Code

* Remove old/stale code from font-lister.h/cpp
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
33 "kampą"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
46 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Kuriamas sąryšis"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Sukurtas sąryšis"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr ""
59 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1156
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1267
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr ""
73 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
75 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
76 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
77 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
79 #: ../src/desktop-events.cpp:222
80 #, c-format
81 msgid "%s at %s"
82 msgstr "%s ties %s"
84 #: ../src/desktop.cpp:673
85 msgid "No previous zoom."
86 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
88 #: ../src/desktop.cpp:698
89 msgid "No next zoom."
90 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
93 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
94 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
97 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
98 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
101 #, c-format
102 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
103 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
106 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
110 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
111 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
115 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
118 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
119 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
122 msgid ""
123 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
124 "group</b>."
125 msgstr ""
126 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
127 "<b>rikiuokite grupę</b>."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
130 msgid "<small>Per row:</small>"
131 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
134 msgid "<small>Per column:</small>"
135 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
138 msgid "<small>Randomize:</small>"
139 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
142 msgid "_Symmetry"
143 msgstr "_Simetrija"
145 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
146 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
147 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
148 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
149 #.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
151 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
152 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
154 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
156 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
157 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
160 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
161 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
164 msgid "<b>PM</b>: reflection"
165 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
167 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
168 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
170 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
171 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
174 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
175 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
178 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
179 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
182 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
186 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
190 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
194 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
198 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
202 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
206 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
210 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
211 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
214 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
215 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
218 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
222 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
226 msgid "S_hift"
227 msgstr "_Poslinkis"
229 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
231 #, no-c-format
232 msgid "<b>Shift X:</b>"
233 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
238 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
243 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
246 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
247 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
249 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
251 #, no-c-format
252 msgid "<b>Shift Y:</b>"
253 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
256 #, no-c-format
257 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
258 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
263 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
266 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
267 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
270 msgid "<b>Exponent:</b>"
271 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
274 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
275 msgstr ""
276 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
277 "diverguojančiai (>1)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
280 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
283 "diverguojančiai (>1)"
285 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
289 msgid "<small>Alternate:</small>"
290 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
293 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
294 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
298 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
301 msgid "Sc_ale"
302 msgstr "_Tempimas"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
305 msgid "<b>Scale X:</b>"
306 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
311 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
316 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
319 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
320 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
323 msgid "<b>Scale Y:</b>"
324 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
337 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
338 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
341 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
342 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
345 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
346 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
349 msgid "_Rotation"
350 msgstr "Pasu_kimas"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
353 msgid "<b>Angle:</b>"
354 msgstr "<b>Kampas:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
357 #, no-c-format
358 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
359 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
362 #, no-c-format
363 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
364 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
367 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
368 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
371 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
372 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
375 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
376 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
379 msgid "_Opacity"
380 msgstr "P_ermatomumas"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
383 msgid "<b>Fade out:</b>"
384 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
388 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
392 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
395 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
396 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
399 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
400 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
404 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
407 msgid "Co_lor"
408 msgstr "Spal_va"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
411 msgid "Initial color: "
412 msgstr "Pradinė spalva:"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
415 msgid "Initial color of tiled clones"
416 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid ""
420 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
421 "stroke)"
422 msgstr ""
423 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
424 "linijos spalvų)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
427 msgid "<b>H:</b>"
428 msgstr "<b>H:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
431 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
432 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
436 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
439 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
440 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
443 msgid "<b>S:</b>"
444 msgstr "<b>S:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
447 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
448 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
452 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
455 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
456 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
459 msgid "<b>L:</b>"
460 msgstr "<b>L:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
463 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
464 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
468 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
471 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
472 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
475 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
476 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
480 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
483 msgid "_Trace"
484 msgstr "_Tirti"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
487 msgid "Trace the drawing under the tiles"
488 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
491 msgid ""
492 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
493 "apply it to the clone"
494 msgstr ""
495 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
496 "kuriamai kopijai"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
499 msgid "1. Pick from the drawing:"
500 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
502 #. ----Hbox2
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
505 msgid "Color"
506 msgstr "Spalvą"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
509 msgid "Pick the visible color and opacity"
510 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
513 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
514 msgid "Opacity"
515 msgstr "Permatomumą"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
518 msgid "Pick the total accumulated opacity"
519 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
522 msgid "R"
523 msgstr "R"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "Pick the Red component of the color"
527 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
530 msgid "G"
531 msgstr "G"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "Pick the Green component of the color"
535 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
538 msgid "B"
539 msgstr "B"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "Pick the Blue component of the color"
543 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
548 msgid "clonetiler|H"
549 msgstr "clonetiler|H"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "Pick the hue of the color"
553 msgstr "Parinkti atspalvį"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
558 msgid "clonetiler|S"
559 msgstr "clonetiler|S"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "Pick the saturation of the color"
563 msgstr "Parinkti sodrumą"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
568 msgid "clonetiler|L"
569 msgstr "clonetiler|L"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "Pick the lightness of the color"
573 msgstr "Parinkti šviesumą"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
576 msgid "2. Tweak the picked value:"
577 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
580 msgid "Gamma-correct:"
581 msgstr "Gama korekcija:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
584 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
585 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
588 msgid "Randomize:"
589 msgstr "Atsitiktinumas:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
592 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
593 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
596 msgid "Invert:"
597 msgstr "Invertuoti:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
600 msgid "Invert the picked value"
601 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
604 msgid "3. Apply the value to the clones':"
605 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
608 msgid "Presence"
609 msgstr "Atsiradimą"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
612 msgid ""
613 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
614 "that point"
615 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
618 msgid "Size"
619 msgstr "Didį"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
622 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
623 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
626 msgid ""
627 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
628 "or stroke)"
629 msgstr ""
630 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
631 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
634 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
635 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
638 msgid "How many rows in the tiling"
639 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
642 msgid "How many columns in the tiling"
643 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
646 msgid "Width of the rectangle to be filled"
647 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
650 msgid "Height of the rectangle to be filled"
651 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
654 msgid "Rows, columns: "
655 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
658 msgid "Create the specified number of rows and columns"
659 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
662 msgid "Width, height: "
663 msgstr "Plotis, aukštis:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
666 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
667 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
670 msgid "Use saved size and position of the tile"
671 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
674 msgid ""
675 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
676 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
677 msgstr ""
678 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
679 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
682 msgid " <b>_Create</b> "
683 msgstr " <b>_Kurti</b> "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
686 msgid "Create and tile the clones of the selection"
687 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
689 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
690 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
691 #. diagrams on the left in the following screenshot:
692 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
693 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
695 msgid " _Unclump "
696 msgstr "Pe_rrikiuoti"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
699 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
700 msgstr ""
701 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
704 msgid " Re_move "
705 msgstr "_Šalinti"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
708 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
709 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
712 msgid " R_eset "
713 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
715 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
717 msgid ""
718 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
719 "to zero"
720 msgstr ""
721 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
723 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
724 msgid "Messages"
725 msgstr "Pranešimai"
727 #. ## Add a menu for clear()
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
730 msgid "_File"
731 msgstr "_Failas"
733 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
736 msgid "_Clear"
737 msgstr "_Valyti"
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
740 msgid "Capture log messages"
741 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
744 msgid "Release log messages"
745 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
747 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
749 msgid "none"
750 msgstr "nėra"
752 #. "view_icon_preview"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
754 msgid "_Page"
755 msgstr "_Puslapis"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
758 msgid "_Drawing"
759 msgstr "_Brėžinys"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
762 msgid "_Selection"
763 msgstr "P_ažymėjimas"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
766 msgid "_Custom"
767 msgstr "Pari_nkti"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
770 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
771 msgstr ""
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
774 msgid "Units:"
775 msgstr "Vienetai:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
778 msgid "_x0:"
779 msgstr "_x0:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
782 msgid "x_1:"
783 msgstr "x_1:"
785 #. Stroke width
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
788 msgid "Width:"
789 msgstr "Plotis:"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
792 msgid "_y0:"
793 msgstr "_y0:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
796 msgid "y_1:"
797 msgstr "y_1:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
801 msgid "Height:"
802 msgstr "Aukštis:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
805 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
806 msgstr ""
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
809 msgid "_Width:"
810 msgstr "_Plotis:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
813 msgid "pixels at"
814 msgstr "taškų"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
817 msgid "dp_i"
818 msgstr "dp_i"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
821 msgid "dpi"
822 msgstr "dp_i"
824 #. true = has mnemonic
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
826 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
827 msgstr ""
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
830 msgid "_Browse..."
831 msgstr "_..."
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
834 #, fuzzy
835 msgid "_Export"
836 msgstr "Eksportavimas"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
839 msgid "Export the bitmap file with these settings"
840 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
843 msgid "You have to enter a filename"
844 msgstr "Įveskite failo vardą"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
847 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
848 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
851 #, c-format
852 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
853 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
856 msgid "Export in progress"
857 msgstr "Eksportuojama"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
860 #, c-format
861 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
862 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
865 #, c-format
866 msgid "Could not export to filename %s.\n"
867 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
870 msgid "Select a filename for exporting"
871 msgstr "Parinkite eksporto failą"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
874 msgid "No preview"
875 msgstr "Be peržiūros"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
878 msgid "too large for preview"
879 msgstr "per didelis peržiūrai"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
882 msgid "All Images"
883 msgstr "Visi grafiniai failai"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
886 msgid "All Files"
887 msgstr "Visi failai"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
890 msgid "All Inkscape Files"
891 msgstr "Visi Inkscape failai"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
894 msgid "Guess from extension"
895 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
897 #. ###### Add the file types menu
898 #. createFilterMenu();
899 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
901 msgid "Append filename extension automatically"
902 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
904 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
906 #, c-format
907 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
910 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
911 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "exact"
915 msgstr "tikslus"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "partial"
919 msgstr "dalinis"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
922 msgid "No objects found"
923 msgstr "Objektų nerasta"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
926 msgid "T_ype: "
927 msgstr "_Rūšis"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "Search in all object types"
931 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "All types"
935 msgstr "Visos rūšys"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "Search all shapes"
939 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "All shapes"
943 msgstr "Visos figūros"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Search rectangles"
947 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Rectangles"
951 msgstr "Stačiakampiai"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
955 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Ellipses"
959 msgstr "Elipsės"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Search stars and polygons"
963 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Stars"
967 msgstr "Žvaigždės"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Search spirals"
971 msgstr "Ieškoti spiralių"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Spirals"
975 msgstr "Spiralės"
977 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
978 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Search paths, lines, polylines"
981 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Paths"
985 msgstr "Kreivės"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Search text objects"
989 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Texts"
993 msgstr "Tekstas"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Search groups"
997 msgstr "Ieškoti grupių"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Groups"
1001 msgstr "Grupės"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1004 msgid "Search clones"
1005 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1008 msgid "Clones"
1009 msgstr "Klonai"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1012 msgid "Search images"
1013 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1016 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1017 msgid "Images"
1018 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Search offset objects"
1022 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Offsets"
1026 msgstr "Poslinkiai"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "_Text: "
1030 msgstr "_Tekstas"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1034 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "_ID: "
1038 msgstr "I_D: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1042 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid "_Style: "
1046 msgstr "_Stilius"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid ""
1050 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "_Attribute: "
1055 msgstr "_Atributas"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1062 msgid "Search in s_election"
1063 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1066 msgid "Limit search to the current selection"
1067 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1070 msgid "Search in current _layer"
1071 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1074 msgid "Limit search to the current layer"
1075 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1078 msgid "Include _hidden"
1079 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1082 msgid "Include hidden objects in search"
1083 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1086 msgid "Include l_ocked"
1087 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1090 msgid "Include locked objects in search"
1091 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1094 msgid "Clear values"
1095 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "_Find"
1099 msgstr "_Ieškoti"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1103 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1107 msgid "Rela_tive move"
1108 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1111 msgid "Move guide relative to current position"
1112 msgstr ""
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Move by:"
1117 msgstr "Keičiama %s"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Move to:"
1122 msgstr "Keičiama %s"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1125 msgid "Guideline"
1126 msgstr "Lygiavimo juosta"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Moving %s %s"
1131 msgstr "Keičiama %s"
1133 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1134 #, c-format
1135 msgid "%d x %d"
1136 msgstr "%d x %d"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1141 msgid "Selection"
1142 msgstr "Pažymėjimas"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1145 msgid "Selection only or whole document"
1146 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1149 msgid "Refresh the icons"
1150 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1152 #. Create the label for the object id
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1157 msgid "_Id"
1158 msgstr "_Id"
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1161 msgid ""
1162 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1163 msgstr ""
1164 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1166 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1168 #: ../src/verbs.cpp:2155
1169 msgid "_Set"
1170 msgstr "_Taikyti"
1172 #. Create the label for the object label
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1174 msgid "_Label"
1175 msgstr "Ž_ymė"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1178 msgid "A freeform label for the object"
1179 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1181 #. Create the label for the object title
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1183 msgid "Title"
1184 msgstr "Pavadinimas"
1186 #. Create the frame for the object description
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1188 msgid "Description"
1189 msgstr "Aprašymas"
1191 #. Hide
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1193 msgid "_Hide"
1194 msgstr "_Slėpti"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1197 msgid "Check to make the object invisible"
1198 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1200 #. Lock
1201 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1203 msgid "L_ock"
1204 msgstr "_Rakinti"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1207 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1208 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1212 msgid "Ref"
1213 msgstr ""
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1216 msgid "Id invalid! "
1217 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1220 msgid "Id exists! "
1221 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1224 msgid "Layer name:"
1225 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1228 msgid "Above current"
1229 msgstr "Virš dabartinio"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1232 msgid "Below current"
1233 msgstr "Po dabartiniu"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1236 msgid "As sublayer of current"
1237 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1240 msgid "Position:"
1241 msgstr "Kur sukurti:"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1244 msgid "Rename Layer"
1245 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1248 msgid "_Rename"
1249 msgstr "_Pervadinti"
1251 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1253 msgid "Renamed layer"
1254 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1257 msgid "Add Layer"
1258 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1261 msgid "_Add"
1262 msgstr "_Kurti"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1265 msgid "New layer created."
1266 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1269 msgid "Href:"
1270 msgstr "Adresas:"
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1273 msgid "Target:"
1274 msgstr "Atidaryti:"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1277 msgid "Type:"
1278 msgstr "Tipas:"
1280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1281 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1283 msgid "Role:"
1284 msgstr "Rolė"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1287 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1289 msgid "Arcrole:"
1290 msgstr "Arkrolė:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1294 msgid "Title:"
1295 msgstr "Pavadinimas:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1298 msgid "Show:"
1299 msgstr "Rodyti:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1303 msgid "Actuate:"
1304 msgstr "Skatinimas:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1307 msgid "URL:"
1308 msgstr "URL:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1311 msgid "X:"
1312 msgstr "X:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1315 msgid "Y:"
1316 msgstr "Y:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1319 #, c-format
1320 msgid "%s attributes"
1321 msgstr "'%s' - atributai"
1323 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1324 msgid "_Fill"
1325 msgstr "_Užpildas"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1328 msgid "Stroke _paint"
1329 msgstr "_Linijos spalva"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1332 msgid "Stroke st_yle"
1333 msgstr "Linijos _forma"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1336 msgid "Master _opacity"
1337 msgstr "Nepermatomumas"
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1340 msgid "CC Attribution"
1341 msgstr ""
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1344 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1345 msgstr ""
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1348 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1349 msgstr ""
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1352 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1353 msgstr ""
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1356 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1357 msgstr ""
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1360 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1364 msgid "GNU General Public License"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1368 msgid "GNU Lesser General Public License"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1372 msgid "Public Domain"
1373 msgstr "Viešojo naudojimo"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1376 msgid "FreeArt"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1380 msgid "Name by which this document is formally known."
1381 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1384 msgid "Date"
1385 msgstr "Data"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1388 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1389 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1392 msgid "Format"
1393 msgstr "Formatas"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1396 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1397 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1400 msgid "Type"
1401 msgstr "Tipas"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1404 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1405 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1408 msgid "Creator"
1409 msgstr "Kūrėjas"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1412 msgid ""
1413 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1414 msgstr ""
1415 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1416 "sukūrimą."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1419 msgid "Rights"
1420 msgstr "Teisės"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1423 msgid ""
1424 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1425 msgstr ""
1426 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1427 "teisės."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1430 msgid "Publisher"
1431 msgstr "Leidėjas"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1434 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1435 msgstr ""
1436 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1437 "viešinimą."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1440 msgid "Identifier"
1441 msgstr "Identifikatorius"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1444 msgid "Unique URI to reference this document."
1445 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1448 msgid "Source"
1449 msgstr "Šaltinis"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1452 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1453 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1456 msgid "Relation"
1457 msgstr "Ryšys"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1460 msgid "Unique URI to a related document."
1461 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1464 msgid "Language"
1465 msgstr "Kalba"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1468 msgid ""
1469 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1470 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1471 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1474 msgid "Keywords"
1475 msgstr "Raktažodžiai"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1478 msgid ""
1479 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1480 "classifications."
1481 msgstr ""
1482 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1483 "klasifikacija"
1485 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1486 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1488 msgid "Coverage"
1489 msgstr "Apimtis"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1492 msgid "Extent or scope of this document."
1493 msgstr "Dokumento apimtis"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1496 msgid "A short account of the content of this document."
1497 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1499 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1501 msgid "Contributors"
1502 msgstr "Autoriai"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1505 msgid ""
1506 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1507 "this document."
