Handles"
11963 msgstr "Piešimo keitikliai"
11965 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11966 msgid "Command Line Options"
11967 msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
11969 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11970 msgid "FAQ"
11971 msgstr "DUK: dažnai užduodami klausimai"
11973 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11974 msgid "Inkscape Manual"
11975 msgstr "Inkscape vadovas"
11977 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11978 msgid "New in This Version"
11979 msgstr "Nauja šioje versijoje"
11981 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11982 msgid "Report a Bug"
11983 msgstr "Pranešti apie klaidą"
11985 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11986 msgid "SVG 1.1 Specification"
11987 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
11989 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11990 msgid "Duplicate endpaths"
11991 msgstr "Dubliuoti kraštinius mazgus"
11993 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11994 msgid "Exponent"
11995 msgstr "Eksponentė"
11997 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11998 msgid "Interpolate"
11999 msgstr "Interpoliacija"
12001 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12002 msgid "Interpolate style (experimental)"
12003 msgstr "Interpoliacijos stilius"
12005 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12006 msgid "Interpolation method"
12007 msgstr "Interpoliacijos metodas"
12009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12010 msgid "Interpolation steps"
12011 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
12013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12014 msgid "Axiom"
12015 msgstr "Aksioma"
12017 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12018 msgid "L-system"
12019 msgstr "L-sistema"
12021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12022 msgid "Left angle"
12023 msgstr "Stačiakampis"
12025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12026 msgid "Order"
12027 msgstr "Eilė"
12029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12030 #, no-c-format
12031 msgid "Randomize angle (%)"
12032 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
12034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12035 #, no-c-format
12036 msgid "Randomize step (%)"
12037 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
12039 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Right angle"
12042 msgstr "Atlenkimo kampas"
12044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12045 msgid "Rules"
12046 msgstr "Taisyklės"
12048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12049 msgid "Step length (px)"
12050 msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
12052 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12053 msgid "Lorem ipsum"
12054 msgstr "Tekstas pavyzdžiams"
12056 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12057 msgid "Number of paragraphs"
12058 msgstr "Pastraipų skaičius"
12060 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12061 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12062 msgstr "Pastraipos ilgio nuokrypis sakiniais"
12064 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12065 msgid "Sentences per paragraph"
12066 msgstr "Sakinių pastraipoje skaičius"
12068 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12069 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12070 msgstr ""
12072 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12073 msgid "Font size [px]"
12074 msgstr "Šrifto dydis [px]"
12076 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12077 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12078 msgid "Length Unit: "
12079 msgstr "Ilgio vienetas:"
12081 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12082 msgid "Measure"
12083 msgstr "Matavimas"
12085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12086 msgid "Measure Path"
12087 msgstr "Kreivės matavimas"
12089 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12090 msgid "Offset [px]"
12091 msgstr "Poslinkis [px]"
12093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12094 msgid "Precision"
12095 msgstr "Tikslumas"
12097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12098 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12099 msgstr "Didinimo koeficientas (piešinys:tikrasis ilgis) = 1:"
12101 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12102 msgid "Angle"
12103 msgstr "Kampas"
12105 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12106 msgid "Extrude"
12107 msgstr "Išskirti"
12109 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12110 msgid "Magnitude"
12111 msgstr ""
12113 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12114 msgid "ASCII Text with outline markup"
12115 msgstr ""
12117 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12118 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12119 msgstr "Text Outline byla (*.outline)"
12121 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12122 msgid "Text Outline Input"
12123 msgstr ""
12125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Copies of the pattern:"
12128 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
12130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Deformation type:"
12133 msgstr "Informacija"
12135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12136 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12137 msgstr ""
12139 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Normal offset"
12142 msgstr "Įprastas"
12144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Pattern along Path"
12147 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
12149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Pattern is vertical"
12152 msgstr "Punktyro pradžia"
12154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Space between copies:"
12157 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
12159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Tangential offset"
12162 msgstr "Punktyro pradžia"
12164 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12165 msgid "Perspective"
12166 msgstr "Perspektyva"
12168 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12169 msgid "Postscript"
12170 msgstr "Postscript"
12172 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12173 msgid "Postscript Input"
12174 msgstr "Postscript įvestis"
12176 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12177 msgid "Developer Examples"
12178 msgstr "Pavyzdžiai programuotojmas"
12180 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12181 msgid "RadioButton example"
12182 msgstr "RadioButton pavyzdys"
12184 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Select option: "
12187 msgstr "Pažymėjimas"
12189 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Select second option: "
12192 msgstr "Pasirinkite failą"
12194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12195 msgid "Jitter nodes"
12196 msgstr "Judinti mazgus"
12198 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12199 msgid "Maximum displacement, px"
12200 msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
12202 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12203 msgid "Shift node handles"
12204 msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
12206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12207 msgid "Shift nodes"
12208 msgstr "Išmėtyti mazgus"
12210 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12211 msgid ""
12212 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12213 "selected path."
12214 msgstr ""
12215 "Šis efektas atsitiktinai perkelia pasirinktos kreivės mazgus (galima "
12216 "pritaikyti ir mazgų valdikliams)."
