Code

Avoid a gtk g_critical message when building Document Properties dialog.
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # Translation of Inkscape to Lithuanian.
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-18 22:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-01 23:48+0300\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape vektorinis SVG iliustratorius"
27 #: ../src/arc-context.cpp:331
28 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
29 msgstr "<b>Ctrl</b>: kurti apskritimą ar elipsę su sveikuoju išmatavimų santykiu; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
31 #: ../src/arc-context.cpp:332
32 #: ../src/rect-context.cpp:374
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
36 #: ../src/arc-context.cpp:420
37 #, c-format
38 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
41 #: ../src/arc-context.cpp:438
42 msgid "Create ellipse"
43 msgstr "Elipsės kūrimas"
45 #: ../src/connector-context.cpp:517
46 msgid "Creating new connector"
47 msgstr "Kuriama nauja jungtis"
49 #: ../src/connector-context.cpp:711
50 msgid "Reroute connector"
51 msgstr "Jungties perkėlimas"
53 #. Flush pending updates
54 #: ../src/connector-context.cpp:918
55 msgid "Create connector"
56 msgstr "Jungties sukūrimas"
58 #: ../src/connector-context.cpp:942
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Jungtis sukurta"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1086
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>Jungimo taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti jungtį"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1157
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr "<b>Jungties galas</b>: tempkite, jei norite prijungti prie kito objekto"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1268
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra jungtis</b>."
74 #: ../src/connector-context.cpp:1273
75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
76 msgid "Make connectors avoid selected objects"
77 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1274
80 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
81 msgid "Make connectors ignore selected objects"
82 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
84 #: ../src/context-fns.cpp:33
85 #: ../src/context-fns.cpp:62
86 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
87 msgstr "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
89 #: ../src/context-fns.cpp:39
90 #: ../src/context-fns.cpp:68
91 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
92 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
94 #: ../src/desktop-events.cpp:110
95 msgid "Create guide"
96 msgstr "Gairės sukūrimas"
98 #: ../src/desktop-events.cpp:184
99 msgid "Move guide"
100 msgstr "Gairės perkėlimas"
102 #: ../src/desktop-events.cpp:190
103 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
104 msgid "Delete guide"
105 msgstr "Gairės pašalinimas"
107 #: ../src/desktop-events.cpp:208
108 #, c-format
109 msgid "%s at %s"
110 msgstr "%s ties %s"
112 #: ../src/desktop.cpp:698
113 msgid "No previous zoom."
114 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
116 #: ../src/desktop.cpp:723
117 msgid "No next zoom."
118 msgstr "Nėra kito mastelio"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
121 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
122 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
125 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
126 msgstr "<small>Pažymėtas daugiau nei vienas objektas.</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
129 #, c-format
130 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
131 msgstr "<small>Sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
134 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
135 msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
139 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
142 msgid "Unclump tiled clones"
143 msgstr "Išdėstytų klonų išdėstymo sutvarkymas"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
147 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
150 msgid "Delete tiled clones"
151 msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
155 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
156 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
159 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
160 msgstr "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada <b>rikiuokite grupę</b>."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
163 msgid "Create tiled clones"
164 msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
167 msgid "<small>Per row:</small>"
168 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
171 msgid "<small>Per column:</small>"
172 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
175 msgid "<small>Randomize:</small>"
176 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
179 msgid "_Symmetry"
180 msgstr "_Simetrija"
182 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
183 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
184 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
185 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
186 #.
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
188 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
189 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
191 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
193 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
194 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
197 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
201 msgid "<b>PM</b>: reflection"
202 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
204 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
205 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
207 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
208 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
211 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
212 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
215 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
216 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
219 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
223 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
227 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
231 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
235 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
239 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
240 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
243 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
247 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
248 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
251 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
252 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
255 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
259 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
263 msgid "S_hift"
264 msgstr "_Poslinkis"
266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
268 #, no-c-format
269 msgid "<b>Shift X:</b>"
270 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
275 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
280 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
283 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
284 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift Y:</b>"
290 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
295 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
300 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
307 msgid "<b>Exponent:</b>"
308 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
311 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
312 msgstr "Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
315 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
316 msgstr "Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
318 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
325 msgid "<small>Alternate:</small>"
326 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
329 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
330 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
333 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
334 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
337 msgid "Sc_ale"
338 msgstr "_Tempimas"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
341 msgid "<b>Scale X:</b>"
342 msgstr "<b>X tempimas:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
347 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
350 #, no-c-format
351 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
352 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
355 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
356 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
359 msgid "<b>Scale Y:</b>"
360 msgstr "<b>Y tempimas:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
365 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
370 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
373 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
374 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
377 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
378 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
381 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
382 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
385 msgid "_Rotation"
386 msgstr "Pasu_kimas"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
389 msgid "<b>Angle:</b>"
390 msgstr "<b>Kampas:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
393 #, no-c-format
394 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
395 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
400 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
403 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
404 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
407 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
408 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
411 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
412 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
415 msgid "_Blur & opacity"
416 msgstr "Iš_liejimas ir neperm."
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
419 msgid "<b>Blur:</b>"
420 msgstr "<b>Suliejimas:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
423 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
424 msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienai eilutei"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
427 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
428 msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienam stulpeliui"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
431 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
432 msgstr "Pritaikyti tokį suliejimo atsitiktinumą"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
435 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
436 msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
439 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
440 msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
443 msgid "<b>Fade out:</b>"
444 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
447 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
448 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
451 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
452 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
455 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
456 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
459 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
460 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
463 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
464 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
467 msgid "Co_lor"
468 msgstr "Spal_va"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
471 msgid "Initial color: "
472 msgstr "Pradinė spalva:"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
475 msgid "Initial color of tiled clones"
476 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
479 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
480 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar linijos spalvų)"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
483 msgid "<b>H:</b>"
484 msgstr "<b>H:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
487 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
488 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
491 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
492 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
495 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
496 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
499 msgid "<b>S:</b>"
500 msgstr "<b>S:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
503 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
504 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
507 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
508 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
511 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
512 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
515 msgid "<b>L:</b>"
516 msgstr "<b>L:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
519 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
520 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
524 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
528 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
531 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
532 msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
535 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
536 msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
539 msgid "_Trace"
540 msgstr "_Tyrimas"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
543 msgid "Trace the drawing under the tiles"
544 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
547 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
548 msgstr "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti kuriamai kopijai"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
551 msgid "1. Pick from the drawing:"
552 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
556 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
557 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
558 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
559 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
560 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
561 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
562 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
563 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
564 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
565 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
566 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
567 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
568 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
569 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
570 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
572 msgid "Color"
573 msgstr "Spalva"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
576 msgid "Pick the visible color and opacity"
577 msgstr "Parinkti spalvą ir permatomumą"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
581 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
582 msgid "Opacity"
583 msgstr "Permatomumą"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
586 msgid "Pick the total accumulated opacity"
587 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
590 msgid "R"
591 msgstr "R"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
594 msgid "Pick the Red component of the color"
595 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
598 msgid "G"
599 msgstr "G"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
602 msgid "Pick the Green component of the color"
603 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
606 msgid "B"
607 msgstr "B"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
610 msgid "Pick the Blue component of the color"
611 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
616 msgid "clonetiler|H"
617 msgstr "clonetiler|H"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
620 msgid "Pick the hue of the color"
621 msgstr "Parinkti atspalvį"
623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
626 msgid "clonetiler|S"
627 msgstr "clonetiler|S"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
630 msgid "Pick the saturation of the color"
631 msgstr "Parinkti sodrumą"
633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
636 msgid "clonetiler|L"
637 msgstr "clonetiler|L"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
640 msgid "Pick the lightness of the color"
641 msgstr "Parinkti šviesumą"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
644 msgid "2. Tweak the picked value:"
645 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
648 msgid "Gamma-correct:"
649 msgstr "Gama korekcija:"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
652 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
653 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
656 msgid "Randomize:"
657 msgstr "Atsitiktinumas:"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
660 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
661 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
664 msgid "Invert:"
665 msgstr "Invertuoti:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
668 msgid "Invert the picked value"
669 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
672 msgid "3. Apply the value to the clones':"
673 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
676 msgid "Presence"
677 msgstr "Atsiradimą"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
680 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
681 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
684 msgid "Size"
685 msgstr "Dydį"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
688 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
689 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
692 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
693 msgstr "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
696 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
697 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
700 msgid "How many rows in the tiling"
701 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
704 msgid "How many columns in the tiling"
705 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
708 msgid "Width of the rectangle to be filled"
709 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
712 msgid "Height of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
716 msgid "Rows, columns: "
717 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
720 msgid "Create the specified number of rows and columns"
721 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
724 msgid "Width, height: "
725 msgstr "Plotis, aukštis:"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
728 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
729 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
732 msgid "Use saved size and position of the tile"
733 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
736 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
737 msgstr "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
740 msgid " <b>_Create</b> "
741 msgstr " <b>_Kurti</b> "
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
744 msgid "Create and tile the clones of the selection"
745 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
747 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
748 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
749 #. diagrams on the left in the following screenshot:
750 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
751 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
753 msgid " _Unclump "
754 msgstr "Sutva_rkyti"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
757 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
758 msgstr "Išstumdyti kopijas taip, kad sumažėtų persidengimai (galima naudoti kelis kartus)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
761 msgid " Re_move "
762 msgstr "_Šalinti"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
765 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
766 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
769 msgid " R_eset "
770 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
772 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
774 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
775 msgstr "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
777 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
778 msgid "Messages"
779 msgstr "Pranešimai"
781 #. ## Add a menu for clear()
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
783 #: ../src/menus-skeleton.h:16
784 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
785 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
786 msgid "_File"
787 msgstr "_Byla"
789 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
790 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
791 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
792 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
793 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
794 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
795 msgid "_Clear"
796 msgstr "_Valyti"
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
799 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
800 msgid "Capture log messages"
801 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
805 msgid "Release log messages"
806 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
808 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
810 msgid "none"
811 msgstr "nėra"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
814 #: ../src/verbs.cpp:2292
815 msgid "_Page"
816 msgstr "_Puslapis"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
819 #: ../src/verbs.cpp:2296
820 msgid "_Drawing"
821 msgstr "_Brėžinys"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
824 #: ../src/verbs.cpp:2298
825 msgid "_Selection"
826 msgstr "P_ažymėjimas"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
829 msgid "_Custom"
830 msgstr "Pari_nkti"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
833 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
834 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
837 msgid "Units:"
838 msgstr "Vienetai:"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
841 msgid "_x0:"
842 msgstr "_x0:"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
845 msgid "x_1:"
846 msgstr "x_1:"
848 #. Stroke width
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
854 msgid "Width:"
855 msgstr "Plotis:"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
858 msgid "_y0:"
859 msgstr "_y0:"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
862 msgid "y_1:"
863 msgstr "y_1:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
868 msgid "Height:"
869 msgstr "Aukštis:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
872 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
873 msgstr "<big><b>Taškinio vaizdo dydis</b></big>"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
877 msgid "_Width:"
878 msgstr "_Plotis:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
882 msgid "pixels at"
883 msgstr "taškų"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
886 msgid "dp_i"
887 msgstr "dp_i"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
891 msgid "dpi"
892 msgstr "dp_i"
894 #. true = has mnemonic
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
896 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
897 msgstr "<big><b>_Bylos vardas</b></big>"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
900 msgid "_Browse..."
901 msgstr "_..."
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
904 msgid "_Export"
905 msgstr "_Eksportuoti"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
908 msgid "Export the bitmap file with these settings"
909 msgstr "Eksportuoti pasirinktą sritį kaip taškinį vaizdą"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
912 msgid "You have to enter a filename"
913 msgstr "Įveskite bylos vardą"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
916 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
917 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
920 #, c-format
921 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
922 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
925 msgid "Export in progress"
926 msgstr "Eksportuojama"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
929 #, c-format
930 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
931 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
934 #, c-format
935 msgid "Could not export to filename %s.\n"
936 msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
939 msgid "Select a filename for exporting"
940 msgstr "Parinkite eksporto bylą"
942 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
943 #, fuzzy
944 msgid "Change fill rule"
945 msgstr "Nepermatomas užpildas"
947 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
948 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
949 msgid "Set fill color"
950 msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
952 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
955 msgid "Remove fill"
956 msgstr "Be užpildo"
958 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
959 msgid "Set gradient on fill"
960 msgstr "Užpildo perėjimo nustatymas"
962 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
963 msgid "Set pattern on fill"
964 msgstr "Užpildo rašto nustatymas"
966 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
967 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
972 msgid "Unset fill"
973 msgstr "Nenurodytas užpildas"
975 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
978 #, c-format
979 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
980 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
981 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
982 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
983 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
986 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
987 msgid "exact"
988 msgstr "tikslus"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
991 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
992 msgid "partial"
993 msgstr "dalinis"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
996 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
997 msgid "No objects found"
998 msgstr "Objektų nerasta"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1001 msgid "T_ype: "
1002 msgstr "_Rūšis"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1005 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1006 msgid "Search in all object types"
1007 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1011 msgid "All types"
1012 msgstr "Visos rūšys"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1015 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1016 msgid "Search all shapes"
1017 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1020 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1021 msgid "All shapes"
1022 msgstr "Visos figūros"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1025 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1026 msgid "Search rectangles"
1027 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1031 msgid "Rectangles"
1032 msgstr "Stačiakampiai"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1036 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1037 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1041 msgid "Ellipses"
1042 msgstr "Elipsės"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1046 msgid "Search stars and polygons"
1047 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1051 msgid "Stars"
1052 msgstr "Žvaigždės"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1056 msgid "Search spirals"
1057 msgstr "Ieškoti spiralių"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1061 msgid "Spirals"
1062 msgstr "Spiralės"
1064 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1065 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1068 msgid "Search paths, lines, polylines"
1069 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1073 msgid "Paths"
1074 msgstr "Kreivės"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1078 msgid "Search text objects"
1079 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1083 msgid "Texts"
1084 msgstr "Tekstas"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1088 msgid "Search groups"
1089 msgstr "Ieškoti grupių"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1093 msgid "Groups"
1094 msgstr "Grupės"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1098 msgid "Search clones"
1099 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1104 msgid "Clones"
1105 msgstr "Klonai"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1109 msgid "Search images"
1110 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1114 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1115 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1116 msgid "Images"
1117 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1121 msgid "Search offset objects"
1122 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1126 msgid "Offsets"
1127 msgstr "Poslinkiai"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1131 msgid "_Text: "
1132 msgstr "_Tekstas"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1136 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1137 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1141 msgid "_ID: "
1142 msgstr "I_D: "
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1146 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1147 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1151 msgid "_Style: "
1152 msgstr "_Stilius"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1156 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1157 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1161 msgid "_Attribute: "
1162 msgstr "_Atributas"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1166 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1171 msgid "Search in s_election"
1172 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:712
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1176 msgid "Limit search to the current selection"
1177 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1181 msgid "Search in current _layer"
1182 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1186 msgid "Limit search to the current layer"
1187 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1191 msgid "Include _hidden"
1192 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:730
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1196 msgid "Include hidden objects in search"
1197 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1201 msgid "Include l_ocked"
1202 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1206 msgid "Include locked objects in search"
1207 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1211 msgid "Clear values"
1212 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1216 msgid "_Find"
1217 msgstr "_Ieškoti"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1221 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1222 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1226 msgid "Rela_tive move"
1227 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1230 msgid "Move guide relative to current position"
1231 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1234 msgid "Move by:"
1235 msgstr "Judinti per:"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1238 msgid "Move to:"
1239 msgstr "Judinti į:"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Set guide properties"
1244 msgstr "_Vaizdo Savybės"
1246 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1247 msgid "Guideline"
1248 msgstr "Gairė"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1251 #, c-format
1252 msgid "Moving %s %s"
1253 msgstr "Stumiama %s %s"
1255 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1256 #, c-format
1257 msgid "%d x %d"
1258 msgstr "%d x %d"
1260 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
1263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1264 msgid "Selection"
1265 msgstr "Pažymėjimas"
1267 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1268 msgid "Selection only or whole document"
1269 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1271 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1272 msgid "Refresh the icons"
1273 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1275 #. Create the label for the object id
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1280 msgid "_Id"
1281 msgstr "_Id"
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1284 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1285 msgstr "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1287 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1289 #: ../src/verbs.cpp:2188
1290 #: ../src/verbs.cpp:2192
1291 msgid "_Set"
1292 msgstr "_Taikyti"
1294 #. Create the label for the object label
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1296 msgid "_Label"
1297 msgstr "Ž_ymė"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1300 msgid "A freeform label for the object"
1301 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1303 #. Create the label for the object title
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1305 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1306 msgid "Title"
1307 msgstr "Pavadinimas"
1309 #. Create the frame for the object description
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1311 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1313 msgid "Description"
1314 msgstr "Aprašymas"
1316 #. Hide
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1318 msgid "_Hide"
1319 msgstr "_Slėpti"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1322 msgid "Check to make the object invisible"
1323 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1325 #. Lock
1326 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1328 msgid "L_ock"
1329 msgstr "_Rakinti"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1332 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1333 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1337 msgid "Ref"
1338 msgstr "Ref"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1341 msgid "Lock object"
1342 msgstr "Užrakinti objektą"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1345 msgid "Unlock object"
1346 msgstr "Atrakinti objektą"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1349 msgid "Hide object"
1350 msgstr "Slėpti objektą"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1353 msgid "Unhide object"
1354 msgstr "Rodyti objektą"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1357 msgid "Id invalid! "
1358 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1361 msgid "Id exists! "
1362 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1365 msgid "Set object ID"
1366 msgstr "Objekto ID nustatymas"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1369 msgid "Set object label"
1370 msgstr "Objekto žymės nustatymas"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1373 msgid "Set object title"
1374 msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1377 msgid "Set object description"
1378 msgstr "Objekto aprašymo nustatymas"
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1381 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1382 msgid "Unhide layer"
1383 msgstr "Sluoksnio rodymas"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1386 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1387 msgid "Hide layer"
1388 msgstr "Sluoksnio slėpimas"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1391 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1392 msgid "Lock layer"
1393 msgstr "Sluoksnio užrakinimas"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1396 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1397 msgid "Unlock layer"
1398 msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1401 msgid "Change layer opacity"
1402 msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1405 msgid "Opacity, %:"
1406 msgstr "Nepermatomumas, %:"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1409 msgid "New"
1410 msgstr "Naujas"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1413 msgid "Top"
1414 msgstr "Viršun"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1417 msgid "Up"
1418 msgstr "Aukštyn"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1421 msgid "Dn"
1422 msgstr "Žemyn"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1425 msgid "Bot"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1429 msgid "X"
1430 msgstr "X"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1433 msgid "Layer name:"
1434 msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1437 msgid "Add layer"
1438 msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1441 msgid "Above current"
1442 msgstr "Virš dabartinio"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1445 msgid "Below current"
1446 msgstr "Po dabartiniu"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1449 msgid "As sublayer of current"
1450 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1453 msgid "Position:"
1454 msgstr "Kur sukurti:"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1457 msgid "Rename Layer"
1458 msgstr "Keisti sluoksnio pavadinimą"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1461 msgid "_Rename"
1462 msgstr "_Pervadinti"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1465 msgid "Rename layer"
1466 msgstr "Sluoksnio pervadinimas"
1468 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1470 msgid "Renamed layer"
1471 msgstr "Sluoksnio pavadinimas pakeistas"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1474 msgid "Add Layer"
1475 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1478 msgid "_Add"
1479 msgstr "_Kurti"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1482 msgid "New layer created."
1483 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas."
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1486 msgid "Href:"
1487 msgstr "Adresas:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1490 msgid "Target:"
1491 msgstr "Atidaryti:"
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1494 msgid "Type:"
1495 msgstr "Tipas:"
1497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1498 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1500 msgid "Role:"
1501 msgstr "Rolė"
1503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1504 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1506 msgid "Arcrole:"
1507 msgstr "Arkrolė:"
1509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1511 msgid "Title:"
1512 msgstr "Pavadinimas:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1515 msgid "Show:"
1516 msgstr "Rodyti:"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1520 msgid "Actuate:"
1521 msgstr "Skatinimas:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1524 msgid "URL:"
1525 msgstr "URL:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1528 msgid "X:"
1529 msgstr "X:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1532 msgid "Y:"
1533 msgstr "Y:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1536 #, c-format
1537 msgid "%s attributes"
1538 msgstr "'%s' – atributai"
1540 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1541 msgid "_Fill"
1542 msgstr "_Užpildas"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1545 msgid "Stroke _paint"
1546 msgstr "_Linijos spalva"
1548 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1549 msgid "Stroke st_yle"
1550 msgstr "Linijos _forma"
1552 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1553 msgid "_Blur, %"
1554 msgstr "_Suliejimas, %"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1557 msgid "Master _opacity, %"
1558 msgstr "Objekto _nepermatomumas, %"
1560 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1563 msgid "Change opacity"
1564 msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1567 msgid "Change blur"
1568 msgstr "Suliejimo pakeitimas"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1571 msgid "CC Attribution"
1572 msgstr "CC Attribution"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1575 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1576 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1579 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1580 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1584 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1588 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1591 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1592 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1595 msgid "GNU General Public License"
1596 msgstr "GNU General Public License"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1599 msgid "GNU Lesser General Public License"
1600 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1603 msgid "Public Domain"
1604 msgstr "Viešojo naudojimo"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1607 msgid "FreeArt"
1608 msgstr "FreeArt"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1611 msgid "Name by which this document is formally known."
1612 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1615 msgid "Date"
1616 msgstr "Data"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1619 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1620 msgstr "Dokumento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1623 msgid "Format"
1624 msgstr "Formatas"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1627 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1628 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1631 msgid "Type"
1632 msgstr "Tipas"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1635 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1636 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1639 msgid "Creator"
1640 msgstr "Kūrėjas"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1643 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1644 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio sukūrimą."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1647 msgid "Rights"
1648 msgstr "Teisės"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1651 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1652 msgstr "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės teisės."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1655 msgid "Publisher"
1656 msgstr "Leidėjas"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1659 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1660 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio viešinimą."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1663 msgid "Identifier"
1664 msgstr "Identifikatorius"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1667 msgid "Unique URI to reference this document."
1668 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1672 msgid "Source"
1673 msgstr "Šaltinis"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1676 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1677 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1680 msgid "Relation"
1681 msgstr "Ryšys"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1684 msgid "Unique URI to a related document."
1685 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1688 msgid "Language"
1689 msgstr "Kalba"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1692 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1693 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., „lt-LT“)"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1696 msgid "Keywords"
1697 msgstr "Raktažodžiai"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1700 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1701 msgstr "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar klasifikacija"
1703 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1704 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1706 msgid "Coverage"
1707 msgstr "Apimtis"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1710 msgid "Extent or scope of this document."
1711 msgstr "Dokumento apimtis"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1714 msgid "A short account of the content of this document."
1715 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1717 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1719 msgid "Contributors"
1720 msgstr "Autoriai"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1723 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1724 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1726 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1728 msgid "URI"
1729 msgstr "URI"
1731 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1733 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1734 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1736 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1738 msgid "Fragment"
1739 msgstr "Fragmentas"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1742 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1743 msgstr "RDF „License“ sekcijos XML fragmentas."
1745 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1746 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1747 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1749 msgid "Set attribute"
1750 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1752 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1754 msgid "Set stroke color"
1755 msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
1757 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1760 msgid "Remove stroke"
1761 msgstr "Be linijos"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Set gradient on stroke"
1766 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Set pattern on stroke"
1771 msgstr "Linija raštu"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1778 msgid "Unset stroke"
1779 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
1782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1784 msgid "No document selected"
1785 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
1788 #: ../src/interface.cpp:757
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1795 #: ../src/verbs.cpp:1963
1796 msgid "None"
1797 msgstr "Nėra"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1800 msgid "Set markers"
1801 msgstr "Linijos žymių nustatymas"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1804 msgid "Stroke width"
1805 msgstr "Linijos storis"
1807 #. Join type
1808 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1809 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1811 msgid "Join:"
1812 msgstr "Sujungimai:"
1814 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1815 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1816 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1818 msgid "Miter join"
1819 msgstr "Smailūs"
1821 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1822 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1823 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1825 msgid "Round join"
1826 msgstr "Užapvalinti"
1828 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1829 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1830 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1832 msgid "Bevel join"
1833 msgstr "Nukirsti"
1835 #. Miterlimit
1836 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1837 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1838 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1839 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1840 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1841 #. when they become too long.