1508 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1510 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1512 msgid "URI"
1513 msgstr "URI"
1515 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1517 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1518 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1520 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1522 msgid "Fragment"
1523 msgstr "Fragmentas"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1526 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1527 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1529 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1531 msgid "No document selected"
1532 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1534 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1541 msgid "None"
1542 msgstr "Nėra"
1544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1545 msgid "Stroke width"
1546 msgstr "Linijos storis"
1548 #. Join type
1549 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1550 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1552 msgid "Join:"
1553 msgstr "Sujungimai:"
1555 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1556 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1557 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1559 msgid "Miter join"
1560 msgstr "Smailūs"
1562 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1563 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1564 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1566 msgid "Round join"
1567 msgstr "Užapvalinti"
1569 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1570 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1571 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1573 msgid "Bevel join"
1574 msgstr "Nukirsti"
1576 #. Miterlimit
1577 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1578 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1579 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1580 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1581 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1582 #. when they become too long.
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1584 msgid "Miter limit:"
1585 msgstr "Aštrumas:"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1588 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1589 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1591 #. Cap type
1592 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1594 msgid "Cap:"
1595 msgstr "Kraštai:"
1597 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1598 #. of the line; the ends of the line are square
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1600 msgid "Butt cap"
1601 msgstr "Nukirsti"
1603 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1604 #. line; the ends of the line are rounded
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1606 msgid "Round cap"
1607 msgstr "Užapvalinti"
1609 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1610 #. line; the ends of the line are square
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1612 msgid "Square cap"
1613 msgstr "Kvadratiniai"
1615 #. Dash
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1617 msgid "Dashes:"
1618 msgstr "Punktyras:"
1620 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1621 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1623 msgid "Start Markers:"
1624 msgstr "Pradžios žymės:"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1627 msgid "Mid Markers:"
1628 msgstr "Vidinės žymės:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1631 msgid "End Markers:"
1632 msgstr "Pabaigos žymės:"
1634 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1635 #, c-format
1636 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1637 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1639 #. TODO:  Insert widgets
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1641 msgid "Font"
1642 msgstr "Šriftas"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1645 msgid "Layout"
1646 msgstr "Dėstymas"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1649 msgid "Align lines left"
1650 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1652 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1654 msgid "Center lines"
1655 msgstr "Centruota"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1658 msgid "Align lines right"
1659 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1662 msgid "Horizontal text"
1663 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1666 msgid "Vertical text"
1667 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1670 msgid "Line spacing:"
1671 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1673 #. Text
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1676 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1677 msgid "Text"
1678 msgstr "Tekstas"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1681 msgid "Set as default"
1682 msgstr "Padaryti standartiniu"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1685 msgid "Rows:"
1686 msgstr "Eilutės:"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1689 msgid "Number of rows"
1690 msgstr "Eilučių skaičius"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1693 msgid "Equal height"
1694 msgstr "Vienodas aukštis"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1697 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1698 msgstr ""
1699 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1700 "objektą"
1702 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1703 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1705 msgid "Align:"
1706 msgstr "Lygiuotė:"
1708 #. #### Number of columns ####
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1710 msgid "Columns:"
1711 msgstr "Stulpeliai:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1714 msgid "Number of columns"
1715 msgstr "Eilučių skaičius"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1718 msgid "Equal width"
1719 msgstr "Vienodas plotis"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1722 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1723 msgstr ""
1724 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1725 "objektą"
1727 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1729 msgid "Fit into selection box"
1730 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1733 msgid "Set spacing:"
1734 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1737 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1738 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1741 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1742 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1745 msgid "Arrange selected objects"
1746 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1749 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1750 msgstr ""
1751 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1754 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1755 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1761 "commit changes."
1762 msgstr ""
1763 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1764 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1767 msgid "Drag to reorder nodes"
1768 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1771 msgid "New element node"
1772 msgstr "Naujas elementas"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1775 msgid "New text node"
1776 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1779 msgid "Duplicate node"
1780 msgstr "Dubliuoti elementą"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1783 msgid "Delete node"
1784 msgstr "Šalinti elementą"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1787 msgid "Unindent node"
1788 msgstr "Mažinti įtrauką"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1791 msgid "Indent node"
1792 msgstr "Didinti įtrauką"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1795 msgid "Raise node"
1796 msgstr "Perkelti aukščiau"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1799 msgid "Lower node"
1800 msgstr "Perkelti žemiau"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1803 msgid "Delete attribute"
1804 msgstr "Šalinti atributą"
1806 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1808 msgid "Attribute name"
1809 msgstr "Atributo vardas"
1811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1813 msgid "Set attribute"
1814 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1816 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1818 msgid "Set"
1819 msgstr "Įrašyti"
1821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1823 msgid "Attribute value"
1824 msgstr "Atributo reikšmė"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1827 msgid "New element node..."
1828 msgstr "Naujas elementas..."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1833 msgid "Cancel"
1834 msgstr "Atsisakyti"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1837 msgid "Create"
1838 msgstr "Kurti"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1844 msgstr ""
1845 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1846 "b>!"
1848 #: ../src/document.cpp:361
1849 #, c-format
1850 msgid "New document %d"
1851 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1853 #: ../src/document.cpp:393
1854 #, c-format
1855 msgid "Memory document %d"
1856 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1858 #: ../src/document.cpp:536
1859 #, c-format
1860 msgid "Unnamed document %d"
1861 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1863 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1864 #: ../src/draw-context.cpp:438
1865 msgid "Path is closed."
1866 msgstr "Kreivė uždara"
1868 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1869 #: ../src/draw-context.cpp:453
1870 msgid "Closing path."
1871 msgstr "Uždaroma kreivė"
1873 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1874 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1876 #, c-format
1877 msgid " alpha %.3g"
1878 msgstr " alfa %.3g"
1880 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1882 #, c-format
1883 msgid ", averaged with radius %d"
1884 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1887 msgid " under cursor"
1888 msgstr " po kursoriumi"
1890 #. message, to show in the statusbar
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1892 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1893 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1896 msgid ""
1897 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1898 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1899 "to copy the color under mouse to clipboard"
1900 msgstr ""
1901 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1902 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1903 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1904 "spalvą į mainų sritį"
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1907 msgid "Dependency::"
1908 msgstr ""
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1911 msgid "  type: "
1912 msgstr ""
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1915 msgid "  location: "
1916 msgstr ""
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1919 msgid "  string: "
1920 msgstr ""
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1923 msgid "  description: "
1924 msgstr ""
1926 #. static int i = 0;
1927 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1929 msgid ""
1930 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1931 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1932 msgstr ""
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1935 msgid "an ID was not defined for it."
1936 msgstr ""
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1939 msgid "there was no name defined for it."
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1943 msgid "the XML description of it got lost."
1944 msgstr ""
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1947 msgid "no implementation was defined for the extension."
1948 msgstr ""
1950 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1952 msgid "a dependency was not met."
1953 msgstr ""
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1956 msgid "Extension \""
1957 msgstr ""
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1960 msgid "\" failed to load because "
1961 msgstr ""
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1966 msgstr ""
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1969 msgid "Name:"
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1973 msgid "ID:"
1974 msgstr "ID:"
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1977 msgid "State:"
1978 msgstr "Būsena:"
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1981 msgid "Loaded"
1982 msgstr "Įkrauta"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1985 msgid "Unloaded"
1986 msgstr "Nukrauta"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1989 msgid "Deactivated"
1990 msgstr ""
1992 #. This is some filler text, needs to change before relase
1993 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1994 msgid ""
1995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1996 "span>\n"
1997 "\n"
1998 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1999 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2000 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2001 msgstr ""
2003 #. This is some filler text, needs to change before relase
2004 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2005 msgid "Show dialog on startup"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2009 msgid ""
2010 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2011 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2012 "but the action you requested has been cancelled."
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2016 msgid ""
2017 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2018 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2019 "expected."
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/init.cpp:165
2023 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/extension/init.cpp:179
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2030 "will not be loaded."
2031 msgstr ""
2033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2034 msgid "Blur Edge"
2035 msgstr ""
2037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2038 msgid "Blur Width"
2039 msgstr ""
2041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2042 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2046 msgid "Number of Steps"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2050 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2055 msgid "Generate from Path"
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2059 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2060 msgstr ""
2062 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2063 msgid "Make bounding box around full page"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2067 msgid "Convert text to path"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2071 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2072 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2073 msgstr ""
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2076 msgid "Encapsulated Postscript File"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2080 #, c-format
2081 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2085 msgid "GIMP Gradients"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2089 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2093 msgid "Gradients used in GIMP"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2097 msgid "Select printer"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2101 msgid "Inkscape: Print Preview"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2105 msgid "GNOME Print"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2109 msgid "Grid"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2113 msgid "Line Width"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2117 msgid "Horizontal Spacing"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2121 msgid "Vertical Spacing"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2125 msgid "Horizontal Offset"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2129 msgid "Vertical Offset"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2134 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2135 msgid "Render"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2139 msgid "Draw a path which is a grid"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2143 msgid "LaTeX Output"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2147 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2151 msgid "LaTeX PSTricks File"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2155 msgid "LaTeX Print"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2159 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2163 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2167 msgid "OpenDocument drawing file"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2171 msgid "PovRay Output"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2175 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2179 msgid "PovRay Raytracer File"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2183 msgid "Postscript Output"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2187 msgid "Text to Path"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2192 msgid "Postscript (*.ps)"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2196 msgid "Postscript File"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2200 msgid "Print Destination"
2201 msgstr ""
2203 #. Print properties frame
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2205 msgid "Print properties"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2209 msgid "Print using PostScript operators"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2213 msgid ""
2214 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2215 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2216 "will be lost."
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2220 msgid "Print as bitmap"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2224 msgid ""
2225 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2226 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2227 "will be rendered exactly as displayed."
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2231 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2235 msgid "Resolution:"
2236 msgstr ""
2238 #. Print destination frame
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2240 msgid "Print destination"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2244 msgid ""
2245 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2246 "leave empty to use the system default printer.\n"
2247 "Use '> filename' to print to file.\n"
2248 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2252 msgid "write error occurred"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2256 msgid "Postscript Print"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2260 msgid "SVG Input"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2264 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2265 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2268 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2269 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2271 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2272 msgid "SVG Output Inkscape"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2276 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2277 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2280 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2281 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2283 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2284 msgid "SVG Output"
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2288 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2289 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2292 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2293 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2296 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2297 msgid "SVGZ Input"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2301 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2302 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2303 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2304 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2306 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2307 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2308 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2311 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2312 msgid "SVGZ Output"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2316 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2317 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2318 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2319 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2321 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2322 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2323 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2325 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2326 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2327 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2329 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2330 msgid "Windows 32-bit Print"
2331 msgstr ""
2333 #. A hack to internationalize the title properly
2334 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "%s Preferences"
2337 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
2339 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2340 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2341 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2342 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2343 #: ../src/extension/system.cpp:100
2344 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2345 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2347 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2348 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2349 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2350 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2351 #: ../src/file.cpp:130
2352 msgid "default.svg"
2353 msgstr "default.lt.svg"
2355 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to load the requested file %s"
2358 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2360 #: ../src/file.cpp:243
2361 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2362 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2364 #: ../src/file.cpp:249
2365 #, c-format
2366 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2367 msgstr ""
2368 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2369 "dokumento %s versiją?"
2371 #: ../src/file.cpp:269
2372 msgid "Document reverted."
2373 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2375 #: ../src/file.cpp:271
2376 msgid "Document not reverted."
2377 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2379 #: ../src/file.cpp:385
2380 msgid "Select file to open"
2381 msgstr "Pasirinkite failą"
2383 #: ../src/file.cpp:521
2384 #, c-format
2385 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2386 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2387 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2388 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2389 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2391 #: ../src/file.cpp:526
2392 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2393 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2395 #: ../src/file.cpp:551
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2399 "caused by an unknown filename extension."
2400 msgstr ""
2401 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2402 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2404 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2405 msgid "Document not saved."
2406 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2408 #: ../src/file.cpp:559
2409 #, c-format
2410 msgid "File %s could not be saved."
2411 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2413 #: ../src/file.cpp:569
2414 msgid "Document saved."
2415 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2417 #: ../src/file.cpp:617
2418 #, c-format
2419 msgid "drawing%s"
2420 msgstr "piešinys%s"
2422 #: ../src/file.cpp:623
2423 #, c-format
2424 msgid "drawing-%d%s"
2425 msgstr "piešinys-%d%s"
2427 #: ../src/file.cpp:658
2428 msgid "Select file to save to"
2429 msgstr "Išsaugoti failą"
2431 #: ../src/file.cpp:742
2432 msgid "No changes need to be saved."
2433 msgstr "Nėra pakeitimų"
2435 #: ../src/file.cpp:929
2436 msgid "Select file to import"
2437 msgstr "Importuoti failą"
2439 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2440 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2441 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2443 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2444 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2445 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2447 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2448 #, c-format
2449 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2450 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2451 msgstr[0] ""
2452 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2453 "žingsniu"
2454 msgstr[1] ""
2455 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2456 "žingsniu"
2457 msgstr[2] ""
2458 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2459 "žingsniu"
2461 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2462 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2463 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2465 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2466 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2467 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2469 #. POINT_LG_P1
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2471 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2472 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2474 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2475 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2476 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2478 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2479 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2480 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2482 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2483 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2484 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2486 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2490 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2491 msgstr ""
2492 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2493 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2494 "proporcingai"
2496 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2497 msgid " (stroke)"
2498 msgstr " (linija)"
2500 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2501 msgid ""
2502 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2503 "separate focus"
2504 msgstr ""
2505 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2506 "b> kad atskirti židinį"
2508 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2512 "separate"
2513 msgid_plural ""
2514 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2515 "separate"
2516 msgstr[0] ""
2517 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2518 "kad atskirti"
2519 msgstr[1] ""
2520 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2521 "kad atskirti"
2522 msgstr[2] ""
2523 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2524 "kad atskirti"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:36
2527 msgid "Unit"
2528 msgstr "Vienetas"
2530 #: ../src/helper/units.cpp:36
2531 msgid "Units"
2532 msgstr "Vienetai"
2534 #: ../src/helper/units.cpp:37
2535 msgid "Point"
2536 msgstr "Taškas"
2538 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2539 msgid "pt"
2540 msgstr "pt"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:37
2543 msgid "Points"
2544 msgstr "Taškai"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:37
2547 msgid "Pt"
2548 msgstr "Pt"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:38
2551 msgid "Pixel"
2552 msgstr "Taškelis"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2558 msgid "px"
2559 msgstr "px"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:38
2562 msgid "Pixels"
2563 msgstr "Taškeliai"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:38
2566 msgid "Px"
2567 msgstr "Px"
2569 #. You can add new elements from this point forward
2570 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2571 msgid "Percent"
2572 msgstr "Procentas"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2575 msgid "%"
2576 msgstr "%"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:40
2579 msgid "Percents"
2580 msgstr "Procentai"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:41
2583 msgid "Millimeter"
2584 msgstr "Milimetras"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2587 msgid "mm"
2588 msgstr "mm"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:41
2591 msgid "Millimeters"
2592 msgstr "Milimetrai"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:42
2595 msgid "Centimeter"
2596 msgstr "Centimetras"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:42
2599 msgid "cm"
2600 msgstr "cm"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:42
2603 msgid "Centimeters"
2604 msgstr "Centimetrai"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:43
2607 msgid "Meter"
2608 msgstr "Metras"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:43
2611 msgid "m"
2612 msgstr "m"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:43
2615 msgid "Meters"
2616 msgstr "Metrai"
2618 #. no svg_unit
2619 #: ../src/helper/units.cpp:44
2620 msgid "Inch"
2621 msgstr "Colis"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:44
2624 msgid "in"
2625 msgstr "in"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:44
2628 msgid "Inches"
2629 msgstr "Coliai"
2631 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2633 #: ../src/helper/units.cpp:47
2634 msgid "Em square"
2635 msgstr "Em stačiakampis"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:47
2638 msgid "em"
2639 msgstr "em"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:47
2642 msgid "Em squares"
2643 msgstr "Em stačiakampiai"
2645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2646 #: ../src/helper/units.cpp:49
2647 msgid "Ex square"
2648 msgstr "Ex stačiakampis"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:49
2651 msgid "ex"
2652 msgstr "ex"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:49
2655 msgid "Ex squares"
2656 msgstr "Ex stačiakampiai"
2658 #: ../src/inkscape.cpp:447
2659 msgid "Untitled document"
2660 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2662 #. Show nice dialog box
2663 #: ../src/inkscape.cpp:476
2664 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2665 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:477
2668 msgid ""
2669 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2670 "locations:\n"
2671 msgstr ""
2672 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2673 "vietose:\n"
2675 #: ../src/inkscape.cpp:478
2676 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2677 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2679 #: ../src/inkscape.cpp:613
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Cannot create directory %s.\n"
2683 "%s"
2684 msgstr ""
2685 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2686 "%s"
2688 #: ../src/inkscape.cpp:614
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "%s is not a valid directory.\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "%s nėra aplankas.\n"
2695 "%s"
2697 #: ../src/inkscape.cpp:615
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Cannot create file %s.\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2704 "%s"
2706 #: ../src/inkscape.cpp:616
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot write file %s.\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2712 "Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
2713 "%s"
2715 #: ../src/inkscape.cpp:617
2716 msgid ""
2717 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2718 "and any changes made in preferences will not be saved."
2719 msgstr ""
2720 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2721 "ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
2723 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "%s is not a regular file.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "%s nėra paprastas failas.\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s not a valid XML file, or\n"
2736 "you don't have read permissions on it.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2740 "neturite teisių rašyti į jį.\n"
2741 "%s"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:690
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "%s is not a valid menus file.\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2750 "%s"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:691
2753 msgid ""
2754 "Inkscape will run with default menus.\n"
2755 "New menus will not be saved."
