Code

More fixes
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Kuriamas sąryšis"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Sukurtas sąryšis"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
62 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1156
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
69 #: ../src/connector-context.cpp:1267
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:221
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s ties %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:686
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
91 #: ../src/desktop.cpp:711
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
130 "<b>rikiuokite grupę</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Simetrija"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "_Poslinkis"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
280 "diverguojančiai (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
286 "diverguojančiai (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "_Tempimas"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "Pasu_kimas"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Kampas:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "P_ermatomumas"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Spal_va"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Pradinė spalva:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
427 "linijos spalvų)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Tirti"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
499 "kuriamai kopijai"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
508 msgid "Color"
509 msgstr "Spalvą"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Permatomumą"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "R"
526 msgstr "R"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
533 msgid "G"
534 msgstr "G"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
541 msgid "B"
542 msgstr "B"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "clonetiler|H"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Parinkti atspalvį"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "clonetiler|S"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Parinkti sodrumą"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "clonetiler|L"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Parinkti šviesumą"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Gama korekcija:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Atsitiktinumas:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Invertuoti:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Atsiradimą"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
621 msgid "Size"
622 msgstr "Didį"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
625 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
626 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
629 msgid ""
630 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
631 "or stroke)"
632 msgstr ""
633 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
634 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
637 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
638 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
641 msgid "How many rows in the tiling"
642 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
645 msgid "How many columns in the tiling"
646 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
649 msgid "Width of the rectangle to be filled"
650 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
653 msgid "Height of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
657 msgid "Rows, columns: "
658 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
661 msgid "Create the specified number of rows and columns"
662 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
665 msgid "Width, height: "
666 msgstr "Plotis, aukštis:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
669 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
670 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
673 msgid "Use saved size and position of the tile"
674 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
677 msgid ""
678 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
679 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
680 msgstr ""
681 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
682 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
685 msgid " <b>_Create</b> "
686 msgstr " <b>_Kurti</b> "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
689 msgid "Create and tile the clones of the selection"
690 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
692 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
693 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
694 #. diagrams on the left in the following screenshot:
695 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
696 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
698 msgid " _Unclump "
699 msgstr "Pe_rrikiuoti"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
702 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
703 msgstr ""
704 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
707 msgid " Re_move "
708 msgstr "_Šalinti"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
711 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
712 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
715 msgid " R_eset "
716 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr ""
724 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "Pranešimai"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Failas"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "_Valyti"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "nėra"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
757 msgid "_Page"
758 msgstr "_Puslapis"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "_Brėžinys"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "P_ažymėjimas"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "Pari_nkti"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
773 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
774 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
777 msgid "Units:"
778 msgstr "Vienetai:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Plotis:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "Aukštis:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
808 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
809 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Plotis:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "taškų"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "dp_i"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
824 msgid "dpi"
825 msgstr "dp_i"
827 #. true = has mnemonic
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
829 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
830 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
833 msgid "_Browse..."
834 msgstr "_..."
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
837 msgid "_Export"
838 msgstr "_Eksportuoti"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
841 msgid "Export the bitmap file with these settings"
842 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
845 msgid "You have to enter a filename"
846 msgstr "Įveskite failo vardą"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
849 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
850 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
853 #, c-format
854 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
855 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
858 msgid "Export in progress"
859 msgstr "Eksportuojama"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
862 #, c-format
863 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
864 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
867 #, c-format
868 msgid "Could not export to filename %s.\n"
869 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
872 msgid "Select a filename for exporting"
873 msgstr "Parinkite eksporto failą"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
876 msgid "No preview"
877 msgstr "Be peržiūros"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
880 msgid "too large for preview"
881 msgstr "per didelis peržiūrai"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
884 msgid "All Images"
885 msgstr "Visi grafiniai failai"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
888 msgid "All Files"
889 msgstr "Visi failai"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
892 msgid "All Inkscape Files"
893 msgstr "Visi Inkscape failai"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
896 msgid "Guess from extension"
897 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
899 #. ###### Add the file types menu
900 #. createFilterMenu();
901 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
903 msgid "Append filename extension automatically"
904 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
906 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
908 #, c-format
909 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
912 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
913 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
916 msgid "exact"
917 msgstr "tikslus"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
920 msgid "partial"
921 msgstr "dalinis"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
924 msgid "No objects found"
925 msgstr "Objektų nerasta"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
928 msgid "T_ype: "
929 msgstr "_Rūšis"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
932 msgid "Search in all object types"
933 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
936 msgid "All types"
937 msgstr "Visos rūšys"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
940 msgid "Search all shapes"
941 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
944 msgid "All shapes"
945 msgstr "Visos figūros"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
948 msgid "Search rectangles"
949 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
952 msgid "Rectangles"
953 msgstr "Stačiakampiai"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
956 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
957 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
960 msgid "Ellipses"
961 msgstr "Elipsės"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
964 msgid "Search stars and polygons"
965 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
968 msgid "Stars"
969 msgstr "Žvaigždės"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
972 msgid "Search spirals"
973 msgstr "Ieškoti spiralių"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
976 msgid "Spirals"
977 msgstr "Spiralės"
979 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
980 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
982 msgid "Search paths, lines, polylines"
983 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
986 msgid "Paths"
987 msgstr "Kreivės"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
990 msgid "Search text objects"
991 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
994 msgid "Texts"
995 msgstr "Tekstas"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
998 msgid "Search groups"
999 msgstr "Ieškoti grupių"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1002 msgid "Groups"
1003 msgstr "Grupės"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1006 msgid "Search clones"
1007 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1010 msgid "Clones"
1011 msgstr "Klonai"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1014 msgid "Search images"
1015 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1018 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1019 msgid "Images"
1020 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1023 msgid "Search offset objects"
1024 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1027 msgid "Offsets"
1028 msgstr "Poslinkiai"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1031 msgid "_Text: "
1032 msgstr "_Tekstas"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1035 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1036 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "_ID: "
1040 msgstr "I_D: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1047 msgid "_Style: "
1048 msgstr "_Stilius"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid ""
1052 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1053 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "_Attribute: "
1057 msgstr "_Atributas"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1064 msgid "Search in s_election"
1065 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1068 msgid "Limit search to the current selection"
1069 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1072 msgid "Search in current _layer"
1073 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1076 msgid "Limit search to the current layer"
1077 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1080 msgid "Include _hidden"
1081 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1084 msgid "Include hidden objects in search"
1085 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1088 msgid "Include l_ocked"
1089 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1092 msgid "Include locked objects in search"
1093 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1096 msgid "Clear values"
1097 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1100 msgid "_Find"
1101 msgstr "_Ieškoti"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1104 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1105 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1109 msgid "Rela_tive move"
1110 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1113 msgid "Move guide relative to current position"
1114 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1117 msgid "Move by:"
1118 msgstr "Judinti per:"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1121 msgid "Move to:"
1122 msgstr "Judinti į:"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1125 msgid "Guideline"
1126 msgstr "Lygiavimo juosta"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1129 #, c-format
1130 msgid "Moving %s %s"
1131 msgstr "Stumiama %s %s"
1133 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1134 #, c-format
1135 msgid "%d x %d"
1136 msgstr "%d x %d"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1141 msgid "Selection"
1142 msgstr "Pažymėjimas"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1145 msgid "Selection only or whole document"
1146 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1149 msgid "Refresh the icons"
1150 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1152 #. Create the label for the object id
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1157 msgid "_Id"
1158 msgstr "_Id"
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1161 msgid ""
1162 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1163 msgstr ""
1164 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1166 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1168 #: ../src/verbs.cpp:2207
1169 msgid "_Set"
1170 msgstr "_Taikyti"
1172 #. Create the label for the object label
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1174 msgid "_Label"
1175 msgstr "Ž_ymė"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1178 msgid "A freeform label for the object"
1179 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1181 #. Create the label for the object title
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1183 msgid "Title"
1184 msgstr "Pavadinimas"
1186 #. Create the frame for the object description
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1188 msgid "Description"
1189 msgstr "Aprašymas"
1191 #. Hide
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1193 msgid "_Hide"
1194 msgstr "_Slėpti"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1197 msgid "Check to make the object invisible"
1198 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1200 #. Lock
1201 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1203 msgid "L_ock"
1204 msgstr "_Rakinti"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1207 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1208 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1212 msgid "Ref"
1213 msgstr "Ref"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1216 msgid "Id invalid! "
1217 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1220 msgid "Id exists! "
1221 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1223 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Opacity:"
1226 msgstr "Permatomumą"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1229 msgid "New"
1230 msgstr "Naujas"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1233 msgid "Top"
1234 msgstr "Viršun"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1237 msgid "Up"
1238 msgstr "Aukštin"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1241 msgid "Dn"
1242 msgstr "Žemyn"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1245 msgid "Bot"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1249 msgid "X"
1250 msgstr "X"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1253 msgid "Layer name:"
1254 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1257 msgid "Above current"
1258 msgstr "Virš dabartinio"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1261 msgid "Below current"
1262 msgstr "Po dabartiniu"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1265 msgid "As sublayer of current"
1266 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1269 msgid "Position:"
1270 msgstr "Kur sukurti:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1273 msgid "Rename Layer"
1274 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "_Pervadinti"
1280 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1282 msgid "Renamed layer"
1283 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1286 msgid "Add Layer"
1287 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1290 msgid "_Add"
1291 msgstr "_Kurti"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1294 msgid "New layer created."