12218 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12219 msgid "Use normal distribution"
12220 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
12222 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12223 msgid "Random Point"
12224 msgstr "Atsitiktinis taškas"
12226 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12227 msgid "Random Position"
12228 msgstr "Atsitiktinė pozicija"
12230 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Bar Height:"
12233 msgstr "Aukštis:"
12235 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12236 msgid "Barcode"
12237 msgstr ""
12239 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12240 msgid "Barcode Data:"
12241 msgstr ""
12243 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Barcode Type:"
12246 msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
12248 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12249 msgid "Initial size"
12250 msgstr "Pradinis dydis"
12252 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12253 msgid "Minimum size"
12254 msgstr "Mažiausias dydis"
12256 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12257 msgid "Random Tree"
12258 msgstr "Atsitiktinis medis"
12260 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12261 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12262 msgstr "Diagrama, sukurta programa „Sketch“"
12264 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12265 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12266 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
12268 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12269 msgid "Sketch Input"
12270 msgstr "Sketch įvestis"
12272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12273 msgid "Gear Placement"
12274 msgstr ""
12276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12277 msgid "Quality (Default = 16)"
12278 msgstr ""
12280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12281 msgid "R - Ring Radius (px)"
12282 msgstr ""
12284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Rotation (deg)"
12287 msgstr "Pasu_kimas"
12289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Spirograph"
12292 msgstr "Spiralė"
12294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12295 msgid "d - Pen Radius (px)"
12296 msgstr ""
12298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12299 msgid "r - Gear Radius (px)"
12300 msgstr ""
12302 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12303 msgid "Behavior"
12304 msgstr "Elgesys"
12306 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12307 msgid "Straighten Segments"
12308 msgstr "Segmentų tiesinimas"
12310 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12311 msgid "Envelope"
12312 msgstr ""
12314 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12315 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12316 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtomis bylomis (*.zip)"
12318 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12319 msgid ""
12320 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12321 "files"
12322 msgstr ""
12323 "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su Zip bei tame pačiame "
12324 "archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
12326 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12327 msgid "ZIP Output"
12328 msgstr "ZIP išvestis"
12330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12331 msgid "ASCII Text"
12332 msgstr "ASCII tekstas"
12334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12335 msgid "Text File (*.txt)"
12336 msgstr "Tekstinė byla (*.txt)"
12338 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12339 msgid "Text Input"
12340 msgstr "Teksto įvestis"
12342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12343 msgid "Amount of whirl"
12344 msgstr "Sukimo stiprumas"
12346 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12347 msgid "Rotation is clockwise"
12348 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
12350 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12351 msgid "Whirl"
12352 msgstr "Sūkurys"
12354 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12355 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12356 msgstr "Populiarus grafikos bylų formatas paveikslėliams"
12358 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12359 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12360 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12362 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12363 msgid "Windows Metafile Input"
12364 msgstr "Windows Metafile įvestis"
12366 #~ msgid "%s attributes"
12367 #~ msgstr "'%s' – atributai"
12369 #~ msgid "GNU General Public License"
12370 #~ msgstr "GNU General Public License"
12372 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12373 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12375 #~ msgid "Overwrite %s"
12376 #~ msgstr "Rašyti ant %s"
12378 #~ msgid ""
12379 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12380 #~ "current document?"
12381 #~ msgstr ""
12382 #~ "Byla %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti bylą įrašant dabartinio "
12383 #~ "dokumento turinį?"
12385 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12386 #~ msgstr ""
12387 #~ "Rodyti duotas bylas po vieną, rodyti kitą po bet kokio pelės ar "
12388 #~ "klaviatūros veiksmo"
12390 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12391 #~ msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
12393 #~ msgid "Clone"
12394 #~ msgstr "Klonas"
12396 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12397 #~ msgstr "Inkscape pristatymas"
12399 #~ msgid "Grid/Guides"
12400 #~ msgstr "Tinklelis ir gairės"
12402 #~ msgid "_Show grid"
12403 #~ msgstr "_Rodyti tinklelį"
12405 #~ msgid "Show or hide grid"
12406 #~ msgstr "Paslėpti ar rodyti tinklelį"
12408 #, fuzzy
12409 #~ msgid "Normal (2D)"