2756 msgstr ""
2757 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2758 "Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
2760 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2761 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2762 #: ../src/interface.cpp:772
2763 msgid "Commands Bar"
2764 msgstr "_Komandų juosta"
2766 #: ../src/interface.cpp:772
2767 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2768 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2770 #: ../src/interface.cpp:774
2771 msgid "Tool Controls Bar"
2772 msgstr "Įrankių _Juosta"
2774 #: ../src/interface.cpp:774
2775 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2776 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2778 #: ../src/interface.cpp:776
2779 msgid "_Toolbox"
2780 msgstr "Į_rankiai"
2782 #: ../src/interface.cpp:776
2783 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2784 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2786 #: ../src/interface.cpp:782
2787 msgid "_Statusbar"
2788 msgstr "_Būsenos juosta"
2790 #: ../src/interface.cpp:782
2791 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2792 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2794 #: ../src/interface.cpp:784
2795 msgid "_Palette"
2796 msgstr "_Paletė"
2798 #: ../src/interface.cpp:784
2799 msgid "Show or hide the color palette"
2800 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2802 #: ../src/interface.cpp:838
2803 #, c-format
2804 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2805 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2807 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2808 #: ../src/interface.cpp:948
2809 #, c-format
2810 msgid "Enter group #%s"
2811 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2813 #: ../src/interface.cpp:959
2814 msgid "Go to parent"
2815 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2817 #: ../src/interface.cpp:1102
2818 msgid "Could not parse SVG data"
2819 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2821 #: ../src/interface.cpp:1265
2822 #, c-format
2823 msgid "Overwrite %s"
2824 msgstr "Rašyti ant %s"
2826 #: ../src/interface.cpp:1286
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2830 "current document?"
2831 msgstr ""
2832 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2833 "dokumento turinį?"
2835 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2836 msgid "Jabber connection lost."
2837 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2840 #, c-format
2841 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2842 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2843 msgstr[0] ""
2844 msgstr[1] ""
2846 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2847 msgid "Receive queue empty."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2851 #, c-format
2852 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2853 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2854 msgstr[0] ""
2855 msgstr[1] ""
2857 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2858 #, c-format
2859 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2863 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2867 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2868 msgstr ""
2870 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2871 #. scenario has occurred:
2872 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2873 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2874 #.
2875 #. Or, we might have the following scenario:
2876 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2877 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2878 #.
2879 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2880 #. so we reject all others.
2881 #.
2882 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2883 #. the best we can do without changing the protocol.
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2885 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2886 msgstr ""
2888 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2890 msgid ""
2891 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2892 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2893 "\n"
2894 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2895 msgstr ""
2897 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2898 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2899 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2901 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2905 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2909 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2913 msgid ""
2914 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2915 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2920 msgid "Accept invitation"
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2925 msgid "Decline invitation"
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2929 msgid "Accept invitation in new document window"
2930 msgstr ""
2932 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2933 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2934 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2936 msgid ""
2937 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2938 "1</b>"
2939 msgstr ""
2941 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2943 msgid ""
2944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2945 "whiteboard invitation.</span>\n"
2946 "\n"
2947 msgstr ""
2949 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2951 msgid ""
2952 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2953 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2954 "user."
2955 msgstr ""
2957 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2959 msgid ""
2960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2961 "whiteboard session.</span>\n"
2962 "\n"
2963 msgstr ""
2965 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2967 msgid ""
2968 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2969 "invitation to a different user."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2974 msgid "_Write session file:"
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2978 #, c-format
2979 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2983 #, c-format
2984 msgid "%u change in receive queue."
2985 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2990 #, c-format
2991 msgid "%u change in send queue."
2992 msgid_plural "%u changes in send queue."
2993 msgstr[0] ""
2994 msgstr[1] ""
2996 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2997 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2998 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2999 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3000 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3001 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3002 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3003 #. *
3004 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3005 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3006 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3007 #.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3009 msgid ""
3010 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3011 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3016 msgid "Select a location and filename"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3021 msgid "Set filename"
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3025 msgid "No SSL certificate was found."
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3029 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3033 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3037 msgid ""
3038 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3042 msgid ""
3043 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3044 "does not match the Jabber server's hostname."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3048 msgid ""
3049 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3050 "fingerprint."
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3054 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3055 msgstr ""
3057 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3058 #. establishing the SSL connection.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3060 msgid ""
3061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3062 "\n"
3063 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3067 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3071 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3075 msgid "Cancel connection"
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3079 #, c-format
3080 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3084 #, c-format
3085 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3086 msgstr ""
3088 #. Inform the user
3089 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3090 #. This message is not used in a chatroom context.
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3092 msgid ""
3093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3094 "whiteboard session.</span>\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3098 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3100 msgid ""
3101 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3102 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3106 msgid ""
3107 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3108 "The error encountered was: %2.\n"
3109 "\n"
3110 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3111 "not record this session."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3115 msgid "Choose a different location"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3119 msgid "Skip session recording"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/knot.cpp:425
3123 msgid "Node or handle drag canceled."
3124 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3126 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3127 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3128 msgstr "Ingoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3130 #: ../src/main.cpp:194
3131 msgid "Print the Inkscape version number"
3132 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3134 #: ../src/main.cpp:199
3135 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3136 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3138 #: ../src/main.cpp:204
3139 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3140 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3142 #: ../src/main.cpp:209
3143 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3144 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3146 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3147 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3148 msgid "FILENAME"
3149 msgstr "FILENAME"
3151 #: ../src/main.cpp:214
3152 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3153 msgstr ""
3154 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3156 #: ../src/main.cpp:219
3157 msgid "Export document to a PNG file"
3158 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3160 #: ../src/main.cpp:224
3161 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3162 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3164 #: ../src/main.cpp:225
3165 msgid "DPI"
3166 msgstr "DPI"
3168 #: ../src/main.cpp:229
3169 msgid ""
3170 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3171 "corner)"
3172 msgstr ""
3173 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3174 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3176 #: ../src/main.cpp:230
3177 msgid "x0:y0:x1:y1"
3178 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3180 #: ../src/main.cpp:234
3181 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3182 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3184 #: ../src/main.cpp:239
3185 msgid "Exported area is the entire canvas"
3186 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3188 #: ../src/main.cpp:244
3189 msgid ""
3190 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3191 "user units)"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/main.cpp:249
3195 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/main.cpp:250
3199 msgid "WIDTH"
3200 msgstr "WIDTH"
3202 #: ../src/main.cpp:254
3203 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/main.cpp:255
3207 msgid "HEIGHT"
3208 msgstr "HEIGHT"
3210 #: ../src/main.cpp:259
3211 msgid "The ID of the object to export"
3212 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3214 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3215 msgid "ID"
3216 msgstr "ID"
3218 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3219 #. See "man inkscape" for details.
3220 #: ../src/main.cpp:266
3221 msgid ""
3222 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/main.cpp:271
3226 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/main.cpp:276
3230 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/main.cpp:277
3234 msgid "COLOR"
3235 msgstr "COLOR"
3237 #: ../src/main.cpp:281
3238 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/main.cpp:282
3242 msgid "VALUE"
3243 msgstr "VALUE"
3245 #: ../src/main.cpp:286
3246 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/main.cpp:291
3250 msgid "Export document to a PS file"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/main.cpp:296
3254 msgid "Export document to an EPS file"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/main.cpp:301
3258 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/main.cpp:306
3262 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3263 msgstr ""
3265 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3266 #: ../src/main.cpp:312
3267 msgid ""
3268 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3269 "query-id"
3270 msgstr ""
3272 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3273 #: ../src/main.cpp:318
3274 msgid ""
3275 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3276 "query-id"
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3280 #: ../src/main.cpp:324
3281 msgid ""
3282 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3283 "id"
3284 msgstr ""
3286 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3287 #: ../src/main.cpp:330
3288 msgid ""
3289 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3290 "id"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/main.cpp:335
3294 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3295 msgstr ""
3297 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3298 #: ../src/main.cpp:341
3299 msgid "Print out the extension directory and exit"
3300 msgstr ""
3302 #: ../src/main.cpp:346
3303 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/main.cpp:351
3307 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/main.cpp:356
3311 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3312 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3314 #: ../src/main.cpp:549
3315 msgid ""
3316 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3317 "\n"
3318 "Available options:"
3319 msgstr ""
3320 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3321 "\n"
3322 "Galimi parametrai:"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3325 msgid "_New"
3326 msgstr "_Naujas"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3329 msgid "Open _Recent"
3330 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3333 msgid "_Edit"
3334 msgstr "_Keisti"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3337 msgid "Paste Si_ze"
3338 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3341 msgid "Clo_ne"
3342 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3345 msgid "_View"
3346 msgstr "_Vaizdas"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3349 msgid "_Zoom"
3350 msgstr "_Mastelis"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3353 msgid "Show/Hide"
3354 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3357 msgid "_Display mode"
3358 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3361 msgid "_Layer"
3362 msgstr "_Sluoksnis"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3365 msgid "_Object"
3366 msgstr "_Objektas"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3369 msgid "Cli_p"
3370 msgstr "Apk_irpti"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3373 msgid "Mas_k"
3374 msgstr "_Filtras"
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3377 msgid "Patter_n"
3378 msgstr "_Raštas"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3381 msgid "_Path"
3382 msgstr "K_reivė"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3385 msgid "_Text"
3386 msgstr "_Tekstas"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3389 msgid "Effects"
3390 msgstr "_Efektai"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3393 msgid "Whiteboa_rd"
3394 msgstr "_Lenta"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3397 msgid "_Help"
3398 msgstr "_Pagalba"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3401 msgid "Tutorials"
3402 msgstr "Pa_mokymai"
3404 #: ../src/node-context.cpp:359
3405 msgid ""
3406 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3407 "+Alt</b>: move along handles"
3408 msgstr ""
3409 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3410 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3412 #: ../src/node-context.cpp:360
3413 msgid ""
3414 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3415 msgstr ""
3416 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3417 "liestines kartu"
3419 #: ../src/node-context.cpp:361
3420 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3421 msgstr ""
3422 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3423 "kryptimi"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3426 msgid ""
3427 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3428 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3429 msgstr ""
3430 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3431 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3432 "sukamos abi liestinės"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3436 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3437 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3440 msgid ""
3441 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3442 "segments."
3443 msgstr ""
3444 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3445 "segmentus"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3448 msgid "Cannot find path between nodes."
3449 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3455 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3456 "handles"
3457 msgstr ""
3458 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3459 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3462 msgid ""
3463 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3464 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3465 msgstr ""
3466 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3467 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3469 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3470 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3471 msgid "end node"
3472 msgstr "galinė siūlė"
3474 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3476 msgid "cusp"
3477 msgstr "smaila"
3479 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3480 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3481 msgid "smooth"
3482 msgstr "tolygi"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3485 msgid "symmetric"
3486 msgstr "simetriška"
3488 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3490 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3491 msgstr ""
3492 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3493 "<b>Shift</b>)"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3496 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3497 msgstr ""
3498 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3499 "<b>Shift</b>)"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3502 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3503 msgstr ""
3504 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3505 "<b>Shift</b>)"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3508 #, fuzzy
3509 msgid ""
3510 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3511 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3512 "rotate"
3513 msgstr ""
3514 "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
3515 "siūlės"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3518 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3519 msgstr ""
3520 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3523 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3524 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3530 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3531 msgid_plural ""
3532 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3533 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3534 msgstr[0] ""
3535 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3536 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3537 msgstr[1] ""
3538 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3539 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3540 msgstr[2] ""
3541 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3542 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3545 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3546 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3548 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3549 #, c-format
3550 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3551 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3552 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3553 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3554 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid ""
3559 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3560 msgid_plural ""
3561 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3562 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3563 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3564 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3566 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3567 #, c-format
3568 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3569 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3570 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3571 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3572 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3574 #: ../src/object-edit.cpp:488
3575 msgid ""
3576 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3577 "vertical radius the same"
3578 msgstr ""
3579 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3580 "spindulį padaryti tokiu pat"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:494
3583 msgid ""
3584 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3585 "horizontal radius the same"
3586 msgstr ""
3587 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3588 "spindulį padaryti tokiu pat"
3590 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3591 msgid ""
3592 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3593 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3594 msgstr ""
3595 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3596 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:681
3599 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3600 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3602 #: ../src/object-edit.cpp:684
3603 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3604 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:687
3607 msgid ""
3608 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3609 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3610 "segment"
3611 msgstr ""
3612 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3613 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3614 "b> - segmentas"
3616 #: ../src/object-edit.cpp:690
3617 msgid ""
3618 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3619 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3620 "segment"
3621 msgstr ""
3622 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3623 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3624 "b> - segmentas"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:795
3627 msgid ""
3628 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3629 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3630 msgstr ""
3631 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3632 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:798
3635 msgid ""
3636 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3637 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3638 "randomize"
3639 msgstr ""
3640 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3641 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:962
3644 msgid ""
3645 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3646 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3647 msgstr ""
3648 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3649 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:964
3652 msgid ""
3653 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3654 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3655 msgstr ""
3656 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3657 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3660 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3661 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3663 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3664 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3665 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3666 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3669 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3670 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3673 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3674 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3677 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3678 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3681 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3682 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3685 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3686 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3689 msgid ""
3690 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3691 msgstr ""
3692 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3693 "<b>sluoksniuose</b>."
3695 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3696 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3697 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3699 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3700 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3701 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3703 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3704 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3705 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3707 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3708 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3709 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3711 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3712 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3713 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3716 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3717 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3719 #: ../src/pen-context.cpp:218
3720 msgid "Drawing cancelled"
3721 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3723 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3724 msgid "Continuing selected path"
3725 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3727 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3728 msgid "Creating new path"
3729 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3731 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3732 msgid "Appending to selected path"
3733 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3735 #: ../src/pen-context.cpp:539
3736 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3737 msgstr ""
3738 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3739 "užbaigti kreivį."
3741 #: ../src/pen-context.cpp:549
3742 msgid ""
3743 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3744 msgstr ""
3745 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3746 "šio taško."
3748 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3752 "<b>Enter</b> to finish the path"
3753 msgstr ""
3754 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3755 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3757 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3761 "angle"
3762 msgstr ""
3763 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3764 "keičiamas žingsniu"
3766 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3770 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3771 msgstr ""
3772 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3773 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3775 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3776 msgid "Drawing finished"
3777 msgstr "Piešimas baigtas"
3779 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3780 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3781 msgstr ""
3782 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3783 "ją uždarą."
3785 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3786 msgid "Drawing a freehand path"
3787 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3789 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3790 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3791 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3793 #. Write curves to object
3794 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3795 msgid "Finishing freehand"
3796 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3798 #: ../src/preferences.cpp:59
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "%s is not a valid preferences file.\n"
3802 "%s"
3803 msgstr ""
3804 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3805 "%s"
3807 #: ../src/preferences.cpp:60
3808 msgid ""
3809 "Inkscape will run with default settings.\n"
3810 "New settings will not be saved."
3811 msgstr ""
3812 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3813 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3815 #: ../src/rect-context.cpp:372
3816 msgid ""
3817 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3818 "circular"
3819 msgstr ""
3820 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3821 "suvienodinti užapvalinimą"
3823 #: ../src/rect-context.cpp:467
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3827 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3828 msgstr ""
3829 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3830 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3832 #: ../src/select-context.cpp:226
3833 msgid "Move canceled."
3834 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3836 #: ../src/select-context.cpp:234
3837 msgid "Selection canceled."
3838 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3840 #: ../src/select-context.cpp:625
3841 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3842 msgstr ""
3843 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3844 "vertikaliai"
3846 #: ../src/select-context.cpp:626
3847 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3848 msgstr ""
3849 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3850 "neklijuoti"
3852 #: ../src/select-context.cpp:627
3853 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3854 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3856 #: ../src/select-context.cpp:781
3857 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3858 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3861 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3862 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3865 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3866 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3869 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3870 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3873 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3874 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3877 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3878 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3881 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3882 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3885 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3886 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3890 msgid ""
3891 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3892 msgstr ""
3893 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3894 "<b>sluoksnių</b>."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3897 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3898 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3901 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3902 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3906 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3909 msgid "Nothing to undo."
3910 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3913 msgid "Nothing to redo."
3914 msgstr "Nėra ką kartoti."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3917 msgid "Nothing was copied."
3918 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3922 msgid "Nothing on the clipboard."
3923 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3926 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3927 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3930 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3931 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3934 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3935 msgstr ""
3936 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3939 msgid "No more layers above."
3940 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3944 msgstr ""
3945 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
3946 "sluoksnį."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3949 msgid "No more layers below."
3950 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3953 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3954 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3957 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3958 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3961 msgid ""
3962 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3963 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3964 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3965 msgstr ""
3966 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
3967 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
3968 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
3969 "jo rėmus."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3972 msgid ""
3973 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3974 "flowed text?)"