1295 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1298 msgid "Href:"
1299 msgstr "Adresas:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1302 msgid "Target:"
1303 msgstr "Atidaryti:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1306 msgid "Type:"
1307 msgstr "Tipas:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1310 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1312 msgid "Role:"
1313 msgstr "Rolė"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1316 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1318 msgid "Arcrole:"
1319 msgstr "Arkrolė:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1323 msgid "Title:"
1324 msgstr "Pavadinimas:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1327 msgid "Show:"
1328 msgstr "Rodyti:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1332 msgid "Actuate:"
1333 msgstr "Skatinimas:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1336 msgid "URL:"
1337 msgstr "URL:"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1348 #, c-format
1349 msgid "%s attributes"
1350 msgstr "'%s' - atributai"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1353 msgid "_Fill"
1354 msgstr "_Užpildas"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1357 msgid "Stroke _paint"
1358 msgstr "_Linijos spalva"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1361 msgid "Stroke st_yle"
1362 msgstr "Linijos _forma"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1365 msgid "Master _opacity"
1366 msgstr "Nepermatomumas"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1369 msgid "CC Attribution"
1370 msgstr "CC Attribution"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1373 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1374 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1377 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1378 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1382 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1385 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1386 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1389 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1390 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1393 msgid "GNU General Public License"
1394 msgstr "GNU General Public License"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1397 msgid "GNU Lesser General Public License"
1398 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1401 msgid "Public Domain"
1402 msgstr "Viešojo naudojimo"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1405 msgid "FreeArt"
1406 msgstr "FreeArt"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1409 msgid "Name by which this document is formally known."
1410 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1413 msgid "Date"
1414 msgstr "Data"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1417 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1418 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1421 msgid "Format"
1422 msgstr "Formatas"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1425 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1426 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1429 msgid "Type"
1430 msgstr "Tipas"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1433 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1434 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1437 msgid "Creator"
1438 msgstr "Kūrėjas"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1441 msgid ""
1442 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1443 msgstr ""
1444 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1445 "sukūrimą."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1448 msgid "Rights"
1449 msgstr "Teisės"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1452 msgid ""
1453 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1454 msgstr ""
1455 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1456 "teisės."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1459 msgid "Publisher"
1460 msgstr "Leidėjas"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1463 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1464 msgstr ""
1465 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1466 "viešinimą."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1469 msgid "Identifier"
1470 msgstr "Identifikatorius"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1473 msgid "Unique URI to reference this document."
1474 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1477 msgid "Source"
1478 msgstr "Šaltinis"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1481 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1482 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1485 msgid "Relation"
1486 msgstr "Ryšys"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1489 msgid "Unique URI to a related document."
1490 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1493 msgid "Language"
1494 msgstr "Kalba"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1497 msgid ""
1498 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1499 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1500 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1503 msgid "Keywords"
1504 msgstr "Raktažodžiai"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1507 msgid ""
1508 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1509 "classifications."
1510 msgstr ""
1511 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1512 "klasifikacija"
1514 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1515 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1517 msgid "Coverage"
1518 msgstr "Apimtis"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1521 msgid "Extent or scope of this document."
1522 msgstr "Dokumento apimtis"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1525 msgid "A short account of the content of this document."
1526 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1528 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1530 msgid "Contributors"
1531 msgstr "Autoriai"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1534 msgid ""
1535 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1536 "this document."
1537 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1539 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1541 msgid "URI"
1542 msgstr "URI"
1544 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1546 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1547 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1549 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1551 msgid "Fragment"
1552 msgstr "Fragmentas"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1555 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1556 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1560 msgid "No document selected"
1561 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1570 msgid "None"
1571 msgstr "Nėra"
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1574 msgid "Stroke width"
1575 msgstr "Linijos storis"
1577 #. Join type
1578 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1579 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1581 msgid "Join:"
1582 msgstr "Sujungimai:"
1584 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1585 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1586 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1588 msgid "Miter join"
1589 msgstr "Smailūs"
1591 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1595 msgid "Round join"
1596 msgstr "Užapvalinti"
1598 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1602 msgid "Bevel join"
1603 msgstr "Nukirsti"
1605 #. Miterlimit
1606 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1607 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1608 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1609 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1610 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1611 #. when they become too long.
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1613 msgid "Miter limit:"
1614 msgstr "Aštrumas:"
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1617 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1618 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1620 #. Cap type
1621 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1623 msgid "Cap:"
1624 msgstr "Kraštai:"
1626 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1627 #. of the line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1629 msgid "Butt cap"
1630 msgstr "Nukirsti"
1632 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are rounded
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1635 msgid "Round cap"
1636 msgstr "Užapvalinti"
1638 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1639 #. line; the ends of the line are square
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1641 msgid "Square cap"
1642 msgstr "Kvadratiniai"
1644 #. Dash
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1646 msgid "Dashes:"
1647 msgstr "Punktyras:"
1649 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1650 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1652 msgid "Start Markers:"
1653 msgstr "Pradžios žymės:"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1656 msgid "Mid Markers:"
1657 msgstr "Vidinės žymės:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1660 msgid "End Markers:"
1661 msgstr "Pabaigos žymės:"
1663 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1664 #, c-format
1665 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1666 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1668 #. TODO:  Insert widgets
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1670 msgid "Font"
1671 msgstr "Šriftas"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1674 msgid "Layout"
1675 msgstr "Dėstymas"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1678 msgid "Align lines left"
1679 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1681 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1683 msgid "Center lines"
1684 msgstr "Centruota"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1687 msgid "Align lines right"
1688 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1692 msgid "Horizontal text"
1693 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1697 msgid "Vertical text"
1698 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1701 msgid "Line spacing:"
1702 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1704 #. Text
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1707 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1708 msgid "Text"
1709 msgstr "Tekstas"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1712 msgid "Set as default"
1713 msgstr "Padaryti standartiniu"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1716 msgid "Rows:"
1717 msgstr "Eilutės:"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1720 msgid "Number of rows"
1721 msgstr "Eilučių skaičius"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1724 msgid "Equal height"
1725 msgstr "Vienodas aukštis"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1728 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1729 msgstr ""
1730 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1731 "objektą"
1733 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1734 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1736 msgid "Align:"
1737 msgstr "Lygiuotė:"
1739 #. #### Number of columns ####
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1741 msgid "Columns:"
1742 msgstr "Stulpeliai:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1745 msgid "Number of columns"
1746 msgstr "Eilučių skaičius"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1749 msgid "Equal width"
1750 msgstr "Vienodas plotis"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1753 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1756 "objektą"
1758 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1760 msgid "Fit into selection box"
1761 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1764 msgid "Set spacing:"
1765 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1768 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1769 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1772 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1773 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1776 msgid "Arrange selected objects"
1777 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1780 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1781 msgstr ""
1782 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1785 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1786 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1792 "commit changes."