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1843 msgid "Miter limit:"
1844 msgstr "Aštrumas:"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1847 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1848 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1850 #. Cap type
1851 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1853 msgid "Cap:"
1854 msgstr "Kraštai:"
1856 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1857 #. of the line; the ends of the line are square
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1859 msgid "Butt cap"
1860 msgstr "Nukirsti"
1862 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1863 #. line; the ends of the line are rounded
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1865 msgid "Round cap"
1866 msgstr "Užapvalinti"
1868 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1869 #. line; the ends of the line are square
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1871 msgid "Square cap"
1872 msgstr "Kvadratiniai"
1874 #. Dash
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1876 msgid "Dashes:"
1877 msgstr "Punktyras:"
1879 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1880 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1882 msgid "Start Markers:"
1883 msgstr "Pradžios žymės:"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1886 msgid "Mid Markers:"
1887 msgstr "Vidinės žymės:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1890 msgid "End Markers:"
1891 msgstr "Pabaigos žymės:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1895 msgid "Set stroke style"
1896 msgstr "Linijos stiliaus pakeitimas"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Change color definition"
1901 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
1903 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1904 msgid "Set stroke color from swatch"
1905 msgstr "Linijos spalvos parinkimas iš paletės"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1908 msgid "Set fill color from swatch"
1909 msgstr "Užpildo spalvos parinkimas iš paletės"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1912 #, c-format
1913 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1914 msgstr "Palečių katalogas (%s) nepasiekiamas."
1916 #. TODO:  Insert widgets
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1918 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1919 msgid "Font"
1920 msgstr "Šriftas"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1923 msgid "Layout"
1924 msgstr "Dėstymas"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1927 msgid "Align lines left"
1928 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1930 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1932 msgid "Center lines"
1933 msgstr "Centruota"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1936 msgid "Align lines right"
1937 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
1940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1942 msgid "Horizontal text"
1943 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1948 msgid "Vertical text"
1949 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1952 msgid "Line spacing:"
1953 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1955 #. Text
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
1957 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1959 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1960 #: ../src/verbs.cpp:2216
1961 msgid "Text"
1962 msgstr "Tekstas"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1965 msgid "Set as default"
1966 msgstr "Padaryti standartiniu"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
1969 #: ../src/text-context.cpp:1363
1970 msgid "Set text style"
1971 msgstr "Teksto stiliaus pakeitimas"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1974 msgid "Arrange in a grid"
1975 msgstr ""
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1978 msgid "Rows:"
1979 msgstr "Eilutės:"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1982 msgid "Number of rows"
1983 msgstr "Eilučių skaičius"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1986 msgid "Equal height"
1987 msgstr "Vienodas aukštis"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1990 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1991 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią objektą"
1993 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1994 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1997 msgid "Align:"
1998 msgstr "Lygiuotė:"
2000 #. #### Number of columns ####
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2002 msgid "Columns:"
2003 msgstr "Stulpeliai:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2006 msgid "Number of columns"
2007 msgstr "Eilučių skaičius"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2010 msgid "Equal width"
2011 msgstr "Vienodas plotis"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2014 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2015 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią objektą"
2017 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2019 msgid "Fit into selection box"
2020 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2023 msgid "Set spacing:"
2024 msgstr "Nustatyti tarpus:"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2027 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2028 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2031 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2032 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2035 msgid "Arrange selected objects"
2036 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2039 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2040 msgstr "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite perkelti."
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2043 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2044 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2047 #, c-format
2048 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2049 msgstr "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</b> pakeitimų išsaugojimui."
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2052 msgid "Drag to reorder nodes"
2053 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2056 msgid "New element node"
2057 msgstr "Naujas elementas"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2060 msgid "New text node"
2061 msgstr "Naujas tekstinis elementas"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2065 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2066 msgid "Duplicate node"
2067 msgstr "Elemento dubliavimas"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2071 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2072 msgid "Delete node"
2073 msgstr "Elemento šalinimas"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2077 msgid "Unindent node"
2078 msgstr "Įtraukos mažinimas"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2082 msgid "Indent node"
2083 msgstr "Įtraukos didinimas"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2087 msgid "Raise node"
2088 msgstr "Perkėlimas aukštyn"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2092 msgid "Lower node"
2093 msgstr "Perkėlimas žemyn"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2097 msgid "Delete attribute"
2098 msgstr "Šalinti atributą"
2100 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2102 msgid "Attribute name"
2103 msgstr "Atributo vardas"
2105 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2107 msgid "Set"
2108 msgstr "Įrašyti"
2110 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2112 msgid "Attribute value"
2113 msgstr "Atributo reikšmė"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2116 msgid "Drag XML subtree"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2120 msgid "New element node..."
2121 msgstr "Naujas elementas..."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2126 msgid "Cancel"
2127 msgstr "Atsisakyti"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2130 msgid "Create"
2131 msgstr "Kurti"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2134 msgid "Create new element node"
2135 msgstr "Naujo elemento sukūrimas"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2138 msgid "Create new text node"
2139 msgstr "Naujo tekstinio elemento sukūrimas"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2142 #, c-format
2143 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2144 msgstr "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</b>!"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2147 msgid "Change attribute"
2148 msgstr "Atributo keitimas"
2150 #: ../src/document.cpp:366
2151 #, c-format
2152 msgid "New document %d"
2153 msgstr "Naujas dokumentas %d"
2155 #: ../src/document.cpp:398
2156 #, c-format
2157 msgid "Memory document %d"
2158 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
2160 #: ../src/document.cpp:541
2161 #, c-format
2162 msgid "Unnamed document %d"
2163 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
2165 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2166 #: ../src/draw-context.cpp:426
2167 msgid "Path is closed."
2168 msgstr "Kreivė yra uždara."
2170 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2171 #: ../src/draw-context.cpp:441
2172 msgid "Closing path."
2173 msgstr "Uždaroma kreivė"
2175 #: ../src/draw-context.cpp:549
2176 msgid "Draw path"
2177 msgstr "Kreivės brėžimas"
2179 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2180 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2181 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2182 #, c-format
2183 msgid " alpha %.3g"
2184 msgstr " alfa %.3g"
2186 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2187 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2188 #, c-format
2189 msgid ", averaged with radius %d"
2190 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
2192 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2193 msgid " under cursor"
2194 msgstr " po žymekliu"
2196 #. message, to show in the statusbar
2197 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2198 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2199 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
2201 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2202 #: ../src/tools-switch.cpp:199
2203 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2204 msgstr "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> – linijos spalvą; <b>tempkite</b>, jei norite išplėsti spalvos parinkimo sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja spalvą į mainų sritį"
2206 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Set picked color"
2209 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
2211 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2212 msgid "Create calligraphic stroke"
2213 msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
2215 #: ../src/event-log.cpp:34
2216 msgid "[Unchanged]"
2217 msgstr "[Nekeista]"
2219 #. Edit
2220 #: ../src/event-log.cpp:261
2221 #: ../src/event-log.cpp:264
2222 #: ../src/verbs.cpp:2000
2223 msgid "_Undo"
2224 msgstr "An_uliuoti"
2226 #: ../src/event-log.cpp:271
2227 #: ../src/event-log.cpp:275
2228 #: ../src/verbs.cpp:2002
2229 msgid "_Redo"
2230 msgstr "_Kartoti"
2232 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2233 msgid "Dependency:"
2234 msgstr "Priklausomybė:"
2236 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2237 msgid "  type: "
2238 msgstr "  tipas: "
2240 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2241 msgid "  location: "
2242 msgstr "  vieta: "
2244 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2245 msgid "  string: "
2246 msgstr "  eilutė: "
2248 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2249 msgid "  description: "
2250 msgstr "  aprašymas: "
2252 #. static int i = 0;
2253 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2255 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2259 msgid "an ID was not defined for it."
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2263 msgid "there was no name defined for it."
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2267 msgid "the XML description of it got lost."
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2271 msgid "no implementation was defined for the extension."
2272 msgstr ""
2274 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2276 msgid "a dependency was not met."
2277 msgstr "priklausomybė nebuvo patenkinta."
2279 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2280 msgid "Extension \""
2281 msgstr "Įskiepio „"
2283 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2284 msgid "\" failed to load because "
2285 msgstr "“ nepavyko įkelti: "
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2290 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų žurnalo bylos „%s“"
2292 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2293 msgid "Name:"
2294 msgstr "Pavadinimas:"
2296 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2297 msgid "ID:"
2298 msgstr "ID:"
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2301 msgid "State:"
2302 msgstr "Būsena:"
2304 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2305 msgid "Loaded"
2306 msgstr "Įkrauta"
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2309 msgid "Unloaded"
2310 msgstr "Nukrauta"
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2313 msgid "Deactivated"
2314 msgstr "Deaktyvuotas"
2316 #. This is some filler text, needs to change before relase
2317 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2318 msgid ""
2319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2320 "\n"
2321 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2322 msgstr ""
2323 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vieno ar daugiau įskiepių nepavyko įkelti</span>\n"
2324 "\n"
2325 "Neįkelti įskiepiai buvo praleisti, todėl Inkscape ir toliau veiks įprastai, tik tie įskiepiai bus neprieinami. Jei norite gauti daugiau informacijos apie šią problemą, galite peržvegti klaidų žurnalą, kuris įrašomas čia: "
2327 #. This is some filler text, needs to change before relase
2328 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2329 msgid "Show dialog on startup"
2330 msgstr "Rodyti dialogą startuojant"
2332 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2333 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2334 msgstr "Inkscape gavo klaidos pranešimą iš skripto, į kurį kreipėsi. Grąžintas klaidos tekstas yra pateiktas žemiau. Inkscape tęs darbą, bet Jūsų reikalautas darbas buvo atšauktas."
2336 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2337 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2338 msgstr "Inkscape gavo papildomų duomenų iš paleisto skripto. Skriptas negrąžino klaidos, bet tai gali rodyti, jog rezultatai gali būti ne tokie, kokių buvo tikėtasi."
2340 #: ../src/extension/init.cpp:175
2341 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/init.cpp:189
2345 #, c-format
2346 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Inset/Outset Halo"
2352 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
2354 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2355 msgid "Width"
2356 msgstr "Plotis"
2358 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Width in px of the halo"
2361 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2363 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2364 msgid "Number of steps"
2365 msgstr "Žingsnių skaičius"
2367 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2370 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2372 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2376 msgid "Generate from Path"
2377 msgstr "Kurti iš kreivės"
2379 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2380 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2381 msgstr "Encapsulated Postscript išvestis"
2383 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2384 msgid "Make bounding box around full page"
2385 msgstr "Brėžti stačiakampį apie visą puslapį"
2387 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2388 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2389 msgid "Convert texts to paths"
2390 msgstr "Versti tekstus į kreives"
2392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2393 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2394 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2395 msgstr "Įterpti šriftus (tik Type 1)"
2397 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2398 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2399 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2400 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2402 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2403 msgid "Encapsulated Postscript File"
2404 msgstr "Encapsulated Postscript byla"
2406 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2407 #, c-format
2408 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2409 msgstr "%s GDK pixbuf įvestis"
2411 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2412 msgid "GIMP Gradients"
2413 msgstr "GIMP perėjimai"
2415 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2416 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2417 msgstr "GIMP perėjimas (*.ggr)"
2419 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2420 msgid "Gradients used in GIMP"
2421 msgstr "GIMP naudojami perėjimai"
2423 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2424 msgid "Select printer"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2428 msgid "Inkscape: Print Preview"
2429 msgstr "Inkscape: spaudinio peržiūra"
2431 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2432 msgid "GNOME Print"
2433 msgstr "GNOME spausdinimas"
2435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2437 msgid "Grid"
2438 msgstr "Tinklelis"
2440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2441 msgid "Line Width"
2442 msgstr "Linijos storis"
2444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2445 msgid "Horizontal Spacing"
2446 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2449 msgid "Vertical Spacing"
2450 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2453 msgid "Horizontal Offset"
2454 msgstr "Horizontalus poslinkis"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2457 msgid "Vertical Offset"
2458 msgstr "Vertikalus poslinkis"
2460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2461 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx
2464 #: .h:9
2465 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2466 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2467 msgid "Render"
2468 msgstr "Generavimas"
2470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2471 msgid "Draw a path which is a grid"
2472 msgstr ""
2474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2475 msgid "LaTeX Output"
2476 msgstr "LaTeX išvestis"
2478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2479 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2480 msgstr "LaTeX su PSTricks makrokomandomis (*.tex)"
2482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2483 msgid "LaTeX PSTricks File"
2484 msgstr "LaTeX PSTricks byla"
2486 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2487 msgid "LaTeX Print"
2488 msgstr "LaTeX spausdinimas"
2490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2491 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2492 msgstr "OpenDocument piešinio išvestis"
2494 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2495 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2496 msgstr "OpenDocument piešinys (*.odg)"
2498 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2499 msgid "OpenDocument drawing file"
2500 msgstr "OpenDocument piešinio byla"
2502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2503 msgid "PovRay Output"
2504 msgstr "PovRay išvestis"
2506 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2507 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2508 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportuoti kreives)"
2510 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2511 msgid "PovRay Raytracer File"
2512 msgstr "PovRay Raytracer byla"
2514 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2515 msgid "Postscript Output"
2516 msgstr "Postscript išvestis"
2518 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2519 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2520 msgid "Postscript (*.ps)"
2521 msgstr "Postscript byla (*.ps)"
2523 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2524 msgid "Postscript File"
2525 msgstr "Postscript byla"
2527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2528 msgid "Print Destination"
2529 msgstr ""
2531 #. Print properties frame
2532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2533 msgid "Print properties"
2534 msgstr ""
2536 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2537 msgid "Print using PostScript operators"
2538 msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
2540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2541 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2542 msgstr "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus prarasti."
2544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2545 msgid "Print as bitmap"
2546 msgstr "Spausdinti kaip taškinį vaizdą"
2548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2549 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2550 msgstr "Spausdinti kaip taškinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, kaip vaizduojamas ekrane."
2552 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2553 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2554 msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2557 msgid "Resolution:"
2558 msgstr "Raiška:"
2560 #. Print destination frame
2561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2562 msgid "Print destination"
2563 msgstr ""
2565 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2566 msgid ""
2567 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2568 "leave empty to use the system default printer.\n"
2569 "Use '> filename' to print to file.\n"
2570 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2571 msgstr ""
2573 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2574 msgid "Postscript Print"
2575 msgstr "Postscript spausdinimas"
2577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2578 msgid "SVG Input"
2579 msgstr "SVG įvestis"
2581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2582 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2583 msgstr "SVG vektorinė byla (*.svg)"
2585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2586 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2587 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2590 msgid "SVG Output Inkscape"
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2594 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2595 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2598 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2599 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2602 msgid "SVG Output"
2603 msgstr "SVG išvestis"
2605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2606 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2607 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2610 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2611 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2614 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2615 msgid "SVGZ Input"
2616 msgstr "SVGZ įvestis"
2618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2620 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2621 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2622 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2623 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2626 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2627 msgstr "SVG formato byla, papildomai suspausta su GZip"
2629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2632 msgid "SVGZ Output"
2633 msgstr "SVGZ išvestis"
2635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2636 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2637 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2638 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2639 msgstr "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su GZip"
2641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2642 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2643 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2646 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2647 msgstr "SVG byla, papildomai suspausta su GZip"
2649 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2650 msgid "Windows 32-bit Print"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2654 msgid "WPG Input"
2655 msgstr "WPG įvestis"
2657 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2658 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2659 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2661 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2662 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2663 msgstr "Vektorinės grafikos formatas naudojamas Corel WordPerfect"
2665 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2666 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2667 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2668 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2669 #: ../src/extension/system.cpp:101
2670 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2671 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Byla atidaroma kaip SVG."
2673 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2674 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2675 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2676 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2677 #: ../src/file.cpp:129
2678 msgid "default.svg"
2679 msgstr "default.lt.svg"
2681 #: ../src/file.cpp:215
2682 #: ../src/file.cpp:855
2683 #, c-format
2684 msgid "Failed to load the requested file %s"
2685 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2687 #: ../src/file.cpp:240
2688 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2689 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2691 #: ../src/file.cpp:246
2692 #, c-format
2693 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2694 msgstr "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną dokumento %s versiją?"
2696 #: ../src/file.cpp:266
2697 msgid "Document reverted."
2698 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2700 #: ../src/file.cpp:268
2701 msgid "Document not reverted."
2702 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2704 #: ../src/file.cpp:389
2705 msgid "Select file to open"
2706 msgstr "Pasirinkite bylą"
2708 #: ../src/file.cpp:466
2709 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2710 msgstr "Valyti &lt;aprašus&gt;"
2712 #: ../src/file.cpp:471
2713 #, c-format
2714 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2715 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2716 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2717 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2718 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2720 #: ../src/file.cpp:476
2721 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2722 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2724 #: ../src/file.cpp:505
2725 #, c-format
2726 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2727 msgstr "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti dėl neatpažinto bylos plėtinio."
2729 #: ../src/file.cpp:506
2730 #: ../src/file.cpp:514
2731 msgid "Document not saved."
2732 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2734 #: ../src/file.cpp:513
2735 #, c-format
2736 msgid "File %s could not be saved."
2737 msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
2739 #: ../src/file.cpp:523
2740 msgid "Document saved."
2741 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2743 #: ../src/file.cpp:582
2744 #: ../src/file.cpp:978
2745 #, c-format
2746 msgid "drawing%s"
2747 msgstr "piešinys%s"
2749 #: ../src/file.cpp:588
2750 #, c-format
2751 msgid "drawing-%d%s"
2752 msgstr "piešinys-%d%s"
2754 #: ../src/file.cpp:607
2755 msgid "Select file to save a copy to"
2756 msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią įrašyti kopiją"
2758 #: ../src/file.cpp:609
2759 #: ../src/file.cpp:616
2760 msgid "Select file to save to"
2761 msgstr "Išsaugoti bylą"
2763 #: ../src/file.cpp:680
2764 msgid "No changes need to be saved."
2765 msgstr "Nėra pakeitimų"
2767 #: ../src/file.cpp:852
2768 msgid "Import"
2769 msgstr "Importavimas"
2771 #: ../src/file.cpp:883
2772 msgid "Select file to import"
2773 msgstr "Importuoti bylą"
2775 #: ../src/file.cpp:1000
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Select file to export to"
2778 msgstr "Importuoti failą"
2780 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Create default gradient"
2783 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
2785 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2786 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2787 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2789 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2790 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2791 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2793 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Invert gradient"
2796 msgstr "Tiesinis perėjimas"
2798 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2799 #, c-format
2800 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2801 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2802 msgstr[0] "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2803 msgstr[1] "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2804 msgstr[2] "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2806 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2807 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2808 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2810 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2811 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2812 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2814 #. POINT_LG_P1
2815 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2816 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2817 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2819 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2820 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2821 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2823 #: ../src/gradient-drag.cpp:64
2824 #: ../src/gradient-drag.cpp:65
2825 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2826 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2828 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2829 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2830 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2832 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Merge gradient handles"
2835 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2837 #: ../src/gradient-drag.cpp:530
2838 #: ../src/gradient-drag.cpp:1091
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Move gradient handle"
2841 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2843 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2844 #, c-format
2845 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2846 msgstr "%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas proporcingai"
2848 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2849 msgid " (stroke)"
2850 msgstr " (linija)"
2852 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2853 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2854 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirtumėte židinį"
2856 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2857 #, c-format
2858 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2859 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2860 msgstr[0] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, kad atskirtumėte"
2861 msgstr[1] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b>, kad atskirtumėte"
2862 msgstr[2] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, kad atskirtumėte"
2864 #: ../src/helper/units.cpp:36
2865 msgid "Unit"
2866 msgstr "Vienetas"
2868 #: ../src/helper/units.cpp:36
2869 msgid "Units"
2870 msgstr "Vienetai"
2872 #: ../src/helper/units.cpp:37
2873 msgid "Point"
2874 msgstr "Taškas"
2876 #: ../src/helper/units.cpp:37
2877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2878 msgid "pt"
2879 msgstr "pt"
2881 #: ../src/helper/units.cpp:37
2882 msgid "Points"
2883 msgstr "Taškai"
2885 #: ../src/helper/units.cpp:37
2886 msgid "Pt"
2887 msgstr "Pt"
2889 #: ../src/helper/units.cpp:38
2890 msgid "Pixel"
2891 msgstr "Taškelis"
2893 #: ../src/helper/units.cpp:38
2894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2898 msgid "px"
2899 msgstr "px"
2901 #: ../src/helper/units.cpp:38
2902 msgid "Pixels"
2903 msgstr "Taškeliai"
2905 #: ../src/helper/units.cpp:38
2906 msgid "Px"
2907 msgstr "Px"
2909 #. You can add new elements from this point forward
2910 #: ../src/helper/units.cpp:40
2911 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2912 msgid "Percent"
2913 msgstr "Procentas"
2915 #: ../src/helper/units.cpp:40
2916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2917 msgid "%"
2918 msgstr "%"
2920 #: ../src/helper/units.cpp:40
2921 msgid "Percents"
2922 msgstr "Procentai"
2924 #: ../src/helper/units.cpp:41
2925 msgid "Millimeter"
2926 msgstr "Milimetras"
2928 #: ../src/helper/units.cpp:41
2929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2930 msgid "mm"
2931 msgstr "mm"
2933 #: ../src/helper/units.cpp:41
2934 msgid "Millimeters"
2935 msgstr "Milimetrai"
2937 #: ../src/helper/units.cpp:42
2938 msgid "Centimeter"
2939 msgstr "Centimetras"
2941 #: ../src/helper/units.cpp:42
2942 msgid "cm"
2943 msgstr "cm"
2945 #: ../src/helper/units.cpp:42
2946 msgid "Centimeters"
2947 msgstr "Centimetrai"
2949 #: ../src/helper/units.cpp:43
2950 msgid "Meter"
2951 msgstr "Metras"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:43
2954 msgid "m"
2955 msgstr "m"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:43
2958 msgid "Meters"
2959 msgstr "Metrai"
2961 #. no svg_unit
2962 #: ../src/helper/units.cpp:44
2963 msgid "Inch"
2964 msgstr "Colis"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:44
2967 msgid "in"
2968 msgstr "in"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:44
2971 msgid "Inches"
2972 msgstr "Coliai"
2974 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2975 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2976 #: ../src/helper/units.cpp:47
2977 msgid "Em square"
2978 msgstr "Em stačiakampis"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:47
2981 msgid "em"
2982 msgstr "em"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:47
2985 msgid "Em squares"
2986 msgstr "Em stačiakampiai"
2988 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2989 #: ../src/helper/units.cpp:49
2990 msgid "Ex square"
2991 msgstr "Ex stačiakampis"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:49
2994 msgid "ex"
2995 msgstr "ex"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:49
2998 msgid "Ex squares"
2999 msgstr "Ex stačiakampiai"
3001 #: ../src/inkscape.cpp:447
3002 msgid "Untitled document"
3003 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
3005 #. Show nice dialog box
3006 #: ../src/inkscape.cpp:476
3007 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3008 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
3010 #: ../src/inkscape.cpp:477
3011 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3012 msgstr "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose vietose:\n"
3014 #: ../src/inkscape.cpp:478
3015 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3016 msgstr "Automatinių atsarginių kopijų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
3018 #: ../src/inkscape.cpp:615
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Cannot create directory %s.\n"
3022 "%s"
3023 msgstr ""
3024 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
3025 "%s"
3027 #: ../src/inkscape.cpp:616
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "%s is not a valid directory.\n"
3031 "%s"
3032 msgstr ""
3033 "%s nėra aplankas.\n"
3034 "%s"
3036 #: ../src/inkscape.cpp:617
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Cannot create file %s.\n"
3040 "%s"
3041 msgstr ""
3042 "Nepavyko sukurti bylos %s.\n"
3043 "%s"
3045 #: ../src/inkscape.cpp:618
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Cannot write file %s.\n"
3049 "%s"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/inkscape.cpp:619
3053 msgid ""
3054 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3055 "and any changes made in preferences will not be saved."