3975 msgstr ""
3976 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
3977 "tekstas yra našlaičiai?)"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3980 msgid ""
3981 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3982 "defs&gt;)"
3983 msgstr ""
3984 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
3985 "sekcijoje)"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3989 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3992 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3993 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3996 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3997 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4001 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4005 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4008 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4009 msgstr ""
4010 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4011 "kirpimą."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4015 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4017 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4018 msgid "Link"
4019 msgstr "Nuoroda"
4021 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4022 msgid "Circle"
4023 msgstr "Apskritimas"
4025 #. ellipse
4026 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4028 msgid "Ellipse"
4029 msgstr "Elipsė"
4031 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4032 msgid "Flowed text"
4033 msgstr "Dėstytas tekstas"
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4036 msgid "Group"
4037 msgstr "Grupė"
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4040 msgid "Image"
4041 msgstr "Grafinis vazdas"
4043 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4044 msgid "Line"
4045 msgstr "Atkarpa"
4047 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4048 msgid "Path"
4049 msgstr "Kreivė"
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4052 msgid "Polygon"
4053 msgstr "Daugiakampis"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4056 msgid "Polyline"
4057 msgstr "Lankstyta kreivė"
4059 #. Rectangle
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4062 msgid "Rectangle"
4063 msgstr "Stačiakampis"
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4066 msgid "Clone"
4067 msgstr "Klonas"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4070 msgid "Offset path"
4071 msgstr "Paslinkta kreivė"
4073 #. spiral
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4076 msgid "Spiral"
4077 msgstr "Spiralė"
4079 #. star
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4082 msgid "Star"
4083 msgstr "Žvaigždė"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4086 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4087 msgstr ""
4088 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4089 "atvirkščiai"
4091 #. no items
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4093 msgid ""
4094 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4095 msgstr ""
4096 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4097 "žymimus objektus."
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4100 msgid "root"
4101 msgstr "šaknis"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4104 #, c-format
4105 msgid "layer <b>%s</b>"
4106 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4109 #, c-format
4110 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4111 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4114 #, c-format
4115 msgid "<i>%s</i>"
4116 msgstr "<i>%s</i>"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4119 #, c-format
4120 msgid " in %s"
4121 msgstr " %s"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4124 #, c-format
4125 msgid " in group %s (%s)"
4126 msgstr " grupėje %s (%s)"
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4129 #, c-format
4130 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4131 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4132 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4133 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4134 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4137 #, c-format
4138 msgid " in <b>%i</b> layers"
4139 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4140 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4141 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4142 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4145 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4146 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4149 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4150 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4153 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4154 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4156 #. this is only used with 2 or more objects
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4158 #, c-format
4159 msgid "<b>%i</b> object selected"
4160 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4161 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4162 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4163 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4165 #. this is only used with 2 or more objects
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4167 #, c-format
4168 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4169 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4170 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4171 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4172 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4174 #. this is only used with 2 or more objects
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4176 #, c-format
4177 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4178 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4179 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4180 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4181 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4183 #. this is only used with 2 or more objects
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4185 #, c-format
4186 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4187 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4188 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4189 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4190 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4192 #. this is only used with 2 or more objects
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4194 #, c-format
4195 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4196 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4197 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4198 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4199 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4202 #, c-format
4203 msgid "%s%s. %s."
4204 msgstr "%s%s. %s."
4206 #: ../src/seltrans.cpp:448
4207 msgid ""
4208 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4209 "Shift also uses this center"
4210 msgstr ""
4211 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4212 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4214 #: ../src/seltrans.cpp:475
4215 msgid ""
4216 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4217 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4218 msgstr ""
4219 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4220 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4222 #: ../src/seltrans.cpp:476
4223 msgid ""
4224 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4225 "b> to scale around rotation center"
4226 msgstr ""
4227 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4228 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4230 #: ../src/seltrans.cpp:480
4231 msgid ""
4232 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4233 "skew around the opposite side"
4234 msgstr ""
4235 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4236 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4238 #: ../src/seltrans.cpp:481
4239 msgid ""
4240 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4241 "to rotate around the opposite corner"
4242 msgstr ""
4243 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4244 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4246 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4247 #, c-format
4248 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4251 "proporcijos"
4253 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4254 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4255 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4258 msgstr ""
4259 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4261 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4262 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4263 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4266 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4268 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4269 #, c-format
4270 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4271 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4273 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4277 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4278 msgstr ""
4279 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4280 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4282 #: ../src/slideshow.cpp:89
4283 msgid "Inkscape slideshow"
4284 msgstr "Inkskape prezentacija"
4286 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>Link</b> to %s"
4289 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4291 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4292 msgid "<b>Link</b> without URI"
4293 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4295 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4296 msgid "<b>Ellipse</b>"
4297 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4299 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4300 msgid "<b>Circle</b>"
4301 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4303 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4304 msgid "<b>Segment</b>"
4305 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4307 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4308 msgid "<b>Arc</b>"
4309 msgstr "<b>Arka</b>"
4311 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4312 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4313 msgid "Flow region"
4314 msgstr "Dėstymo sritis"
4316 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4317 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4318 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4319 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4320 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4321 msgid "Flow excluded region"
4322 msgstr "Nedėstymo sritis"
4324 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4327 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4328 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4329 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4330 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4332 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4335 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4336 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4337 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4338 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4340 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4341 msgid "vertical guideline"
4342 msgstr "vertikali lygjuostė"
4344 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4345 msgid "horizontal guideline"
4346 msgstr "horizontali lygjuostė"
4348 #: ../src/sp-image.cpp:968
4349 msgid "embedded"
4350 msgstr "įdėtas"
4352 #: ../src/sp-image.cpp:972
4353 msgid "(null_pointer)"
4354 msgstr ""
4356 #: ../src/sp-image.cpp:976
4357 #, c-format
4358 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4359 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4361 #: ../src/sp-image.cpp:977
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4364 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4366 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4369 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4370 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4371 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4372 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4374 #: ../src/sp-item.cpp:836
4375 msgid "Object"
4376 msgstr "Objektas"
4378 #: ../src/sp-line.cpp:187
4379 msgid "<b>Line</b>"
4380 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4382 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4383 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4386 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4388 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4389 msgid "outset"
4390 msgstr "pastorinta"
4392 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4393 msgid "inset"
4394 msgstr "pasiaurinta"
4396 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4397 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4400 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4402 #: ../src/sp-path.cpp:123
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4405 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4406 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4407 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4408 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4410 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4411 msgid "<b>Polygon</b>"
4412 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4414 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4415 msgid "<b>Polyline</b>"
4416 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4418 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4419 msgid "<b>Rectangle</b>"
4420 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4422 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4423 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4424 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4427 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4429 #: ../src/sp-star.cpp:281
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4432 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4433 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4434 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4435 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4437 #: ../src/sp-star.cpp:285
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4440 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4441 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4442 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4443 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4445 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4448 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4449 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4450 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4451 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4453 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4454 #: ../src/sp-text.cpp:409
4455 msgid "&lt;no name found&gt;"
4456 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4458 #: ../src/sp-text.cpp:415
4459 #, c-format
4460 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4461 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4463 #: ../src/sp-text.cpp:416
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4466 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4468 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4469 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4470 #: ../src/sp-use.cpp:313
4471 msgid "..."
4472 msgstr "..."
4474 #: ../src/sp-use.cpp:321
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4477 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4479 #: ../src/sp-use.cpp:325
4480 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4481 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4483 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4484 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4485 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4487 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4488 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4489 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4491 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4495 msgstr ""
4496 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4497 "keičiamas žingsniu"
4499 #: ../src/splivarot.cpp:101
4500 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4501 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4503 #: ../src/splivarot.cpp:107
4504 msgid ""
4505 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4506 "cut."
4507 msgstr ""
4508 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4509 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4511 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4512 msgid ""
4513 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4514 "difference, XOR, division, or path cut."
4515 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4517 #: ../src/splivarot.cpp:169
4518 msgid ""
4519 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4520 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4522 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4523 #: ../src/splivarot.cpp:549
4524 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4525 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4527 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4528 #: ../src/splivarot.cpp:743
4529 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4530 msgstr ""
4531 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4532 "versti kreive."
4534 #: ../src/splivarot.cpp:827
4535 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4536 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4538 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4539 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4540 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4542 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4543 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4544 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4546 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4547 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4548 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4550 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4551 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4552 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4554 #: ../src/star-context.cpp:341
4555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4556 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4558 #: ../src/star-context.cpp:446
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4562 msgstr ""
4563 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4564 "keičiamas žingsniu"
4566 #: ../src/star-context.cpp:447
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4569 msgstr ""
4570 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4571 "keičiamas žingsniu"
4573 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4574 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4575 msgstr ""
4576 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4578 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4579 msgid ""
4580 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4581 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4582 msgstr ""
4583 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4584 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4586 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4587 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4588 msgstr ""
4589 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4590 "paprastu."
4592 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4593 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4594 msgid ""
4595 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4596 "path first."
4597 msgstr ""
4598 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4599 "stačiakampį kreive."
4601 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4602 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4603 msgstr ""
4604 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4606 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4607 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4608 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4610 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4611 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4612 msgstr ""
4613 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4614 "naikinti."
4616 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4617 msgid ""
4618 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4619 "into frame."
4620 msgstr ""
4621 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4622 "kuriose dėstyti tekstą."
4624 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4625 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4626 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4628 #: ../src/text-context.cpp:447
4629 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4630 msgstr ""
4631 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4632 "pažymėjimui."
4634 #: ../src/text-context.cpp:449
4635 msgid ""
4636 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4637 msgstr ""
4638 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4639 "pažymėjimui."
4641 #: ../src/text-context.cpp:525
4642 msgid "Non-printable character"
4643 msgstr "Nematomi simboliai"
4645 #: ../src/text-context.cpp:574
4646 #, c-format
4647 msgid "Unicode: %s: %s"
4648 msgstr "Unicode: %s: %s"
4650 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4651 msgid "Unicode: "
4652 msgstr "Unicode: "
4654 #: ../src/text-context.cpp:653
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4657 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4659 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4660 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4661 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4663 #: ../src/text-context.cpp:696
4664 msgid "Flowed text is created."
4665 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4667 #: ../src/text-context.cpp:699
4668 msgid ""
4669 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4670 "created."
4671 msgstr ""
4672 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4673 "nesukurtas."
4675 #: ../src/text-context.cpp:818
4676 msgid "No-break space"
4677 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4679 #: ../src/text-context.cpp:1421
4680 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4681 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4683 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4684 msgid ""
4685 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4686 "then type."
4687 msgstr ""
4688 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4689 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4691 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4692 msgid ""
4693 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4694 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4695 "object to select."
4696 msgstr ""
4697 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4698 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4699 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4701 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4702 msgid ""
4703 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4704 "resize. <b>Click</b> to select."
4705 msgstr ""
4706 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4707 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4709 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4710 msgid ""
4711 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4712 "segment. <b>Click</b> to select."
4713 msgstr ""
4714 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4715 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4717 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4718 msgid ""
4719 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4720 "<b>Click</b> to select."
4721 msgstr ""
4722 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4723 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4725 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4726 msgid ""
4727 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4728 "shape. <b>Click</b> to select."
4729 msgstr ""
4730 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4731 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4733 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4734 msgid ""
4735 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4736 "append to selected path."
4737 msgstr ""
4738 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4739 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4741 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4742 msgid ""
4743 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4744 "append to selected path."
4745 msgstr ""
4746 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4747 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4749 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4750 msgid ""
4751 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4752 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4753 msgstr ""
4754 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4755 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4757 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4758 msgid ""
4759 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4760 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4761 msgstr ""
4762 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4763 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4765 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4766 msgid ""
4767 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4768 "zoom out."
4769 msgstr ""
4770 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4771 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4773 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4774 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4775 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4777 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4778 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4779 #, c-format
4780 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4781 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4783 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4784 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4785 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4786 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4788 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4789 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4790 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4792 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4793 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4794 msgstr ""
4795 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
4796 "paveikslėlio"
4798 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4799 msgid "Trace: No active document"
4800 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4802 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4803 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4804 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4806 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4807 #, c-format
4808 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4809 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4811 #. Item dialog
4812 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4813 msgid "Object _Properties"
4814 msgstr "Objekto _Savybės"
4816 #. Select item
4817 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4818 msgid "_Select This"
4819 msgstr "Pa_žymėti"
4821 #. Create link
4822 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4823 msgid "_Create Link"
4824 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4826 #. "Ungroup"
4827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4828 msgid "_Ungroup"
4829 msgstr "_Išformuoti grupę"
4831 #. Link dialog
4832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4833 msgid "Link _Properties"
4834 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4836 #. Select item
4837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4838 msgid "_Follow Link"
4839 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4841 #. Reset transformations
4842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4843 msgid "_Remove Link"
4844 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4846 #. Link dialog
4847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4848 msgid "Image _Properties"
4849 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4851 #. Item dialog
4852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4853 msgid "_Fill and Stroke"
4854 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4856 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4857 msgid "About Inkscape"
4858 msgstr "Apie Inkscape"
4860 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4861 msgid "_Splash"
4862 msgstr "A_pie"
4864 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4865 msgid "_Authors"
4866 msgstr "_Autoriai"
4868 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4869 msgid "_Translators"
4870 msgstr "_Vertėjai"
4872 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4873 msgid "_License"
4874 msgstr "_Licencija"
4876 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4877 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4878 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4879 #.
4880 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4881 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4882 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4883 #. string here should be changed.)
4884 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4885 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4886 #. should be in UTF-*8..