1793 msgstr ""
1794 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1795 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1798 msgid "Drag to reorder nodes"
1799 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1802 msgid "New element node"
1803 msgstr "Naujas elementas"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1806 msgid "New text node"
1807 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1810 msgid "Duplicate node"
1811 msgstr "Dubliuoti elementą"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1814 msgid "Delete node"
1815 msgstr "Šalinti elementą"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1818 msgid "Unindent node"
1819 msgstr "Mažinti įtrauką"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1822 msgid "Indent node"
1823 msgstr "Didinti įtrauką"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1826 msgid "Raise node"
1827 msgstr "Perkelti aukščiau"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1830 msgid "Lower node"
1831 msgstr "Perkelti žemiau"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1834 msgid "Delete attribute"
1835 msgstr "Šalinti atributą"
1837 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1839 msgid "Attribute name"
1840 msgstr "Atributo vardas"
1842 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1844 msgid "Set attribute"
1845 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1847 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1849 msgid "Set"
1850 msgstr "Įrašyti"
1852 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1854 msgid "Attribute value"
1855 msgstr "Atributo reikšmė"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1858 msgid "New element node..."
1859 msgstr "Naujas elementas..."
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1864 msgid "Cancel"
1865 msgstr "Atsisakyti"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1868 msgid "Create"
1869 msgstr "Kurti"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1875 msgstr ""
1876 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1877 "b>!"
1879 #: ../src/document.cpp:361
1880 #, c-format
1881 msgid "New document %d"
1882 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1884 #: ../src/document.cpp:393
1885 #, c-format
1886 msgid "Memory document %d"
1887 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1889 #: ../src/document.cpp:536
1890 #, c-format
1891 msgid "Unnamed document %d"
1892 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1894 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1895 #: ../src/draw-context.cpp:438
1896 msgid "Path is closed."
1897 msgstr "Kreivė uždara"
1899 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1900 #: ../src/draw-context.cpp:453
1901 msgid "Closing path."
1902 msgstr "Uždaroma kreivė"
1904 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1905 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1907 #, c-format
1908 msgid " alpha %.3g"
1909 msgstr " alfa %.3g"
1911 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1913 #, c-format
1914 msgid ", averaged with radius %d"
1915 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1918 msgid " under cursor"
1919 msgstr " po kursoriumi"
1921 #. message, to show in the statusbar
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1923 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1924 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1927 msgid ""
1928 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1929 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1930 "to copy the color under mouse to clipboard"
1931 msgstr ""
1932 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1933 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1934 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1935 "spalvą į mainų sritį"
1937 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1938 msgid "Dependency::"
1939 msgstr ""
1941 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1942 msgid "  type: "
1943 msgstr ""
1945 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1946 msgid "  location: "
1947 msgstr ""
1949 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1950 msgid "  string: "
1951 msgstr ""
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1954 msgid "  description: "
1955 msgstr ""
1957 #. static int i = 0;
1958 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1960 msgid ""
1961 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1962 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1963 msgstr ""
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1966 msgid "an ID was not defined for it."
1967 msgstr ""
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1970 msgid "there was no name defined for it."
1971 msgstr ""
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1974 msgid "the XML description of it got lost."
1975 msgstr ""
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1978 msgid "no implementation was defined for the extension."
1979 msgstr ""
1981 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1983 msgid "a dependency was not met."
1984 msgstr ""
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1987 msgid "Extension \""
1988 msgstr "Įskiepio \""
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1991 msgid "\" failed to load because "
1992 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1997 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2000 msgid "Name:"
2001 msgstr "Pavadinimas:"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2004 msgid "ID:"
2005 msgstr "ID:"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2008 msgid "State:"
2009 msgstr "Būsena:"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 msgid "Loaded"
2013 msgstr "Įkrauta"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2016 msgid "Unloaded"
2017 msgstr "Nukrauta"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2020 msgid "Deactivated"
2021 msgstr "Deaktyvuotas"
2023 #. This is some filler text, needs to change before relase
2024 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2025 msgid ""
2026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2027 "span>\n"
2028 "\n"
2029 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2030 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2031 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2032 msgstr ""
2034 #. This is some filler text, needs to change before relase
2035 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2036 msgid "Show dialog on startup"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2040 msgid ""
2041 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2042 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2043 "but the action you requested has been cancelled."
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2047 msgid ""
2048 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2049 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2050 "expected."
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/init.cpp:169
2054 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2055 msgstr ""
2057 #: ../src/extension/init.cpp:183
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2061 "will not be loaded."
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2065 msgid "Blur Edge"
2066 msgstr "Išlieti Kraštą"
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2069 msgid "Blur Width"
2070 msgstr "Išlieti Plotį"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2073 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2074 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2077 msgid "Number of Steps"
2078 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2081 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2082 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2086 msgid "Generate from Path"
2087 msgstr "Kurti iš kreivės"
2089 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2090 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2094 msgid "Make bounding box around full page"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2098 msgid "Convert text to path"
2099 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2102 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2103 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2107 msgid "Encapsulated Postscript File"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2111 #, c-format
2112 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2116 msgid "GIMP Gradients"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2120 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2124 msgid "Gradients used in GIMP"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2128 msgid "Select printer"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2132 msgid "Inkscape: Print Preview"
2133 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2135 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2136 msgid "GNOME Print"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2140 msgid "Grid"
2141 msgstr "Langeliai"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2144 msgid "Line Width"
2145 msgstr "Linijos storis"
2147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2148 msgid "Horizontal Spacing"
2149 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2152 msgid "Vertical Spacing"
2153 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2156 msgid "Horizontal Offset"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2160 msgid "Vertical Offset"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2165 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2166 msgid "Render"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2170 msgid "Draw a path which is a grid"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2174 msgid "LaTeX Output"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2178 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2182 msgid "LaTeX PSTricks File"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2186 msgid "LaTeX Print"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2190 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2194 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2198 msgid "OpenDocument drawing file"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2202 msgid "PovRay Output"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2206 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2210 msgid "PovRay Raytracer File"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2214 msgid "Postscript Output"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2218 msgid "Text to Path"
2219 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2222 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2223 msgid "Postscript (*.ps)"
2224 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2227 msgid "Postscript File"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2231 msgid "Print Destination"
2232 msgstr ""
2234 #. Print properties frame
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2236 msgid "Print properties"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2240 msgid "Print using PostScript operators"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2244 msgid ""
2245 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2246 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2247 "will be lost."
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2251 msgid "Print as bitmap"
2252 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2255 msgid ""
2256 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2257 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2258 "will be rendered exactly as displayed."
2259 msgstr ""
2260 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2261 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2262 "kaip vaizduojamas ekrane."