3056 msgstr ""
3057 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
3058 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
3060 #: ../src/inkscape.cpp:689
3061 #: ../src/preferences.cpp:56
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "%s is not a regular file.\n"
3065 "%s"
3066 msgstr ""
3067 "%s nėra paprasta byla.\n"
3068 "%s"
3070 #: ../src/inkscape.cpp:690
3071 #: ../src/preferences.cpp:57
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "%s not a valid XML file, or\n"
3075 "you don't have read permissions on it.\n"
3076 "%s"
3077 msgstr ""
3078 "%s nėra teisinga XML byla, arba\n"
3079 "neturite bylos skaitymo teisių.\n"
3080 "%s"
3082 #: ../src/inkscape.cpp:692
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "%s is not a valid menus file.\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "%s nėra teisinga meniu byla.\n"
3089 "%s"
3091 #: ../src/inkscape.cpp:693
3092 msgid ""
3093 "Inkscape will run with default menus.\n"
3094 "New menus will not be saved."
3095 msgstr ""
3096 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
3097 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
3099 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3100 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3101 #: ../src/interface.cpp:769
3102 msgid "Commands Bar"
3103 msgstr "_Komandų juosta"
3105 #: ../src/interface.cpp:769
3106 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3107 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
3109 #: ../src/interface.cpp:771
3110 msgid "Tool Controls Bar"
3111 msgstr "Įrankių _juosta"
3113 #: ../src/interface.cpp:771
3114 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3115 msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą"
3117 #: ../src/interface.cpp:773
3118 msgid "_Toolbox"
3119 msgstr "Į_rankiai"
3121 #: ../src/interface.cpp:773
3122 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3123 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
3125 #: ../src/interface.cpp:779
3126 msgid "_Palette"
3127 msgstr "_Paletė"
3129 #: ../src/interface.cpp:779
3130 msgid "Show or hide the color palette"
3131 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
3133 #: ../src/interface.cpp:781
3134 msgid "_Statusbar"
3135 msgstr "_Būsenos juosta"
3137 #: ../src/interface.cpp:781
3138 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3139 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
3141 #: ../src/interface.cpp:835
3142 #, c-format
3143 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3144 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
3146 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3147 #: ../src/interface.cpp:945
3148 #, c-format
3149 msgid "Enter group #%s"
3150 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
3152 #: ../src/interface.cpp:956
3153 msgid "Go to parent"
3154 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
3156 #: ../src/interface.cpp:1044
3157 #: ../src/interface.cpp:1086
3158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Drop color"
3161 msgstr "Kopijuoti spalvą"
3163 #: ../src/interface.cpp:1101
3164 msgid "Could not parse SVG data"
3165 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
3167 #: ../src/interface.cpp:1140
3168 msgid "Drop SVG"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/interface.cpp:1200
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Drop bitmap image"
3174 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
3176 #: ../src/interface.cpp:1266
3177 #, c-format
3178 msgid "Overwrite %s"
3179 msgstr "Rašyti ant %s"
3181 #: ../src/interface.cpp:1287
3182 #, c-format
3183 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
3184 msgstr "Byla %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti bylą įrašant dabartinio dokumento turinį?"
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3188 msgid "_Write session file:"
3189 msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3192 msgid "Select a location and filename"
3193 msgstr "Pasirinkite vietą ir bylos vardą"
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3196 msgid "Set filename"
3197 msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3200 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3201 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3204 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3205 msgstr "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie redagavimo sesijos?"
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3208 msgid "Accept invitation"
3209 msgstr "Priimti kvietimą"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3212 msgid "Decline invitation"
3213 msgstr "Atmesti kvietimą"
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3216 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/knot.cpp:425
3220 msgid "Node or handle drag canceled."
3221 msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
3223 #: ../src/knotholder.cpp:254
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Change handle"
3226 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3228 #: ../src/knotholder.cpp:306
3229 msgid "Move handle"
3230 msgstr "Valdiklių perkėlimas"
3232 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3233 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3234 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3236 #: ../src/main.cpp:198
3237 msgid "Print the Inkscape version number"
3238 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3240 #: ../src/main.cpp:203
3241 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3242 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3244 #: ../src/main.cpp:208
3245 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3246 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3248 #: ../src/main.cpp:213
3249 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3250 msgstr "Atidaryti nurodytą bylą"
3252 #: ../src/main.cpp:214
3253 #: ../src/main.cpp:219
3254 #: ../src/main.cpp:224
3255 #: ../src/main.cpp:291
3256 #: ../src/main.cpp:296
3257 #: ../src/main.cpp:301
3258 #: ../src/main.cpp:306
3259 msgid "FILENAME"
3260 msgstr "FILENAME"
3262 #: ../src/main.cpp:218
3263 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3264 msgstr "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą bylą (naudokite „| jūsų_pageidaujama_programa“ peradresavimui)"
3266 #: ../src/main.cpp:223
3267 msgid "Export document to a PNG file"
3268 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3270 #: ../src/main.cpp:228
3271 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3272 msgstr "Eksportuojamo taškinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3274 #: ../src/main.cpp:229
3275 msgid "DPI"
3276 msgstr "DPI"
3278 #: ../src/main.cpp:233
3279 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3280 msgstr "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas puslapis; 0;0 – kairys apatinis kampas"
3282 #: ../src/main.cpp:234
3283 msgid "x0:y0:x1:y1"
3284 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3286 #: ../src/main.cpp:238
3287 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3288 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3290 #: ../src/main.cpp:243
3291 msgid "Exported area is the entire canvas"
3292 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3294 #: ../src/main.cpp:248
3295 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/main.cpp:253
3299 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3300 msgstr ""
3302 #: ../src/main.cpp:254
3303 msgid "WIDTH"
3304 msgstr "WIDTH"
3306 #: ../src/main.cpp:258
3307 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/main.cpp:259
3311 msgid "HEIGHT"
3312 msgstr "HEIGHT"
3314 #: ../src/main.cpp:263
3315 msgid "The ID of the object to export"
3316 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3318 #: ../src/main.cpp:264
3319 #: ../src/main.cpp:350
3320 msgid "ID"
3321 msgstr "ID"
3323 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3324 #. See "man inkscape" for details.
3325 #: ../src/main.cpp:270
3326 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/main.cpp:275
3330 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/main.cpp:280
3334 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/main.cpp:281
3338 msgid "COLOR"
3339 msgstr "COLOR"
3341 #: ../src/main.cpp:285
3342 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/main.cpp:286
3346 msgid "VALUE"
3347 msgstr "VALUE"
3349 #: ../src/main.cpp:290
3350 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3351 msgstr "Eksportuoti kaip gryną SVG bylą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos informacijos)"
3353 #: ../src/main.cpp:295
3354 msgid "Export document to a PS file"
3355 msgstr "Eksportuoti kaip PS bylą"
3357 #: ../src/main.cpp:300
3358 msgid "Export document to an EPS file"
3359 msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą"
3361 #: ../src/main.cpp:305
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Export document to a PDF file"
3364 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3366 #: ../src/main.cpp:310
3367 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/main.cpp:315
3371 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3372 msgstr ""
3374 #: ../src/main.cpp:320
3375 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3376 msgstr ""
3378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3379 #: ../src/main.cpp:326
3380 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3381 msgstr ""
3383 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3384 #: ../src/main.cpp:332
3385 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3386 msgstr ""
3388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3389 #: ../src/main.cpp:338
3390 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3391 msgstr ""
3393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3394 #: ../src/main.cpp:344
3395 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/main.cpp:349
3399 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3400 msgstr ""
3402 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3403 #: ../src/main.cpp:355
3404 msgid "Print out the extension directory and exit"
3405 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3407 #: ../src/main.cpp:360
3408 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3409 msgstr "Rodyti duotas bylas po vieną, rodyti kitą po bet kokio pelės ar klaviatūros veiksmo"
3411 #: ../src/main.cpp:365
3412 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3413 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3415 #: ../src/main.cpp:557
3416 msgid ""
3417 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3418 "\n"
3419 "Available options:"
3420 msgstr ""
3421 "[PARAMETRAI...] [BYLA...]\n"
3422 "\n"
3423 "Galimi parametrai:"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3426 msgid "_New"
3427 msgstr "_Naujas"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3430 msgid "Open _Recent"
3431 msgstr "Atidaryti iš _istorijos"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3434 msgid "_Edit"
3435 msgstr "_Taisa"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3438 #: ../src/verbs.cpp:2012
3439 msgid "Paste Si_ze"
3440 msgstr "Įklijuoti d_ydį"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3443 msgid "Clo_ne"
3444 msgstr "Klo_nuotos kopijos"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3447 msgid "_View"
3448 msgstr "_Rodymas"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3451 msgid "_Zoom"
3452 msgstr "_Mastelis"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3455 msgid "_Display mode"
3456 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3459 msgid "Show/Hide"
3460 msgstr "Rodyti/slėpti"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3463 msgid "_Layer"
3464 msgstr "_Sluoksnis"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3467 msgid "_Object"
3468 msgstr "_Objektas"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3471 msgid "Cli_p"
3472 msgstr "_Apkirpti"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3475 msgid "Mas_k"
3476 msgstr "_Filtras"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3479 msgid "Patter_n"
3480 msgstr "_Raštas"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3483 msgid "_Path"
3484 msgstr "_Kreivė"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3487 msgid "_Text"
3488 msgstr "Tekst_as"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3491 msgid "Effe_cts"
3492 msgstr "_Efektai"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3495 msgid "Whiteboa_rd"
3496 msgstr "_Lenta"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3499 msgid "_Help"
3500 msgstr "_Pagalba"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3503 msgid "Tutorials"
3504 msgstr "_Mokymai"
3506 #: ../src/node-context.cpp:366
3507 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3508 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti mazgo tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3510 #: ../src/node-context.cpp:367
3511 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3512 msgstr "<b>Shift</b>: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi liestines kartu"
3514 #: ../src/node-context.cpp:368
3515 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3516 msgstr "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3518 #: ../src/node-context.cpp:670
3519 msgid "Drag curve"
3520 msgstr "Kreivės tempimas"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:549
3523 #: ../src/seltrans.cpp:457
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Stamp"
3526 msgstr "Žingsnis"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:1220
3529 #: ../src/nodepath.cpp:1248
3530 msgid "Move nodes vertically"
3531 msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:1222
3534 #: ../src/nodepath.cpp:1250
3535 msgid "Move nodes horizontally"
3536 msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:1224
3539 #: ../src/nodepath.cpp:1252
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3042
3541 msgid "Move nodes"
3542 msgstr "Mazgų perkėlimas"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3545 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3546 msgstr "<b>Mazgo liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> sukamos abi liestinės"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3549 msgid "Align nodes"
3550 msgstr "Mazgų lygiavimas"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3553 msgid "Distribute nodes"
3554 msgstr "Mazgų paskirstymas"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3557 msgid "Add nodes"
3558 msgstr "Nauji mazgai"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1598
3562 msgid "Add node"
3563 msgstr "Naujas mazgas"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3566 msgid "Break path"
3567 msgstr "Kreivės dalijimas"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:1722
3570 #: ../src/nodepath.cpp:1737
3571 #: ../src/nodepath.cpp:1824
3572 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3573 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3574 msgstr "Kad sujungtumėte, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3577 msgid "Close subpath"
3578 msgstr "Kreivės uždarymas"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3581 msgid "Join nodes"
3582 msgstr "Mazgų sujungimas"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3585 msgid "Close subpath by segment"
3586 msgstr "Kreivės uždarymas segmentu"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3589 msgid "Join nodes by segment"
3590 msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:2042
3593 #: ../src/nodepath.cpp:2079
3594 #: ../src/nodepath.cpp:2083
3595 msgid "Delete nodes"
3596 msgstr "Mazgų šalinimas"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3599 msgid "Delete nodes preserving shape"
3600 msgstr "Mazgų šalinimas išlaikant formą"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:2103
3603 #: ../src/nodepath.cpp:2117
3604 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3605 msgstr "Pažymėkite <b>du ne kraštinius kreivės mazgus</b> tarp kurių norite šalinti segmentus"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3608 msgid "Cannot find path between nodes."
3609 msgstr "Nerastas kelias tarp mazgų."
3611 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Delete segment"
3614 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3617 msgid "Change segment type"
3618 msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3000
3622 msgid "Change node type"
3623 msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Retract handle"
3628 msgstr "Stačiakampis"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Move node handle"
3633 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3636 #, c-format
3637 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3638 msgstr "<b>Mazgo liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3641 msgid "Rotate nodes"
3642 msgstr "Mazgų sukimas"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3645 msgid "Scale nodes"
3646 msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3649 msgid "Flip nodes"
3650 msgstr "Mazgų apvertimas"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3653 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3654 msgstr "<b>Mazgas</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3656 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3657 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3658 msgid "end node"
3659 msgstr "galinis mazgas"
3661 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3662 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3663 msgid "cusp"
3664 msgstr "smaila"
3666 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3667 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3668 msgid "smooth"
3669 msgstr "tolygi"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3672 msgid "symmetric"
3673 msgstr "simetriška"
3675 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3676 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3677 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3678 msgstr "kraštinis mazgas be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3681 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3682 msgstr "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3685 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3686 msgstr "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3689 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3690 msgstr "<b>Tempkite</b> mazgus ar valdiklius; <b>Alt+tempimas</b> – skulptūros režimas; <b>rodyklėmis</b> judinami mazgai, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, <b>[ ]</b> pasuka"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3693 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3694 msgstr "<b>Tempkite</b> mazgą ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomi mazgai"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:4262
3697 #: ../src/nodepath.cpp:4274
3698 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3699 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio mazgus ar liestines norite keisti"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3704 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3705 msgstr[0] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgo. <b>Spauskite</b>, spauskite su <b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
3706 msgstr[1] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su <b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
3707 msgstr[2] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su <b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
3709 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3710 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3711 msgstr "Tempkite objekto valdiklius, norėdami keisti objektą."
3713 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3714 #, c-format
3715 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3716 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3717 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s. %s."
3718 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
3719 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
3721 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3722 #, c-format
3723 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3724 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3725 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %s."
3726 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %s."
3727 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %s."
3729 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3730 #, c-format
3731 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3732 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3733 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
3734 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
3735 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
3737 #: ../src/object-edit.cpp:488
3738 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3739 msgstr "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – vertikalų spindulį padaryti tokiu pat"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:494
3742 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3743 msgstr "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – horizontalų spindulį padaryti tokiu pat"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:501
3746 #: ../src/object-edit.cpp:508
3747 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3748 msgstr "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį arba keisti dydį viena kryptimi"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:681
3751 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3752 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:684
3755 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3756 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:687
3759 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3760 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> – segmentas"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:690
3763 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3764 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> – segmentas"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:795
3767 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3768 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:798
3771 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3772 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> – išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> – pridėti atsitiktinumo"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:962
3775 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3776 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>iš vidaus</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas konvergavimas/divergavimas"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:964
3779 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3780 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3783 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3784 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3786 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3787 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3788 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3789 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3791 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3792 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3793 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3796 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3797 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3799 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3800 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3801 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3804 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3805 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3808 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3809 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3812 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3813 msgstr "Negalite jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar <b>sluoksniuose</b>."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3816 msgid "Combine"
3817 msgstr "Apjungimas"
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3820 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3821 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3824 msgid "Break apart"
3825 msgstr "Padalijimas"
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3828 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3829 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3831 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3832 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3833 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3835 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3836 msgid "Object to path"
3837 msgstr "Kreivė iš objekto"
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3840 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3841 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3844 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3845 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3848 msgid "Reverse path"
3849 msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3852 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3853 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3855 #: ../src/pen-context.cpp:222
3856 msgid "Drawing cancelled"
3857 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3859 #: ../src/pen-context.cpp:391
3860 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3861 msgid "Continuing selected path"
3862 msgstr "Tęsiama pažymėta kreivė"
3864 #: ../src/pen-context.cpp:402
3865 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3866 msgid "Creating new path"
3867 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3869 #: ../src/pen-context.cpp:406
3870 #: ../src/pencil-context.cpp:240
3871 msgid "Appending to selected path"
3872 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:555
3875 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3876 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami uždaryti ir užbaigti kreivę."
3878 #: ../src/pen-context.cpp:565
3879 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3880 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami tęsti kreivę nuo šio taško."
3882 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3883 #, c-format
3884 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3885 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3888 #, c-format
3889 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3890 msgstr "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3893 #, c-format
3894 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3895 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3897 #: ../src/pen-context.cpp:1153
3898 msgid "Drawing finished"
3899 msgstr "Piešimas baigtas"
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3902 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3903 msgstr "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti ją uždarą."
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3906 msgid "Drawing a freehand path"
3907 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3909 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3910 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3911 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3913 #. Write curves to object
3914 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3915 msgid "Finishing freehand"
3916 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3918 #: ../src/preferences.cpp:59
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "%s is not a valid preferences file.\n"
3922 "%s"
3923 msgstr ""
3924 "%s – neteisinga nustatymų byla.\n"
3925 "%s"
3927 #: ../src/preferences.cpp:60
3928 msgid ""
3929 "Inkscape will run with default settings.\n"
3930 "New settings will not be saved."
3931 msgstr ""
3932 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3933 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3935 #: ../src/rect-context.cpp:373
3936 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3937 msgstr "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslių proporcijų stačiakampį, suvienodinti užapvalinimą"
3939 #: ../src/rect-context.cpp:471
3940 #, c-format
3941 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3942 msgstr "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3944 #: ../src/rect-context.cpp:491
3945 msgid "Create rectangle"
3946 msgstr "Stačiakampio kūrimas"
3948 #: ../src/select-context.cpp:227
3949 msgid "Move canceled."
3950 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3952 #: ../src/select-context.cpp:235
3953 msgid "Selection canceled."
3954 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3956 #: ../src/select-context.cpp:657
3957 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3958 msgstr "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar vertikaliai"
3960 #: ../src/select-context.cpp:658
3961 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3962 msgstr "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, neklijuoti"
3964 #: ../src/select-context.cpp:659
3965 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3966 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3968 #: ../src/select-context.cpp:814
3969 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3970 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3973 msgid "Delete text"
3974 msgstr "Teksto šalinimas"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
3977 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3978 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3981 #: ../src/text-context.cpp:940
3982 msgid "Delete"
3983 msgstr "Šalinimas"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3987 msgstr "Pažymėkite dubliuojamą <b>objektą</b>."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
3990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3992 msgid "Duplicate"
3993 msgstr "Dubliuoti"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
3996 msgid "Delete all"
3997 msgstr "Šalinti viską"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4000 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4001 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4004 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4005 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
4008 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4009 msgid "Group"
4010 msgstr "Grupė"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4013 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4014 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4017 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4018 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
4021 #: ../src/sp-item-group.cpp:442
4022 msgid "Ungroup"
4023 msgstr "Išformuoti grupę"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4027 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4033 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4034 msgstr "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar <b>sluoksnių</b>."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4037 msgid "Raise"
4038 msgstr "Kelti"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4042 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4045 msgid "Raise to top"
4046 msgstr "Pakėlimas iki viršaus"
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4050 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4053 msgid "Lower"
4054 msgstr "Leisti"
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4058 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4061 msgid "Lower to bottom"
4062 msgstr "Nuleisti į apačią"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4065 msgid "Nothing to undo."
4066 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4069 msgid "Nothing to redo."
4070 msgstr "Nėra ką kartoti."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4073 msgid "Nothing was copied."
4074 msgstr "Niekas nenukopijuota."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4080 msgid "Nothing on the clipboard."
4081 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4084 msgid "Paste"
4085 msgstr "Įklijuoti"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4089 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4092 msgid "Paste style"
4093 msgstr "Įklijuoti stilių"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4098 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4101 msgid "Paste size"
4102 msgstr "Įklijuoti dydį"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4105 msgid "Paste size separately"
4106 msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4110 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4113 msgid "Raise to next layer"
4114 msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4117 msgid "No more layers above."
4118 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4121 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4122 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį sluoksnį."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4125 msgid "Lower to previous layer"
4126 msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4129 msgid "No more layers below."
4130 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Remove transform"
4135 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4140 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4145 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
4148 #: ../src/seltrans.cpp:380
4149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4150 msgid "Rotate"
4151 msgstr "Sukimas"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4154 msgid "Rotate by pixels"
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
4158 #: ../src/seltrans.cpp:377
4159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4160 msgid "Scale"
4161 msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4164 msgid "Scale by whole factor"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4168 msgid "Move vertically"
4169 msgstr "Vertikalus perkėlimas"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4172 msgid "Move horizontally"
4173 msgstr "Horizontalus perkėlimas"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4177 #: ../src/seltrans.cpp:374
4178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4179 msgid "Move"
4180 msgstr "Perkėlimas"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Move vertically by pixels"
4185 msgstr "Vertikalus perkėlimas"
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Move horizontally by pixels"
4190 msgstr "Horizontalus perkėlimas"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4194 msgid "Clone"
4195 msgstr "Klonas"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4198 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4199 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4202 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4203 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4206 msgid "Unlink clone"
4207 msgstr "Klono atrišimas"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4210 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4211 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite <b>pririštą postūmį</b>, kad rastumėte jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant kreivės</b>, kad rastumėte kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, jei norite rasti jo rėmus."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4214 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4215 msgstr "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas tekstas yra našlaičiai?)"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4218 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4219 msgstr "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; sekcijoje)"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4222 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4223 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4226 msgid "Objects to pattern"
4227 msgstr "Objektai į raštą"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4230 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4231 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4234 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4235 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4238 msgid "Pattern to objects"
4239 msgstr "Raštas į objektus"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4242 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4243 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti taškinį vaizdą."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4246 msgid "Create bitmap"
4247 msgstr "Taškinio vaizdo sukūrimas"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4250 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4251 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti kaukę ar kirpimo kreivę."
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4254 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4255 msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar kirpimą."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Set clipping path"
4260 msgstr "Uždaroma kreivė"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Set mask"
4265 msgstr "Žvaigždės"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4268 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4269 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, nuo kurių pašalinti kaukę ar kirpimo kreivę."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Release clipping path"
4274 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Release mask"
4279 msgstr "At_rišti"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Fit page to selection"
4284 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4287 msgid "Link"
4288 msgstr "Nuoroda"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4291 msgid "Circle"
4292 msgstr "Apskritimas"
4294 #. ellipse
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4298 #: ../src/verbs.cpp:2204
4299 msgid "Ellipse"
4300 msgstr "Elipsė"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4303 msgid "Flowed text"
4304 msgstr "Dėstytas tekstas"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4307 msgid "Image"
4308 msgstr "Grafinis vaizdas"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4311 msgid "Line"
4312 msgstr "Atkarpa"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4315 msgid "Path"
4316 msgstr "Kreivė"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4320 msgid "Polygon"
4321 msgstr "Daugiakampis"
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4324 msgid "Polyline"
4325 msgstr "Lankstyta kreivė"
4327 #. Rectangle
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
4330 #: ../src/verbs.cpp:2202
4331 msgid "Rectangle"
4332 msgstr "Stačiakampis"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4335 msgid "Offset path"
4336 msgstr "Paslinkta kreivė"
4338 #. spiral
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
4341 #: ../src/verbs.cpp:2208
4342 msgid "Spiral"
4343 msgstr "Spiralė"
4345 #. star
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4348 #: ../src/verbs.cpp:2206
4349 msgid "Star"
4350 msgstr "Žvaigždė"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4353 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4354 msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereitumėte į tempimo/sukimo režimą"
4356 #. no items
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4358 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4359 msgstr "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie žymimus objektus."