4887 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4888 msgid "about.svg"
4889 msgstr "about.svg"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4892 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4893 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4895 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
4898 msgid "H:"
4899 msgstr "H:"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4902 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4903 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4905 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4907 msgid "V:"
4908 msgstr "V:"
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4911 msgid "Align"
4912 msgstr "Lygiuoti"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4915 msgid "Distribute"
4916 msgstr "Dėstyti"
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4919 msgid "Remove overlaps"
4920 msgstr "Naikinti persidengimus"
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4923 msgid "Connector network layout"
4924 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4927 msgid "Nodes"
4928 msgstr "Siūlės"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4931 msgid "Relative to: "
4932 msgstr "Atskaitos taškas:"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4935 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4936 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4939 msgid "Align left sides"
4940 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4943 msgid "Center on vertical axis"
4944 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4947 msgid "Align right sides"
4948 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4951 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4952 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4955 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4956 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4959 msgid "Align tops"
4960 msgstr "Lygiuoti viršus"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4963 msgid "Center on horizontal axis"
4964 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4967 msgid "Align bottoms"
4968 msgstr "Lygiuoti apačias"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4971 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4972 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4975 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4976 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4980 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4983 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4984 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4987 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4988 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4991 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4992 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4995 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4996 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4999 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5000 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5003 msgid "Distribute tops equidistantly"
5004 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5007 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5008 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5011 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5012 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5015 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5016 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5019 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5020 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5023 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5024 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5027 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5028 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5031 msgid ""
5032 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5033 "overlap"
5034 msgstr ""
5035 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5036 "nepersidengtų"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5039 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5040 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5043 msgid "Align selected nodes horizontally"
5044 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5047 msgid "Align selected nodes vertically"
5048 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5051 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5052 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5055 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5056 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5058 #. Rest of the widgetry
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5060 msgid "Last selected"
5061 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5064 msgid "First selected"
5065 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5068 msgid "Biggest item"
5069 msgstr "Didžiausias objektas"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5072 msgid "Smallest item"
5073 msgstr "Mažiausias objektas"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5078 msgid "Page"
5079 msgstr "Puslapis"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5083 msgid "Drawing"
5084 msgstr "Piešinys"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5087 msgid "Metadata"
5088 msgstr "Metaduomenys"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5091 msgid "License"
5092 msgstr "Licencija"
5094 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5095 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5099 msgid "<b>License</b>"
5100 msgstr "<b>Licencija</b>"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5103 msgid "Grid/Guides"
5104 msgstr "Lygiavimas"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5107 msgid "Snap"
5108 msgstr "Klijavimas"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5111 msgid "Back_ground:"
5112 msgstr "_Fonas"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5115 msgid "Background color"
5116 msgstr "Fono spalva"
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5119 msgid ""
5120 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5121 msgstr ""
5122 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5123 "eksportavime)"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5126 msgid "Show page _border"
5127 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5130 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5131 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5134 msgid "Border on _top of drawing"
5135 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5138 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5139 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5142 msgid "Border _color:"
5143 msgstr "Rėmelio _spalva"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5146 msgid "Page border color"
5147 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5150 msgid "Color of the page border"
5151 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5154 msgid "_Show border shadow"
5155 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5158 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5159 msgstr ""
5160 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5163 msgid "Default _units:"
5164 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5167 msgid "<b>General</b>"
5168 msgstr "<b>Bendra</b>"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5171 msgid "<b>Border</b>"
5172 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5175 msgid "<b>Format</b>"
5176 msgstr "<b>Formatas</b>"
5178 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5179 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5181 msgid "_Show grid"
5182 msgstr "_Rodyti langelius"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5185 msgid "Show or hide grid"
5186 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5189 msgid "Grid _units:"
5190 msgstr "Langelių _vienetai:"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5193 msgid "_Origin X:"
5194 msgstr "_X pradžia:"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5197 msgid "X coordinate of grid origin"
5198 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5201 msgid "O_rigin Y:"
5202 msgstr "_Y pradžia:"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5205 msgid "Y coordinate of grid origin"
5206 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5209 msgid "Spacing _X:"
5210 msgstr "Langelio _plotis:"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5213 msgid "Distance of vertical grid lines"
5214 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5217 msgid "Spacing _Y:"
5218 msgstr "Langelio _aukštis:"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5221 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5222 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5225 msgid "Grid line _color:"
5226 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5229 msgid "Grid line color"
5230 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5233 msgid "Color of grid lines"
5234 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5237 msgid "Ma_jor grid line color:"
5238 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5241 msgid "Major grid line color"
5242 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5245 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5246 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5249 msgid "_Major grid line every:"
5250 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5253 msgid "lines"
5254 msgstr "langelių"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5257 msgid "Show _guides"
5258 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5261 msgid "Show or hide guides"
5262 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5265 msgid "Guide co_lor:"
5266 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5269 msgid "Guideline color"
5270 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5273 msgid "Color of guidelines"
5274 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5277 msgid "_Highlight color:"
5278 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5281 msgid "Highlighted guideline color"
5282 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5285 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5286 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5289 msgid "<b>Grid</b>"
5290 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5293 msgid "<b>Guides</b>"
5294 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5297 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5298 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5301 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5302 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5305 msgid "Snap nodes _to objects"
5306 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5309 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5310 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5313 msgid "Snap to object _paths"
5314 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5317 msgid "Snap to other object paths"
5318 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5321 msgid "Snap to object _nodes"
5322 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5325 msgid "Snap to other object nodes"
5326 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5329 msgid "Snap s_ensitivity:"
5330 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5335 msgid "Always snap"
5336 msgstr "Klijuoti visada"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5339 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5340 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5343 msgid ""
5344 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5345 msgstr ""
5346 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5347 "nepriklausomai nuo atstumo"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5350 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5351 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5355 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5356 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5359 msgid "Snap nodes to _grid"
5360 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5364 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5365 msgstr ""
5366 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5367 "langelių"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5370 msgid "Snap sens_itivity:"
5371 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5374 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5375 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5378 msgid ""
5379 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5380 "distance"
5381 msgstr ""
5382 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5383 "nepriklausomai nuo atstumo"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5386 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5387 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5390 msgid "Snap p_oints to guides"
5391 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5394 msgid "Snap sensiti_vity:"
5395 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5398 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5399 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5402 msgid ""
5403 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5404 msgstr ""
5405 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5406 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5409 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5410 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5413 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5414 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5417 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5418 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5420 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5421 msgid "Export"
5422 msgstr "Eksportavimas"
5424 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5425 msgid "Information"
5426 msgstr "Informacija"
5428 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5429 msgid "Help"
5430 msgstr "Pagalba"
5432 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5433 msgid "Parameters"
5434 msgstr "Parametrai"
5436 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5437 msgid "Fill"
5438 msgstr "Užpildas"
5440 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5441 msgid "Stroke Paint"
5442 msgstr "Linijos Spalva"
5444 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5445 msgid "Stroke Style"
5446 msgstr "Linijos Išvaizda"
5448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5449 msgid "Find"
5450 msgstr "Rasti"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5453 msgid "Mouse"
5454 msgstr "Pelė"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5457 msgid "Grab sensitivity:"
5458 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5465 msgid "pixels"
5466 msgstr "taškelių"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5469 msgid ""
5470 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5471 "with mouse (in screen pixels)"
5472 msgstr ""
5473 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5474 "pažymimas"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5477 msgid "Click/drag threshold:"
5478 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5481 msgid ""
5482 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5483 msgstr ""
5484 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5485 "tempimas"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5488 msgid "Scrolling"
5489 msgstr "Slinktis"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5492 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5493 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5496 msgid ""
5497 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5498 "(horizontally with Shift)"
5499 msgstr ""
5500 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5501 "su Shift slenka horizontaliai)"
5503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5504 msgid "Ctrl+arrows"
5505 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5508 msgid "Scroll by:"
5509 msgstr "Slinkti per:"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5512 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5513 msgstr ""
5514 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5515 "(ekrano taškais)"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5518 msgid "Acceleration:"
5519 msgstr "Greitėjimas:"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5522 msgid ""
5523 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5524 "acceleration)"
5525 msgstr ""
5526 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5527 "- jokio greitėjimo)"
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5530 msgid "Autoscrolling"
5531 msgstr "Automatinė slinktis"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5534 msgid "Speed:"
5535 msgstr "Greitis:"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5538 msgid ""
5539 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5540 "autoscroll off)"
5541 msgstr ""
5542 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5543 "automatinė slinktis išjungta)"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5547 msgid "Threshold:"
5548 msgstr "Riba:"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5551 msgid ""
5552 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5553 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5554 msgstr ""
5555 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5556 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5559 msgid "Steps"
5560 msgstr "Žingsnis"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5563 msgid "Arrow keys move by:"
5564 msgstr "Rodyklės juda per:"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5567 msgid ""
5568 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5569 "(in px units)"
5570 msgstr ""
5571 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5572 "(taškeliais)"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5575 msgid "> and < scale by:"
5576 msgstr "< ir > tempia per:"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5579 msgid ""
5580 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5581 msgstr ""
5582 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5583 "(taškeliais)"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5586 msgid "Inset/Outset by:"
5587 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5590 msgid ""
5591 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5592 msgstr ""
5593 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5596 msgid "Compass-like display of angles"
5597 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5600 msgid ""
5601 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5602 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5603 "counterclockwise"
5604 msgstr ""
5605 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5606 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5607 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5610 msgid "Rotation snaps every:"
5611 msgstr "Pasukama po"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5614 msgid "degrees"
5615 msgstr "laipsnių"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5618 msgid ""
5619 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5620 "[ or ] rotates by this amount"
5621 msgstr ""
5622 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5623 "dydžiu"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5626 msgid "Zoom in/out by:"
5627 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5630 msgid ""
5631 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5632 "multiplier"
5633 msgstr ""
5634 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5635 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5638 msgid "Show selection cue"
5639 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5642 msgid ""
5643 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5644 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5647 msgid "Enable gradient editing"
5648 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5651 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5652 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5655 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5656 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5659 msgid ""
5660 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5661 "objects."
5662 msgstr ""
5663 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5664 "iš vieno objekto."
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5667 msgid "Create new objects with:"
5668 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5671 msgid "Last used style"
5672 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5675 msgid "Apply the style you last set on an object"
5676 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5679 msgid "This tool's own style:"
5680 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5683 msgid ""
5684 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5685 "the button below to set it."
5686 msgstr ""
5687 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5688 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5689 "mygtuku."
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5692 msgid "Take from selection"
5693 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5696 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5697 msgstr ""
5698 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5699 "išvaizdą"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5702 msgid "Tools"
5703 msgstr "Įrankiai"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5706 msgid "Width is in absolute units"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Keep selected"
5712 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5717 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
5719 #. Selector
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5721 msgid "Selector"
5722 msgstr "Žymeklis"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5725 msgid "When transforming, show:"
5726 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5729 msgid "Objects"
5730 msgstr "Objektus"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5733 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5734 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5737 msgid "Box outline"
5738 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5741 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5742 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5745 msgid "Per-object selection cue:"
5746 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5749 msgid "No per-object selection indication"
5750 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5753 msgid "Mark"
5754 msgstr "Žymė"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5757 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5758 msgstr ""
5759 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5762 msgid "Box"
5763 msgstr "Kontūras"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5766 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5767 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5770 msgid "Default scale origin:"
5771 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5774 msgid "Opposite bounding box edge"
5775 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5778 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5779 msgstr ""
5780 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
5781 "stačiakampio kraštas"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5784 msgid "Farthest opposite node"
5785 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5788 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5789 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5791 #. Node
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5793 msgid "Node"
5794 msgstr "Siūlė"
5796 #. Zoom
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5800 msgid "Zoom"
5801 msgstr "Mastelis"
5803 #. Shapes
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5805 msgid "Shapes"
5806 msgstr "Formos"
5808 #. Pencil
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5810 msgid "Pencil"
5811 msgstr "Rašiklis"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5814 msgid "Tolerance:"
5815 msgstr "Pakantumas:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5818 msgid ""
5819 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5820 "values produce more uneven paths with more nodes"
5821 msgstr ""
5822 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
5823 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5825 #. Pen
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5827 msgid "Pen"
5828 msgstr "Pieštukas"
5830 #. Calligraphy
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5832 msgid "Calligraphy"
5833 msgstr "Dailiraštis"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5836 msgid ""
5837 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5838 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5842 msgid ""
5843 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5844 "finish drawing it"
5845 msgstr ""
5847 #. Gradient
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5849 msgid "Gradient"
5850 msgstr "Perėjimas"
5852 #. Connector
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
5854 msgid "Connector"
5855 msgstr "Saryšiai"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5858 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5859 msgstr ""
5861 #. Dropper
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
5863 msgid "Dropper"
5864 msgstr "Pipetė"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5867 msgid "Save window geometry"
5868 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5871 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5872 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5875 msgid "Zoom when window is resized"
5876 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5879 msgid "Normal"
5880 msgstr "Įprastas"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5883 msgid "Aggressive"
5884 msgstr "Agresyvus"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5887 msgid ""
5888 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5889 "format)"
5890 msgstr ""
5891 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
5892 "formatu)"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5895 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5896 msgstr ""
5897 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5900 msgid ""
5901 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5902 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5903 "above the right scrollbar)"
5904 msgstr ""
5905 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
5906 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
5907 "slankjuostės)"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5910 msgid "Dialogs on top:"
5911 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5914 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5915 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5918 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5919 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5922 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5923 msgstr ""
5924 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
5925 "geriau"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5928 msgid "Windows"
5929 msgstr "Langai"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5932 msgid "Move in parallel"
5933 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5936 msgid "Stay unmoved"
5937 msgstr "Nejudinami"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5940 msgid "Move according to transform"
5941 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5944 msgid "Are unlinked"
5945 msgstr "Atrišami"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5948 msgid "Are deleted"
5949 msgstr "Šalinami"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5952 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5953 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
5956 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5957 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5960 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5961 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
5964 msgid ""
5965 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5966 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5967 "original."
5968 msgstr ""
5969 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
5970 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5973 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5974 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5977 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5978 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5981 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5982 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
5985 msgid "Scale stroke width"
5986 msgstr "Keisti linijos storį"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5989 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5990 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5993 msgid "Transform gradients"
5994 msgstr "Transformuoti perėjimus"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5997 msgid "Transform patterns"
5998 msgstr "Transformuoti raštus"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6001 msgid "Optimized"
6002 msgstr "Optimizuojant"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6005 msgid "Preserved"
6006 msgstr "Išlaikant"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6010 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6011 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6015 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6016 msgstr ""
6017 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6018 "užapvalinimą"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6022 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6023 msgstr ""
6024 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6025 "linijos perėjimus"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6029 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6030 msgstr ""
6031 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6032 "linijos raštus"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6035 msgid "Store transformation:"
6036 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6039 msgid ""
6040 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6041 "attribute"
6042 msgstr ""
6043 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6044 "atributo."
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6047 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6048 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6051 msgid "Transforms"
6052 msgstr "Transformacijos"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6055 msgid "Select in all layers"
6056 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6059 msgid "Select only within current layer"
6060 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6063 msgid "Select in current layer and sublayers"
6064 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6067 msgid "Ignore hidden objects"
6068 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6071 msgid "Ignore locked objects"
6072 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6075 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6076 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6079 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6080 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6083 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6084 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6087 msgid ""
6088 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6089 "its sublayers"
6090 msgstr ""
6091 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6092 "sluoksniuose"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6095 msgid ""
6096 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6097 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6098 msgstr ""
6099 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6100 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6103 msgid ""
6104 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6105 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6106 msgstr ""
6107 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6108 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6111 msgid "Selecting"
6112 msgstr "Žymėjimas"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6115 msgid "Default export resolution:"
6116 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6119 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6120 msgstr ""
6121 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6124 msgid "Import bitmap as <image>"
6125 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6128 msgid ""
6129 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6130 "rectangle with bitmap fill"
6131 msgstr ""
6132 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6133 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6136 msgid "Add label comments to printing output"
6137 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6140 msgid ""
6141 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6142 "rendered output for an object with its label"
6143 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6146 msgid "Max recent documents:"
6147 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6150 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6151 msgstr ""
6152 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6153 "meniu)"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6156 msgid "Simplification threshold:"
6157 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6160 msgid ""
6161 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6162 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6163 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6164 msgstr ""
6165 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6166 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6167 "atsistato nustatytas koeficientas."
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6170 msgid "2x2"
6171 msgstr "2x2"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6174 msgid "4x4"
6175 msgstr "4x4"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6178 msgid "8x8"
6179 msgstr "8x8"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6182 msgid "16x16"
6183 msgstr "16x16"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6186 msgid "Oversample bitmaps:"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6190 msgid "Clipping and masking:"
6191 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6194 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6195 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6198 msgid ""
6199 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6200 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6203 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6204 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6207 msgid ""
6208 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6209 "drawing"
6210 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6213 msgid "Misc"
6214 msgstr "Įvairūs"
6216 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6217 msgid "Heap"
6218 msgstr "Krūva"
6220 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6221 msgid "In Use"
6222 msgstr "Naudojama"
6224 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6225 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6227 msgid "Slack"
6228 msgstr "Nenaudojama"
6230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6231 msgid "Total"
6232 msgstr "Viso"
6234 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6236 msgid "Unknown"
6237 msgstr "Nežinoma"
6239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6240 msgid "Combined"
6241 msgstr "Kombinuota"
6243 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6244 msgid "Recalculate"
6245 msgstr "Perskaičiuoti"
6247 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6248 msgid "Ready."
6249 msgstr "Paruošta."
6251 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6252 msgid ""
6253 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6254 "preferences.xml"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6258 msgid "_Execute Python"
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6262 msgid "_Execute Perl"
6263 msgstr ""
6265 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6266 msgid "Script"
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6270 msgid "Output"
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6274 msgid "Errors"
6275 msgstr ""
6277 #. Dialog organization
6278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6279 msgid "Session file"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6283 msgid "Playback controls"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6287 msgid "Message information"
6288 msgstr ""
6290 #. Active session file display
6291 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6292 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6294 msgid "Active session file:"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6298 msgid "Delay (milliseconds):"
6299 msgstr ""
6301 #. Unload/load buttons
6302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6303 msgid "Close file"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6307 msgid "Open new file"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6311 msgid "Set delay"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6315 msgid "Rewind"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6319 msgid "Go back one change"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6323 msgid "Pause"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6327 msgid "Go forward one change"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6331 msgid "Play"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6335 msgid "Open session file"
6336 msgstr ""
6338 #. #### SIOX ####
6339 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6341 msgid "SIOX subimage selection"
6342 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6345 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6346 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
6348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6349 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6350 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6352 #. ##Set up the Potrace panel
6353 #. #### brightness ####
6354 #. #### Multiple scanning####
6355 #. ----Hbox1
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6357 msgid "Brightness"
6358 msgstr "Ryškumas"
6360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6361 msgid "Trace by a given brightness level"
6362 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6365 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6366 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6369 msgid "Image Brightness"
6370 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6372 #. #### canny edge detection ####
6373 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6375 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6376 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6379 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6380 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6383 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6384 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6387 msgid "Edge Detection"
6388 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6390 #. #### quantization ####
6391 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6392 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6393 #. re-applying this reduced set to the original image.
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6395 msgid "Color Quantization"
6396 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6399 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6400 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6403 msgid "The number of reduced colors"
6404 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6407 msgid "Colors:"
6408 msgstr "Spalvos:"
6410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6411 msgid "Quantization / Reduction"
6412 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6415 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6416 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6419 msgid "Scans:"
6420 msgstr "Žingsnių:"
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6423 msgid "The desired number of scans"
6424 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6427 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6428 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6430 #. ---Hbox3
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6432 msgid "Monochrome"
6433 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6436 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6437 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6439 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6441 msgid "Stack"
6442 msgstr "Stekas"
6444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6445 msgid ""
6446 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6447 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6449 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6451 msgid "Smooth"
6452 msgstr "Tolygus"
6454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6455 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6456 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6459 msgid "Multiple Scanning"
6460 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6462 #. #### Preview ####
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6464 msgid "Preview"
6465 msgstr "Peržiūra"
6467 #. do not expand
6468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6469 msgid "Preview the result without actual tracing"
6470 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6472 #. #### swap black and white ####
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6475 msgid "Invert"
6476 msgstr "Apversti"
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6479 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6480 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6483 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6484 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6487 msgid "Credits"
6488 msgstr "Dėkui"
6490 #. done
6491 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6492 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6494 msgid "Potrace"
6495 msgstr "Potrace tyrimas"
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6498 msgid "Abort a trace in progress"
6499 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6502 msgid "Execute the trace"
6503 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6507 msgid "_Horizontal"
6508 msgstr "_Horizontaliai"
6510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6511 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6512 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6516 msgid "_Vertical"
6517 msgstr "_Vertikaliai"
6519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6520 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6521 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6524 msgid "_Width"
6525 msgstr "_Plotis"
6527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6528 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6529 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6532 msgid "_Height"
6533 msgstr "_Aukštis"
6535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6536 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6537 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6540 msgid "A_ngle"
6541 msgstr "_Kampas"
6543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6544 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6545 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6548 msgid ""
6549 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6550 "displacement, or percentage displacement"
6551 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6554 msgid ""
6555 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6556 "or percentage displacement"
6557 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6560 msgid "Transformation matrix element A"
6561 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6564 msgid "Transformation matrix element B"
6565 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6568 msgid "Transformation matrix element C"
6569 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6572 msgid "Transformation matrix element D"
6573 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6576 msgid "Transformation matrix element E"
6577 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6580 msgid "Transformation matrix element F"
6581 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6584 msgid ""
6585 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6586 "edit the current absolute position directly"
6587 msgstr ""
6588 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6589 "perkelti į tam tikrą vietą"
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6592 msgid "Scale proportionally"
6593 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6596 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6597 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6600 msgid "Apply to each _object separately"
6601 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6604 msgid ""
6605 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6606 "transform the selection as a whole"
6607 msgstr ""
6608 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6609 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6612 msgid "Edit c_urrent matrix"
6613 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6616 msgid ""
6617 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6618 "this matrix"
6619 msgstr ""
6620 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6621 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6624 msgid "_Move"
6625 msgstr "_Perkelti"
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6628 msgid "_Scale"
6629 msgstr "_Tempti"
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6632 msgid "_Rotate"
6633 msgstr "_Sukti"
6635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6636 msgid "Ske_w"
6637 msgstr "_Kreivinti"
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6640 msgid "Matri_x"
6641 msgstr "_Matrica"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6644 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6645 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6648 msgid "Apply transformation to selection"
6649 msgstr "Taikyti transformaciją"
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6652 msgid "_Use SSL"
6653 msgstr "_Naudoti SSL"
6655 #. Construct dialog interface
6656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6657 msgid "_Server:"
6658 msgstr "_Serveris:"
6660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6661 msgid "_Username:"
6662 msgstr "_Vartotojas:"
6664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6665 msgid "_Password:"
6666 msgstr "Sla_ptažodis:"
6668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6669 msgid "P_ort:"
6670 msgstr "P_ortas:"
6672 #. Buttons
6673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6674 msgid "Connect"
6675 msgstr "Jungtis"
6677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6678 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6682 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6686 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6690 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6694 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6695 msgstr ""
6697 #. Construct labels
6698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6699 msgid "Chatroom _name:"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6703 msgid "Chatroom _server:"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6707 msgid "Chatroom _password:"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6711 msgid "Chatroom _handle:"
6712 msgstr ""
6714 #. Button setup and callback registration
6715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6716 msgid "Connect to chatroom"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6720 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6721 msgstr ""
6723 #. Construct dialog interface
6724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6725 msgid "_User's Jabber ID:"
6726 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6728 #. Buttons
6729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6730 msgid "_Invite user"
6731 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6734 msgid "_Cancel"
6735 msgstr "A_tšaukti"
6737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6738 msgid "Buddy List"
6739 msgstr "Draugų Sąrašas"
6741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6742 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6743 msgstr ""
6745 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6746 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6747 #. File menu
6748 #. Edit menu
6749 #. View menu
6750 #. Layer menu
6751 #. Object menu
6752 #. Path menu
6753 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6754 #. Text menu
6755 #. About menu
6756 #. Tools toolbox
6757 #. Select Tool controls
6758 #. Node Tool controls
6759 #. Calligraphy Tool controls
6760 #. Session playback controls
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6875 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6879 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6883 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6884 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6887 msgid "Cursor coordinates"
6888 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6890 #. display the initial welcome message in the statusbar
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6892 msgid ""
6893 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6894 "use selector (arrow) to move or transform them."