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2265 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2266 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2269 msgid "Resolution:"
2270 msgstr "Raiška:"
2272 #. Print destination frame
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2274 msgid "Print destination"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2278 msgid ""
2279 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2280 "leave empty to use the system default printer.\n"
2281 "Use '> filename' to print to file.\n"
2282 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2286 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2287 msgid "write error occurred"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2291 msgid "Postscript Print"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2295 msgid "SVG Input"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2299 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2300 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2303 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2304 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2307 msgid "SVG Output Inkscape"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2311 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2312 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2315 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2316 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2319 msgid "SVG Output"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2323 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2324 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2327 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2328 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2331 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2332 msgid "SVGZ Input"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2336 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2337 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2338 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2339 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2341 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2342 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2343 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2345 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2346 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2347 msgid "SVGZ Output"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2351 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2352 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2353 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2354 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2357 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2358 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2361 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2362 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2364 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2365 msgid "Windows 32-bit Print"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2369 msgid "Print using PDF operators"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2373 msgid ""
2374 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2375 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2379 msgid "PDF Print"
2380 msgstr "PDF Spausdinimas"
2382 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2383 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2384 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2385 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2386 #: ../src/extension/system.cpp:100
2387 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2388 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2390 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2391 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2392 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2393 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2394 #: ../src/file.cpp:131
2395 msgid "default.svg"
2396 msgstr "default.lt.svg"
2398 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2399 #, c-format
2400 msgid "Failed to load the requested file %s"
2401 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2403 #: ../src/file.cpp:244
2404 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2405 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2407 #: ../src/file.cpp:250
2408 #, c-format
2409 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2410 msgstr ""
2411 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2412 "dokumento %s versiją?"
2414 #: ../src/file.cpp:270
2415 msgid "Document reverted."
2416 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2418 #: ../src/file.cpp:272
2419 msgid "Document not reverted."
2420 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2422 #: ../src/file.cpp:386
2423 msgid "Select file to open"
2424 msgstr "Pasirinkite failą"
2426 #: ../src/file.cpp:522
2427 #, c-format
2428 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2429 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2430 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2431 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2432 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2434 #: ../src/file.cpp:527
2435 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2436 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2438 #: ../src/file.cpp:552
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2442 "caused by an unknown filename extension."
2443 msgstr ""
2444 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2445 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2447 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2448 msgid "Document not saved."
2449 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2451 #: ../src/file.cpp:560
2452 #, c-format
2453 msgid "File %s could not be saved."
2454 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2456 #: ../src/file.cpp:570
2457 msgid "Document saved."
2458 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2460 #: ../src/file.cpp:618
2461 #, c-format
2462 msgid "drawing%s"
2463 msgstr "piešinys%s"
2465 #: ../src/file.cpp:624
2466 #, c-format
2467 msgid "drawing-%d%s"
2468 msgstr "piešinys-%d%s"
2470 #: ../src/file.cpp:659
2471 msgid "Select file to save to"
2472 msgstr "Išsaugoti failą"
2474 #: ../src/file.cpp:743
2475 msgid "No changes need to be saved."
2476 msgstr "Nėra pakeitimų"
2478 #: ../src/file.cpp:930
2479 msgid "Select file to import"
2480 msgstr "Importuoti failą"
2482 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2483 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2484 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2486 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2487 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2488 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2490 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2491 #, c-format
2492 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2493 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2494 msgstr[0] ""
2495 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2496 "žingsniu"
2497 msgstr[1] ""
2498 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2499 "žingsniu"
2500 msgstr[2] ""
2501 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2502 "žingsniu"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2505 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2506 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2508 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2509 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2510 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2512 #. POINT_LG_P1
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2514 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2515 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2517 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2518 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2519 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2522 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2523 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2526 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2527 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2533 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2534 msgstr ""
2535 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2536 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2537 "proporcingai"
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2540 msgid " (stroke)"
2541 msgstr " (linija)"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2544 msgid ""
2545 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2546 "separate focus"
2547 msgstr ""
2548 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2549 "b> kad atskirti židinį"
2551 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2555 "separate"
2556 msgid_plural ""
2557 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2558 "separate"
2559 msgstr[0] ""
2560 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2561 "kad atskirti"
2562 msgstr[1] ""
2563 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2564 "kad atskirti"
2565 msgstr[2] ""
2566 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2567 "kad atskirti"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:36
2570 msgid "Unit"
2571 msgstr "Vienetas"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:36
2574 msgid "Units"
2575 msgstr "Vienetai"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:37
2578 msgid "Point"
2579 msgstr "Taškas"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2582 msgid "pt"
2583 msgstr "pt"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:37
2586 msgid "Points"
2587 msgstr "Taškai"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37
2590 msgid "Pt"
2591 msgstr "Pt"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:38
2594 msgid "Pixel"
2595 msgstr "Taškelis"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2601 msgid "px"
2602 msgstr "px"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:38
2605 msgid "Pixels"
2606 msgstr "Taškeliai"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:38
2609 msgid "Px"
2610 msgstr "Px"
2612 #. You can add new elements from this point forward
2613 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2614 msgid "Percent"
2615 msgstr "Procentas"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2618 msgid "%"
2619 msgstr "%"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:40
2622 msgid "Percents"
2623 msgstr "Procentai"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:41
2626 msgid "Millimeter"
2627 msgstr "Milimetras"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2630 msgid "mm"
2631 msgstr "mm"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:41
2634 msgid "Millimeters"
2635 msgstr "Milimetrai"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:42
2638 msgid "Centimeter"
2639 msgstr "Centimetras"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:42
2642 msgid "cm"
2643 msgstr "cm"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:42
2646 msgid "Centimeters"
2647 msgstr "Centimetrai"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:43
2650 msgid "Meter"
2651 msgstr "Metras"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:43
2654 msgid "m"
2655 msgstr "m"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:43
2658 msgid "Meters"
2659 msgstr "Metrai"
2661 #. no svg_unit
2662 #: ../src/helper/units.cpp:44
2663 msgid "Inch"
2664 msgstr "Colis"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:44
2667 msgid "in"
2668 msgstr "in"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:44
2671 msgid "Inches"
2672 msgstr "Coliai"
2674 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2676 #: ../src/helper/units.cpp:47
2677 msgid "Em square"
2678 msgstr "Em stačiakampis"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:47
2681 msgid "em"
2682 msgstr "em"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:47
2685 msgid "Em squares"
2686 msgstr "Em stačiakampiai"
2688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2689 #: ../src/helper/units.cpp:49
2690 msgid "Ex square"
2691 msgstr "Ex stačiakampis"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:49
2694 msgid "ex"
2695 msgstr "ex"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:49
2698 msgid "Ex squares"
2699 msgstr "Ex stačiakampiai"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:447
2702 msgid "Untitled document"
2703 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2705 #. Show nice dialog box
2706 #: ../src/inkscape.cpp:476
2707 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2708 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:477
2711 msgid ""
2712 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2713 "locations:\n"
2714 msgstr ""
2715 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2716 "vietose:\n"
2718 #: ../src/inkscape.cpp:478
2719 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2720 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:615
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot create directory %s.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:616
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s is not a valid directory.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "%s nėra aplankas.\n"
2738 "%s"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:617
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Cannot create file %s.\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2746 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2747 "%s"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:618
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Cannot write file %s.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2756 #: ../src/inkscape.cpp:619
2757 msgid ""
2758 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2759 "and any changes made in preferences will not be saved."
2760 msgstr ""
2761 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2762 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2764 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "%s is not a regular file.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "%s nėra paprastas failas.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s not a valid XML file, or\n"
2777 "you don't have read permissions on it.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2781 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2782 "%s"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:692
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s is not a valid menus file.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:693
2794 msgid ""
2795 "Inkscape will run with default menus.\n"
2796 "New menus will not be saved."