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4362 msgid "root"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4366 #, c-format
4367 msgid "layer <b>%s</b>"
4368 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4371 #, c-format
4372 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4373 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4376 #, c-format
4377 msgid "<i>%s</i>"
4378 msgstr "<i>%s</i>"
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4381 #, c-format
4382 msgid " in %s"
4383 msgstr " %s"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4386 #, c-format
4387 msgid " in group %s (%s)"
4388 msgstr " grupėje %s (%s)"
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4391 #, c-format
4392 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4393 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4394 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4395 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4396 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4399 #, c-format
4400 msgid " in <b>%i</b> layers"
4401 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4402 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4403 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4404 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4407 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4408 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte originalą"
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4411 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4412 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte kreivę"
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4415 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4416 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte rėmą"
4418 #. this is only used with 2 or more objects
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>%i</b> object selected"
4422 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4423 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4424 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4425 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4427 #. this is only used with 2 or more objects
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4431 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4432 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4433 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4434 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4436 #. this is only used with 2 or more objects
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4440 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4441 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4442 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4443 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4445 #. this is only used with 2 or more objects
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4449 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4450 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4451 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4452 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4454 #. this is only used with 2 or more objects
4455 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4458 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4459 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4460 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4461 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4463 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4464 #, c-format
4465 msgid "%s%s. %s."
4466 msgstr "%s%s. %s."
4468 #: ../src/seltrans.cpp:228
4469 msgid "Set center"
4470 msgstr "Nustatyti centrą"
4472 #: ../src/seltrans.cpp:383
4473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4474 msgid "Skew"
4475 msgstr "Kreivinimas"
4477 #: ../src/seltrans.cpp:479
4478 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4479 msgstr "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4481 #: ../src/seltrans.cpp:506
4482 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4483 msgstr "<b>Spausti ar ištempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4485 #: ../src/seltrans.cpp:507
4486 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4487 msgstr "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4489 #: ../src/seltrans.cpp:511
4490 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4491 msgstr "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4493 #: ../src/seltrans.cpp:512
4494 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4495 msgstr "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4497 #: ../src/seltrans.cpp:641
4498 msgid "Reset center"
4499 msgstr "Atkurti centrą"
4501 #: ../src/seltrans.cpp:890
4502 #: ../src/seltrans.cpp:1002
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4505 msgstr "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos proporcijos"
4507 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4508 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4509 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4512 msgstr "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4514 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4515 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4516 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4519 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4521 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4522 #, c-format
4523 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4524 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4526 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4529 msgstr "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4531 #: ../src/slideshow.cpp:89
4532 msgid "Inkscape slideshow"
4533 msgstr "Inkscape pristatymas"
4535 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Link</b> to %s"
4538 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4540 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4541 msgid "<b>Link</b> without URI"
4542 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4544 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4545 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4546 msgid "<b>Ellipse</b>"
4547 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4549 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4550 msgid "<b>Circle</b>"
4551 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4553 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4554 msgid "<b>Segment</b>"
4555 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4557 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4558 msgid "<b>Arc</b>"
4559 msgstr "<b>Arka</b>"
4561 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4562 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4563 msgid "Flow region"
4564 msgstr "Dėstymo sritis"
4566 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4567 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4568 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4569 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4570 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4571 msgid "Flow excluded region"
4572 msgstr "Nedėstymo sritis"
4574 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4577 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4578 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4579 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4580 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4582 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4585 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4586 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4587 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4588 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4590 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4591 msgid "vertical guideline"
4592 msgstr "vertikali gairė"
4594 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4595 msgid "horizontal guideline"
4596 msgstr "horizontali gairė"
4598 #: ../src/sp-image.cpp:968
4599 msgid "embedded"
4600 msgstr "įdėtas"
4602 #: ../src/sp-image.cpp:976
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4605 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4607 #: ../src/sp-image.cpp:977
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4610 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4612 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4615 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4616 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4617 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4618 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4620 #: ../src/sp-item.cpp:849
4621 msgid "Object"
4622 msgstr "Objektas"
4624 #: ../src/sp-item.cpp:866
4625 #, c-format
4626 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/sp-item.cpp:871
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "%s; <i>masked</i>"
4632 msgstr "<i>%s</i>"
4634 #: ../src/sp-line.cpp:187
4635 msgid "<b>Line</b>"
4636 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4638 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4639 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4642 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4644 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4645 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4646 msgid "outset"
4647 msgstr "pastorinta"
4649 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4650 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4651 msgid "inset"
4652 msgstr "pasiaurinta"
4654 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4655 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4656 #, c-format
4657 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4658 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4660 #: ../src/sp-path.cpp:121
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4663 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4664 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
4665 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
4666 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
4668 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4669 msgid "<b>Polygon</b>"
4670 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4672 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4673 msgid "<b>Polyline</b>"
4674 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4676 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4677 msgid "<b>Rectangle</b>"
4678 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4680 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4681 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4682 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4685 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4687 #: ../src/sp-star.cpp:279
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4690 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4691 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4692 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4693 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4695 #: ../src/sp-star.cpp:283
4696 #, c-format
4697 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4698 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4699 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4700 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4701 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4703 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4704 #, c-format
4705 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4706 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4707 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4708 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4709 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4711 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4712 #: ../src/sp-text.cpp:413
4713 msgid "&lt;no name found&gt;"
4714 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4716 #: ../src/sp-text.cpp:419
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4719 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4721 #: ../src/sp-text.cpp:420
4722 #, c-format
4723 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4724 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4726 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4727 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4728 #: ../src/sp-use.cpp:313
4729 msgid "..."
4730 msgstr "..."
4732 #: ../src/sp-use.cpp:321
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4735 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4737 #: ../src/sp-use.cpp:325
4738 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4739 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4741 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4743 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4745 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4746 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4747 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4749 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4750 #, c-format
4751 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4752 msgstr "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4754 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4755 msgid "Create spiral"
4756 msgstr "Spiralės kūrimas"
4758 #: ../src/splivarot.cpp:66
4759 msgid "Union"
4760 msgstr "Sąjunga"
4762 #: ../src/splivarot.cpp:72
4763 msgid "Intersection"
4764 msgstr "Sankirta"
4766 #: ../src/splivarot.cpp:78
4767 msgid "Difference"
4768 msgstr "Atimtis"
4770 #: ../src/splivarot.cpp:84
4771 msgid "Exclusion"
4772 msgstr "Išskyrimas"
4774 #: ../src/splivarot.cpp:89
4775 msgid "Division"
4776 msgstr "Dalinimas"
4778 #: ../src/splivarot.cpp:94
4779 msgid "Cut path"
4780 msgstr "Karpyti kreivę"
4782 #: ../src/splivarot.cpp:111
4783 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4784 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4786 #: ../src/splivarot.cpp:115
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4789 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4791 #: ../src/splivarot.cpp:121
4792 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4793 msgstr "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, atimties, ar kirpimo operacijas."
4795 #: ../src/splivarot.cpp:138
4796 #: ../src/splivarot.cpp:153
4797 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4798 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4800 #: ../src/splivarot.cpp:183
4801 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4802 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4804 #: ../src/splivarot.cpp:590
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4807 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
4809 #: ../src/splivarot.cpp:872
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Convert stroke to path"
4812 msgstr "Linija į kreivę"
4814 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4815 #: ../src/splivarot.cpp:875
4816 #, fuzzy
4817 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4818 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima versti kreive."
4820 #: ../src/splivarot.cpp:959
4821 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4822 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4824 #: ../src/splivarot.cpp:1079
4825 #: ../src/splivarot.cpp:1147
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Create linked offset"
4828 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4830 #: ../src/splivarot.cpp:1080
4831 #: ../src/splivarot.cpp:1148
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Create dynamic offset"
4834 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
4836 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4837 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4838 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4840 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Outset path"
4843 msgstr "Paslinkta kreivė"
4845 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Inset path"
4848 msgstr "Paslinkta kreivė"
4850 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4851 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4852 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4854 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4855 #, c-format
4856 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4860 #, c-format
4861 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/splivarot.cpp:1606
4865 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4866 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4868 #: ../src/splivarot.cpp:1620
4869 msgid "Simplify"
4870 msgstr "Supaprastinti"
4872 #: ../src/splivarot.cpp:1622
4873 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4874 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4876 #: ../src/star-context.cpp:341
4877 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4878 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4880 #: ../src/star-context.cpp:448
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4883 msgstr "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4885 #: ../src/star-context.cpp:449
4886 #, c-format
4887 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4888 msgstr "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4890 #: ../src/star-context.cpp:472
4891 msgid "Create star"
4892 msgstr "Kurti žvaigždę"
4894 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
4895 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4896 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4898 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
4899 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4900 msgstr "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte pririštą kreivę."
4902 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
4904 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4905 msgstr "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite stačiakampį kreive."
4907 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
4908 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/text-chemistry.cpp:184
4912 #: ../src/verbs.cpp:2074
4913 msgid "Put text on path"
4914 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
4916 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
4917 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4918 msgstr "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4920 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4921 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4922 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4924 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
4925 #: ../src/verbs.cpp:2076
4926 msgid "Remove text from path"
4927 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
4929 #: ../src/text-chemistry.cpp:247
4930 #: ../src/text-chemistry.cpp:267
4931 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4932 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite naikinti."
4934 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
4935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
4936 msgid "Remove manual kerns"
4937 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
4939 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
4940 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4941 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, kuriose dėstyti tekstą."
4943 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
4944 msgid "Flow text into shape"
4945 msgstr "Teksto išdėstymas rėmuose"
4947 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
4948 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4949 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4951 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Unflow flowed text"
4954 msgstr "Dėstytas tekstas"
4956 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
4959 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4961 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
4962 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
4966 msgid "Convert flowed text to text"
4967 msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
4969 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
4970 #, fuzzy
4971 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
4972 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
4974 #: ../src/text-context.cpp:448
4975 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4976 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4978 #: ../src/text-context.cpp:450
4979 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4980 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4982 #: ../src/text-context.cpp:503
4983 msgid "Create text"
4984 msgstr "Kurti tekstą"
4986 #: ../src/text-context.cpp:527
4987 msgid "Non-printable character"
4988 msgstr "Nematomi simboliai"
4990 #: ../src/text-context.cpp:542
4991 msgid "Insert Unicode character"
4992 msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
4994 #: ../src/text-context.cpp:577
4995 #, c-format
4996 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
4997 msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): %s: %s"
4999 #: ../src/text-context.cpp:579
5000 #: ../src/text-context.cpp:844
5001 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5002 msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): "
5004 #: ../src/text-context.cpp:656
5005 #, c-format
5006 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5007 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
5009 #: ../src/text-context.cpp:688
5010 #: ../src/text-context.cpp:1464
5011 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5012 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
5014 #: ../src/text-context.cpp:699
5015 msgid "Flowed text is created."
5016 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
5018 #: ../src/text-context.cpp:701
5019 msgid "Create flowed text"
5020 msgstr "Dėstyto teksto kūrimas"
5022 #: ../src/text-context.cpp:703
5023 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5024 msgstr "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas nesukurtas."
5026 #: ../src/text-context.cpp:829
5027 msgid "No-break space"
5028 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5030 #: ../src/text-context.cpp:831
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Insert no-break space"
5033 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5035 #: ../src/text-context.cpp:868
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Make bold"
5038 msgstr "Daryti uždarą"
5040 #: ../src/text-context.cpp:886
5041 msgid "Make italic"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/text-context.cpp:918
5045 msgid "New line"
5046 msgstr "Nauja linija"
5048 #: ../src/text-context.cpp:928
5049 msgid "Backspace"
5050 msgstr "Trynimas"
5052 #: ../src/text-context.cpp:955
5053 msgid "Kern to the left"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/text-context.cpp:975
5057 msgid "Kern to the right"
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/text-context.cpp:995
5061 msgid "Kern up"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/text-context.cpp:1016
5065 msgid "Kern down"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/text-context.cpp:1072
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Rotate counterclockwise"
5071 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5073 #: ../src/text-context.cpp:1093
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Rotate clockwise"
5076 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5078 #: ../src/text-context.cpp:1110
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Contract line spacing"
5081 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5083 #: ../src/text-context.cpp:1118
5084 msgid "Contract letter spacing"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/text-context.cpp:1137
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Expand line spacing"
5090 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5092 #: ../src/text-context.cpp:1145
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Expand letter spacing"
5095 msgstr "Nustatyti tarpus:"
5097 #: ../src/text-context.cpp:1249
5098 msgid "Paste text"
5099 msgstr "Įklijuoti tekstą"
5101 #: ../src/text-context.cpp:1462
5102 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5103 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
5105 #: ../src/text-context.cpp:1472
5106 #: ../src/tools-switch.cpp:181
5107 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5108 msgstr "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte ar pradėtumėte naują tekstą, <b>tempkite</b>, kad sukurtumėte dėstomo teksto rėmą; tada veskite tekstą."
5110 #: ../src/text-context.cpp:1570
5111 msgid "Type text"
5112 msgstr "Teksto įvedimas"
5114 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5115 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5116 msgstr "Norėdami redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba <b>tempdami</b> pažymėkite mazgus, tada <b>tempkite</b> keičiamus mazgus ir liestines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėtumėte."
5118 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5119 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5120 msgstr "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėtumėte."
5122 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5123 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5124 msgstr "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte elipsę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei norite kurti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5126 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5127 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5128 msgstr "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5130 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5131 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5132 msgstr "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte spiralę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5134 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5135 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5136 msgstr "<b>Tempkite</b>, kad nubrėžtumėte ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5138 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5139 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5140 msgstr "<b>Spustelkite</b>, kad pradėtumėte brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5142 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5143 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5144 msgstr "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte kaligrafinį potėpį. Naudokite rodyklių klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
5146 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5147 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5148 msgstr "<b>Tempkite</b> ar <b>dukart spustelkite</b>, kad sukurtumėte perėjimą pažymėtuose objektuose, redagavimui naudokite <b>valdiklius</b>."
5150 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5151 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5152 msgstr "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b>, kad padidintumėte mastelį. Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5154 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5155 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5156 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos norėdami sukurti jungtį."
5158 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5159 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5160 #, c-format
5161 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5162 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld mazgų"
5164 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5165 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5166 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5167 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5168 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5169 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5171 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5172 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5173 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5175 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5176 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5177 msgstr "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš paveikslėlio"
5179 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Trace: No active desktop"
5182 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5184 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5185 msgid "Invalid SIOX result"
5186 msgstr "Negalimas SIOX rezultatas"
5188 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5189 msgid "Trace: No active document"
5190 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5192 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5193 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5194 msgstr "Tyrimas: vaizdas neturi taškinės informacijos"
5196 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Trace: Starting trace..."
5199 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
5201 #. ## inform the document, so we can undo
5202 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5203 msgid "Trace bitmap"
5204 msgstr "Taškinio vaizdo tyrimas"
5206 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5207 #, c-format
5208 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5209 msgstr "Tyrimas baigtas. Sukurta %ld mazgų"
5211 #. Item dialog
5212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5213 msgid "Object _Properties"
5214 msgstr "Objekto _savybės"
5216 #. Select item
5217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5218 msgid "_Select This"
5219 msgstr "Pa_žymėti"
5221 #. Create link
5222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5223 msgid "_Create Link"
5224 msgstr "Kurti _nuorodą"
5226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Create link"
5229 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5231 #. "Ungroup"
5232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
5233 #: ../src/verbs.cpp:2070
5234 msgid "_Ungroup"
5235 msgstr "_Išformuoti grupę"
5237 #. Link dialog
5238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5239 msgid "Link _Properties"
5240 msgstr "Nuorodos _savybės"
5242 #. Select item
5243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5244 msgid "_Follow Link"
5245 msgstr "Sekti nuoro_da"
5247 #. Reset transformations
5248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5249 msgid "_Remove Link"
5250 msgstr "Šalinti n_uorodą"
5252 #. Link dialog
5253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5254 msgid "Image _Properties"
5255 msgstr "_Vaizdo savybės"
5257 #. Item dialog
5258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5259 msgid "_Fill and Stroke"
5260 msgstr "_Užpildas ir linija"
5262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5263 msgid "About Inkscape"
5264 msgstr "Apie Inkscape"
5266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5267 msgid "_Splash"
5268 msgstr "A_pie"
5270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5271 msgid "_Authors"
5272 msgstr "_Autoriai"
5274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5275 msgid "_Translators"
5276 msgstr "_Vertėjai"
5278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5279 msgid "_License"
5280 msgstr "_Licencija"
5282 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5283 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5284 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5285 #.
5286 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5287 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5288 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5289 #. string here should be changed.)
5290 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5291 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5292 #. should be in UTF-*8..
5293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5294 msgid "about.svg"
5295 msgstr "about.svg"
5297 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5298 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5300 msgid "translator-credits"
5301 msgstr ""
5302 "Andrius R. (knutux@gmail.com)\n"
5303 "Domas Jokubauskis (domasj@gmail.com)"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5307 msgid "Align"
5308 msgstr "Lygiuoti"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5312 msgid "Distribute"
5313 msgstr "Dėstyti"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5316 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5317 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5319 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5322 msgid "H:"
5323 msgstr "H:"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5326 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5327 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5329 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5331 msgid "V:"
5332 msgstr "V:"
5334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5336 msgid "Remove overlaps"
5337 msgstr "Naikinti persidengimus"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5341 msgid "Arrange connector network"
5342 msgstr "Išdėstyti jungčių tinklą"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5345 msgid "Unclump"
5346 msgstr "Išdėstymo sutvarkymas"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5349 msgid "Randomize positions"
5350 msgstr "Atsitiktinis pozicijų pakeitimas"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Distribute text baselines"
5355 msgstr "Dėstyti"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Align text baselines"
5360 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5363 msgid "Connector network layout"
5364 msgstr "Jungčių tinklo išdėstymas"
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5367 msgid "Nodes"
5368 msgstr "Mazgai"
5370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5371 msgid "Relative to: "
5372 msgstr "Atskaitos taškas:"
5374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5375 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5376 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5379 msgid "Align left sides"
5380 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5383 msgid "Center on vertical axis"
5384 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5387 msgid "Align right sides"
5388 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5391 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5392 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5395 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5396 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5399 msgid "Align tops"
5400 msgstr "Lygiuoti viršus"
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5403 msgid "Center on horizontal axis"
5404 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5407 msgid "Align bottoms"
5408 msgstr "Lygiuoti apačias"
5410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5411 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5412 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5415 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5416 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5419 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5420 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5423 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5424 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5427 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5428 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5431 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5432 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5435 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5436 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5439 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5440 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5443 msgid "Distribute tops equidistantly"
5444 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5447 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5448 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5451 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5452 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5455 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5456 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5459 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5460 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5463 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5464 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5467 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5468 msgstr "Išdėstymo sutvarkymas: išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5471 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5472 msgstr "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai nepersidengtų"
5474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5476 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5477 msgstr "Tvarkingai išdėstyti pažymėtų jungčių tinklą"
5479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5480 msgid "Align selected nodes horizontally"
5481 msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus horizontaliai"
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5484 msgid "Align selected nodes vertically"
5485 msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus vertikaliai"
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5488 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5489 msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus horizontaliai"
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5492 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5493 msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus vertikaliai"
5495 #. Rest of the widgetry
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5497 msgid "Last selected"
5498 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5501 msgid "First selected"
5502 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5505 msgid "Biggest item"
5506 msgstr "Didžiausias objektas"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5509 msgid "Smallest item"
5510 msgstr "Mažiausias objektas"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5514 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
5515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5516 msgid "Page"
5517 msgstr "Puslapis"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5521 msgid "Drawing"
5522 msgstr "Piešinys"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5525 msgid "Metadata"
5526 msgstr "Metaduomenys"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5529 msgid "License"
5530 msgstr "Licencija"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5533 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5534 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5537 msgid "<b>License</b>"
5538 msgstr "<b>Licencija</b>"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5541 msgid "Grid/Guides"
5542 msgstr "Tinklelis ir gairės"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5545 msgid "Snap"
5546 msgstr "Klijavimas"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5549 msgid "Back_ground:"
5550 msgstr "_Fonas"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5553 msgid "Background color"
5554 msgstr "Fono spalva"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5557 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5558 msgstr "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir taškinių vaizdų eksportavime)"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5561 msgid "Show page _border"
5562 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5565 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5566 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5569 msgid "Border on _top of drawing"
5570 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5573 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5574 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5577 msgid "Border _color:"
5578 msgstr "Rėmelio _spalva"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5581 msgid "Page border color"
5582 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5585 msgid "Color of the page border"
5586 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5589 msgid "_Show border shadow"
5590 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5593 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5594 msgstr "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5597 msgid "Default _units:"
5598 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5601 msgid "<b>General</b>"
5602 msgstr "<b>Bendra</b>"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5605 msgid "<b>Border</b>"
5606 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5609 msgid "<b>Format</b>"
5610 msgstr "<b>Formatas</b>"
5612 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5613 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5615 msgid "_Show grid"
5616 msgstr "_Rodyti tinklelį"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5619 msgid "Show or hide grid"
5620 msgstr "Paslėpti ar rodyti tinklelį"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5623 msgid "Grid type:"
5624 msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Normal (2D)"
5629 msgstr "Įprastas"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5632 msgid "Axonometric (3D)"
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5636 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5640 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
5641 msgstr ""
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5644 msgid "Grid _units:"
5645 msgstr "Tinklelio _vienetai:"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5648 msgid "_Origin X:"
5649 msgstr "Pradžia _X:"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5652 msgid "X coordinate of grid origin"
5653 msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5656 msgid "O_rigin Y:"
5657 msgstr "Pradžia _Y:"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5660 msgid "Y coordinate of grid origin"
5661 msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5664 msgid "Spacing _X:"
5665 msgstr "Tarpo _plotis:"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5668 msgid "Distance between vertical grid lines"
5669 msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5672 msgid "Spacing _Y:"
5673 msgstr "Tarpo _aukštis:"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5676 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5677 msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5680 msgid "Angle X:"
5681 msgstr "Kampas X:"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5684 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5685 msgstr ""
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5688 msgid "Angle Z:"
5689 msgstr "Kampas Z:"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5692 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5696 msgid "Grid line _color:"
5697 msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5700 msgid "Grid line color"
5701 msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5704 msgid "Color of grid lines"
5705 msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5708 msgid "Ma_jor grid line color:"
5709 msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5712 msgid "Major grid line color"
5713 msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5716 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5717 msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5720 msgid "_Major grid line every:"
5721 msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5724 msgid "lines"
5725 msgstr "linijų"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5728 msgid "Show _guides"
5729 msgstr "Rodyti _gaires"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5732 msgid "Show or hide guides"
5733 msgstr "Paslėpti ar rodyti gaires"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5736 msgid "Guide co_lor:"
5737 msgstr "Gairių _spalva:"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5740 msgid "Guideline color"
5741 msgstr "Spalva, kuria piešiamos gairės"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5744 msgid "Color of guidelines"
5745 msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5748 msgid "_Highlight color:"
5749 msgstr "P_ažymėtos gairės spalva:"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5752 msgid "Highlighted guideline color"
5753 msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5756 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5757 msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5760 msgid "<b>Grid</b>"
5761 msgstr "<b>Tinklelis</b>"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5764 msgid "<b>Guides</b>"
5765 msgstr "<b>Gairės</b>"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5768 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5769 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5772 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5773 msgstr "Klijuoti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5776 msgid "Snap nodes _to objects"
5777 msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5780 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5781 msgstr "Klijuoti objektų mazgus prie kitų objektų"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5784 msgid "Snap to object _paths"
5785 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5788 msgid "Snap to other object paths"
5789 msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų kreivių"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5792 msgid "Snap to object _nodes"
5793 msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5796 msgid "Snap to other object nodes"
5797 msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų mazgų"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5800 msgid "Snap s_ensitivity:"
5801 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5806 msgid "Always snap"
5807 msgstr "Klijuoti visada"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5810 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5811 msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie objekto atstumą"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5814 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5815 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, nepriklausomai nuo atstumo"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5818 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5819 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5823 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5824 msgstr "Klijuoti objektus ribojančių stačiakampių kraštus prie tinklelio"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5827 msgid "Snap nodes to _grid"
5828 msgstr "Klijuoti mazgu_s prie tinklelio"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5832 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5833 msgstr "Klijuoti objektų mazgus, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie tinklelio"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5836 msgid "Snap sens_itivity:"
5837 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5840 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5841 msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie tinklelio atstumą"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5844 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5845 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios tinklelio linijos, nepriklausomai nuo atstumo"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5848 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5849 msgstr "Klijuoti prie _gairių"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5852 msgid "Snap p_oints to guides"
5853 msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5856 msgid "Snap sensiti_vity:"
5857 msgstr "Klija_vimo jautrumas:"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5860 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5861 msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie gairių atstumą"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5864 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5865 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios gairės, nepriklausomai nuo atstumo"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5868 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5869 msgstr "<b>Klijavimas prie objektų</b>"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5872 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5873 msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5876 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5877 msgstr "<b>Klijavimas prie gairių</b>"
5879 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5880 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
5881 msgid "Export"
5882 msgstr "Eksportavimas"
5884 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5885 msgid "Information"
5886 msgstr "Informacija"
5888 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
5890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
5891 msgid "Help"
5892 msgstr "Pagalba"
5894 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5895 msgid "Parameters"
5896 msgstr "Parametrai"
5898 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5899 msgid "No preview"
5900 msgstr "Be peržiūros"
5902 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5903 msgid "too large for preview"
5904 msgstr "per didelis peržiūrai"
5906 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
5907 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
5908 msgid "All Images"
5909 msgstr "Visi grafinės bylos"
5911 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
5912 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
5913 msgid "All Files"
5914 msgstr "Visos bylos"
5916 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
5917 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
5918 msgid "All Inkscape Files"
5919 msgstr "Visos Inkscape bylos"
5921 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
5922 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
5923 msgid "Guess from extension"
5924 msgstr "Spėti pagal bylos plėtinį"
5926 #. ###### Add the file types menu
5927 #. createFilterMenu();
5928 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5929 #. ###### File options
5930 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5931 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
5932 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5933 msgid "Append filename extension automatically"
5934 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
5936 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
5937 msgid "Left edge of source"
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
5941 msgid "Top edge of source"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
5945 msgid "Right edge of source"
5946 msgstr ""
5948 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
5949 msgid "Bottom edge of source"
5950 msgstr ""
5952 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Source width"
5955 msgstr "Linijos storis"
5957 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Source height"
5960 msgstr "Vienodas aukštis"
5962 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
5963 msgid "Destination width"
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5967 msgid "Destination height"
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Resolution (dots per inch)"
5973 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
5975 #. #########################################
5976 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5977 #. #########################################
5978 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5979 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
5980 msgid "Document"
5981 msgstr "Dokumentas"
5983 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
5984 msgid "Custom"
5985 msgstr "Kita"
5987 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5988 msgid "Cairo"
5989 msgstr "Cairo"
5991 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
5992 msgid "Antialias"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
5996 msgid "Background"
5997 msgstr "Fonas"
5999 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Destination"
6002 msgstr "Aprašymas"
6004 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6005 msgid "Fill"
6006 msgstr "Užpildas"
6008 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6009 msgid "Stroke Paint"
6010 msgstr "Linijos spalva"
6012 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6013 msgid "Stroke Style"
6014 msgstr "Linijos išvaizda"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6017 msgid "Mouse"
6018 msgstr "Pelė"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6021 msgid "Grab sensitivity:"
6022 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6029 msgid "pixels"
6030 msgstr "taškelių"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6033 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6034 msgstr "Kaip arti pelės (ekrano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų pažymimas"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6037 msgid "Click/drag threshold:"
6038 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6041 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6042 msgstr "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip tempimas"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6045 msgid "Scrolling"
6046 msgstr "Slinktis"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6049 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6050 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6053 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6054 msgstr "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; su Shift slenka horizontaliai)"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6057 msgid "Ctrl+arrows"
6058 msgstr "Ctrl+rodyklės"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6061 msgid "Scroll by:"
6062 msgstr "Slinkti per:"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6065 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6066 msgstr "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu (ekrano taškais)"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6069 msgid "Acceleration:"
6070 msgstr "Greitėjimas:"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6073 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6074 msgstr "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 – jokio greitėjimo)"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6077 msgid "Autoscrolling"
6078 msgstr "Automatinė slinktis"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6081 msgid "Speed:"
6082 msgstr "Greitis:"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6085 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6086 msgstr "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 – automatinė slinktis išjungta)"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6092 msgid "Threshold:"
6093 msgstr "Riba:"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6096 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6097 msgstr "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu automatinė slinktis; teigiama – už ribos, neigiama – būnant vaizde"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6100 msgid "Steps"
6101 msgstr "Žingsnis"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6104 msgid "Arrow keys move by:"
6105 msgstr "Rodyklės juda per:"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6108 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6109 msgstr "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar mazgai pastumiami tokiu atstumu (taškeliais)"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6112 msgid "> and < scale by:"
6113 msgstr "< ir > tempia per:"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6116 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6117 msgstr "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar mazgai tempiami tokiu dydžiu (taškeliais)"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6120 msgid "Inset/Outset by:"
6121 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6124 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6125 msgstr "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6128 msgid "Compass-like display of angles"
6129 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6132 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6133 msgstr "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta – 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki 180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6136 msgid "Rotation snaps every:"
6137 msgstr "Pasukama po"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6140 msgid "degrees"
6141 msgstr "laipsnių"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6144 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6145 msgstr "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu dydžiu"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6148 msgid "Zoom in/out by:"
6149 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6152 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6153 msgstr "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas keičia kastelį tokiu daugikliu"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6156 msgid "Show selection cue"
6157 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6160 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6161 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6164 msgid "Enable gradient editing"
6165 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6168 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6169 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo valdiklius"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6172 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6173 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6176 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6177 msgstr "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik iš vieno objekto."