12410 #~ msgstr "Įprastas"
12412 #~ msgid "Angle X:"
12413 #~ msgstr "Kampas X:"
12415 #~ msgid "Angle Z:"
12416 #~ msgstr "Kampas Z:"
12418 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12419 #~ msgstr "<b>Tinklelis</b>"
12421 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12422 #~ msgstr "_Klijuoti prie objektų"
12424 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12425 #~ msgstr "Klijuoti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
12427 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12428 #~ msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
12430 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12431 #~ msgstr "Klijuoti objektų mazgus prie kitų objektų"
12433 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12434 #~ msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie objekto atstumą"
12436 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12437 #~ msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
12439 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12440 #~ msgstr "Klijuoti objektus ribojančių stačiakampių kraštus prie tinklelio"
12442 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12443 #~ msgstr "Klijuoti mazgu_s prie tinklelio"
12445 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Klijuoti objektų mazgus, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
12448 #~ "tinklelio"
12450 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12451 #~ msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie tinklelio atstumą"
12453 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12454 #~ msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
12456 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12457 #~ msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie gairių atstumą"
12459 #~ msgid "Stroke Paint"
12460 #~ msgstr "Linijos spalva"
12462 #~ msgid "Stroke Style"
12463 #~ msgstr "Linijos išvaizda"
12465 #~ msgid "Default scale origin:"
12466 #~ msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
12468 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12469 #~ msgstr ""
12470 #~ "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas – priešingas ribojančio "
12471 #~ "stačiakampio kraštas"
12473 #~ msgid "Farthest opposite node"
12474 #~ msgstr "Tolimiausias priešingas mazgas"
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12478 #~ msgstr ""
12479 #~ "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas bus objekto mazgus ribojančiame "
12480 #~ "stačiakampyje (ribodėžėje)"
12482 #~ msgid ""
12483 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12484 #~ "finish drawing it"
12485 #~ msgstr ""
12486 #~ "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus "
12487 #~ "jį piešti"
12489 #~ msgid "Session file"
12490 #~ msgstr "Sesijos byla"
12492 #~ msgid "Playback controls"
12493 #~ msgstr "Rodymo valdymas"
12495 #~ msgid "Message information"
12496 #~ msgstr "Pranešimos informacija"
12498 #~ msgid "Active session file:"
12499 #~ msgstr "Aktyvios sesijos byla:"
12501 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12502 #~ msgstr "Užlaikymas (ms)"
12504 #~ msgid "Close file"
12505 #~ msgstr "Uždaryti bylą"
12507 #~ msgid "Open new file"
12508 #~ msgstr "Atidaryti naują bylą"
12510 #~ msgid "Set delay"
12511 #~ msgstr "Nustatyti užlaikymą"
12513 #~ msgid "Rewind"
12514 #~ msgstr "Persukti"
12516 #~ msgid "Go back one change"
12517 #~ msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
12519 #~ msgid "Pause"
12520 #~ msgstr "Pauzė"
12522 #~ msgid "Go forward one change"
12523 #~ msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
12525 #~ msgid "Play"
12526 #~ msgstr "Rodyti"
12528 #~ msgid "Open session file"
12529 #~ msgstr "Atidaryti sesijos bylą"
12531 #~ msgid "_Use SSL"
12532 #~ msgstr "_Naudoti SSL"
12534 #~ msgid "_Register"
12535 #~ msgstr "_Registruotis"
12537 #~ msgid "_Server:"
12538 #~ msgstr "_Serveris:"
12540 #~ msgid "_Username:"
12541 #~ msgstr "_Vartotojas:"
12543 #~ msgid "_Password:"
12544 #~ msgstr "Sla_ptažodis:"
12546 #~ msgid "P_ort:"
12547 #~ msgstr "P_ortas:"
12549 #~ msgid "Connect"
12550 #~ msgstr "Jungtis"
12552 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12553 #~ msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
12555 #~ msgid "Chatroom _name:"
12556 #~ msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
12558 #~ msgid "Chatroom _server:"
12559 #~ msgstr "Kambario _serveris:"
12561 #~ msgid "Chatroom _password:"
12562 #~ msgstr "Kambario sla_ptažodis"
12564 #~ msgid "Connect to chatroom"
12565 #~ msgstr "Jungtis prie kambario"
12567 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12568 #~ msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
12570 #~ msgid "_Invite user"
12571 #~ msgstr "_Kviesti naudotoją"
12573 #~ msgid "_Cancel"
12574 #~ msgstr "A_tšaukti"
12576 #~ msgid "Buddy List"
12577 #~ msgstr "Draugų Sąrašas"
12579 #~ msgid "F:"
12580 #~ msgstr "U:"
12582 #~ msgid "S:"
12583 #~ msgstr "L:"
12585 #, fuzzy
12586 #~ msgid "Round:"
12587 #~ msgstr "Apvalinimas:"
12589 #~ msgid "Color of shadow"
12590 #~ msgstr "Šešėlio spalva"
12592 #~ msgid "Dropshadow"
12593 #~ msgstr "Šešėlio metimas"
12595 #~ msgid "Center X"
12596 #~ msgstr "Centras X"
12598 #~ msgid "Center Y"
12599 #~ msgstr "Centras Y"
12601 #~ msgid "Unset"
12602 #~ msgstr "Nenurodyta"
12604 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12605 #~ msgstr ""
12606 #~ "Keisti pažymėjimo išvaizdą – užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
12608 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12609 #~ msgstr "Pastaba: bylos prievardis bus pridėtas automatiškai."
12611 #, fuzzy
12612 #~ msgid "Repeated"
12613 #~ msgstr "Pasikartojimas:"
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid "Single"
12617 #~ msgstr "Kampas"
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "Snake"
12621 #~ msgstr "Kreivinimas"