2797 msgstr ""
2798 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2799 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2801 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2802 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2803 #: ../src/interface.cpp:772
2804 msgid "Commands Bar"
2805 msgstr "_Komandų juosta"
2807 #: ../src/interface.cpp:772
2808 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2809 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2811 #: ../src/interface.cpp:774
2812 msgid "Tool Controls Bar"
2813 msgstr "Įrankių _Juosta"
2815 #: ../src/interface.cpp:774
2816 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2817 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2819 #: ../src/interface.cpp:776
2820 msgid "_Toolbox"
2821 msgstr "Į_rankiai"
2823 #: ../src/interface.cpp:776
2824 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2825 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2827 #: ../src/interface.cpp:782
2828 msgid "_Palette"
2829 msgstr "_Paletė"
2831 #: ../src/interface.cpp:782
2832 msgid "Show or hide the color palette"
2833 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2835 #: ../src/interface.cpp:784
2836 msgid "_Statusbar"
2837 msgstr "_Būsenos juosta"
2839 #: ../src/interface.cpp:784
2840 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2841 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2843 #: ../src/interface.cpp:838
2844 #, c-format
2845 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2846 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2848 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2849 #: ../src/interface.cpp:948
2850 #, c-format
2851 msgid "Enter group #%s"
2852 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2854 #: ../src/interface.cpp:959
2855 msgid "Go to parent"
2856 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2858 #: ../src/interface.cpp:1102
2859 msgid "Could not parse SVG data"
2860 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2862 #: ../src/interface.cpp:1265
2863 #, c-format
2864 msgid "Overwrite %s"
2865 msgstr "Rašyti ant %s"
2867 #: ../src/interface.cpp:1286
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2871 "current document?"
2872 msgstr ""
2873 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2874 "dokumento turinį?"
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2877 msgid "Jabber connection lost."
2878 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2881 #, c-format
2882 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2883 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2888 msgid "Receive queue empty."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2892 #, c-format
2893 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2894 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2895 msgstr[0] ""
2896 msgstr[1] ""
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2899 #, c-format
2900 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2901 msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2904 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2908 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2909 msgstr ""
2911 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2912 #. scenario has occurred:
2913 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2914 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2915 #.
2916 #. Or, we might have the following scenario:
2917 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2918 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2919 #.
2920 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2921 #. so we reject all others.
2922 #.
2923 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2924 #. the best we can do without changing the protocol.
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2926 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2927 msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
2929 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2931 msgid ""
2932 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2933 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2934 "\n"
2935 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2936 msgstr ""
2938 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2939 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2940 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2942 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2943 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2946 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2947 msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2950 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2951 msgstr ""
2952 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
2953 "redagavimo sesijos?"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2956 msgid ""
2957 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2958 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2959 msgstr ""
2960 "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
2961 "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
2962 "prasiras"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2966 msgid "Accept invitation"
2967 msgstr "Priimti kvietimą"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2971 msgid "Decline invitation"
2972 msgstr "Atmesti kvietimą"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2975 msgid "Accept invitation in new document window"
2976 msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
2978 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2979 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2980 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2982 msgid ""
2983 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2984 "1</b>"
2985 msgstr ""
2986 "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%1</"
2987 "b>)"
2989 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2991 msgid ""
2992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2993 "whiteboard invitation.</span>\n"
2994 "\n"
2995 msgstr ""
2997 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2999 msgid ""
3000 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3001 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3002 "user."
3003 msgstr ""
3005 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3007 msgid ""
3008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3009 "whiteboard session.</span>\n"
3010 "\n"
3011 msgstr ""
3013 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3015 msgid ""
3016 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3017 "invitation to a different user."
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3022 msgid "_Write session file:"
3023 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3026 #, c-format
3027 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3028 msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3031 #, c-format
3032 msgid "%u change in receive queue."
3033 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3034 msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
3035 msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
3036 msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3039 #, c-format
3040 msgid "%u change in send queue."
3041 msgid_plural "%u changes in send queue."
3042 msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
3043 msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
3044 msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
3046 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3047 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3048 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3049 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3050 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3051 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3052 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3053 #. *
3054 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3055 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3056 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3057 #.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3059 msgid ""
3060 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3061 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3066 msgid "Select a location and filename"
3067 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3071 msgid "Set filename"
3072 msgstr "Nustatyti failą"
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3075 msgid "No SSL certificate was found."
3076 msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3079 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3080 msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3083 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3084 msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3087 msgid ""
3088 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3089 msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3092 msgid ""
3093 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3094 "does not match the Jabber server's hostname."
3095 msgstr ""
3096 "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
3097 "neatitinka tikrojo adreso"
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3100 msgid ""
3101 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3102 "fingerprint."
3103 msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3106 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3107 msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
3109 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3110 #. establishing the SSL connection.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3112 msgid ""
3113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3114 "\n"
3115 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3119 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3120 msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3123 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3124 msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3127 msgid "Cancel connection"
3128 msgstr "Nutraukti ryšį"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3131 #, c-format
3132 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3136 #, c-format
3137 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3138 msgstr ""
3140 #. Inform the user
3141 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3142 #. This message is not used in a chatroom context.
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3144 msgid ""
3145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3146 "whiteboard session.</span>\n"
3147 "\n"
3148 msgstr ""
3150 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3152 msgid ""
3153 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3154 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3158 msgid ""
3159 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3160 "The error encountered was: %2.\n"
3161 "\n"
3162 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3163 "not record this session."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3167 msgid "Choose a different location"
3168 msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3171 msgid "Skip session recording"
3172 msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
3174 #: ../src/knot.cpp:425
3175 msgid "Node or handle drag canceled."
3176 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3178 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3179 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3180 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3182 #: ../src/main.cpp:194
3183 msgid "Print the Inkscape version number"
3184 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3186 #: ../src/main.cpp:199
3187 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3188 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3190 #: ../src/main.cpp:204
3191 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3192 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3194 #: ../src/main.cpp:209
3195 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3196 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3198 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3199 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3200 msgid "FILENAME"
3201 msgstr "FILENAME"
3203 #: ../src/main.cpp:214
3204 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3205 msgstr ""
3206 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3208 #: ../src/main.cpp:219
3209 msgid "Export document to a PNG file"
3210 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3212 #: ../src/main.cpp:224
3213 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3214 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3216 #: ../src/main.cpp:225
3217 msgid "DPI"
3218 msgstr "DPI"
3220 #: ../src/main.cpp:229
3221 msgid ""
3222 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3223 "corner)"
3224 msgstr ""
3225 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3226 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3228 #: ../src/main.cpp:230
3229 msgid "x0:y0:x1:y1"
3230 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3232 #: ../src/main.cpp:234
3233 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3234 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3236 #: ../src/main.cpp:239
3237 msgid "Exported area is the entire canvas"
3238 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3240 #: ../src/main.cpp:244
3241 msgid ""
3242 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3243 "user units)"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/main.cpp:249
3247 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/main.cpp:250
3251 msgid "WIDTH"
3252 msgstr "WIDTH"
3254 #: ../src/main.cpp:254
3255 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/main.cpp:255
3259 msgid "HEIGHT"
3260 msgstr "HEIGHT"
3262 #: ../src/main.cpp:259
3263 msgid "The ID of the object to export"
3264 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3266 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3267 msgid "ID"
3268 msgstr "ID"
3270 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3271 #. See "man inkscape" for details.