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6180 msgid "Create new objects with:"
6181 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6184 msgid "Last used style"
6185 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6188 msgid "Apply the style you last set on an object"
6189 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6192 msgid "This tool's own style:"
6193 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6196 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6197 msgstr "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių mygtuku."
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6200 msgid "Take from selection"
6201 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6204 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6205 msgstr "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę išvaizdą"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6208 msgid "Tools"
6209 msgstr "Įrankiai"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6212 msgid "Width is in absolute units"
6213 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6216 msgid "Keep selected"
6217 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6220 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6221 msgstr "Nejungti jungčių prie teksto objektų"
6223 #. Selector
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6225 msgid "Selector"
6226 msgstr "Žymeklis"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6229 msgid "When transforming, show:"
6230 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6233 msgid "Objects"
6234 msgstr "Objektus"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6237 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6238 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6241 msgid "Box outline"
6242 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6245 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6246 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6249 msgid "Per-object selection cue:"
6250 msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6253 msgid "No per-object selection indication"
6254 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6257 msgid "Mark"
6258 msgstr "Žymė"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6261 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6262 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6265 msgid "Box"
6266 msgstr "Kontūras"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6269 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6270 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6273 msgid "Default scale origin:"
6274 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6277 msgid "Opposite bounding box edge"
6278 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6281 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6282 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas – priešingas ribojančio stačiakampio kraštas"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6285 msgid "Farthest opposite node"
6286 msgstr "Tolimiausias priešingas mazgas"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6289 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6290 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas bus objekto mazgus ribojančiame stačiakampyje (ribodėžėje)"
6292 #. Node
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6294 msgid "Node"
6295 msgstr "Mazgas"
6297 #. Zoom
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6300 #: ../src/verbs.cpp:2220
6301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6302 msgid "Zoom"
6303 msgstr "Mastelis"
6305 #. Shapes
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6307 msgid "Shapes"
6308 msgstr "Formos"
6310 #. Pencil
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6312 #: ../src/verbs.cpp:2210
6313 msgid "Pencil"
6314 msgstr "Rašiklis"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6318 msgid "Tolerance:"
6319 msgstr "Pakantumas:"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6322 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6323 msgstr "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau mazgų ir mažiau tolygumo"
6325 #. Pen
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6327 #: ../src/verbs.cpp:2212
6328 msgid "Pen"
6329 msgstr "Pieštukas"
6331 #. Calligraphy
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6333 #: ../src/verbs.cpp:2214
6334 msgid "Calligraphy"
6335 msgstr "Kaligrafija"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6338 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6339 msgstr "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio – atrodo vienodai ekrane"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6342 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
6343 msgstr "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį piešti"
6345 #. Gradient
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6347 #: ../src/verbs.cpp:2218
6348 msgid "Gradient"
6349 msgstr "Perėjimas"
6351 #. Connector
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6353 #: ../src/verbs.cpp:2224
6354 msgid "Connector"
6355 msgstr "Jungtis"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6358 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6359 msgstr "Jei įjungta, jungties prijungimo taškai nebus rodomi teksto objektams"
6361 #. Dropper
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6363 #: ../src/verbs.cpp:2222
6364 msgid "Dropper"
6365 msgstr "Pipetė"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6368 msgid "Save window geometry"
6369 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6372 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6373 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6376 msgid "Zoom when window is resized"
6377 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6380 msgid "Show close button on dialogs"
6381 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6384 msgid "Normal"
6385 msgstr "Įprastas"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6388 msgid "Aggressive"
6389 msgstr "Agresyvus"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6392 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6393 msgstr "Dialogai išlieka viršuje (eksperimentams!)"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6396 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6397 msgstr "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG formatu)"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6400 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6401 msgstr "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6404 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6405 msgstr "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios slankjuostės)"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6408 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6409 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6412 msgid "Dialogs on top:"
6413 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6416 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6417 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6420 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6421 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6424 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6425 msgstr "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia geriau"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6428 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6432 msgid "Windows"
6433 msgstr "Langai"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6436 msgid "Move in parallel"
6437 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6440 msgid "Stay unmoved"
6441 msgstr "Nejudinami"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6444 msgid "Move according to transform"
6445 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6448 msgid "Are unlinked"
6449 msgstr "Atrišami"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6452 msgid "Are deleted"
6453 msgstr "Šalinami"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6456 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6457 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6460 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6461 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6464 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6465 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6468 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6469 msgstr "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6472 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6473 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6476 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6477 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6480 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6481 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6484 msgid "Scale stroke width"
6485 msgstr "Keisti linijos storį"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6488 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6489 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6492 msgid "Transform gradients"
6493 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6496 msgid "Transform patterns"
6497 msgstr "Transformuoti raštus"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6500 msgid "Optimized"
6501 msgstr "Optimizuojant"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6504 msgid "Preserved"
6505 msgstr "Išlaikant"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6509 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6510 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6514 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6515 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų užapvalinimą"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6519 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6520 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei linijos perėjimus"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6524 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6525 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei linijos raštus"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6528 msgid "Store transformation:"
6529 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6532 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6533 msgstr "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" atributo."
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6536 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6537 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6540 msgid "Transforms"
6541 msgstr "Transformacijos"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6544 msgid "Best quality (slowest)"
6545 msgstr "Geriausia kokybė (lėčiausiai)"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6548 msgid "Better quality (slower)"
6549 msgstr "Geresnė kokybė (lėčiau)"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6552 msgid "Average quality"
6553 msgstr "Vidutinė kokybė"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6556 msgid "Lower quality (faster)"
6557 msgstr "Blogesnė kokybė (greičiau)"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6560 msgid "Lowest quality (fastest)"
6561 msgstr "Blogiausia kokybė (greičiausiai)"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6564 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6565 msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6568 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6569 msgstr "Geriausia kokybė, bet vaizdavimas gali būti labai lėtas, kuomet rodomas didelis vaizdas (taškinio vaizdo eksportavimui visada naudojama geriausia kokybė)"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6572 msgid "Better quality, but slower display"
6573 msgstr "Geresnė kokybė, bet lėtesnis vaizdavimas"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6576 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6577 msgstr "Vidutinė kokybė, priimtina vaizdavimo sparta"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6580 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6581 msgstr "Blogesnė kokybė (galimos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiau"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6584 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6585 msgstr "Blogiausia kokybė (rimtos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiausiai"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6588 msgid "Filters"
6589 msgstr "Filtrai"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6592 msgid "Select in all layers"
6593 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6596 msgid "Select only within current layer"
6597 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6600 msgid "Select in current layer and sublayers"
6601 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6604 msgid "Ignore hidden objects"
6605 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6608 msgid "Ignore locked objects"
6609 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6612 msgid "Deselect upon layer change"
6613 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6616 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6617 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6620 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6621 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6624 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6625 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6628 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6629 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose sluoksniuose"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6632 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6633 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6636 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6637 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6640 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6641 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6644 msgid "Selecting"
6645 msgstr "Žymėjimas"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6648 msgid "Default export resolution:"
6649 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6652 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6653 msgstr "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6656 msgid "Import bitmap as <image>"
6657 msgstr "Importuoti taškinį vaizdą kaip <image>"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6660 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6661 msgstr "Jei įjungta, importavimas sukuria <image> elementą; kitu atveju sukuriamas stačiakampis su taškinio vaizdo užpildu"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6664 msgid "Add label comments to printing output"
6665 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6668 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6669 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6672 msgid "Max recent documents:"
6673 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6676 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6677 msgstr "Didžiausias kiekis bylų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Bylos meniu)"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6680 msgid "Simplification threshold:"
6681 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6684 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6685 msgstr "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės atsistato nustatytas koeficientas."
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6688 msgid "2x2"
6689 msgstr "2x2"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6692 msgid "4x4"
6693 msgstr "4x4"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6696 msgid "8x8"
6697 msgstr "8x8"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6700 msgid "16x16"
6701 msgstr "16x16"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6704 msgid "Oversample bitmaps:"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6708 msgid "Clipping and masking:"
6709 msgstr "Karpymo ir kaukių taikymas:"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6712 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6713 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo kreivę ar kaukę"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6716 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6717 msgstr "Išjungus žemiausiai esantis objektas bus naudojamas kaip kirpimo kreivė ar kaukė"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6720 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6721 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar kaukę po pritaikymo"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6724 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6725 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6728 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6732 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
6736 msgid "Misc"
6737 msgstr "Įvairūs"
6739 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6740 msgid "Heap"
6741 msgstr "Krūva"
6743 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6744 msgid "In Use"
6745 msgstr "Naudojama"
6747 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6748 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6750 msgid "Slack"
6751 msgstr "Nenaudojama"
6753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6754 msgid "Total"
6755 msgstr "Viso"
6757 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
6758 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6759 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
6760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6761 msgid "Unknown"
6762 msgstr "Nežinoma"
6764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6765 msgid "Combined"
6766 msgstr "Kombinuota"
6768 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6769 msgid "Recalculate"
6770 msgstr "Perskaičiuoti"
6772 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6773 msgid "Ready."
6774 msgstr "Paruošta."
6776 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6777 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
6781 msgid "_Execute Python"
6782 msgstr "_Vykdyti Python"
6784 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6785 msgid "_Execute Perl"
6786 msgstr "_Vykdyti Perl"
6788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6789 msgid "Script"
6790 msgstr "Skriptas"
6792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
6793 msgid "Output"
6794 msgstr "Išvestis"
6796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
6797 msgid "Errors"
6798 msgstr "Klaidos"
6800 #. Dialog organization
6801 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6802 msgid "Session file"
6803 msgstr "Sesijos byla"
6805 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6806 msgid "Playback controls"
6807 msgstr "Rodymo valdymas"
6809 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6810 msgid "Message information"
6811 msgstr "Pranešimos informacija"
6813 #. Active session file display
6814 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6815 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6816 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6817 msgid "Active session file:"
6818 msgstr "Aktyvios sesijos byla:"
6820 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6821 msgid "Delay (milliseconds):"
6822 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6824 #. Unload/load buttons
6825 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6826 msgid "Close file"
6827 msgstr "Uždaryti bylą"
6829 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6830 msgid "Open new file"
6831 msgstr "Atidaryti naują bylą"
6833 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6834 msgid "Set delay"
6835 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6837 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6838 msgid "Rewind"
6839 msgstr "Persukti"
6841 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6842 msgid "Go back one change"
6843 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6845 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6846 msgid "Pause"
6847 msgstr "Pauzė"
6849 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6850 msgid "Go forward one change"
6851 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6853 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6854 msgid "Play"
6855 msgstr "Rodyti"
6857 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6858 msgid "Open session file"
6859 msgstr "Atidaryti sesijos bylą"
6861 #. #### begin left panel
6862 #. ### begin notebook
6863 #. ## begin mode page
6864 #. # begin single scan
6865 #. brightness
6866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
6867 msgid "Brightness cutoff"
6868 msgstr "Ryškumas"
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
6871 msgid "Trace by a given brightness level"
6872 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
6875 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6876 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
6879 msgid "Single scan: creates a path"
6880 msgstr "Vienas tyrimas: kuriama viena kreivė"
6882 #. canny edge detection
6883 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
6885 msgid "Edge detection"
6886 msgstr "Kraštų aptikimas"
6888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6889 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
6890 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny optimalų kraštų aptikimo algoritmą"
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
6893 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6894 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6896 #. quantization
6897 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
6898 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
6899 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6901 msgid "Color quantization"
6902 msgstr "Spalvos skaičiaus sumažinimas"
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6905 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6906 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6909 msgid "The number of reduced colors"
6910 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
6913 msgid "Colors:"
6914 msgstr "Spalvos:"
6916 #. swap black and white
6917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6918 msgid "Invert image"
6919 msgstr "Invertuoti vaizdą"
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6922 msgid "Invert black and white regions"
6923 msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
6925 #. # end single scan
6926 #. # begin multiple scan
6927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6928 msgid "Brightness steps"
6929 msgstr "Ryškumo lygiai"
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
6932 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6933 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6936 msgid "Scans:"
6937 msgstr "Žingsnių:"
6939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
6940 msgid "The desired number of scans"
6941 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
6944 msgid "Colors"
6945 msgstr "Spalvos"
6947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6948 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6949 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6952 msgid "Grays"
6953 msgstr "Pilkiai"
6955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6956 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
6957 msgstr "Taip pat kaip ir spalvos, tik rezultatas paverčiamas į pilkumo tonus"
6959 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
6961 msgid "Smooth"
6962 msgstr "Tolygus"
6964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
6965 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6966 msgstr "Vaizdui taikyti Gauso suliejimą prieš tiriant"
6968 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6970 msgid "Stack scans"
6971 msgstr "Krauti kreives"
6973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6974 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
6975 msgstr "Deda vieną kreivę ant kitos viršaus (nelieka tarpų). Jei nepažymėta, kreivės dėliojamos šalia viena kitos (paprastai su tarpais)."
6977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
6978 msgid "Remove background"
6979 msgstr "Šalinti foną"
6981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
6982 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6983 msgstr "Po tyrimo šalinti žemiausią sluoksnį (foną)"
6985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
6986 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
6987 msgstr "Keletas tyrimų: kuriama kreivių grupė"
6989 #. # end multiple scan
6990 #. ## end mode page
6991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
6992 msgid "Mode"
6993 msgstr "Būdas"
6995 #. ## begin option page
6996 #. # potrace parameters
6997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
6998 msgid "Suppress speckles"
6999 msgstr "Slopinti dėmeles"
7001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7002 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7003 msgstr "Ignoruoti smulkius vaizdo taškus (dėmeles)"
7005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7006 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7007 msgstr "Šalinti dėmeles, kurių dydis mažesnis už šį taškų skaičių"
7009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7010 msgid "Size:"
7011 msgstr "Dydis:"
7013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7014 msgid "Smooth corners"
7015 msgstr "Glotninti kampus"
7017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7018 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7019 msgstr "Apvalinti aštrius vaizdo kampus"
7021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7022 msgid "Increase this to smooth corners more"
7023 msgstr "Padidinkite šį dydį, jei norite labiau apvalinti kampus"
7025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7026 msgid "Optimize paths"
7027 msgstr "Optimizuoti kreives"
7029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7030 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7031 msgstr "Bandyti optimizuoti kreives sujungiant gretimus Bezier kreivės segmentus"
7033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7034 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
7035 msgstr "Jei norite sumažinti gaunamų mazgų skaičių naudojant agresyvesnę optimizaciją, padidinkite pakantumą"
7037 #. ## end option page
7038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
7039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7040 msgid "Options"
7041 msgstr "Parinktys"
7043 #. ### credits
7044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7045 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7046 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7049 msgid "Credits"
7050 msgstr "Padėka kūrėjams"
7052 #. #### begin right panel
7053 #. ## SIOX
7054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7055 msgid "SIOX foreground selection"
7056 msgstr "SIOX priekinio plano išskyrimas"
7058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7059 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7060 msgstr "Padengia SIOX algoritmu išrinkto priekinio plano plotą"
7062 #. ## preview
7063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7064 msgid "Update"
7065 msgstr "Atnaujinti"
7067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7068 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7069 msgstr "Peržiūrėti tarpinį vaizdą, atitinkantį Jūsų nustatymus, bet nevykdyti vaizdo tyrimo"
7071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7072 msgid "Preview"
7073 msgstr "Peržiūra"
7075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7076 msgid "Abort a trace in progress"
7077 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
7079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7080 msgid "Execute the trace"
7081 msgstr "Vykdyti skanavimą"
7083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7085 msgid "_Horizontal"
7086 msgstr "_Horizontaliai"
7088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7089 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7090 msgstr "Horizontalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7094 msgid "_Vertical"
7095 msgstr "_Vertikaliai"
7097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7098 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7099 msgstr "Vertikalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7102 msgid "_Width"
7103 msgstr "_Plotis"
7105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7106 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7107 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7110 msgid "_Height"
7111 msgstr "_Aukštis"
7113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7114 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7115 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7118 msgid "A_ngle"
7119 msgstr "_Kampas"
7121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7122 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7123 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7126 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7127 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7130 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7131 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7134 msgid "Transformation matrix element A"
7135 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
7137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7138 msgid "Transformation matrix element B"
7139 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
7141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7142 msgid "Transformation matrix element C"
7143 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
7145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7146 msgid "Transformation matrix element D"
7147 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
7149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7150 msgid "Transformation matrix element E"
7151 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
7153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7154 msgid "Transformation matrix element F"
7155 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7158 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7159 msgstr "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip – perkelti į tam tikrą vietą"
7161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7162 msgid "Scale proportionally"
7163 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
7165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7166 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7167 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
7169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7170 msgid "Apply to each _object separately"
7171 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
7173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7174 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7175 msgstr "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
7177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7178 msgid "Edit c_urrent matrix"
7179 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
7181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7182 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7183 msgstr "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip – dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
7185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7186 msgid "_Move"
7187 msgstr "_Perkelti"
7189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7190 msgid "_Scale"
7191 msgstr "Iš_tempti/sutraukti"
7193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7194 msgid "_Rotate"
7195 msgstr "_Sukti"
7197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7198 msgid "Ske_w"
7199 msgstr "_Kreivinti"
7201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7202 msgid "Matri_x"
7203 msgstr "_Matrica"
7205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7206 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7207 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7210 msgid "Apply transformation to selection"
7211 msgstr "Taikyti transformaciją"
7213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7214 msgid "Edit transformation matrix"
7215 msgstr "Transformavimo matricos pakeitimas"
7217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7218 msgid "_Use SSL"
7219 msgstr "_Naudoti SSL"
7221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7222 msgid "_Register"
7223 msgstr "_Registruotis"
7225 #. Construct dialog interface
7226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7227 msgid "_Server:"
7228 msgstr "_Serveris:"
7230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7231 msgid "_Username:"
7232 msgstr "_Vartotojas:"
7234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7235 msgid "_Password:"
7236 msgstr "Sla_ptažodis:"
7238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7239 msgid "P_ort:"
7240 msgstr "P_ortas:"
7242 #. Buttons
7243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7244 msgid "Connect"
7245 msgstr "Jungtis"
7247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7248 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7249 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7253 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7254 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7258 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7262 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7266 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7267 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7271 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7272 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7276 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7277 msgstr ""
7279 #. Construct labels
7280 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7281 msgid "Chatroom _name:"
7282 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7284 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7285 msgid "Chatroom _server:"
7286 msgstr "Kambario _serveris:"
7288 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7289 msgid "Chatroom _password:"
7290 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7293 msgid "Chatroom _handle:"
7294 msgstr ""
7296 #. Button setup and callback registration
7297 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7298 msgid "Connect to chatroom"
7299 msgstr "Jungtis prie kambario"
7301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7302 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7303 msgstr ""
7305 #. Construct dialog interface
7306 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7307 msgid "_User's Jabber ID:"
7308 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7310 #. Buttons
7311 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7312 msgid "_Invite user"
7313 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7315 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7316 msgid "_Cancel"
7317 msgstr "A_tšaukti"
7319 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7320 msgid "Buddy List"
7321 msgstr "Draugų Sąrašas"
7323 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7324 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7325 msgstr ""
7327 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7328 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7329 #. File menu
7330 #. Edit menu
7331 #. View menu
7332 #. Layer menu
7333 #. Object menu
7334 #. Path menu
7335 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7336 #. Text menu
7337 #. About menu
7338 #. Tools toolbox
7339 #. Select Tool controls
7340 #. Node Tool controls
7341 #. Calligraphy Tool controls
7342 #. Session playback controls
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7567 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7571 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7576 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7577 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7581 msgid "Cursor coordinates"
7582 msgstr "Žymeklio koordinatės"
7584 #. display the initial welcome message in the statusbar
7585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7587 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7588 msgstr "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų stumdymui ar keitimui."