6895 msgstr ""
6896 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
6897 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
6898 "stumdymui ar keitimui."
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6904 "closing?</span>\n"
6905 "\n"
6906 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6907 msgstr ""
6908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
6909 "prieš uždarant?</span>\n"
6910 "\n"
6911 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6915 msgid "Close _without saving"
6916 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6922 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6923 "\n"
6924 "Do you want to save this file in another format?"
6925 msgstr ""
6926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, "
6927 "dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
6928 "\n"
6929 "Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
6931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6932 msgid "tiny"
6933 msgstr "smulkus"
6935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6936 msgid "small"
6937 msgstr "maži"
6939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6940 msgid "medium"
6941 msgstr "vidutiniai"
6943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6944 msgid "large"
6945 msgstr "dideli"
6947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6948 msgid "huge"
6949 msgstr "milžiniški"
6951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6952 msgid "List"
6953 msgstr "Sąrašas"
6955 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6956 msgid "Proprietary"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6961 msgid "F:"
6962 msgstr "F:"
6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6966 msgid "S:"
6967 msgstr "S:"
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6970 msgid "O:"
6971 msgstr "O:"
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6974 msgid "N/A"
6975 msgstr "N/A"
6977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6979 msgid "Nothing selected"
6980 msgstr "Niekas nepažymėta"
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6984 msgid "No fill"
6985 msgstr "Nėra užpildo"
6987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6989 msgid "No stroke"
6990 msgstr "Nėra linijos"
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6994 msgid "Pattern"
6995 msgstr "Raštas"
6997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6999 msgid "Pattern fill"
7000 msgstr "Užpildas raštu"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7004 msgid "Pattern stroke"
7005 msgstr "Linija raštu"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7009 msgid "L Gradient"
7010 msgstr "Perėjimas T"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7014 msgid "Linear gradient fill"
7015 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7019 msgid "Linear gradient stroke"
7020 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7024 msgid "R Gradient"
7025 msgstr "Perėjimas S"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7029 msgid "Radial gradient fill"
7030 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7034 msgid "Radial gradient stroke"
7035 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7038 msgid "Different"
7039 msgstr "Įvairu"
7041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7042 msgid "Different fills"
7043 msgstr "Skirtingi užpildai"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7046 msgid "Different strokes"
7047 msgstr "Skirtingos linijos"
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7051 msgid "Unset"
7052 msgstr "Nenurodyta"
7054 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7058 msgid "Unset fill"
7059 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7064 msgid "Unset stroke"
7065 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7068 msgid "Flat color fill"
7069 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7072 msgid "Flat color stroke"
7073 msgstr "Linija vientisa spalva"
7075 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7077 msgid "<b>a</b>"
7078 msgstr "<b>v</b>"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7081 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7082 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7085 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7086 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7088 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7090 msgid "<b>m</b>"
7091 msgstr "<b>d</b>"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7094 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7095 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7098 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7099 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7102 msgid "Edit fill..."
7103 msgstr "Keisti užpildą..."
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7106 msgid "Edit stroke..."
7107 msgstr "Keisti liniją..."
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7110 msgid "Last set color"
7111 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7114 msgid "Last selected color"
7115 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7118 msgid "White"
7119 msgstr "Balta"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7124 msgid "Black"
7125 msgstr "Juoda"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7128 msgid "Copy color"
7129 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7132 msgid "Paste color"
7133 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7136 msgid "Swap fill and stroke"
7137 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7140 msgid "Make fill opaque"
7141 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7144 msgid "Make stroke opaque"
7145 msgstr "Nepermatoma linija"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7148 msgid "Remove fill"
7149 msgstr "Be užpildo"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7152 msgid "Remove stroke"
7153 msgstr "Be linijos"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7156 msgid "Remove"
7157 msgstr "Šalinti"
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7160 msgid "Master opacity"
7161 msgstr "Nepermatomumas"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7164 #, c-format
7165 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7166 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7169 msgid " (averaged)"
7170 msgstr " (vidutinis)"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7173 msgid "0 (transparent)"
7174 msgstr "0 (permatoma)"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7177 msgid "1.0 (opaque)"
7178 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7181 msgid "Custom"
7182 msgstr "Kita"
7184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7185 msgid "P_age size:"
7186 msgstr "P_uslapio dydis:"
7188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7189 msgid "Page orientation:"
7190 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7193 msgid "_Landscape"
7194 msgstr "_Gulsčias"
7196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7197 msgid "_Portrait"
7198 msgstr "_Stačias"
7200 #. Custom paper frame
7201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7202 msgid "Custom size"
7203 msgstr "Kitas dydis"
7205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7206 #, fuzzy
7207 msgid "_Fit page to selection"
7208 msgstr "Puslapio ribos pagal pažymėjimą"
7210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7211 msgid ""
7212 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7213 "is no selection"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7217 msgid "U_nits:"
7218 msgstr "_Vienetai:"
7220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7221 msgid "Width of paper"
7222 msgstr "Lapo plotis"
7224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7225 msgid "_Height:"
7226 msgstr "_Aukštis:"
7228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7229 msgid "Height of paper"
7230 msgstr "Lapo aukštis"
7232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7233 #, c-format
7234 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7235 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7238 #, c-format
7239 msgid "0:%.3g"
7240 msgstr "0:%.3g"
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7243 #, c-format
7244 msgid "0:.%d"
7245 msgstr "0:.%d"
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7248 #, c-format
7249 msgid "Opacity: %.3g"
7250 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7252 #: ../src/verbs.cpp:1051
7253 msgid "Moved to next layer."
7254 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7256 #: ../src/verbs.cpp:1053
7257 msgid "Cannot move past last layer."
7258 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7260 #: ../src/verbs.cpp:1062
7261 msgid "Moved to previous layer."
7262 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7264 #: ../src/verbs.cpp:1064
7265 msgid "Cannot move past first layer."
7266 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7268 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7269 msgid "No current layer."
7270 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7272 #: ../src/verbs.cpp:1110
7273 #, c-format
7274 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7275 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7277 #: ../src/verbs.cpp:1114
7278 #, c-format
7279 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7280 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7282 #: ../src/verbs.cpp:1123
7283 msgid "Cannot move layer any further."
7284 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7286 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7287 #: ../src/verbs.cpp:1153
7288 msgid "Deleted layer."
7289 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7291 #: ../src/verbs.cpp:1555
7292 msgid ""
7293 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7294 "another user."
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/verbs.cpp:1570
7298 msgid ""
7299 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7300 "chatroom."
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/verbs.cpp:1580
7304 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7305 msgstr ""
7307 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7308 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7309 #. otherwise leave as "keys.svg".
7310 #: ../src/verbs.cpp:1648
7311 msgid "keys.svg"
7312 msgstr ""
7314 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7315 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7316 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7317 #: ../src/verbs.cpp:1684
7318 msgid "tutorial-basic.svg"
7319 msgstr ""
7321 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7322 #: ../src/verbs.cpp:1688
7323 msgid "tutorial-shapes.svg"
7324 msgstr ""
7326 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7327 #: ../src/verbs.cpp:1692
7328 msgid "tutorial-advanced.svg"
7329 msgstr ""
7331 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7332 #: ../src/verbs.cpp:1696
7333 msgid "tutorial-tracing.svg"
7334 msgstr ""
7336 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7337 #: ../src/verbs.cpp:1700
7338 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7339 msgstr ""
7341 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7342 #: ../src/verbs.cpp:1704
7343 msgid "tutorial-elements.svg"
7344 msgstr ""
7346 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7347 #: ../src/verbs.cpp:1708
7348 msgid "tutorial-tips.svg"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/verbs.cpp:1932
7352 msgid "Does nothing"
7353 msgstr ""
7355 #. File
7356 #: ../src/verbs.cpp:1935
7357 msgid "Default"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/verbs.cpp:1935
7361 msgid "Create new document from the default template"
7362 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7364 #: ../src/verbs.cpp:1937
7365 msgid "_Open..."
7366 msgstr "_Atidaryti..."
7368 #: ../src/verbs.cpp:1938
7369 msgid "Open an existing document"
7370 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7372 #: ../src/verbs.cpp:1939
7373 msgid "Re_vert"
7374 msgstr "At_mesti"
7376 #: ../src/verbs.cpp:1940
7377 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7378 msgstr ""
7379 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7381 #: ../src/verbs.cpp:1941
7382 msgid "_Save"
7383 msgstr "Iš_saugoti"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1941
7386 msgid "Save document"
7387 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1943
7390 msgid "Save _As..."
7391 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7393 #: ../src/verbs.cpp:1944
7394 msgid "Save document under a new name"
7395 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1945
7398 msgid "_Print..."
7399 msgstr "S_pausdinti..."
7401 #: ../src/verbs.cpp:1945
7402 msgid "Print document"
7403 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7405 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7406 #: ../src/verbs.cpp:1948
7407 msgid "Vac_uum Defs"
7408 msgstr "Val_yti Aprašus"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1948
7411 msgid ""
7412 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7413 "defs&gt; of the document"
7414 msgstr ""
7415 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7416 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1950
7419 msgid "Print _Direct"
7420 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1951
7423 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7424 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7426 #: ../src/verbs.cpp:1952
7427 msgid "Print Previe_w"
7428 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1953
7431 msgid "Preview document printout"
7432 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1954
7435 msgid "_Import..."
7436 msgstr "_Importuoti..."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1955
7439 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7440 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1956
7443 msgid "_Export Bitmap..."
7444 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7446 #: ../src/verbs.cpp:1957
7447 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7448 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7450 #: ../src/verbs.cpp:1958
7451 msgid "N_ext Window"
7452 msgstr "_Kitas Langas"
7454 #: ../src/verbs.cpp:1959
7455 msgid "Switch to the next document window"
7456 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1960
7459 msgid "P_revious Window"
7460 msgstr "Praeit_as Langas"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1961
7463 msgid "Switch to the previous document window"
7464 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1962
7467 msgid "_Close"
7468 msgstr "_Uždaryti"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1963
7471 msgid "Close this document window"
7472 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1964
7475 msgid "_Quit"
7476 msgstr "Iš_eiti"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1964
7479 msgid "Quit Inkscape"
7480 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7482 #. Edit
7483 #: ../src/verbs.cpp:1967
7484 msgid "_Undo"
7485 msgstr "An_uliuoti"
7487 #: ../src/verbs.cpp:1967
7488 msgid "Undo last action"
7489 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1969
7492 msgid "_Redo"
7493 msgstr "_Kartoti"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1970
7496 msgid "Do again the last undone action"
7497 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1971
7500 msgid "Cu_t"
7501 msgstr "_Iškirpti"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1972
7504 msgid "Cut selection to clipboard"
7505 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1973
7508 msgid "_Copy"
7509 msgstr "_Kopijuoti"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1974
7512 msgid "Copy selection to clipboard"
7513 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7515 #: ../src/verbs.cpp:1975
7516 msgid "_Paste"
7517 msgstr "Įk_lijuoti"
7519 #: ../src/verbs.cpp:1976
7520 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7521 msgstr ""
7522 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7523 "kursoriumi"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1977
7526 msgid "Paste _Style"
7527 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1978
7530 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7531 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1980
7534 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7535 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1981
7538 msgid "Paste _Width"
7539 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1982
7542 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7543 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1983
7546 msgid "Paste _Height"
7547 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1984
7550 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7551 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1985
7554 msgid "Paste Size Separately"
7555 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1986
7558 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7559 msgstr ""
7560 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7561 "dydį"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1987
7564 msgid "Paste Width Separately"
7565 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1988
7568 msgid ""
7569 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7570 "object"
7571 msgstr ""
7572 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7573 "plotį"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1989
7576 msgid "Paste Height Separately"
7577 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1990
7580 msgid ""
7581 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7582 "object"
7583 msgstr ""
7584 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7585 "objekto aukštį"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1991
7588 msgid "Paste _In Place"
7589 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1992
7592 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7593 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1993
7596 msgid "_Delete"
7597 msgstr "_Šalinti"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1994
7600 msgid "Delete selection"
7601 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1995
7604 msgid "Duplic_ate"
7605 msgstr "_Dubliuoti"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1996
7608 msgid "Duplicate selected objects"
7609 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1997
7612 msgid "Create Clo_ne"
7613 msgstr "Kurti Klo_ną"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1998
7616 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7617 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1999
7620 msgid "Unlin_k Clone"
7621 msgstr "At_rišti Kloną"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2000
7624 msgid ""
7625 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7626 "object"
7627 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7629 #: ../src/verbs.cpp:2001
7630 msgid "Select _Original"
7631 msgstr "Rasti _Originalą"
7633 #: ../src/verbs.cpp:2002
7634 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7635 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7637 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7638 #: ../src/verbs.cpp:2004
7639 msgid "Objects to Patter_n"
7640 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2005
7643 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7644 msgstr ""
7645 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7646 "objektai) sudaro raštą"
7648 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7649 #: ../src/verbs.cpp:2007
7650 msgid "Pattern to _Objects"
7651 msgstr "Objektai iš Rašto"
7653 #: ../src/verbs.cpp:2008
7654 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7655 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7657 #: ../src/verbs.cpp:2009
7658 msgid "Clea_r All"
7659 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2010
7662 msgid "Delete all objects from document"
7663 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2011
7666 msgid "Select Al_l"
7667 msgstr "_Pažymėti Viską"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2012
7670 msgid "Select all objects or all nodes"
7671 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2013
7674 msgid "Select All in All La_yers"
7675 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2014
7678 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7679 msgstr ""
7680 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2015
7683 msgid "In_vert Selection"
7684 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2016
7687 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7688 msgstr ""
7689 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7690 "pažymėti"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2017
7693 msgid "Invert in All Layers"
7694 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2018
7697 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7698 msgstr ""
7699 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7700 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2019
7703 msgid "D_eselect"
7704 msgstr "Atž_ymėti"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2020
7707 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7708 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7710 #. Selection
7711 #: ../src/verbs.cpp:2023
7712 msgid "Raise to _Top"
7713 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2024
7716 msgid "Raise selection to top"
7717 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2025
7720 msgid "Lower to _Bottom"
7721 msgstr "_Leisti į Apačią"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2026
7724 msgid "Lower selection to bottom"
7725 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2027
7728 msgid "_Raise"
7729 msgstr "_Pakelti"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2028
7732 msgid "Raise selection one step"
7733 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2029
7736 msgid "_Lower"
7737 msgstr "_Nuleisti"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2030
7740 msgid "Lower selection one step"
7741 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2031
7744 msgid "_Group"
7745 msgstr "_Grupuoti"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2032
7748 msgid "Group selected objects"
7749 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2034
7752 msgid "Ungroup selected groups"
7753 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2036
7756 msgid "_Put on Path"
7757 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2037
7760 msgid "Put text on path"
7761 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2038
7764 msgid "_Remove from Path"
7765 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2039
7768 msgid "Remove text from path"
7769 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2040
7772 msgid "Remove Manual _Kerns"
7773 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7775 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7776 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7777 #: ../src/verbs.cpp:2043
7778 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7779 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2045
7782 msgid "_Union"
7783 msgstr "_Sąjunga"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2046
7786 msgid "Create union of selected paths"
7787 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2047
7790 msgid "_Intersection"
7791 msgstr "S_ankirta"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2048
7794 msgid "Create intersection of selected paths"
7795 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2049
7798 msgid "_Difference"
7799 msgstr "_Atimtis"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2050
7802 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7803 msgstr ""
7804 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2051
7807 msgid "E_xclusion"
7808 msgstr "_Išskyrimas"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2052
7811 msgid ""
7812 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7813 "path)"
7814 msgstr ""
7815 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
7816 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2053
7819 msgid "Di_vision"
7820 msgstr "_Dalinimas"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2054
7823 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7824 msgstr ""
7825 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7827 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7828 #. Advanced tutorial for more info
7829 #: ../src/verbs.cpp:2057
7830 msgid "Cut _Path"
7831 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2058
7834 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7835 msgstr ""
7836 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
7837 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7839 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7840 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7841 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7842 #: ../src/verbs.cpp:2062
7843 msgid "Outs_et"
7844 msgstr "Iš_pūsti"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2063
7847 msgid "Outset selected paths"
7848 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2065
7851 msgid "O_utset Path by 1 px"
7852 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2066
7855 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7856 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2068
7859 msgid "O_utset Path by 10 px"
7860 msgstr "Išpūsti 10px"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2069
7863 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7864 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7866 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7867 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7868 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7869 #: ../src/verbs.cpp:2073
7870 msgid "I_nset"
7871 msgstr "Įt_raukti"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2074
7874 msgid "Inset selected paths"
7875 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2076
7878 msgid "I_nset Path by 1 px"
7879 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2077
7882 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7883 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2079
7886 msgid "I_nset Path by 10 px"
7887 msgstr "Įtraukti 10px"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2080
7890 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7891 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2082
7894 msgid "D_ynamic Offset"
7895 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2082
7898 msgid "Create a dynamic offset object"
7899 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2084
7902 msgid "_Linked Offset"
7903 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2085
7906 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7907 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2087
7910 msgid "_Stroke to Path"
7911 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2088
7914 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7915 msgstr "Paversti liniją kreive"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2089
7918 msgid "Si_mplify"
7919 msgstr "S_upaprastinti"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2090
7922 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7923 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2091
7926 msgid "_Reverse"
7927 msgstr "_Apversti"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2092
7930 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7931 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7933 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7934 #: ../src/verbs.cpp:2094
7935 msgid "_Trace Bitmap..."