3272 #: ../src/main.cpp:266
3273 msgid ""
3274 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/main.cpp:271
3278 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/main.cpp:276
3282 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/main.cpp:277
3286 msgid "COLOR"
3287 msgstr "COLOR"
3289 #: ../src/main.cpp:281
3290 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/main.cpp:282
3294 msgid "VALUE"
3295 msgstr "VALUE"
3297 #: ../src/main.cpp:286
3298 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3299 msgstr ""
3300 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3301 "informacijos)"
3303 #: ../src/main.cpp:291
3304 msgid "Export document to a PS file"
3305 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3307 #: ../src/main.cpp:296
3308 msgid "Export document to an EPS file"
3309 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3311 #: ../src/main.cpp:301
3312 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/main.cpp:306
3316 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3317 msgstr ""
3319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3320 #: ../src/main.cpp:312
3321 msgid ""
3322 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3323 "query-id"
3324 msgstr ""
3326 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3327 #: ../src/main.cpp:318
3328 msgid ""
3329 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3330 "query-id"
3331 msgstr ""
3333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3334 #: ../src/main.cpp:324
3335 msgid ""
3336 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3337 "id"
3338 msgstr ""
3340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3341 #: ../src/main.cpp:330
3342 msgid ""
3343 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3344 "id"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/main.cpp:335
3348 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3349 msgstr ""
3351 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3352 #: ../src/main.cpp:341
3353 msgid "Print out the extension directory and exit"
3354 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3356 #: ../src/main.cpp:346
3357 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3358 msgstr ""
3359 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3360 "klaviatūros veiksmo"
3362 #: ../src/main.cpp:351
3363 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3364 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3366 #: ../src/main.cpp:356
3367 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3368 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3370 #: ../src/main.cpp:549
3371 msgid ""
3372 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3373 "\n"
3374 "Available options:"
3375 msgstr ""
3376 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3377 "\n"
3378 "Galimi parametrai:"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3381 msgid "_New"
3382 msgstr "_Naujas"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3385 msgid "Open _Recent"
3386 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3389 msgid "_Edit"
3390 msgstr "_Keisti"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3393 msgid "Paste Si_ze"
3394 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3397 msgid "Clo_ne"
3398 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3401 msgid "_View"
3402 msgstr "_Vaizdas"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3405 msgid "_Zoom"
3406 msgstr "_Mastelis"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3409 msgid "Show/Hide"
3410 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3413 msgid "_Display mode"
3414 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3417 msgid "_Layer"
3418 msgstr "_Sluoksnis"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3421 msgid "_Object"
3422 msgstr "_Objektas"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3425 msgid "Cli_p"
3426 msgstr "Apk_irpti"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3429 msgid "Mas_k"
3430 msgstr "_Filtras"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3433 msgid "Patter_n"
3434 msgstr "_Raštas"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3437 msgid "_Path"
3438 msgstr "K_reivė"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3441 msgid "_Text"
3442 msgstr "_Tekstas"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3445 msgid "Effects"
3446 msgstr "_Efektai"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3449 msgid "Whiteboa_rd"
3450 msgstr "_Lenta"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3453 msgid "_Help"
3454 msgstr "_Pagalba"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3457 msgid "Tutorials"
3458 msgstr "Pa_mokymai"
3460 #: ../src/node-context.cpp:359
3461 msgid ""
3462 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3463 "+Alt</b>: move along handles"
3464 msgstr ""
3465 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3466 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3468 #: ../src/node-context.cpp:360
3469 msgid ""
3470 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3471 msgstr ""
3472 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3473 "liestines kartu"
3475 #: ../src/node-context.cpp:361
3476 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3477 msgstr ""
3478 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3479 "kryptimi"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3482 msgid ""
3483 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3484 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3487 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3488 "sukamos abi liestinės"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3491 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3492 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3493 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3496 msgid ""
3497 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3498 "segments."
3499 msgstr ""
3500 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3501 "segmentus"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3504 msgid "Cannot find path between nodes."
3505 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3511 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3512 "handles"
3513 msgstr ""
3514 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3515 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3518 msgid ""
3519 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3520 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3521 msgstr ""
3522 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3523 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3525 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3527 msgid "end node"
3528 msgstr "galinė siūlė"
3530 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3532 msgid "cusp"
3533 msgstr "smaila"
3535 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3537 msgid "smooth"
3538 msgstr "tolygi"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3541 msgid "symmetric"
3542 msgstr "simetriška"
3544 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3546 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3547 msgstr ""
3548 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3549 "<b>Shift</b>)"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3552 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3553 msgstr ""
3554 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3555 "<b>Shift</b>)"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3558 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3559 msgstr ""
3560 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3561 "<b>Shift</b>)"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3564 msgid ""
3565 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3566 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3567 "rotate"
3568 msgstr ""
3569 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3570 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3571 "<b>[ ]</b> pasuka"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3574 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3575 msgstr ""
3576 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3579 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3580 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3586 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3587 msgid_plural ""
3588 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3589 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3590 msgstr[0] ""
3591 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3592 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3593 msgstr[1] ""
3594 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3595 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3596 msgstr[2] ""
3597 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3598 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3600 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3601 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3602 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3605 #, c-format
3606 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3607 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3608 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3609 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3610 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3612 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3616 msgid_plural ""
3617 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3618 msgstr[0] ""
3619 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3620 "%s."
3621 msgstr[1] ""
3622 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3623 "%s."
3624 msgstr[2] ""
3625 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3626 "%s."
3628 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3629 #, c-format
3630 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3631 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3632 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3633 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3634 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3636 #: ../src/object-edit.cpp:488
3637 msgid ""
3638 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3639 "vertical radius the same"
3640 msgstr ""
3641 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3642 "spindulį padaryti tokiu pat"
3644 #: ../src/object-edit.cpp:494
3645 msgid ""
3646 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3647 "horizontal radius the same"
3648 msgstr ""
3649 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3650 "spindulį padaryti tokiu pat"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3653 msgid ""
3654 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3655 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3656 msgstr ""
3657 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3658 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:681
3661 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3662 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:684
3665 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3666 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:687
3669 msgid ""
3670 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3671 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3672 "segment"
3673 msgstr ""
3674 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3675 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3676 "b> - segmentas"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:690
3679 msgid ""
3680 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3681 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3682 "segment"
3683 msgstr ""
3684 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3685 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3686 "b> - segmentas"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:795
3689 msgid ""
3690 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3691 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3692 msgstr ""
3693 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3694 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:798
3697 msgid ""
3698 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3699 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3700 "randomize"
3701 msgstr ""
3702 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3703 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:962
3706 msgid ""
3707 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3708 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3709 msgstr ""
3710 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3711 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:964
3714 msgid ""
3715 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3716 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3717 msgstr ""
3718 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3719 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3722 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3723 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3725 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3726 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3727 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3728 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3731 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3732 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3735 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3736 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3739 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3740 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3743 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3744 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3747 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3748 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3751 msgid ""
3752 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3753 msgstr ""
3754 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3755 "<b>sluoksniuose</b>."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3758 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3759 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3762 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3763 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3767 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3770 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3771 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3773 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3774 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3775 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3778 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3779 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3781 #: ../src/pen-context.cpp:218
3782 msgid "Drawing cancelled"
3783 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3785 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3786 msgid "Continuing selected path"
3787 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3789 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3790 msgid "Creating new path"
3791 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3793 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3794 msgid "Appending to selected path"
3795 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3797 #: ../src/pen-context.cpp:539
3798 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3799 msgstr ""
3800 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3801 "užbaigti kreivį."
3803 #: ../src/pen-context.cpp:549
3804 msgid ""
3805 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3806 msgstr ""
3807 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3808 "šio taško."
3810 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3814 "<b>Enter</b> to finish the path"
3815 msgstr ""
3816 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3817 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3823 "angle"
3824 msgstr ""
3825 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3826 "keičiamas žingsniu"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3832 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3833 msgstr ""
3834 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3835 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3837 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3838 msgid "Drawing finished"
3839 msgstr "Piešimas baigtas"
3841 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3842 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3843 msgstr ""
3844 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3845 "ją uždarą."
3847 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3848 msgid "Drawing a freehand path"
3849 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3851 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3852 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3853 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3855 #. Write curves to object
3856 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3857 msgid "Finishing freehand"
3858 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3860 #: ../src/preferences.cpp:59
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "%s is not a valid preferences file.\n"
3864 "%s"
3865 msgstr ""
3866 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3867 "%s"
3869 #: ../src/preferences.cpp:60
3870 msgid ""
3871 "Inkscape will run with default settings.\n"
3872 "New settings will not be saved."