7590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7595 "\n"
7596 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7597 msgstr ""
7598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus prieš uždarant?</span>\n"
7599 "\n"
7600 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
7605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7606 msgid "Close _without saving"
7607 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7614 "\n"
7615 "Do you want to save this file in another format?"
7616 msgstr ""
7617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ buvo išsaugota formatu (%s), kuris gali būti netinkamas Jūsų dokumentui laikyti. Tai gali reikšti Jūsų dokumento duomenų praradimą!</span>\n"
7618 "\n"
7619 "Ar norite šią bylą saugoti kitu formatu?"
7621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7622 msgid "tiny"
7623 msgstr "smulkus"
7625 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7626 msgid "small"
7627 msgstr "maži"
7629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7630 msgid "medium"
7631 msgstr "vidutiniai"
7633 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7634 msgid "large"
7635 msgstr "dideli"
7637 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7638 msgid "huge"
7639 msgstr "milžiniški"
7641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7642 msgid "List"
7643 msgstr "Sąrašas"
7645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7646 msgid "Wrap"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7650 msgid "Proprietary"
7651 msgstr "Uždara"
7653 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7654 msgid "Other"
7655 msgstr "Kita"
7657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7659 msgid "F:"
7660 msgstr "U:"
7662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7664 msgid "S:"
7665 msgstr "L:"
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7668 msgid "O:"
7669 msgstr "N:"
7671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7672 msgid "N/A"
7673 msgstr "n. d."
7675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7678 msgid "Nothing selected"
7679 msgstr "Niekas nepažymėta"
7681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7683 msgid "No fill"
7684 msgstr "Nėra užpildo"
7686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7688 msgid "No stroke"
7689 msgstr "Nėra linijos"
7691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
7693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7694 msgid "Pattern"
7695 msgstr "Raštas"
7697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7700 msgid "Pattern fill"
7701 msgstr "Raštas"
7703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7705 msgid "Pattern stroke"
7706 msgstr "Linija raštu"
7708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7710 msgid "L Gradient"
7711 msgstr "Perėjimas T"
7713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7715 msgid "Linear gradient fill"
7716 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7720 msgid "Linear gradient stroke"
7721 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7725 msgid "R Gradient"
7726 msgstr "Perėjimas S"
7728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7730 msgid "Radial gradient fill"
7731 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7735 msgid "Radial gradient stroke"
7736 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7739 msgid "Different"
7740 msgstr "Įvairu"
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7743 msgid "Different fills"
7744 msgstr "Skirtingi užpildai"
7746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7747 msgid "Different strokes"
7748 msgstr "Skirtingos linijos"
7750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7752 msgid "Unset"
7753 msgstr "Nenurodyta"
7755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7756 msgid "Flat color fill"
7757 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7760 msgid "Flat color stroke"
7761 msgstr "Linija vientisa spalva"
7763 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7765 msgid "<b>a</b>"
7766 msgstr "<b>v</b>"
7768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7769 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7770 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7773 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7774 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7776 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7778 msgid "<b>m</b>"
7779 msgstr "<b>d</b>"
7781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7782 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7783 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7786 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7787 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7790 msgid "Edit fill..."
7791 msgstr "Keisti užpildą..."
7793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7794 msgid "Edit stroke..."
7795 msgstr "Keisti liniją..."
7797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7798 msgid "Last set color"
7799 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7802 msgid "Last selected color"
7803 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7806 msgid "Invert"
7807 msgstr "Apversti"
7809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7810 msgid "White"
7811 msgstr "Balta"
7813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7816 msgid "Black"
7817 msgstr "Juoda"
7819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7820 msgid "Copy color"
7821 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7824 msgid "Paste color"
7825 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
7829 msgid "Swap fill and stroke"
7830 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
7834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
7835 msgid "Make fill opaque"
7836 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7839 msgid "Make stroke opaque"
7840 msgstr "Nepermatoma linija"
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
7843 msgid "Remove"
7844 msgstr "Šalinti"
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Apply last set color to fill"
7849 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Apply last set color to stroke"
7854 msgstr "Linija vientisa spalva"
7856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Apply last selected color to fill"
7859 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Apply last selected color to stroke"
7864 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Invert fill"
7869 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Invert stroke"
7874 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
7877 #, fuzzy
7878 msgid "White fill"
7879 msgstr "Balta"
7881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
7882 #, fuzzy
7883 msgid "White stroke"
7884 msgstr "Keisti liniją..."
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Black fill"
7889 msgstr "Juoda"
7891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Black stroke"
7894 msgstr "Linija vientisa spalva"
7896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Paste fill"
7899 msgstr "Užpildas raštu"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Paste stroke"
7904 msgstr "Linija raštu"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Change stroke width"
7909 msgstr "Keisti linijos storį"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
7912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7913 msgid "Master opacity, %"
7914 msgstr "Objekto nepermatomumas, %"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7917 #, c-format
7918 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7919 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7922 msgid " (averaged)"
7923 msgstr " (vidutinis)"
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
7926 msgid "0 (transparent)"
7927 msgstr "0 (permatoma)"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
7930 msgid "100% (opaque)"
7931 msgstr "100% (nepermatoma)"
7933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7934 msgid "Name"
7935 msgstr "Pavadinimas"
7937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7938 msgid "P_age size:"
7939 msgstr "P_uslapio dydis:"
7941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7942 msgid "Page orientation:"
7943 msgstr "Puslapio padėtis:"
7945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7946 msgid "_Landscape"
7947 msgstr "_gulsčias"
7949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
7950 msgid "_Portrait"
7951 msgstr "_stačias"
7953 #. ## Set up custom size frame
7954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7955 msgid "Custom size"
7956 msgstr "Kitas dydis"
7958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
7959 msgid "_Fit page to selection"
7960 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
7963 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
7967 msgid "U_nits:"
7968 msgstr "_Vienetai:"
7970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
7971 msgid "Width of paper"
7972 msgstr "Lapo plotis"
7974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7975 msgid "_Height:"
7976 msgstr "_Aukštis:"
7978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7979 msgid "Height of paper"
7980 msgstr "Lapo aukštis"
7982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
7983 msgid "Set page size"
7984 msgstr "Puslapio dydis"
7986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7987 #, c-format
7988 msgid "Fill: %06x/%.3g"
7989 msgstr "Užpildas: %06x/%.3g"
7991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7992 #, c-format
7993 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
7994 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
7996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7997 #, c-format
7998 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7999 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
8001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8002 #, c-format
8003 msgid "O:%.3g"
8004 msgstr "0:%.3g"
8006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8007 #, c-format
8008 msgid "O:.%d"
8009 msgstr "0:.%d"
8011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8012 #, c-format
8013 msgid "Opacity: %.3g"
8014 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1117
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Move to next layer"
8019 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8021 #: ../src/verbs.cpp:1118
8022 msgid "Moved to next layer."
8023 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8025 #: ../src/verbs.cpp:1120
8026 msgid "Cannot move past last layer."
8027 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
8029 #: ../src/verbs.cpp:1129
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Move to previous layer"
8032 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8034 #: ../src/verbs.cpp:1130
8035 msgid "Moved to previous layer."
8036 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8038 #: ../src/verbs.cpp:1132
8039 msgid "Cannot move past first layer."
8040 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
8042 #: ../src/verbs.cpp:1149
8043 #: ../src/verbs.cpp:1233
8044 msgid "No current layer."
8045 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
8047 #: ../src/verbs.cpp:1178
8048 #: ../src/verbs.cpp:1182
8049 #, c-format
8050 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8051 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
8053 #: ../src/verbs.cpp:1179
8054 msgid "Layer to top"
8055 msgstr "Sluoksnis į viršų"
8057 #: ../src/verbs.cpp:1183
8058 msgid "Raise layer"
8059 msgstr "Pakelti sluoksnį"
8061 #: ../src/verbs.cpp:1186
8062 #: ../src/verbs.cpp:1190
8063 #, c-format
8064 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8065 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
8067 #: ../src/verbs.cpp:1187
8068 msgid "Layer to bottom"
8069 msgstr "Sluoksnis že_myn"
8071 #: ../src/verbs.cpp:1191
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Lower layer"
8074 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1200
8077 msgid "Cannot move layer any further."
8078 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
8080 #: ../src/verbs.cpp:1228
8081 msgid "Delete layer"
8082 msgstr "Šalinti sluoksnį"
8084 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8085 #: ../src/verbs.cpp:1231
8086 msgid "Deleted layer."
8087 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8089 #: ../src/verbs.cpp:1288
8090 msgid "Flip horizontally"
8091 msgstr "Horizontalus atspindys"
8093 #: ../src/verbs.cpp:1297
8094 msgid "Flip vertically"
8095 msgstr "Vertikalus atspindys"
8097 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8098 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8099 #. otherwise leave as "keys.svg".
8100 #: ../src/verbs.cpp:1671
8101 msgid "keys.svg"
8102 msgstr "keys.svg"
8104 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8105 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8106 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8107 #: ../src/verbs.cpp:1707
8108 msgid "tutorial-basic.svg"
8109 msgstr "tutorial-basic.svg"
8111 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8112 #: ../src/verbs.cpp:1711
8113 msgid "tutorial-shapes.svg"
8114 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8116 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8117 #: ../src/verbs.cpp:1715
8118 msgid "tutorial-advanced.svg"
8119 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8121 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8122 #: ../src/verbs.cpp:1719
8123 msgid "tutorial-tracing.svg"
8124 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8126 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8127 #: ../src/verbs.cpp:1723
8128 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8129 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8131 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8132 #: ../src/verbs.cpp:1727
8133 msgid "tutorial-elements.svg"
8134 msgstr "tutorial-elements.svg"
8136 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8137 #: ../src/verbs.cpp:1731
8138 msgid "tutorial-tips.svg"
8139 msgstr "tutorial-tips.svg"
8141 #: ../src/verbs.cpp:1963
8142 msgid "Does nothing"
8143 msgstr ""
8145 #. File
8146 #: ../src/verbs.cpp:1966
8147 msgid "Default"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/verbs.cpp:1966
8151 msgid "Create new document from the default template"
8152 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
8154 #: ../src/verbs.cpp:1968
8155 msgid "_Open..."
8156 msgstr "_Atidaryti..."
8158 #: ../src/verbs.cpp:1969
8159 msgid "Open an existing document"
8160 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
8162 #: ../src/verbs.cpp:1970
8163 msgid "Re_vert"
8164 msgstr "At_mesti"
8166 #: ../src/verbs.cpp:1971
8167 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8168 msgstr "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
8170 #: ../src/verbs.cpp:1972
8171 msgid "_Save"
8172 msgstr "Iš_saugoti"
8174 #: ../src/verbs.cpp:1972
8175 msgid "Save document"
8176 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
8178 #: ../src/verbs.cpp:1974
8179 msgid "Save _As..."
8180 msgstr "Išsaugoti _kaip..."
8182 #: ../src/verbs.cpp:1975
8183 msgid "Save document under a new name"
8184 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8186 #: ../src/verbs.cpp:1976
8187 msgid "Save a Cop_y..."
8188 msgstr "Išsaugoti ko_piją..."
8190 #: ../src/verbs.cpp:1977
8191 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8192 msgstr "Išsaugoti dokumento kopiją kitu pavadinimu"
8194 #: ../src/verbs.cpp:1978
8195 msgid "_Print..."
8196 msgstr "S_pausdinti..."
8198 #: ../src/verbs.cpp:1978
8199 msgid "Print document"
8200 msgstr "Spausdinti dokumentą"
8202 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8203 #: ../src/verbs.cpp:1981
8204 msgid "Vac_uum Defs"
8205 msgstr "Val_yti aprašus"
8207 #: ../src/verbs.cpp:1981
8208 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8209 msgstr "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) iš &lt;defs&gt; elemento"
8211 #: ../src/verbs.cpp:1983
8212 msgid "Print _Direct"
8213 msgstr "Spaus_dinti iškart"
8215 #: ../src/verbs.cpp:1984
8216 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8217 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
8219 #: ../src/verbs.cpp:1985
8220 msgid "Print Previe_w"
8221 msgstr "Spau_dinio peržiūra"
8223 #: ../src/verbs.cpp:1986
8224 msgid "Preview document printout"
8225 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
8227 #: ../src/verbs.cpp:1987
8228 msgid "_Import..."
8229 msgstr "_Importuoti..."
8231 #: ../src/verbs.cpp:1988
8232 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8233 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą taškinį vaizdą ar SVG dokumentą"
8235 #: ../src/verbs.cpp:1989
8236 msgid "_Export Bitmap..."
8237 msgstr "Eksportuoti taškinį _vaizdą.."
8239 #: ../src/verbs.cpp:1990
8240 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8241 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą"
8243 #: ../src/verbs.cpp:1991
8244 msgid "N_ext Window"
8245 msgstr "_Kitas langas"
8247 #: ../src/verbs.cpp:1992
8248 msgid "Switch to the next document window"
8249 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
8251 #: ../src/verbs.cpp:1993
8252 msgid "P_revious Window"
8253 msgstr "Praeit_as langas"
8255 #: ../src/verbs.cpp:1994
8256 msgid "Switch to the previous document window"
8257 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
8259 #: ../src/verbs.cpp:1995
8260 msgid "_Close"
8261 msgstr "_Uždaryti"
8263 #: ../src/verbs.cpp:1996
8264 msgid "Close this document window"
8265 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
8267 #: ../src/verbs.cpp:1997
8268 msgid "_Quit"
8269 msgstr "Iš_eiti"
8271 #: ../src/verbs.cpp:1997
8272 msgid "Quit Inkscape"
8273 msgstr "Užbaigti programos darbą"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2000
8276 msgid "Undo last action"
8277 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2003
8280 msgid "Do again the last undone action"
8281 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2004
8284 msgid "Cu_t"
8285 msgstr "_Iškirpti"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2005
8288 msgid "Cut selection to clipboard"
8289 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2006
8292 msgid "_Copy"
8293 msgstr "_Kopijuoti"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2007
8296 msgid "Copy selection to clipboard"
8297 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2008
8300 msgid "_Paste"
8301 msgstr "Įk_lijuoti"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2009
8304 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8305 msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės žymekliu arba įklijuoti tekstą"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2010
8308 msgid "Paste _Style"
8309 msgstr "Įklijuoti _stilių"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2011
8312 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8313 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2013
8316 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8317 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2014
8320 msgid "Paste _Width"
8321 msgstr "Įklijuoti _plotį"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2015
8324 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8325 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2016
8328 msgid "Paste _Height"
8329 msgstr "Įklijuoti _aukštį"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2017
8332 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8333 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2018
8336 msgid "Paste Size Separately"
8337 msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2019
8340 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8341 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2020
8344 msgid "Paste Width Separately"
8345 msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2021
8348 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8349 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2022
8352 msgid "Paste Height Separately"
8353 msgstr "Įklijuoti aukštį atskirai"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2023
8356 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8357 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2024
8360 msgid "Paste _In Place"
8361 msgstr "Įklijuoti v_ietoje"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2025
8364 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8365 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2026
8368 msgid "_Delete"
8369 msgstr "_Šalinti"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2027
8372 msgid "Delete selection"
8373 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2028
8376 msgid "Duplic_ate"
8377 msgstr "_Dubliuoti"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2029
8380 msgid "Duplicate selected objects"
8381 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2030
8384 msgid "Create Clo_ne"
8385 msgstr "Kurti klo_ną"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2031
8388 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8389 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2032
8392 msgid "Unlin_k Clone"
8393 msgstr "At_rišti kloną"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2033
8396 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8397 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2034
8400 msgid "Select _Original"
8401 msgstr "Rasti _originalą"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2035
8404 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8405 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8407 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8408 #: ../src/verbs.cpp:2037
8409 msgid "Objects to Patter_n"
8410 msgstr "Raštas iš ob_jektų"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2038
8413 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8414 msgstr "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji objektai) sudaro raštą"
8416 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8417 #: ../src/verbs.cpp:2040
8418 msgid "Pattern to _Objects"
8419 msgstr "_Objektai iš rašto"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2041
8422 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8423 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2042
8426 msgid "Clea_r All"
8427 msgstr "Šalinti visk_ą"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2043
8430 msgid "Delete all objects from document"
8431 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2044
8434 msgid "Select Al_l"
8435 msgstr "_Pažymėti viską"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2045
8438 msgid "Select all objects or all nodes"
8439 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2046
8442 msgid "Select All in All La_yers"
8443 msgstr "Pažymėti viską dokumente"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2047
8446 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8447 msgstr "Pažymėti visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2048
8450 msgid "In_vert Selection"
8451 msgstr "Apversti _žymėjimą"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2049
8454 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8455 msgstr "Apversti pažymėjimą – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2050
8458 msgid "Invert in All Layers"
8459 msgstr "Apversti žym_ėjimą dokumente"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2051
8462 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8463 msgstr "Apversti pažymėjimą visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2052
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Select Next"
8468 msgstr "Šalinti elementą"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2053
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Select next object or node"
8473 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2054
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Select Previous"
8478 msgstr "Pažymėjimas"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2055
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Select previous object or node"
8483 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2056
8486 msgid "D_eselect"
8487 msgstr "Atž_ymėti"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2057
8490 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8491 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8493 #. Selection
8494 #: ../src/verbs.cpp:2060
8495 msgid "Raise to _Top"
8496 msgstr "_Kelti iki viršaus"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2061
8499 msgid "Raise selection to top"
8500 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2062
8503 msgid "Lower to _Bottom"
8504 msgstr "_Leisti į apačią"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2063
8507 msgid "Lower selection to bottom"
8508 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2064
8511 msgid "_Raise"
8512 msgstr "_Pakelti"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2065
8515 msgid "Raise selection one step"
8516 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2066
8519 msgid "_Lower"
8520 msgstr "_Nuleisti"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2067
8523 msgid "Lower selection one step"
8524 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2068
8527 msgid "_Group"
8528 msgstr "_Grupuoti"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2069
8531 msgid "Group selected objects"
8532 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2071
8535 msgid "Ungroup selected groups"
8536 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2073
8539 msgid "_Put on Path"
8540 msgstr "_Dėti ant kreivės"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2075
8543 msgid "_Remove from Path"
8544 msgstr "_Nuimti nuo kreivės"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2077
8547 msgid "Remove Manual _Kerns"
8548 msgstr "Naikinti rankinius t_arpus"
8550 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8551 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8552 #: ../src/verbs.cpp:2080
8553 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8554 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2082
8557 msgid "_Union"
8558 msgstr "_Sąjunga"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2083
8561 msgid "Create union of selected paths"
8562 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2084
8565 msgid "_Intersection"
8566 msgstr "Sa_nkirta"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2085
8569 msgid "Create intersection of selected paths"
8570 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2086
8573 msgid "_Difference"
8574 msgstr "_Atimtis"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2087
8577 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8578 msgstr "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2088
8581 msgid "E_xclusion"
8582 msgstr "_Išskyrimas"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2089
8585 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8586 msgstr "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) – lieka tik tos dalys, kurios yra tik vienoje kreivėje"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2090
8589 msgid "Di_vision"
8590 msgstr "_Dalinimas"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2091
8593 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8594 msgstr "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8596 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8597 #. Advanced tutorial for more info
8598 #: ../src/verbs.cpp:2094
8599 msgid "Cut _Path"
8600 msgstr "_Karpyti kreivę"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2095
8603 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8604 msgstr "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8606 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8607 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8608 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8609 #: ../src/verbs.cpp:2099
8610 msgid "Outs_et"
8611 msgstr "Iš_pūsti"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2100
8614 msgid "Outset selected paths"
8615 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2102
8618 msgid "O_utset Path by 1 px"
8619 msgstr "Išpūsti vienu taškeliu"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2103
8622 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8623 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2105
8626 msgid "O_utset Path by 10 px"
8627 msgstr "Išpūsti 10px"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2106
8630 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8631 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
8633 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8634 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8635 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8636 #: ../src/verbs.cpp:2110
8637 msgid "I_nset"
8638 msgstr "Įt_raukti"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2111
8641 msgid "Inset selected paths"
8642 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2113
8645 msgid "I_nset Path by 1 px"
8646 msgstr "Įtraukti vienu taškeliu"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2114
8649 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8650 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2116
8653 msgid "I_nset Path by 10 px"
8654 msgstr "Įtraukti 10px"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2117
8657 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8658 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2119
8661 msgid "D_ynamic Offset"
8662 msgstr "Di_naminis išpūtimas"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2119
8665 msgid "Create a dynamic offset object"
8666 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2121
8669 msgid "_Linked Offset"
8670 msgstr "Susietas išpūti_mas"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2122
8673 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8674 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2124
8677 msgid "_Stroke to Path"
8678 msgstr "Kreivė iš _linijos"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2125
8681 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8682 msgstr "Paversti liniją kreive"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2126
8685 msgid "Si_mplify"
8686 msgstr "S_upaprastinti"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2127
8689 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8690 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinanti nereikalingus mazgus)"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2128
8693 msgid "_Reverse"
8694 msgstr "Apv_ersti"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2129
8697 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8698 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8700 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8701 #: ../src/verbs.cpp:2131
8702 msgid "_Trace Bitmap..."
8703 msgstr "_Tirti taškinį vaizdą..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2132
8706 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8707 msgstr "Taškinį vaizdą ištyrus sukurti vieną ar daugiau kreivių"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2133
8710 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8711 msgstr "Kurti _taškinę kopiją"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2134
8714 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8715 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą kaip taškinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2135
8718 msgid "_Combine"
8719 msgstr "Ap_jungti"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2136
8722 msgid "Combine several paths into one"
8723 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8725 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8726 #. Advanced tutorial for more info
8727 #: ../src/verbs.cpp:2139
8728 msgid "Break _Apart"
8729 msgstr "_Dalinti"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2140
8732 msgid "Break selected paths into subpaths"
8733 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2141
8736 msgid "Gri_d Arrange..."