7936 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7938 #: ../src/verbs.cpp:2095
7939 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7940 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2096
7943 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7944 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2097
7947 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7948 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2098
7951 msgid "_Combine"
7952 msgstr "Ap_jungti"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2099
7955 msgid "Combine several paths into one"
7956 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7958 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7959 #. Advanced tutorial for more info
7960 #: ../src/verbs.cpp:2102
7961 msgid "Break _Apart"
7962 msgstr "_Dalinti"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2103
7965 msgid "Break selected paths into subpaths"
7966 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2104
7969 msgid "Gri_d Arrange..."
7970 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7972 #: ../src/verbs.cpp:2105
7973 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7974 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7976 #. Layer
7977 #: ../src/verbs.cpp:2107
7978 msgid "_Add Layer..."
7979 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7981 #: ../src/verbs.cpp:2108
7982 msgid "Create a new layer"
7983 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2109
7986 msgid "Re_name Layer..."
7987 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2110
7990 msgid "Rename the current layer"
7991 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2111
7994 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7995 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2112
7998 msgid "Switch to the layer above the current"
7999 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2113
8002 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8003 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2114
8006 msgid "Switch to the layer below the current"
8007 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2115
8010 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8011 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2116
8014 msgid "Move selection to the layer above the current"
8015 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2117
8018 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8019 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2118
8022 msgid "Move selection to the layer below the current"
8023 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2119
8026 msgid "Layer to _Top"
8027 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2120
8030 msgid "Raise the current layer to the top"
8031 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2121
8034 msgid "Layer to _Bottom"
8035 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2122
8038 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8039 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2123
8042 msgid "_Raise Layer"
8043 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2124
8046 msgid "Raise the current layer"
8047 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2125
8050 msgid "_Lower Layer"
8051 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2126
8054 msgid "Lower the current layer"
8055 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2127
8058 msgid "_Delete Current Layer"
8059 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2128
8062 msgid "Delete the current layer"
8063 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8065 #. Object
8066 #: ../src/verbs.cpp:2131
8067 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8068 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2132
8071 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8072 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2133
8075 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8076 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2134
8079 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8080 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2135
8083 msgid "Remove _Transformations"
8084 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2136
8087 msgid "Remove transformations from object"
8088 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2137
8091 msgid "_Object to Path"
8092 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2138
8095 msgid "Convert selected object to path"
8096 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2139
8099 msgid "_Flow into Frame"
8100 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2140
8103 msgid ""
8104 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8105 "frame object"
8106 msgstr ""
8107 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8108 "tekstą"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2141
8111 msgid "_Unflow"
8112 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2142
8115 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8116 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2143
8119 msgid "_Convert to Text"
8120 msgstr "Daryti T_ekstu"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2144
8123 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8124 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2146
8127 msgid "Flip _Horizontal"
8128 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2146
8131 msgid "Flip selected objects horizontally"
8132 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2149
8135 msgid "Flip _Vertical"
8136 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2149
8139 msgid "Flip selected objects vertically"
8140 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2152
8143 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8144 msgstr ""
8145 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8146 "objektas)"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8149 msgid "_Release"
8150 msgstr "At_rišti"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2154
8153 msgid "Remove mask from selection"
8154 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2156
8157 msgid ""
8158 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8159 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2158
8162 msgid "Remove clipping path from selection"
8163 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8165 #. Tools
8166 #: ../src/verbs.cpp:2161
8167 msgid "Select"
8168 msgstr "Žymeklis"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2162
8171 msgid "Select and transform objects"
8172 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2163
8175 msgid "Node Edit"
8176 msgstr "Siūlės"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2164
8179 msgid "Edit path nodes or control handles"
8180 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2166
8183 msgid "Create rectangles and squares"
8184 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2168
8187 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8188 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2170
8191 msgid "Create stars and polygons"
8192 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2172
8195 msgid "Create spirals"
8196 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2174
8199 msgid "Draw freehand lines"
8200 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2176
8203 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8204 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2178
8207 msgid "Draw calligraphic lines"
8208 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2180
8211 msgid "Create and edit text objects"
8212 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2182
8215 msgid "Create and edit gradients"
8216 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2184
8219 msgid "Zoom in or out"
8220 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2186
8223 msgid "Pick averaged colors from image"
8224 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2188
8227 msgid "Create connectors"
8228 msgstr "Sąryšiai"
8230 #. Tool prefs
8231 #: ../src/verbs.cpp:2191
8232 msgid "Selector Preferences"
8233 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2192
8236 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8237 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2193
8240 msgid "Node Tool Preferences"
8241 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2194
8244 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8245 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2195
8248 msgid "Rectangle Preferences"
8249 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2196
8252 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8253 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2197
8256 msgid "Ellipse Preferences"
8257 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2198
8260 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8261 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2199
8264 msgid "Star Preferences"
8265 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2200
8268 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8269 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2201
8272 msgid "Spiral Preferences"
8273 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2202
8276 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8277 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2203
8280 msgid "Pencil Preferences"
8281 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2204
8284 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8285 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2205
8288 msgid "Pen Preferences"
8289 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2206
8292 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8293 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2207
8296 msgid "Calligraphic Preferences"
8297 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2208
8300 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8301 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2209
8304 msgid "Text Preferences"
8305 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2210
8308 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8309 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2211
8312 msgid "Gradient Preferences"
8313 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2212
8316 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8317 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2213
8320 msgid "Zoom Preferences"
8321 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2214
8324 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8325 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2215
8328 msgid "Dropper Preferences"
8329 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2216
8332 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8333 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2217
8336 msgid "Connector Preferences"
8337 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2218
8340 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8341 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8343 #. Zoom/View
8344 #: ../src/verbs.cpp:2221
8345 msgid "Zoom In"
8346 msgstr "Didinti Mastelį"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2221
8349 msgid "Zoom in"
8350 msgstr "Didinti mastelį"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2222
8353 msgid "Zoom Out"
8354 msgstr "Mažinti Mastelį"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2222
8357 msgid "Zoom out"
8358 msgstr "Mažinti mastelį"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2223
8361 msgid "_Rulers"
8362 msgstr "_Liniuotė"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2223
8365 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8366 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2224
8369 msgid "Scroll_bars"
8370 msgstr "_Slankjuostė"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2224
8373 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8374 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2225
8377 msgid "_Grid"
8378 msgstr "_Langelius"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2225
8381 msgid "Show or hide the grid"
8382 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2226
8385 msgid "G_uides"
8386 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2226
8389 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8390 msgstr ""
8391 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8392 "liniuotės)"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2227
8395 msgid "Nex_t Zoom"
8396 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2227
8399 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8400 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2229
8403 msgid "Pre_vious Zoom"
8404 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2229
8407 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8408 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2231
8411 msgid "Zoom 1:_1"
8412 msgstr "Mastelis 1:_1"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2231
8415 msgid "Zoom to 1:1"
8416 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2233
8419 msgid "Zoom 1:_2"
8420 msgstr "Mastelis 1:_2"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2233
8423 msgid "Zoom to 1:2"
8424 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2235
8427 msgid "_Zoom 2:1"
8428 msgstr "_Mastelis 2:1"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2235
8431 msgid "Zoom to 2:1"
8432 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2238
8435 msgid "_Fullscreen"
8436 msgstr "_Visas Ekranas"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2238
8439 msgid "Stretch this document window to full screen"
8440 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2241
8443 msgid "Duplic_ate Window"
8444 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2241
8447 msgid "Open a new window with the same document"
8448 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2243
8451 msgid "_New View Preview"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/verbs.cpp:2244
8455 msgid "New View Preview"
8456 msgstr ""
8458 #. "view_new_preview"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2246
8460 msgid "_Normal"
8461 msgstr "Į_prastas"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2247
8464 msgid "Switch to normal display mode"
8465 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2248
8468 msgid "_Outline"
8469 msgstr "_Eskizas"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2249
8472 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8473 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2251
8476 msgid "Ico_n Preview"
8477 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2252
8480 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8481 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2254
8484 msgid "Zoom to fit page in window"
8485 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2255
8488 msgid "Page _Width"
8489 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2256
8492 msgid "Zoom to fit page width in window"
8493 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2258
8496 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8497 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2260
8500 msgid "Zoom to fit selection in window"
8501 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8503 #. Dialogs
8504 #: ../src/verbs.cpp:2263
8505 msgid "In_kscape Preferences..."
8506 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8508 #: ../src/verbs.cpp:2264
8509 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8510 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2265
8513 msgid "_Document Properties..."
8514 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8516 #: ../src/verbs.cpp:2266
8517 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8518 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2267
8521 msgid "_Document Metadata..."
8522 msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
8524 #: ../src/verbs.cpp:2268
8525 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8526 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2269
8529 msgid "_Fill and Stroke..."
8530 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:2270
8533 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8534 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8536 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8537 #: ../src/verbs.cpp:2272
8538 msgid "S_watches..."
8539 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8541 #: ../src/verbs.cpp:2273
8542 msgid "Select colors from a swatches palette"
8543 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2274
8546 msgid "Transfor_m..."
8547 msgstr "Transfor_macija..."
8549 #: ../src/verbs.cpp:2275
8550 msgid "Precisely control objects' transformations"
8551 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2276
8554 msgid "_Align and Distribute..."
8555 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8557 #: ../src/verbs.cpp:2277
8558 msgid "Align and distribute objects"
8559 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2278
8562 msgid "_Text and Font..."
8563 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8565 #: ../src/verbs.cpp:2279
8566 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8567 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2280
8570 msgid "_XML Editor..."
8571 msgstr "_XML Redaktorius..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2281
8574 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8575 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2282
8578 msgid "_Find..."
8579 msgstr "_Rasti..."
8581 #: ../src/verbs.cpp:2283
8582 msgid "Find objects in document"
8583 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2284
8586 msgid "_Messages..."
8587 msgstr "P_ranešimai..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2285
8590 msgid "View debug messages"
8591 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2286
8594 msgid "S_cripts..."
8595 msgstr "Skript_ai..."
8597 #: ../src/verbs.cpp:2287
8598 msgid "Run scripts"
8599 msgstr "Vykdyti skriptus"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2288
8602 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8603 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2289
8606 msgid "Show or hide all open dialogs"
8607 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8609 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2291
8611 msgid "Create Tiled Clones..."
8612 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8614 #: ../src/verbs.cpp:2292
8615 msgid ""
8616 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8617 "scattering"
8618 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2293
8621 msgid "_Object Properties..."
8622 msgstr "_Objekto Savybės..."
8624 #: ../src/verbs.cpp:2294
8625 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8626 msgstr ""
8627 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2297
8630 msgid "_Connect to Jabber server..."
8631 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:2297
8634 msgid "Connect to a Jabber server"
8635 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2299
8638 msgid "Share with _user..."
8639 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2299
8642 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8643 msgstr ""
8644 "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2301
8647 msgid "Share with _chatroom..."
8648 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8650 #: ../src/verbs.cpp:2301
8651 msgid ""
8652 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8653 msgstr ""
8654 "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
8655 "naudotojais"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2303
8658 msgid "_Dump XML node tracker"
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/verbs.cpp:2303
8662 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/verbs.cpp:2305
8666 msgid "_Open session file..."
8667 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2305
8670 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8671 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2307
8674 msgid "Session file playback"
8675 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2309
8678 msgid "_Disconnect from session"
8679 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2311
8682 msgid "Disconnect from _server"
8683 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2313
8686 msgid "_Input Devices..."
8687 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2314
8690 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8691 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2315
8694 msgid "_Extensions..."
8695 msgstr "_Įskiepiai"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2316
8698 msgid "Query information about extensions"
8699 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2317
8702 #, fuzzy
8703 msgid "_Layers..."
8704 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8706 #: ../src/verbs.cpp:2318
8707 #, fuzzy
8708 msgid "View Layers"
8709 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8711 #. Help
8712 #: ../src/verbs.cpp:2321
8713 msgid "_Keys and Mouse"
8714 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2322
8717 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8718 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2323
8721 msgid "About E_xtensions"
8722 msgstr "Apie _Įskiepius"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2324
8725 msgid "Information on Inkscape extensions"
8726 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2325
8729 msgid "About _Memory"
8730 msgstr "Apie At_mintį"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2326
8733 msgid "Memory usage information"
8734 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2327
8737 msgid "_About Inkscape"
8738 msgstr "_Apie Inkscape"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2328
8741 msgid "Inkscape version, authors, license"
8742 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8744 #. "help_about"
8745 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8746 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8747 #. Tutorials
8748 #: ../src/verbs.cpp:2333
8749 msgid "Inkscape: _Basic"
8750 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2334
8753 msgid "Getting started with Inkscape"
8754 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8756 #. "tutorial_basic"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2335
8758 msgid "Inkscape: _Shapes"
8759 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2336
8762 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8763 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2337
8766 msgid "Inkscape: _Advanced"
8767 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2338
8770 msgid "Advanced Inkscape topics"
8771 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8773 #. "tutorial_advanced"
8774 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8775 #: ../src/verbs.cpp:2340
8776 msgid "Inkscape: T_racing"
8777 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2341
8780 msgid "Using bitmap tracing"
8781 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8783 #. "tutorial_tracing"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2342
8785 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8786 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2343
8789 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8790 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2344
8793 msgid "_Elements of Design"
8794 msgstr "Paai_škinimai"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2345
8797 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8798 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8800 #. "tutorial_design"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2346
8802 msgid "_Tips and Tricks"
8803 msgstr "_Gudrybės"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2347
8806 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8807 msgstr "Įvairūs patarimai"
8809 #. "tutorial_tips"
8810 #. Effect
8811 #: ../src/verbs.cpp:2350
8812 msgid "Previous Effect"
8813 msgstr "Kartoti Efektą"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2351
8816 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8817 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8819 #. "tutorial_tips"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2352
8821 msgid "Previous Effect Settings..."
8822 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2353
8825 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8826 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8828 #. "tutorial_tips"
8829 #. Fit Canvas
8830 #: ../src/verbs.cpp:2356
8831 msgid "Fit Canvas to Selection"
8832 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2357
8835 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8836 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2358
8839 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/verbs.cpp:2359
8843 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8844 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2360
8847 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8848 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2361
8851 msgid ""
8852 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8853 "selection"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8857 msgid "Dash pattern"
8858 msgstr "Punktyras"
8860 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8861 msgid "Pattern offset"
8862 msgstr "Punktyro pradžia"
8864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8865 #, c-format
8866 msgid "%s: %d - Inkscape"
8867 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8870 #, c-format
8871 msgid "%s - Inkscape"
8872 msgstr "%s - Inkscape"
8874 #. Family frame
8875 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8876 msgid "Font family"
8877 msgstr "Šrifto tipas"
8879 #. Style frame
8880 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8881 msgid "Style"
8882 msgstr "Stilius"
8884 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8885 msgid "Font size:"
8886 msgstr "Šrifto dydis:"
8888 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8889 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8890 #. * some representative characters that users of your locale will be
8891 #. * interested in.
8892 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8893 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8894 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8898 msgid "Duplicate"
8899 msgstr "Dubliuoti"
8901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8903 msgid "Edit..."