3873 msgstr ""
3874 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3875 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3877 #: ../src/rect-context.cpp:371
3878 msgid ""
3879 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3880 "circular"
3881 msgstr ""
3882 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3883 "suvienodinti užapvalinimą"
3885 #: ../src/rect-context.cpp:466
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3889 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3890 msgstr ""
3891 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3892 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3894 #: ../src/select-context.cpp:226
3895 msgid "Move canceled."
3896 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3898 #: ../src/select-context.cpp:234
3899 msgid "Selection canceled."
3900 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3902 #: ../src/select-context.cpp:625
3903 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3904 msgstr ""
3905 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3906 "vertikaliai"
3908 #: ../src/select-context.cpp:626
3909 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3910 msgstr ""
3911 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3912 "neklijuoti"
3914 #: ../src/select-context.cpp:627
3915 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3916 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3918 #: ../src/select-context.cpp:781
3919 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3920 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3923 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3924 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3927 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3928 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3931 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3932 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3935 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3936 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3939 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3940 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3943 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3944 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3947 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3948 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3952 msgid ""
3953 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3954 msgstr ""
3955 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3956 "<b>sluoksnių</b>."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3959 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3960 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3964 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3968 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3971 msgid "Nothing to undo."
3972 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3975 msgid "Nothing to redo."
3976 msgstr "Nėra ką kartoti."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3979 msgid "Nothing was copied."
3980 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3984 msgid "Nothing on the clipboard."
3985 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3989 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3993 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3997 msgstr ""
3998 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4001 msgid "No more layers above."
4002 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4006 msgstr ""
4007 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4008 "sluoksnį."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4011 msgid "No more layers below."
4012 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4015 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4016 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4019 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4020 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4023 msgid ""
4024 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4025 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4026 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4027 msgstr ""
4028 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4029 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4030 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4031 "jo rėmus."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4034 msgid ""
4035 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4036 "flowed text?)"
4037 msgstr ""
4038 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4039 "tekstas yra našlaičiai?)"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4042 msgid ""
4043 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4044 "defs&gt;)"
4045 msgstr ""
4046 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4047 "sekcijoje)"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4051 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4054 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4055 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4058 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4059 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4063 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4067 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4070 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4071 msgstr ""
4072 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4073 "kirpimą."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4077 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4080 msgid "Link"
4081 msgstr "Nuoroda"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4084 msgid "Circle"
4085 msgstr "Apskritimas"
4087 #. ellipse
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4090 msgid "Ellipse"
4091 msgstr "Elipsė"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4094 msgid "Flowed text"
4095 msgstr "Dėstytas tekstas"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4098 msgid "Group"
4099 msgstr "Grupė"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4102 msgid "Image"
4103 msgstr "Grafinis vazdas"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4106 msgid "Line"
4107 msgstr "Atkarpa"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4110 msgid "Path"
4111 msgstr "Kreivė"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4114 msgid "Polygon"
4115 msgstr "Daugiakampis"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4118 msgid "Polyline"
4119 msgstr "Lankstyta kreivė"
4121 #. Rectangle
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4124 msgid "Rectangle"
4125 msgstr "Stačiakampis"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4128 msgid "Clone"
4129 msgstr "Klonas"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4132 msgid "Offset path"
4133 msgstr "Paslinkta kreivė"
4135 #. spiral
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4138 msgid "Spiral"
4139 msgstr "Spiralė"
4141 #. star
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4144 msgid "Star"
4145 msgstr "Žvaigždė"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4148 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4149 msgstr ""
4150 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4151 "atvirkščiai"
4153 #. no items
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4155 msgid ""
4156 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4157 msgstr ""
4158 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4159 "žymimus objektus."
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4162 msgid "root"
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4166 #, c-format
4167 msgid "layer <b>%s</b>"
4168 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4171 #, c-format
4172 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4173 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4176 #, c-format
4177 msgid "<i>%s</i>"
4178 msgstr "<i>%s</i>"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4181 #, c-format
4182 msgid " in %s"
4183 msgstr " %s"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4186 #, c-format
4187 msgid " in group %s (%s)"
4188 msgstr " grupėje %s (%s)"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4191 #, c-format
4192 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4193 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4194 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4195 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4196 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4199 #, c-format
4200 msgid " in <b>%i</b> layers"
4201 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4202 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4203 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4204 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4207 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4208 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4211 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4212 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4215 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4216 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4218 #. this is only used with 2 or more objects
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4220 #, c-format
4221 msgid "<b>%i</b> object selected"
4222 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4223 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4224 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4225 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4227 #. this is only used with 2 or more objects
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4229 #, c-format
4230 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4231 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4232 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4233 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4234 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4236 #. this is only used with 2 or more objects
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4240 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4241 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4242 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4243 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4245 #. this is only used with 2 or more objects
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4247 #, c-format
4248 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4249 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4250 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4251 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4252 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4254 #. this is only used with 2 or more objects
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4258 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4259 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4260 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4261 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4264 #, c-format
4265 msgid "%s%s. %s."
4266 msgstr "%s%s. %s."
4268 #: ../src/seltrans.cpp:448
4269 msgid ""
4270 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4271 "Shift also uses this center"
4272 msgstr ""
4273 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4274 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4276 #: ../src/seltrans.cpp:475
4277 msgid ""
4278 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4279 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4280 msgstr ""
4281 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4282 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4284 #: ../src/seltrans.cpp:476
4285 msgid ""
4286 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4287 "b> to scale around rotation center"
4288 msgstr ""
4289 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4290 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4292 #: ../src/seltrans.cpp:480
4293 msgid ""
4294 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4295 "skew around the opposite side"
4296 msgstr ""
4297 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4298 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4300 #: ../src/seltrans.cpp:481
4301 msgid ""
4302 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4303 "to rotate around the opposite corner"
4304 msgstr ""
4305 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4306 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4308 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4311 msgstr ""
4312 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4313 "proporcijos"
4315 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4316 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4317 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4320 msgstr ""
4321 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4323 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4324 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4325 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4328 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4330 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4331 #, c-format
4332 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4333 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4335 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4339 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4340 msgstr ""
4341 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4342 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4344 #: ../src/slideshow.cpp:89
4345 msgid "Inkscape slideshow"
4346 msgstr "Inkskape prezentacija"
4348 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Link</b> to %s"
4351 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4353 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4354 msgid "<b>Link</b> without URI"
4355 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4358 msgid "<b>Ellipse</b>"
4359 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4361 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4362 msgid "<b>Circle</b>"
4363 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4365 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4366 msgid "<b>Segment</b>"
4367 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4369 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4370 msgid "<b>Arc</b>"
4371 msgstr "<b>Arka</b>"
4373 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4374 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4375 msgid "Flow region"
4376 msgstr "Dėstymo sritis"
4378 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4379 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4380 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4381 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4382 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4383 msgid "Flow excluded region"
4384 msgstr "Nedėstymo sritis"
4386 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4389 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4390 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4391 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4392 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4394 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4397 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4398 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4399 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4400 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4402 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4403 msgid "vertical guideline"
4404 msgstr "vertikali lygjuostė"
4406 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4407 msgid "horizontal guideline"
4408 msgstr "horizontali lygjuostė"
4410 #: ../src/sp-image.cpp:968
4411 msgid "embedded"
4412 msgstr "įdėtas"
4414 #: ../src/sp-image.cpp:972
4415 msgid "(null_pointer)"
4416 msgstr "(null_reikšmė)"
4418 #: ../src/sp-image.cpp:976
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4421 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4423 #: ../src/sp-image.cpp:977
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4426 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4428 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4431 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4432 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4433 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4434 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4436 #: ../src/sp-item.cpp:847
4437 msgid "Object"
4438 msgstr "Objektas"
4440 #: ../src/sp-line.cpp:187
4441 msgid "<b>Line</b>"
4442 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4444 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4445 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4448 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4450 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4451 msgid "outset"
4452 msgstr "pastorinta"
4454 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4455 msgid "inset"
4456 msgstr "pasiaurinta"
4458 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4459 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4462 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4464 #: ../src/sp-path.cpp:123
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4467 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4468 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4469 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4470 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4472 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4473 msgid "<b>Polygon</b>"
4474 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4476 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4477 msgid "<b>Polyline</b>"
4478 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4480 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4481 msgid "<b>Rectangle</b>"
4482 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4484 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4485 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4486 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4489 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4491 #: ../src/sp-star.cpp:281
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4494 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4495 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4496 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4497 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4499 #: ../src/sp-star.cpp:285
4500 #, c-format
4501 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4502 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4503 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4504 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4505 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4507 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4510 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4511 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4512 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4513 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4515 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4516 #: ../src/sp-text.cpp:409
4517 msgid "&lt;no name found&gt;"
4518 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4520 #: ../src/sp-text.cpp:415
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4523 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4525 #: ../src/sp-text.cpp:416
4526 #, c-format
4527 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4528 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4530 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4531 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4532 #: ../src/sp-use.cpp:313
4533 msgid "..."