8737 msgstr "L_ygiavimas langeliais..."
8739 #: ../src/verbs.cpp:2142
8740 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8741 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8743 #. Layer
8744 #: ../src/verbs.cpp:2144
8745 msgid "_Add Layer..."
8746 msgstr "_Naujas sluoksnis..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2145
8749 msgid "Create a new layer"
8750 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2146
8753 msgid "Re_name Layer..."
8754 msgstr "_Pervadinti sluoksnį"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2147
8757 msgid "Rename the current layer"
8758 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2148
8761 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8762 msgstr "Į _aukštesnį sluoksnį"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2149
8765 msgid "Switch to the layer above the current"
8766 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2150
8769 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8770 msgstr "Į ž_emesnį sluoksnį"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2151
8773 msgid "Switch to the layer below the current"
8774 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2152
8777 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8778 msgstr "Pe_rkelti į aukštesnį sluoksnį"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2153
8781 msgid "Move selection to the layer above the current"
8782 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2154
8785 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8786 msgstr "Per_kelti į žemesnį sluoksnį"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2155
8789 msgid "Move selection to the layer below the current"
8790 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2156
8793 msgid "Layer to _Top"
8794 msgstr "Sluoksnis į _viršų"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2157
8797 msgid "Raise the current layer to the top"
8798 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2158
8801 msgid "Layer to _Bottom"
8802 msgstr "Sluoksnis že_myn"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2159
8805 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8806 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2160
8809 msgid "_Raise Layer"
8810 msgstr "Pak_elti sluoksnį"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2161
8813 msgid "Raise the current layer"
8814 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2162
8817 msgid "_Lower Layer"
8818 msgstr "Nu_leisti sluoksnį"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2163
8821 msgid "Lower the current layer"
8822 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2164
8825 msgid "_Delete Current Layer"
8826 msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2165
8829 msgid "Delete the current layer"
8830 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8832 #. Object
8833 #: ../src/verbs.cpp:2168
8834 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8835 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2169
8838 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8839 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2170
8842 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8843 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2171
8846 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8847 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2172
8850 msgid "Remove _Transformations"
8851 msgstr "Naikinti _transfomacijas"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2173
8854 msgid "Remove transformations from object"
8855 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2174
8858 msgid "_Object to Path"
8859 msgstr "Kreivė iš _objekto"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2175
8862 msgid "Convert selected object to path"
8863 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2176
8866 msgid "_Flow into Frame"
8867 msgstr "Dėstyti _rėmuose"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2177
8870 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
8871 msgstr "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą tekstą"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2178
8874 msgid "_Unflow"
8875 msgstr "Iši_mti iš rėmų"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2179
8878 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8879 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2180
8882 msgid "_Convert to Text"
8883 msgstr "Daryti t_ekstu"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2181
8886 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8887 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2183
8890 msgid "Flip _Horizontal"
8891 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2183
8894 msgid "Flip selected objects horizontally"
8895 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2186
8898 msgid "Flip _Vertical"
8899 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2186
8902 msgid "Flip selected objects vertically"
8903 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2189
8906 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8907 msgstr "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro objektas)"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2190
8910 #: ../src/verbs.cpp:2194
8911 msgid "_Release"
8912 msgstr "At_rišti"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2191
8915 msgid "Remove mask from selection"
8916 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2193
8919 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8920 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2195
8923 msgid "Remove clipping path from selection"
8924 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8926 #. Tools
8927 #: ../src/verbs.cpp:2198
8928 msgid "Select"
8929 msgstr "Žymeklis"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2199
8932 msgid "Select and transform objects"
8933 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2200
8936 msgid "Node Edit"
8937 msgstr "Mazgai"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2201
8940 msgid "Edit path nodes or control handles"
8941 msgstr "Mazgų redagavimo režimas"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2203
8944 msgid "Create rectangles and squares"
8945 msgstr "Stačiakampiai ir kvadratai"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2205
8948 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8949 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2207
8952 msgid "Create stars and polygons"
8953 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2209
8956 msgid "Create spirals"
8957 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2211
8960 msgid "Draw freehand lines"
8961 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2213
8964 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8965 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2215
8968 msgid "Draw calligraphic lines"
8969 msgstr "Kaligrafinių potėpių kūrimo režimas"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2217
8972 msgid "Create and edit text objects"
8973 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2219
8976 msgid "Create and edit gradients"
8977 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2221
8980 msgid "Zoom in or out"
8981 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2223
8984 msgid "Pick averaged colors from image"
8985 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2225
8988 msgid "Create connectors"
8989 msgstr "Jungčių režimas"
8991 #. Tool prefs
8992 #: ../src/verbs.cpp:2228
8993 msgid "Selector Preferences"
8994 msgstr "Žymeklio įrankio nustatymai"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2229
8997 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8998 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2230
9001 msgid "Node Tool Preferences"
9002 msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2231
9005 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9006 msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2232
9009 msgid "Rectangle Preferences"
9010 msgstr "Stačiakampių įrankio nustatymai"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2233
9013 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9014 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2234
9017 msgid "Ellipse Preferences"
9018 msgstr "Elipsių įrankio nustatymai"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2235
9021 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9022 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2236
9025 msgid "Star Preferences"
9026 msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2237
9029 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9030 msgstr "Atidaryti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2238
9033 msgid "Spiral Preferences"
9034 msgstr "Spiralių įrankio nustatymai"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2239
9037 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9038 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2240
9041 msgid "Pencil Preferences"
9042 msgstr "Rašiklio įrankio nustatymai"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2241
9045 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9046 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2242
9049 msgid "Pen Preferences"
9050 msgstr "Pieštuko įrankio nustatymai"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2243
9053 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9054 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2244
9057 msgid "Calligraphic Preferences"
9058 msgstr "Kaligrafijos įrankio nustatymai"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2245
9061 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9062 msgstr "Atidaryti kaligrafijos įrankio nustatymus"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2246
9065 msgid "Text Preferences"
9066 msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2247
9069 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9070 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2248
9073 msgid "Gradient Preferences"
9074 msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2249
9077 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9078 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2250
9081 msgid "Zoom Preferences"
9082 msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2251
9085 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9086 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2252
9089 msgid "Dropper Preferences"
9090 msgstr "Pipetės įrankio nustatymai"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2253
9093 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9094 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2254
9097 msgid "Connector Preferences"
9098 msgstr "Jungčių įrankio nustatymai"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2255
9101 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9102 msgstr "Atidaryti jungčių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
9104 #. Zoom/View
9105 #: ../src/verbs.cpp:2258
9106 msgid "Zoom In"
9107 msgstr "Didinti mastelį"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2258
9110 msgid "Zoom in"
9111 msgstr "Didinti mastelį"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2259
9114 msgid "Zoom Out"
9115 msgstr "Mažinti mastelį"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2259
9118 msgid "Zoom out"
9119 msgstr "Mažinti mastelį"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2260
9122 msgid "_Rulers"
9123 msgstr "_Liniuotės"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2260
9126 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9127 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2261
9130 msgid "Scroll_bars"
9131 msgstr "_Slankjuostė"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2261
9134 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9135 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2262
9138 msgid "_Grid"
9139 msgstr "_Tinklelis"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2262
9142 msgid "Show or hide the grid"
9143 msgstr "Paslėpti ar parodyti tinklelį"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2263
9146 msgid "G_uides"
9147 msgstr "_Gairės"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2263
9150 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9151 msgstr "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo liniuotės)"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2264
9154 msgid "Nex_t Zoom"
9155 msgstr "_Kitas mastelis"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2264
9158 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9159 msgstr "Keisti mastelį į istorijoje vėlesnį "
9161 #: ../src/verbs.cpp:2266
9162 msgid "Pre_vious Zoom"
9163 msgstr "_Buvęs mastelis"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2266
9166 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9167 msgstr "Keisti mastelį į istorijoje ankstesnį "
9169 #: ../src/verbs.cpp:2268
9170 msgid "Zoom 1:_1"
9171 msgstr "Mastelis 1:_1"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2268
9174 msgid "Zoom to 1:1"
9175 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2270
9178 msgid "Zoom 1:_2"
9179 msgstr "Mastelis 1:_2"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2270
9182 msgid "Zoom to 1:2"
9183 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2272
9186 msgid "_Zoom 2:1"
9187 msgstr "_Mastelis 2:1"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2272
9190 msgid "Zoom to 2:1"
9191 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2275
9194 msgid "_Fullscreen"
9195 msgstr "Visas _ekranas"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2275
9198 msgid "Stretch this document window to full screen"
9199 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2278
9202 msgid "Duplic_ate Window"
9203 msgstr "_Dublikuoti langą"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2278
9206 msgid "Open a new window with the same document"
9207 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2280
9210 msgid "_New View Preview"
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/verbs.cpp:2281
9214 msgid "New View Preview"
9215 msgstr ""
9217 #. "view_new_preview"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2283
9219 msgid "_Normal"
9220 msgstr "Į_prastas"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2284
9223 msgid "Switch to normal display mode"
9224 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2285
9227 msgid "_Outline"
9228 msgstr "_Eskizas"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2286
9231 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9232 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2287
9235 msgid "_Toggle"
9236 msgstr "_Perjungti"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2288
9239 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/verbs.cpp:2290
9243 msgid "Ico_n Preview..."
9244 msgstr "_Piktogramos peržiūra"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2291
9247 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9248 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2293
9251 msgid "Zoom to fit page in window"
9252 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2294
9255 msgid "Page _Width"
9256 msgstr "Puslapi_o plotis"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2295
9259 msgid "Zoom to fit page width in window"
9260 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2297
9263 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9264 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2299
9267 msgid "Zoom to fit selection in window"
9268 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
9270 #. Dialogs
9271 #: ../src/verbs.cpp:2302
9272 msgid "In_kscape Preferences..."
9273 msgstr "In_kscape nustatymai..."
9275 #: ../src/verbs.cpp:2303
9276 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9277 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2304
9280 msgid "_Document Properties..."
9281 msgstr "_Dokumento nustatymai..."
9283 #: ../src/verbs.cpp:2305
9284 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9285 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2306
9288 msgid "Document _Metadata..."
9289 msgstr "Dokumento m_etaduomenys..."
9291 #: ../src/verbs.cpp:2307
9292 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9293 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2308
9296 msgid "_Fill and Stroke..."
9297 msgstr "_Užpildas ir linija..."
9299 #: ../src/verbs.cpp:2309
9300 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9301 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą – užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
9303 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9304 #: ../src/verbs.cpp:2311
9305 msgid "S_watches..."
9306 msgstr "_Spalvų paletė..."
9308 #: ../src/verbs.cpp:2312
9309 msgid "Select colors from a swatches palette"
9310 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2313
9313 msgid "Transfor_m..."
9314 msgstr "Transfor_macija..."
9316 #: ../src/verbs.cpp:2314
9317 msgid "Precisely control objects' transformations"
9318 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2315
9321 msgid "_Align and Distribute..."
9322 msgstr "L_ygiuoti ir rikiuoti..."
9324 #: ../src/verbs.cpp:2316
9325 msgid "Align and distribute objects"
9326 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2317
9329 msgid "Undo _History..."
9330 msgstr "_Veiksmų istorija..."
9332 #: ../src/verbs.cpp:2318
9333 msgid "Undo History"
9334 msgstr "Veiksmų istorija"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2319
9337 msgid "_Text and Font..."
9338 msgstr "_Tekstas ir šriftas..."
9340 #: ../src/verbs.cpp:2320
9341 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9342 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2321
9345 msgid "_XML Editor..."
9346 msgstr "_XML redaktorius..."
9348 #: ../src/verbs.cpp:2322
9349 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9350 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2323
9353 msgid "_Find..."
9354 msgstr "_Rasti..."
9356 #: ../src/verbs.cpp:2324
9357 msgid "Find objects in document"
9358 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2325
9361 msgid "_Messages..."
9362 msgstr "P_ranešimai..."
9364 #: ../src/verbs.cpp:2326
9365 msgid "View debug messages"
9366 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2327
9369 msgid "S_cripts..."
9370 msgstr "Skript_ai..."
9372 #: ../src/verbs.cpp:2328
9373 msgid "Run scripts"
9374 msgstr "Vykdyti skriptus"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2329
9377 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9378 msgstr "Rodyti/slėpti d_ialogus"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2330
9381 msgid "Show or hide all open dialogs"
9382 msgstr "Parodyti ar paslėpti vieną ar kitą dialogą"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2331
9385 msgid "Create Tiled Clones..."
9386 msgstr "Dėstyti klonus..."
9388 #: ../src/verbs.cpp:2332
9389 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9390 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2333
9393 msgid "_Object Properties..."
9394 msgstr "_Objekto savybės..."
9396 #: ../src/verbs.cpp:2334
9397 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9398 msgstr "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2337
9401 msgid "_Instant Messaging..."
9402 msgstr "_Skubiosios žinutės..."
9404 #: ../src/verbs.cpp:2337
9405 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9406 msgstr "Jabber momentinių žinučių klientas"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2339
9409 msgid "_Input Devices..."
9410 msgstr "Įvesties į_taisai..."
9412 #: ../src/verbs.cpp:2340
9413 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9414 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2341
9417 msgid "_Extensions..."
9418 msgstr "_Įskiepiai..."
9420 #: ../src/verbs.cpp:2342
9421 msgid "Query information about extensions"
9422 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2343
9425 msgid "Layer_s..."
9426 msgstr "_Sluoksniai..."
9428 #: ../src/verbs.cpp:2344
9429 msgid "View Layers"
9430 msgstr "Rodyti sluoksnus"
9432 #. Help
9433 #: ../src/verbs.cpp:2347
9434 msgid "_Keys and Mouse"
9435 msgstr "_Klaviatūra ir pelė"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2348
9438 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9439 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2349
9442 msgid "About E_xtensions"
9443 msgstr "Apie įskie_pius"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2350
9446 msgid "Information on Inkscape extensions"
9447 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2351
9450 msgid "About _Memory"
9451 msgstr "Apie a_tmintį"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2352
9454 msgid "Memory usage information"
9455 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2353
9458 msgid "_About Inkscape"
9459 msgstr "_Apie Inkscape"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2354
9462 msgid "Inkscape version, authors, license"
9463 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9465 #. "help_about"
9466 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9467 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9468 #. Tutorials
9469 #: ../src/verbs.cpp:2359
9470 msgid "Inkscape: _Basic"
9471 msgstr "Inkscape: _pradmenys"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2360
9474 msgid "Getting started with Inkscape"
9475 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9477 #. "tutorial_basic"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2361
9479 msgid "Inkscape: _Shapes"
9480 msgstr "Inkscape: _figūros"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2362
9483 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9484 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2363
9487 msgid "Inkscape: _Advanced"
9488 msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2364
9491 msgid "Advanced Inkscape topics"
9492 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9494 #. "tutorial_advanced"
9495 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9496 #: ../src/verbs.cpp:2366
9497 msgid "Inkscape: T_racing"
9498 msgstr "Inkscape: vaizdo ty_rimas"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2367
9501 msgid "Using bitmap tracing"
9502 msgstr "Patarimai apie taškinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9504 #. "tutorial_tracing"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2368
9506 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9507 msgstr "Inkscape: kal_igrafija"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2369
9510 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9511 msgstr "Informacija apie kaligrafijos įrankį"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2370
9514 msgid "_Elements of Design"
9515 msgstr "Apie grafi_ką"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2371
9518 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9519 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9521 #. "tutorial_design"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2372
9523 msgid "_Tips and Tricks"
9524 msgstr "_Gudrybės"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2373
9527 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9528 msgstr "Įvairūs patarimai"
9530 #. "tutorial_tips"
9531 #. Effect
9532 #: ../src/verbs.cpp:2376
9533 msgid "Previous Effect"
9534 msgstr "Kartoti efektą"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2377
9537 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9538 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2378
9541 msgid "Previous Effect Settings..."
9542 msgstr "Taikytas efektas..."
9544 #: ../src/verbs.cpp:2379
9545 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9546 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9548 #. Fit Page
9549 #: ../src/verbs.cpp:2382
9550 msgid "Fit Page to Selection"
9551 msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2383
9554 msgid "Fit the page to the current selection"
9555 msgstr "Priderinti puslapio dydį prie dabar pažymėtų objektų"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2384
9558 msgid "Fit Page to Drawing"
9559 msgstr "Priderinti puslapį prie piešinio"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2385
9562 msgid "Fit the page to the drawing"
9563 msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2386
9566 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9567 msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo ar piešinio"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2387
9570 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9574 msgid "Dash pattern"
9575 msgstr "Punktyras"
9577 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9578 msgid "Pattern offset"
9579 msgstr "Punktyro pradžia"
9581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9582 #, fuzzy, c-format
9583 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9584 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9587 #, c-format
9588 msgid "%s: %d - Inkscape"
9589 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9592 #, fuzzy, c-format
9593 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9594 msgstr "%s – Inkscape"
9596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9597 #, c-format
9598 msgid "%s - Inkscape"
9599 msgstr "%s – Inkscape"
9601 #. Family frame
9602 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9603 msgid "Font family"
9604 msgstr "Šrifto tipas"
9606 #. Style frame
9607 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9608 msgid "Style"
9609 msgstr "Stilius"
9611 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9612 msgid "Font size:"
9613 msgstr "Šrifto dydis:"
9615 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9616 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9617 #. * some representative characters that users of your locale will be
9618 #. * interested in.
9619 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9621 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9622 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9626 msgid "Edit..."
9627 msgstr "Redaguoti..."
9629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9630 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9631 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9632 msgstr "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą atspindint ar tiesiogiai"
9634 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9635 msgid "reflected"
9636 msgstr "atspindint"
9638 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9639 msgid "direct"
9640 msgstr "paprastas"
9642 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9643 msgid "Repeat:"
9644 msgstr "Pasikartojimas:"
9646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9647 msgid "Assign gradient to object"
9648 msgstr "Perėjimo priskyrimas objektui"
9650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9651 msgid "<small>No gradients</small>"
9652 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9655 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9656 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9659 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9660 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9663 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9664 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9667 msgid "Duplicate gradient"
9668 msgstr "Perėjimo dubliavimas"
9670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9671 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9672 msgstr "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems objektams"
9674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9675 msgid "Edit the stops of the gradient"
9676 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9687 msgid "<b>New:</b>"
9688 msgstr "<b>Kurti:</b>"
9690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9691 msgid "Create linear gradient"
9692 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9695 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9696 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9699 msgid "on"
9700 msgstr "taikyti"
9702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9703 msgid "Create gradient in the fill"
9704 msgstr "Taikyti perėjimą užpildui"
9706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9707 msgid "Create gradient in the stroke"
9708 msgstr "Taikyti perėjimą linijai"
9710 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9711 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9712 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9713 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9723 msgid "<b>Change:</b>"
9724 msgstr "<b>Keisti:</b>"
9726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9727 msgid "No gradients in document"
9728 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9731 msgid "No gradient selected"
9732 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9735 msgid "No stops in gradient"
9736 msgstr "Perėjimas be punktų"
9738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9739 msgid "Change gradient stop offset"
9740 msgstr "Perėjimo spalvos postūmio pakeitimas"
9742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
9743 msgid "Add gradient stop"
9744 msgstr "Perėjimo spalvos pridėjimas"
9746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
9747 msgid "Delete gradient stop"
9748 msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
9750 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9751 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
9752 msgid "Add stop"
9753 msgstr "Pridėti punktą"
9755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9756 msgid "Add another control stop to gradient"
9757 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
9760 msgid "Delete stop"
9761 msgstr "Trinti punktą"
9763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
9764 msgid "Delete current control stop from gradient"
9765 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9767 #. Label
9768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
9769 msgid "Offset:"
9770 msgstr "Postūmis:"
9772 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
9774 msgid "Stop Color"
9775 msgstr "Punkto spalva"
9777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
9778 msgid "Gradient editor"
9779 msgstr "Perėjimo redaktorius"
9781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
9782 msgid "Change gradient stop color"
9783 msgstr "Perėjimo spalvos pakeitimas"
9785 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9786 msgid "Toggle current layer visibility"
9787 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9789 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9790 msgid "Lock or unlock current layer"
9791 msgstr "Užrakinti ar atrakinti sluoksnį"
9793 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9794 msgid "Current layer"
9795 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9797 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9798 msgid "(root)"
9799 msgstr "(nėra)"
9801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
9802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9803 msgid "No paint"
9804 msgstr "Be spalvos"
9806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
9807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9808 msgid "Flat color"
9809 msgstr "Vientisa spalva"
9811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
9812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9813 msgid "Linear gradient"
9814 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
9817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9818 msgid "Radial gradient"
9819 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9822 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9823 msgstr "Neapibrėžta spalva – objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9825 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9827 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
9828 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9830 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9832 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9833 msgstr "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies kryptis priešinga)"
9835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9836 msgid "No objects"
9837 msgstr "Nėra objektų"
9839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9840 msgid "Multiple styles"
9841 msgstr "Įvairūs stiliai"
9843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9844 msgid "Paint is undefined"
9845 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9848 msgid "No patterns in document"
9849 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
9854 msgstr "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš pažymėjimo"
9856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Transform by toolbar"
9859 msgstr "Transformuoti raštus"
9861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
9862 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9863 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9866 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9867 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
9870 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
9871 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant stačiakampio dydį."
9873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9874 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
9875 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio dydį."
9877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
9878 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9879 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9882 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9883 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
9886 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9887 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
9890 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9891 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
9896 msgid "select_toolbar|X"
9897 msgstr "select_toolbar|X"
9899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
9900 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9901 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
9906 msgid "select_toolbar|Y"
9907 msgstr "select_toolbar|Y"
9909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
9910 msgid "Vertical coordinate of selection"
9911 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9916 msgid "select_toolbar|W"
9917 msgstr "select_toolbar|P"
9919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9920 msgid "Width of selection"
9921 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
9924 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9925 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
9930 msgid "select_toolbar|H"
9931 msgstr "select_toolbar|A"
9933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
9934 msgid "Height of selection"
9935 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9937 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9938 msgid "System"
9939 msgstr "Sistema"
9941 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9942 msgid "RGBA_:"
9943 msgstr "RGBA_:"
9945 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9946 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9947 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9950 msgid "RGB"
9951 msgstr "RGB"
9953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9954 msgid "HSL"
9955 msgstr "HSL"
9957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9958 msgid "CMYK"
9959 msgstr "CMYK"
9961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9962 msgid "_R"
9963 msgstr "_R"
9965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9967 msgid "Red"
9968 msgstr "Raudona"
9970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9971 msgid "_G"
9972 msgstr "_G"
9974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9976 msgid "Green"
9977 msgstr "Žalia"
9979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9980 msgid "_B"
9981 msgstr "_B"
9983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9985 msgid "Blue"
9986 msgstr "Mėlyna"
9988 #. Label
9989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9992 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9993 msgid "_A"
9994 msgstr "_A"
9996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10002 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10003 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10004 msgid "Alpha (opacity)"
10005 msgstr "Alfa (permatomumas)"
10007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10008 msgid "_H"
10009 msgstr "_H"
10011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10013 msgid "Hue"
10014 msgstr "Atspalvis"
10016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10017 msgid "_S"
10018 msgstr "_S"
10020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10022 msgid "Saturation"
10023 msgstr "Sodrumas"
10025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10026 msgid "_L"
10027 msgstr "_L"
10029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10031 msgid "Lightness"
10032 msgstr "Šviesumas"
10034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10035 msgid "_C"
10036 msgstr "_C"
10038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10040 msgid "Cyan"
10041 msgstr "Cianas"
10043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10044 msgid "_M"
10045 msgstr "_M"
10047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10049 msgid "Magenta"
10050 msgstr "Purpurinė"
10052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10053 msgid "_Y"
10054 msgstr "_Y"
10056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10058 msgid "Yellow"
10059 msgstr "Geltona"
10061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10062 msgid "_K"
10063 msgstr "_K"
10065 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10066 msgid "Unnamed"
10067 msgstr "Neįvardinta"
10069 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10070 msgid "Wheel"
10071 msgstr "Ratas"
10073 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10074 msgid "Attribute"
10075 msgstr "Atributas"
10077 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10078 msgid "Value"
10079 msgstr "Reikšmė"
10081 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10082 msgid "Type text in a text node"
10083 msgstr ""
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10086 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10087 msgstr "Įterpti naujus mazgus į pažymėtus segmentus"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10090 msgid "Delete selected nodes"
10091 msgstr "Šalinti pažymėtus mazgus"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10094 msgid "Join selected endnodes"
10095 msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10098 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10099 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų mazgų kuriant segmentą"
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10102 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10103 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų mazgų"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10106 msgid "Break path at selected nodes"
10107 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtais mazgais"
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10110 msgid "Make selected nodes corner"
10111 msgstr "Keisti pažymėtus mazgus kampiniais"
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10114 msgid "Make selected nodes smooth"
10115 msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10118 msgid "Make selected nodes symmetric"
10119 msgstr "Daryti pažymėtų mazgų liestines simetriškomis"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10122 msgid "Make selected segments lines"
10123 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10126 msgid "Make selected segments curves"
10127 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10130 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10131 msgstr ""
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10134 msgid "Star: Change number of corners"
10135 msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Star: Change spoke ratio"
10140 msgstr "Žvaigždė: smaigalių koeficiento keitimas"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Make polygon"
10145 msgstr "Daryti uždarą"
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10148 msgid "Make star"
10149 msgstr "Žvaigždės sukūrimas"
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10152 msgid "Star: Change rounding"
10153 msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas"
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10156 msgid "Star: Change randomization"
10157 msgstr "Žvaigždė: atsitiktinumo pakeitimas"
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10160 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10161 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10164 msgid "Corners:"
10165 msgstr "Kampai:"
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10168 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10169 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10172 msgid "Spoke ratio:"
10173 msgstr "Stipinų santykis:"
10175 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10176 #. Base radius is the same for the closest handle.