8904 msgstr "Redaguotii..."
8906 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8907 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8908 msgid ""
8909 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8910 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8911 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8912 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8913 msgstr ""
8914 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
8915 "atspindint ar tiesiogiai"
8917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8918 msgid "reflected"
8919 msgstr "atspindint"
8921 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8922 msgid "direct"
8923 msgstr "paprastas"
8925 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8926 msgid "Repeat:"
8927 msgstr "Pasikartojimas:"
8929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8930 msgid "<small>No gradients</small>"
8931 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8934 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8935 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8938 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8939 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8942 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8943 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8946 msgid ""
8947 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8948 "selected object(s)"
8949 msgstr ""
8950 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
8951 "objektams"
8953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8954 msgid "Edit the stops of the gradient"
8955 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
8958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
8959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
8960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
8961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
8962 msgid "<b>New:</b>"
8963 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8966 msgid "Create linear gradient"
8967 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8970 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8971 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8974 msgid "on"
8975 msgstr "taikyti"
8977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8978 msgid "Create gradient in the fill"
8979 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8982 msgid "Create gradient in the stroke"
8983 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8985 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8986 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8987 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8988 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
8991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
8992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
8993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8994 msgid "<b>Change:</b>"
8995 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8998 msgid "No gradients in document"
8999 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9002 msgid "No gradient selected"
9003 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9005 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9006 msgid "No stops in gradient"
9007 msgstr "Perėjimas be punktų"
9009 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9011 msgid "Add stop"
9012 msgstr "Pridėti punktą"
9014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9015 msgid "Add another control stop to gradient"
9016 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9019 msgid "Delete stop"
9020 msgstr "Trinti punktą"
9022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9023 msgid "Delete current control stop from gradient"
9024 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9026 #. Label
9027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9028 msgid "Offset:"
9029 msgstr "Postūmis:"
9031 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9033 msgid "Stop Color"
9034 msgstr "Punkto spalva"
9036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9037 msgid "Gradient editor"
9038 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9040 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9041 msgid "Toggle current layer visibility"
9042 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9044 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9045 msgid "Lock or unlock current layer"
9046 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9048 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9049 msgid "Current layer"
9050 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9052 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9053 msgid "(root)"
9054 msgstr "(nėra)"
9056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9057 msgid "No paint"
9058 msgstr "Be spalvos"
9060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9061 msgid "Flat color"
9062 msgstr "Vientisa spalva"
9064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9065 msgid "Linear gradient"
9066 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9069 msgid "Radial gradient"
9070 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9073 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9074 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9078 msgid ""
9079 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9080 "evenodd)"
9081 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9085 msgid ""
9086 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9087 msgstr ""
9088 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9089 "kryptis priešinga)"
9091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9092 msgid "No objects"
9093 msgstr "Nėra objektų"
9095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9096 msgid "Multiple styles"
9097 msgstr "Įvairūs stiliai"
9099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9100 msgid "Paint is undefined"
9101 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9104 msgid "No patterns in document"
9105 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9108 msgid ""
9109 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9110 "selection."
9111 msgstr ""
9112 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9113 "pažymėjimo"
9115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9116 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9117 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9120 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9121 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9124 msgid ""
9125 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9126 "scaled."
9127 msgstr ""
9128 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9129 "stačiakampio dydį."
9131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9132 msgid ""
9133 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9134 "are scaled."
9135 msgstr ""
9136 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9137 "dydį."
9139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9140 msgid ""
9141 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9142 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9143 msgstr ""
9144 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9145 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9148 msgid ""
9149 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9150 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9151 msgstr ""
9152 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9153 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9156 msgid ""
9157 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9158 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9159 msgstr ""
9160 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9161 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9164 msgid ""
9165 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9166 "scaled, rotated, or skewed)."
9167 msgstr ""
9168 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9169 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9174 msgid "select_toolbar|X"
9175 msgstr "select_toolbar|X"
9177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9178 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9179 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9184 msgid "select_toolbar|Y"
9185 msgstr "select_toolbar|Y"
9187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9188 msgid "Vertical coordinate of selection"
9189 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9194 msgid "select_toolbar|W"
9195 msgstr "select_toolbar|P"
9197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9198 msgid "Width of selection"
9199 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9202 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9203 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9208 msgid "select_toolbar|H"
9209 msgstr "select_toolbar|A"
9211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9212 msgid "Height of selection"
9213 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9215 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9216 msgid "System"
9217 msgstr "Sistema"
9219 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9220 msgid "RGBA_:"
9221 msgstr "RGBA_:"
9223 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9224 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9225 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9228 msgid "RGB"
9229 msgstr "RGB"
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9232 msgid "HSL"
9233 msgstr "HSL"
9235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9236 msgid "CMYK"
9237 msgstr "CMYK"
9239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9240 msgid "_R"
9241 msgstr "_R"
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9245 msgid "Red"
9246 msgstr "Raudona"
9248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9249 msgid "_G"
9250 msgstr "_G"
9252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9254 msgid "Green"
9255 msgstr "Žalia"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9258 msgid "_B"
9259 msgstr "_B"
9261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9263 msgid "Blue"
9264 msgstr "Mėlyna"
9266 #. Label
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9270 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9271 msgid "_A"
9272 msgstr "_A"
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9280 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9281 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9282 msgid "Alpha (opacity)"
9283 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9286 msgid "_H"
9287 msgstr "_H"
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9291 msgid "Hue"
9292 msgstr "Atspalvis"
9294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9295 msgid "_S"
9296 msgstr "_S"
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9300 msgid "Saturation"
9301 msgstr "Sodrumas"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9304 msgid "_L"
9305 msgstr "_L"
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9309 msgid "Lightness"
9310 msgstr "Šviesumas"
9312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9313 msgid "_C"
9314 msgstr "_C"
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9318 msgid "Cyan"
9319 msgstr "Cianas"
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9322 msgid "_M"
9323 msgstr "_M"
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9327 msgid "Magenta"
9328 msgstr "Purpurinė"
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9331 msgid "_Y"
9332 msgstr "_Y"
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9336 msgid "Yellow"
9337 msgstr "Geltona"
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9340 msgid "_K"
9341 msgstr "_K"
9343 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9344 msgid "Unnamed"
9345 msgstr "Neįvardinta"
9347 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9348 msgid "Wheel"
9349 msgstr "Ratas"
9351 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9352 msgid "Attribute"
9353 msgstr "Atributas"
9355 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9356 msgid "Value"
9357 msgstr "Reikšmė"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9360 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9361 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9364 msgid "Delete selected nodes"
9365 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9368 msgid "Join selected endnodes"
9369 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9372 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9373 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9376 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9377 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9380 msgid "Break path at selected nodes"
9381 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9384 msgid "Make selected nodes corner"
9385 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9388 msgid "Make selected nodes smooth"
9389 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9392 msgid "Make selected nodes symmetric"
9393 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9396 msgid "Make selected segments lines"
9397 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9400 msgid "Make selected segments curves"
9401 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9404 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9408 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9409 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9412 msgid "Corners:"
9413 msgstr "Kampai:"
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9416 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9417 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9420 msgid "Spoke ratio:"
9421 msgstr "Stipinų santykis:"
9423 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9424 #. Base radius is the same for the closest handle.
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9426 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9427 msgstr ""
9428 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9431 msgid "Rounded:"
9432 msgstr "Apvalinimas:"
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9435 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9436 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9439 msgid "Randomized:"
9440 msgstr "Atsitiktinumas:"
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9443 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9444 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9448 msgid "Defaults"
9449 msgstr "Atstatyti"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9453 msgid ""
9454 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9455 "change defaults)"
9456 msgstr ""
9457 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9458 "Nustatymuose)"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9461 msgid "W:"
9462 msgstr "P:"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9465 msgid "Width of rectangle"
9466 msgstr "Stačiakampio plotis"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9469 msgid "Height of rectangle"
9470 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9473 msgid "Rx:"
9474 msgstr "Rx:"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9477 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9478 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9481 msgid "Ry:"
9482 msgstr "Ry:"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9485 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9486 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9489 msgid "Not rounded"
9490 msgstr "Neapvalinama"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9493 msgid "Make corners sharp"
9494 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9497 msgid "Turns:"
9498 msgstr "Posukių:"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9501 msgid "Number of revolutions"
9502 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9505 msgid "Divergence:"
9506 msgstr "Nuokrypis:"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9509 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9510 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9513 msgid "Inner radius:"
9514 msgstr "Vidinis spindulys:"
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9517 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9518 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9521 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9522 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9525 msgid "Thinning:"
9526 msgstr "Ploninimas:"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9529 msgid ""
9530 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9531 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9532 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9535 msgid "Angle:"
9536 msgstr "Kampas:"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9539 msgid ""
9540 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9541 "fixation = 0)"
9542 msgstr ""
9543 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9544 "0, kampas neveikia)"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9547 msgid "Fixation:"
9548 msgstr "Fiksacija:"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9551 msgid ""
9552 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9553 "= fixed)"
9554 msgstr ""
9555 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9556 "- fiksuotas)"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9559 msgid "Tremor:"
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9563 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9567 msgid "Mass:"
9568 msgstr "Masė:"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9571 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9572 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9574 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9576 msgid "Drag:"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9580 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9584 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9585 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9588 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9589 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9592 msgid "Start:"
9593 msgstr "Pradžia:"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9596 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9597 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9600 msgid "End:"
9601 msgstr "Pabaiga:"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9604 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9605 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9608 msgid "Open arc"
9609 msgstr "Atvira arka"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9612 msgid ""
9613 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9614 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9617 msgid "Make whole"
9618 msgstr "Daryti uždarą"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9621 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9622 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9625 msgid ""
9626 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9627 "color including its alpha"
9628 msgstr ""
9629 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
9630 "permatomumą"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9633 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9634 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9637 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9638 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9641 msgid "Spacing:"
9642 msgstr "Tarpai:"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9645 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9646 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9648 #.
9649 #. Local Variables:
9650 #. mode:c++
9651 #. c-file-style:"stroustrup"
9652 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9653 #. indent-tabs-mode:nil
9654 #. fill-column:99
9655 #. End:
9656 #.
9657 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9658 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9659 msgid "Add Nodes"
9660 msgstr "Pridėti Siūles"
9662 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9663 msgid "Maximum segment length"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9667 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9668 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9670 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9671 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9672 msgid "Modify Path"
9673 msgstr ""
9675 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9676 msgid "AI Input"
9677 msgstr ""
9679 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9680 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9681 msgstr ""
9683 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9684 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9685 msgstr ""
9687 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9688 msgid "AI Output"
9689 msgstr ""
9691 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9692 msgid "Write Adobe Illustrator"
9693 msgstr ""
9695 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9696 msgid "AI SVG Input"
9697 msgstr ""
9699 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9700 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9701 msgstr ""
9703 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9704 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9705 msgstr ""
9707 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9708 msgid "A diagram created with the program Dia"
9709 msgstr ""
9711 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9712 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9713 msgstr ""
9715 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9716 msgid "Dia Input"
9717 msgstr ""
9719 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9720 msgid ""
9721 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9722 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9723 msgstr ""
9725 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9726 msgid ""
9727 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9728 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9729 "Inkscape installation."
9730 msgstr ""
9732 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9733 msgid "Dot size"
9734 msgstr "Taško dydis"
9736 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9737 msgid "Font size"
9738 msgstr "Šrifto dydis"
9740 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9741 msgid "Number Nodes"
9742 msgstr "Siūlių Kiekis"
9744 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9745 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9746 msgid "Visualize Path"
9747 msgstr ""
9749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9750 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9751 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9755 msgid "DXF Input"
9756 msgstr ""
9758 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9759 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9760 msgstr ""
9762 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9763 msgid ""
9764 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9765 "sourceforge.net/"
9766 msgstr ""
9768 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9769 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9770 msgstr ""
9772 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9773 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9774 msgstr ""
9776 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9777 msgid "DXF Output"
9778 msgstr ""
9780 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9781 msgid "DXF file written by pstoedit"
9782 msgstr ""
9784 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9785 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9786 msgstr ""
9788 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9789 msgid "Embed All Images"
9790 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9792 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9793 msgid "EPS Input"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9797 msgid "Encapsulated Postscript"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9801 msgid "EPSI Output"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9805 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9809 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9810 msgstr ""
9812 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9813 msgid "LaTeX formula"
9814 msgstr ""
9816 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9817 msgid "LaTeX formula: "
9818 msgstr ""
9820 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9821 msgid "Extract One Image"
9822 msgstr ""
9824 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9825 msgid "Path to save image"
9826 msgstr ""
9828 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9829 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9830 msgid "Bridge Width"
9831 msgstr ""
9833 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9834 msgid "First String Length"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9838 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9839 msgid "Fretboard Designer"
9840 msgstr ""
9842 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9843 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9844 msgid "Fretboard Edges"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9848 msgid "Last String Length"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9852 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9853 msgstr ""
9855 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9856 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9857 msgid "Number of Frets"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9861 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9862 msgid "Number of Strings"
9863 msgstr "Eilučių Skaičius"
9865 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9866 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9867 msgid "Nut Width"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9871 msgid "Perpendicular Distance"
9872 msgstr ""
9874 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9875 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9876 msgstr ""
9878 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9879 msgid "Tones in Scale"
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9883 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9884 msgid "px per Unit"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9888 msgid "Multi Length Scala"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9892 msgid "Path to Scala *.scl File"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9896 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9900 msgid "Scale Length"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9904 msgid "Single Length Equal Temperament"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9908 msgid "Single Length Scala"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9912 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9913 msgstr ""
9915 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9916 msgid "Open files saved with XFIG"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9920 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9924 msgid "XFIG Input"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Flatness"
9930 msgstr "langelių"
9932 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9933 msgid "Flatten Bezier"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9937 msgid "GIMP XCF"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9941 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9945 msgid "Draw Handles"
9946 msgstr "Piešimo Keitikliai"
9948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9949 msgid "Duplicate endpaths"
9950 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
9952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9953 msgid "Exponent"
9954 msgstr "Eksponentė"
9956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9957 msgid "Interpolate"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9961 msgid "Interpolate style (experimental)"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9965 msgid "Interpolation method"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9969 msgid "Interpolation steps"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9973 msgid "Kochify"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9977 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9981 msgid "Angle"
9982 msgstr "Kampas"
9984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9985 msgid "Axiom"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9989 msgid "Lindenmayer"
9990 msgstr "Lindenmayer"
9992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9993 msgid "Order"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9997 msgid "Rules"
9998 msgstr "Taisyklės"
10000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10001 msgid "Step"
10002 msgstr "Žingsnis"
10004 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10005 msgid "Measure Path"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10009 msgid "Extrude"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10013 msgid "Magnitude"
10014 msgstr ""
10016 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10017 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10018 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10022 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10023 msgid "Adobe Portable Document Format"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10027 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10028 msgid "PDF Output"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10032 msgid "Postscript"
10033 msgstr "Postscript"
10035 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10036 msgid "Postscript Input"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10040 msgid "Radius"
10041 msgstr "Spindulys"
10043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10044 msgid "Radius Randomize"
10045 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10047 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10048 msgid "Randomize node handles"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10052 msgid "Randomize nodes"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10056 msgid "Use normal distribution"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Random Point"
10062 msgstr "Užapvalinti"
10064 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Random Position"
10067 msgstr "Kur sukurti:"
10069 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10070 msgid "Initial size"
10071 msgstr "Pradinis dydis"
10073 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10074 msgid "Minimum size"
10075 msgstr "Minimalus dydis"
10077 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10078 msgid "Random Tree"
10079 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10081 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10082 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10086 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10090 msgid "Sketch Input"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10094 msgid "Behavior"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10098 msgid "Segment Straightener"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10102 msgid "Envelope"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10108 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
10110 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10111 #, fuzzy
10112 msgid ""
10113 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10114 "files"
10115 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
10117 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10118 msgid "ZIP Output"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10122 msgid "Color of shadow"
10123 msgstr "Šešėlio spalva"
10125 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10126 msgid "Dropshadow"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10130 msgid "ASCII Text"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10134 msgid "Text File (*.txt)"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10138 msgid "Text Input"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10142 msgid "Calculate first derivative numerically"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10146 msgid "First derivative"
10147 msgstr "Pirmas vaikas"
10149 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10150 msgid "Function"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10154 msgid "Function Plotter"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10158 msgid "Nodes per period"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10162 msgid "Periods (2*Pi each)"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10166 msgid "Amount of whirl"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10170 msgid "Center X"
10171 msgstr "Centras X"
10173 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10174 msgid "Center Y"
10175 msgstr "Centras Y"
10177 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10178 msgid "Rotation is clockwise"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10182 msgid "Whirl"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10186 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10190 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10191 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10193 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10194 msgid "Windows Metafile Input"
10195 msgstr "Windows Metafile formatas"
10197 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10198 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10200 #~ msgid ""
10201 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10202 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10203 #~ msgstr ""
10204 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10205 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10206 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10208 #~ msgid "Export area"
10209 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10211 #~ msgid "Bitmap size"
10212 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10214 #~ msgid "_Filename"
10215 #~ msgstr "_Failo vardas"
10217 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10218 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10220 #~ msgid " relative by "
10221 #~ msgstr " paslinkti "
10223 #~ msgid " absolute to "
10224 #~ msgstr " perkelti į "
10226 #~ msgid "Finishing pen"
10227 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10229 #~ msgid ""
10230 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10231 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10232 #~ "opposite handle in sync"
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10235 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10236 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10238 #~ msgid "_Panels"
10239 #~ msgstr "_Panelė"