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10178 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10179 msgstr "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinkio iki viršūnės santykis"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10182 msgid "Rounded:"
10183 msgstr "Apvalinimas:"
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10186 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10187 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 – aštrūs)"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10190 msgid "Randomized:"
10191 msgstr "Atsitiktinumas:"
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10194 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10195 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10201 msgid "Defaults"
10202 msgstr "Atstatyti"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10208 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10209 msgstr "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape nustatymuose)"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10212 msgid "Change rectangle"
10213 msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10216 msgid "W:"
10217 msgstr "P:"
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10220 msgid "Width of rectangle"
10221 msgstr "Stačiakampio plotis"
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10224 msgid "Height of rectangle"
10225 msgstr "Stačiakampio aukštis"
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10228 msgid "Rx:"
10229 msgstr "Rx:"
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10232 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10233 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
10235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10236 msgid "Ry:"
10237 msgstr "Ry:"
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10240 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10241 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10244 msgid "Not rounded"
10245 msgstr "Neapvalinama"
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10248 msgid "Make corners sharp"
10249 msgstr "Daryti aštrius kampus"
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10252 msgid "Change spiral"
10253 msgstr "Spiralės pakeitimas"
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10256 msgid "Turns:"
10257 msgstr "Apsisukimai:"
10259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10260 msgid "Number of revolutions"
10261 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
10263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10264 msgid "Divergence:"
10265 msgstr "Nuokrypis:"
10267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10268 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10269 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 – nekinta)"
10271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10272 msgid "Inner radius:"
10273 msgstr "Vidinis spindulys:"
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10276 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10277 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
10279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10281 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10282 msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10286 msgid "Thinning:"
10287 msgstr "Ploninimas:"
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10291 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10292 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 – nekinta)"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10296 msgid "Angle:"
10297 msgstr "Kampas:"
10299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10301 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10302 msgstr "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 – horizontalus; jei fiksacija yra 0, kampas neveikia)"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10306 msgid "Fixation:"
10307 msgstr "Fiksacija:"
10309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10313 msgstr "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 – statmenas linijos krypčiai, 1 – fiksuotas)"
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Caps:"
10318 msgstr "Kraštai:"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10321 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10322 msgstr ""
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10326 msgid "Tremor:"
10327 msgstr "Virpėjimas:"
10329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10331 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10332 msgstr ""
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10336 msgid "Wiggle:"
10337 msgstr "Kraipymas:"
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10341 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10342 msgstr ""
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10346 msgid "Mass:"
10347 msgstr "Masė:"
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10351 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10352 msgstr ""
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Pressure"
10357 msgstr "Išlaikant"
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10362 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Tilt"
10367 msgstr "Pavadinimas"
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10371 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10372 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
10374 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Round:"
10378 msgstr "Apvalinimas:"
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10381 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10382 msgstr ""
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10385 msgid "Arc: Change start/end"
10386 msgstr "Arka: pradžios/pabaigos pakeitimas"
10388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10389 msgid "Arc: Change open/closed"
10390 msgstr "Arka: atvirumo/uždarumo nustatymas"
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10393 msgid "Start:"
10394 msgstr "Pradžia:"
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10397 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10398 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10401 msgid "End:"
10402 msgstr "Pabaiga:"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10405 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10406 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10409 msgid "Open arc"
10410 msgstr "Atvira arka"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10413 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10414 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10417 msgid "Make whole"
10418 msgstr "Daryti uždarą"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10421 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10422 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10425 msgid "Pick alpha"
10426 msgstr "Imti alfa"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10429 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10430 msgstr "Imti po žymekliu esančią spalvą ir alfa (skaidrumą); priešingu atveju, imti tik matomą spalvą, sudaugintą su alfa (neperduodamas skaidrumas)"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10433 msgid "Set alpha"
10434 msgstr "Priskirti alfa"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10437 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10438 msgstr "Jei alfa buvo paimta, ją priskirti žymėjimui kaip užpildo ar linijos skaidrumą"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10441 msgid "Text: Change font family"
10442 msgstr "Tekstas: šrifto šeimos pakeitimas"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10445 msgid "Text: Change alignment"
10446 msgstr "Tekstas: lygiavimo pakeitimas"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10449 msgid "Text: Change font style"
10450 msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus pakeitimas"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10453 msgid "Text: Change orientation"
10454 msgstr "Tekstas: orientacijos pakeitimas"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10457 msgid "Text: Change font size"
10458 msgstr "Tekstas: šrifto dydžio pakeitimas"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10461 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10462 msgstr "Šis šriftas nėra instaliuotas Jūsų sistemoje. Vietoje jo Inkscape naudos numatytąjį šriftą."
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10465 msgid "Align left"
10466 msgstr "Kairinė lygiuotė"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10469 msgid "Center"
10470 msgstr "Centras"
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10473 msgid "Align right"
10474 msgstr "Dešininė lygiuotė"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10477 msgid "Justify"
10478 msgstr "Lygiuota abipus"
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10481 msgid "Bold"
10482 msgstr "Paryškinta"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10485 msgid "Italic"
10486 msgstr "Kursyvas"
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10489 msgid "Spacing between letters"
10490 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10493 msgid "Spacing between lines"
10494 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10497 msgid "Horizontal kerning"
10498 msgstr "Horizontalus dėstymas"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10501 msgid "Vertical kerning"
10502 msgstr "Vertikalus dėstymas"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10505 msgid "Letter rotation"
10506 msgstr "Raidžių palenkimas"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10509 msgid "Change connector spacing"
10510 msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10513 msgid "Spacing:"
10514 msgstr "Tarpai:"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10517 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10518 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10521 msgid "Length:"
10522 msgstr "Ilgis:"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10525 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10526 msgstr ""
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10531 msgstr "Kurti jungtis su galų žymėmis (rodyklėmis), kurios nukreiptos atgal"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10534 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10535 msgstr ""
10538 #. Local Variables:
10539 #. mode:c++
10540 #. c-file-style:"stroustrup"
10541 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10542 #. indent-tabs-mode:nil
10543 #. fill-column:99
10544 #. End:
10546 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10547 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10548 msgid "Add Nodes"
10549 msgstr "Pridėti mazgų"
10551 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10552 msgid "Maximum segment length"
10553 msgstr "Didžiausias segmento ilgis"
10555 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
10556 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10557 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10558 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10560 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10561 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
10562 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10563 msgid "Modify Path"
10564 msgstr "Kreivės modifikavimas"
10566 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10567 msgid "AI 8.0 Input"
10568 msgstr "AI 8.0 įvestis"
10570 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
10571 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10572 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10573 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10575 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10576 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10577 msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su Adobe Illustrator 8.0 ar senesne versija"
10579 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10580 msgid "AI 8.0 Output"
10581 msgstr "AI 8.0 išvestis"
10583 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10584 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10585 msgstr "Kuria Adobe Illustrator 8.0 bylą (paremtą Postscript)"
10587 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10588 msgid "AI SVG Input"
10589 msgstr "AI SVG įvestis"
10591 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10592 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10593 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10595 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10596 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10597 msgstr "Pašalina šiukšles iš Adobe Illustrator SVG bylų prie jų atidarymą"
10599 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10600 msgid "Brighter"
10601 msgstr "Šviesiau"
10603 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10604 msgid "Blue Function"
10605 msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
10607 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10608 msgid "Custom..."
10609 msgstr "Kita..."
10611 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10612 msgid "Green Function"
10613 msgstr "Žalios spalvos funkcija"
10615 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10616 msgid "Red Function"
10617 msgstr "Raudonos spalvos funkcija"
10619 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10620 msgid "Darker"
10621 msgstr "Tamsiau"
10623 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Desaturate"
10626 msgstr "Nespalvotai"
10628 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10629 msgid "Grayscale"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10633 msgid "Less Hue"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10637 msgid "Less Light"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10641 msgid "Less Saturation"
10642 msgstr "Mažesnis sodrumas"
10644 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10645 #, fuzzy
10646 msgid "More Hue"
10647 msgstr "Perkelti žemiau"
10649 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10650 #, fuzzy
10651 msgid "More Light"
10652 msgstr "Vienodas aukštis"
10654 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10655 #, fuzzy
10656 msgid "More Saturation"
10657 msgstr "Sodrumas"
10659 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10660 msgid "Negative"
10661 msgstr "Negatyvas"
10663 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10664 msgid "Remove Blue"
10665 msgstr "Šalinti mėlyną spalvą"
10667 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10668 msgid "Remove Green"
10669 msgstr "Šalinti žalią spalvą"
10671 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10672 msgid "Remove Red"
10673 msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
10675 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10676 msgid "RGB Barrel"
10677 msgstr ""
10679 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10680 msgid "A diagram created with the program Dia"
10681 msgstr "Diagrama, sukurta programa „Dia“"
10683 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10684 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10685 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
10687 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10688 msgid "Dia Input"
10689 msgstr "Dia įvestis"
10691 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10692 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10693 msgstr "Dia bylų atidarymui reikalinga pati programa „Dia“ turi būti instaliuota. Jūs galite gauti „Dia“ iš http://www.gnome.org/projects/dia/"
10695 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10696 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
10697 msgstr "Skriptas „dia2svg.sh“ turėtų būti instaliuota kartu su Jūsų Inkscape. Jei jūs šio skripto neturite, tikėtina, kad yra problemų su Jūsų Inkscape instaliacija."
10699 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10700 msgid "Dot size"
10701 msgstr "Taško dydis"
10703 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10704 msgid "Font size"
10705 msgstr "Šrifto dydis"
10707 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10708 msgid "Number Nodes"
10709 msgstr "Mazgų numeravimas"
10711 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
10712 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
10713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
10714 msgid "Visualize Path"
10715 msgstr ""
10717 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10718 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10719 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10720 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10722 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10723 msgid "DXF Input"
10724 msgstr "DXF įvestis"
10726 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10727 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10728 msgstr "Importuoti AutoCAD DXF formatą"
10730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10731 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10732 msgstr "„dxf2svg“ programa galėjo būti pateikta kartu su Inkscape. Ją taip pat galite rasti http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10734 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10735 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10736 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10738 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10739 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10740 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10742 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10743 msgid "DXF Output"
10744 msgstr "DXF išvestis"
10746 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10747 msgid "DXF file written by pstoedit"
10748 msgstr "DXF byla, išsaugota su „pstoedit“"
10750 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10751 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10752 msgstr "„pstoedit“ programa privalo būti instaliuota paleidimui; žiūrėkite http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10755 msgid "Embed All Images"
10756 msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
10758 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
10759 msgid "Embed only selected images"
10760 msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
10762 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10763 msgid "EPS Input"
10764 msgstr "EPS įvestis"
10766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10767 msgid "Encapsulated Postscript"
10768 msgstr "Encapsulated Postscript"
10770 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10771 msgid "EPSI Output"
10772 msgstr "EPSI išvestis"
10774 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10775 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10776 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10778 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10779 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10780 msgstr "Encapsulated Postscript su miniatiūra"
10782 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10783 msgid "LaTeX formula"
10784 msgstr "LaTeX formulė"
10786 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10787 msgid "LaTeX formula: "
10788 msgstr "LaTeX formulė: "
10790 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
10791 msgid "Export as GIMP Palette"
10792 msgstr "Eksportuoti kaip GIMP paletę"
10794 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
10795 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
10796 msgstr "Eksportuoja šio dokumento spalvas kaip GIMP paletę"
10798 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
10799 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
10800 msgstr "GIMP paletė (*.gpl)"
10802 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10803 msgid "Extract One Image"
10804 msgstr "Vieno paveikslėlio saugojimas"
10806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10807 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
10808 msgstr "Pastaba: bylos prievardis bus pridėtas automatiškai."
10810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
10811 msgid "Path to save image"
10812 msgstr "Paveikslėlio saugojimo kelias"
10814 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10815 msgid "Open files saved with XFIG"
10816 msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG"
10818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10819 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
10820 msgstr "XFIG grafikos byla (*.fig)"
10822 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10823 msgid "XFIG Input"
10824 msgstr "XFIG įvestis"
10826 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10827 msgid "Flatness"
10828 msgstr "Plokštumas"
10830 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Flatten Beziers"
10833 msgstr "Plokštinti Bezier"
10835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
10836 msgid "Calculate first derivative numerically"
10837 msgstr "Skaičiuoti pirmą išvestinę skaitmeniškai"
10839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
10840 msgid "Draw Axes"
10841 msgstr "Piešti ašis"
10843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
10844 msgid "End x-value"
10845 msgstr "Pabaigos x vertė"
10847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
10848 msgid "First derivative"
10849 msgstr "Pirmoji išvestinė"
10851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
10852 msgid "Function"
10853 msgstr "Funkcija"
10855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
10856 msgid "Function Plotter"
10857 msgstr "Funkcijų braižiklis"
10859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
10860 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
10861 msgstr "Izotropinis talpinimas (naudoja mažiausią: plotį (x sritį) arba aukštį (y sritį))"
10863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
10864 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
10865 msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π"
10867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
10868 msgid "Range and Sampling"
10869 msgstr "Sritis ir imtys"
10871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
10872 msgid "Remove rectangle"
10873 msgstr "Šalinti stačiakampį"
10875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
10876 msgid "Samples"
10877 msgstr "Imčių skaičius"
10879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
10880 msgid "Start x-value"
10881 msgstr "Pradžios x reikšmė"
10883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
10884 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
10885 msgstr "Galimos šios funkcijos (beje, jos yra standartinės matematinės python kalbos funkcijos): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Taip pat galite naudoti pi bei e konstantas."
10887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
10888 msgid "y-value of rectangle's bottom"
10889 msgstr "y reikšmė stačiakampio apačioje"
10891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
10892 msgid "y-value of rectangle's top"
10893 msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
10895 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
10896 msgid "Directory"
10897 msgstr "Katalogas"
10899 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
10900 msgid "Groups to PNGs"
10901 msgstr "Grupės į PNG"
10903 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
10904 msgid "Save layers only"
10905 msgstr "Saugoti tik sluoksnius"
10907 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10908 msgid "GIMP XCF"
10909 msgstr "GIMP XCF"
10911 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10912 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10913 msgstr "GIMP XCF išsaugant sluoksnius (*.XCF)"
10915 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10916 msgid "Draw Handles"
10917 msgstr "Piešimo keitikliai"
10919 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
10920 msgid "Command Line Options"
10921 msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
10923 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
10924 msgid "FAQ"
10925 msgstr "DUK: dažnai užduodami klausimai"
10927 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
10928 msgid "Inkscape Manual"
10929 msgstr "Inkscape vadovas"
10931 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
10932 msgid "New in This Version"
10933 msgstr "Nauja šioje versijoje"
10935 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
10936 msgid "Report a Bug"
10937 msgstr "Pranešti apie klaidą"
10939 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
10940 msgid "SVG 1.1 Specification"
10941 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
10943 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10944 msgid "Duplicate endpaths"
10945 msgstr "Dubliuoti kraštinius mazgus"
10947 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10948 msgid "Exponent"
10949 msgstr "Eksponentė"
10951 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10952 msgid "Interpolate"
10953 msgstr "Interpoliacija"
10955 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10956 msgid "Interpolate style (experimental)"
10957 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10959 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10960 msgid "Interpolation method"
10961 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10963 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10964 msgid "Interpolation steps"
10965 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
10968 msgid "Axiom"
10969 msgstr "Aksioma"
10971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
10972 msgid "L-system"
10973 msgstr "L-sistema"
10975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
10976 msgid "Left angle"
10977 msgstr "Stačiakampis"
10979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
10980 msgid "Order"
10981 msgstr "Eilė"
10983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
10984 #, no-c-format
10985 msgid "Randomize angle (%)"
10986 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
10989 #, no-c-format
10990 msgid "Randomize step (%)"
10991 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Right angle"
10996 msgstr "Atlenkimo kampas"
10998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
10999 msgid "Rules"
11000 msgstr "Taisyklės"
11002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11003 msgid "Step length (px)"
11004 msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
11006 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11007 msgid "Lorem ipsum"
11008 msgstr "Tekstas pavyzdžiams"
11010 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11011 msgid "Number of paragraphs"
11012 msgstr "Pastraipų skaičius"
11014 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11015 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11016 msgstr "Pastraipos ilgio nuokrypis sakiniais"
11018 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11019 msgid "Sentences per paragraph"
11020 msgstr "Sakinių pastraipoje skaičius"
11022 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11023 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11024 msgstr ""
11026 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11027 msgid "Font size [px]"
11028 msgstr "Šrifto dydis [px]"
11030 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11032 msgid "Length Unit: "
11033 msgstr "Ilgio vienetas:"
11035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11036 msgid "Measure"
11037 msgstr "Matavimas"
11039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11040 msgid "Measure Path"
11041 msgstr "Kreivės matavimas"
11043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11044 msgid "Offset [px]"
11045 msgstr "Poslinkis [px]"
11047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11048 msgid "Precision"
11049 msgstr "Tikslumas"
11051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11052 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11053 msgstr "Didinimo koeficientas (piešinys:tikrasis ilgis) = 1:"
11055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11056 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
11057 msgstr ""
11059 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11060 msgid "Angle"
11061 msgstr "Kampas"
11063 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11064 msgid "Extrude"
11065 msgstr "Išskirti"
11067 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11068 msgid "Magnitude"
11069 msgstr ""
11071 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11072 msgid "ASCII Text with outline markup"
11073 msgstr ""
11075 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11076 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11077 msgstr "Text Outline byla (*.outline)"
11079 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11080 msgid "Text Outline Input"
11081 msgstr ""
11083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Copies of the pattern:"
11086 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
11088 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Deformation type:"
11091 msgstr "Informacija"
11093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11094 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11095 msgstr ""
11097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Normal offset"
11100 msgstr "Įprastas"
11102 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Pattern along Path"
11105 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
11107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Pattern is vertical"
11110 msgstr "Punktyro pradžia"
11112 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Repeated"
11115 msgstr "Pasikartojimas:"
11117 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11118 msgid "Repeated, stretched"
11119 msgstr ""
11121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11122 msgid "Ribbon"
11123 msgstr ""
11125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Single"
11128 msgstr "Kampas"
11130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
11131 msgid "Single, stretched"
11132 msgstr ""
11134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Snake"
11137 msgstr "Kreivinimas"
11139 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Space between copies:"
11142 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
11144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Tangential offset"
11147 msgstr "Punktyro pradžia"
11149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
11150 msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11151 msgstr ""
11153 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11154 msgid "Perspective"
11155 msgstr "Perspektyva"
11157 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11158 msgid "Postscript"
11159 msgstr "Postscript"
11161 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11162 msgid "Postscript Input"
11163 msgstr "Postscript įvestis"
11165 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11166 msgid "Developer Examples"
11167 msgstr "Pavyzdžiai programuotojmas"
11169 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11170 msgid "RadioButton example"
11171 msgstr "RadioButton pavyzdys"
11173 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Select option: "
11176 msgstr "Pažymėjimas"
11178 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Select second option: "
11181 msgstr "Pasirinkite failą"
11183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11184 msgid "Jitter nodes"
11185 msgstr "Judinti mazgus"
11187 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11188 msgid "Maximum displacement, px"
11189 msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
11191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11192 msgid "Shift node handles"
11193 msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
11195 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11196 msgid "Shift nodes"
11197 msgstr "Išmėtyti mazgus"
11199 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11200 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11201 msgstr "Šis efektas atsitiktinai perkelia pasirinktos kreivės mazgus (galima pritaikyti ir mazgų valdikliams)."
11203 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11204 msgid "Use normal distribution"
11205 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
11207 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11208 msgid "Random Point"
11209 msgstr "Atsitiktinis taškas"
11211 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11212 msgid "Random Position"
11213 msgstr "Atsitiktinė pozicija"
11215 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11216 msgid "Initial size"
11217 msgstr "Pradinis dydis"
11219 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11220 msgid "Minimum size"
11221 msgstr "Mažiausias dydis"
11223 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11224 msgid "Random Tree"
11225 msgstr "Atsitiktinis medis"
11227 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11228 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11229 msgstr "Diagrama, sukurta programa „Sketch“"
11231 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11232 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11233 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
11235 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11236 msgid "Sketch Input"
11237 msgstr "Sketch įvestis"
11239 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11240 msgid "Behavior"
11241 msgstr "Elgesys"
11243 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11244 msgid "Straighten Segments"
11245 msgstr "Segmentų tiesinimas"
11247 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11248 msgid "Envelope"
11249 msgstr ""
11251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11252 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11253 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtomis bylomis (*.zip)"
11255 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11256 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11257 msgstr "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su Zip bei tame pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
11259 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11260 msgid "ZIP Output"
11261 msgstr "ZIP išvestis"
11263 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11264 msgid "Color of shadow"
11265 msgstr "Šešėlio spalva"
11267 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11268 msgid "Dropshadow"
11269 msgstr "Šešėlio metimas"
11271 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11272 msgid "ASCII Text"
11273 msgstr "ASCII tekstas"
11275 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11276 msgid "Text File (*.txt)"
11277 msgstr "Tekstinė byla (*.txt)"
11279 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11280 msgid "Text Input"
11281 msgstr "Teksto įvestis"
11283 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11284 msgid "Amount of whirl"
11285 msgstr "Sukimo stiprumas"
11287 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11288 msgid "Center X"
11289 msgstr "Centras X"
11291 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11292 msgid "Center Y"
11293 msgstr "Centras Y"
11295 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11296 msgid "Rotation is clockwise"
11297 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
11299 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11300 msgid "Whirl"
11301 msgstr "Sūkurys"
11303 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11304 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11305 msgstr "Populiarus grafikos bylų formatas paveikslėliams"
11307 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11308 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11309 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11311 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11312 msgid "Windows Metafile Input"
11313 msgstr "Windows Metafile įvestis"