4534 msgstr "..."
4536 #: ../src/sp-use.cpp:321
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4539 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4541 #: ../src/sp-use.cpp:325
4542 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4543 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4545 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4546 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4547 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4549 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4550 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4551 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4553 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4557 msgstr ""
4558 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4559 "keičiamas žingsniu"
4561 #: ../src/splivarot.cpp:110
4562 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4563 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4565 #: ../src/splivarot.cpp:116
4566 msgid ""
4567 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4568 "cut."
4569 msgstr ""
4570 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4571 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4573 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4574 msgid ""
4575 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4576 "difference, XOR, division, or path cut."
4577 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4579 #: ../src/splivarot.cpp:178
4580 msgid ""
4581 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4582 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4584 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4585 #: ../src/splivarot.cpp:558
4586 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4587 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4589 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4590 #: ../src/splivarot.cpp:836
4591 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4592 msgstr ""
4593 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4594 "versti kreive."
4596 #: ../src/splivarot.cpp:920
4597 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4598 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4600 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4601 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4602 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4605 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4606 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4608 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4609 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4610 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4612 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4613 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4614 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4616 #: ../src/star-context.cpp:341
4617 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4618 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4620 #: ../src/star-context.cpp:446
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4624 msgstr ""
4625 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4626 "keičiamas žingsniu"
4628 #: ../src/star-context.cpp:447
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4631 msgstr ""
4632 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4633 "keičiamas žingsniu"
4635 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4636 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4637 msgstr ""
4638 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4640 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4641 msgid ""
4642 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4643 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4644 msgstr ""
4645 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4646 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4648 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4649 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4650 msgstr ""
4651 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4652 "paprastu."
4654 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4655 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4656 msgid ""
4657 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4658 "path first."
4659 msgstr ""
4660 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4661 "stačiakampį kreive."
4663 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4664 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4665 msgstr ""
4666 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4668 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4669 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4670 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4672 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4673 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4674 msgstr ""
4675 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4676 "naikinti."
4678 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4679 msgid ""
4680 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4681 "into frame."
4682 msgstr ""
4683 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4684 "kuriose dėstyti tekstą."
4686 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4687 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4688 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4690 #: ../src/text-context.cpp:447
4691 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4692 msgstr ""
4693 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4694 "pažymėjimui."
4696 #: ../src/text-context.cpp:449
4697 msgid ""
4698 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4699 msgstr ""
4700 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4701 "pažymėjimui."
4703 #: ../src/text-context.cpp:525
4704 msgid "Non-printable character"
4705 msgstr "Nematomi simboliai"
4707 #: ../src/text-context.cpp:574
4708 #, c-format
4709 msgid "Unicode: %s: %s"
4710 msgstr "Unicode: %s: %s"
4712 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4713 msgid "Unicode: "
4714 msgstr "Unicode: "
4716 #: ../src/text-context.cpp:653
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4719 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4721 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4722 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4723 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4725 #: ../src/text-context.cpp:696
4726 msgid "Flowed text is created."
4727 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4729 #: ../src/text-context.cpp:699
4730 msgid ""
4731 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4732 "created."
4733 msgstr ""
4734 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4735 "nesukurtas."
4737 #: ../src/text-context.cpp:825
4738 msgid "No-break space"
4739 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4741 #: ../src/text-context.cpp:1430
4742 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4743 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4745 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4746 msgid ""
4747 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4748 "then type."
4749 msgstr ""
4750 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4751 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4753 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4754 msgid ""
4755 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4756 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4757 "object to select."
4758 msgstr ""
4759 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4760 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4761 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4763 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4764 msgid ""
4765 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4766 "resize. <b>Click</b> to select."
4767 msgstr ""
4768 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4769 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4771 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4772 msgid ""
4773 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4774 "segment. <b>Click</b> to select."
4775 msgstr ""
4776 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4777 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4779 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4780 msgid ""
4781 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4782 "<b>Click</b> to select."
4783 msgstr ""
4784 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4785 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4787 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4788 msgid ""
4789 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4790 "shape. <b>Click</b> to select."
4791 msgstr ""
4792 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4793 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4795 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4796 msgid ""
4797 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4798 "append to selected path."
4799 msgstr ""
4800 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4801 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4803 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4804 msgid ""
4805 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4806 "append to selected path."
4807 msgstr ""
4808 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4809 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4811 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4812 msgid ""
4813 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4814 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4815 msgstr ""
4816 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4817 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4819 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4820 msgid ""
4821 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4822 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4823 msgstr ""
4824 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4825 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4827 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4828 msgid ""
4829 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4830 "zoom out."
4831 msgstr ""
4832 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4833 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4835 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4836 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4837 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4839 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4840 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4841 #, c-format
4842 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4843 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4845 #: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4846 #: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
4847 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4848 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4850 #: ../src/trace/trace.cpp:105
4851 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4852 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4854 #: ../src/trace/trace.cpp:123
4855 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4856 msgstr ""
4857 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
4858 "paveikslėlio"
4860 #: ../src/trace/trace.cpp:227
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Trace: No active desktop"
4863 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4865 #: ../src/trace/trace.cpp:326
4866 msgid "Invalid SIOX result"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/trace/trace.cpp:425
4870 msgid "Trace: No active document"
4871 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4873 #: ../src/trace/trace.cpp:449
4874 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4875 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4877 #: ../src/trace/trace.cpp:564
4878 #, c-format
4879 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4880 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4882 #. Item dialog
4883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4884 msgid "Object _Properties"
4885 msgstr "Objekto _Savybės"
4887 #. Select item
4888 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4889 msgid "_Select This"
4890 msgstr "Pa_žymėti"
4892 #. Create link
4893 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4894 msgid "_Create Link"
4895 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4897 #. "Ungroup"
4898 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4899 msgid "_Ungroup"
4900 msgstr "_Išformuoti grupę"
4902 #. Link dialog
4903 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4904 msgid "Link _Properties"
4905 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4907 #. Select item
4908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4909 msgid "_Follow Link"
4910 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4912 #. Reset transformations
4913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4914 msgid "_Remove Link"
4915 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4917 #. Link dialog
4918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4919 msgid "Image _Properties"
4920 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4922 #. Item dialog
4923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4924 msgid "_Fill and Stroke"
4925 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4927 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4928 msgid "About Inkscape"
4929 msgstr "Apie Inkscape"
4931 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4932 msgid "_Splash"
4933 msgstr "A_pie"
4935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4936 msgid "_Authors"
4937 msgstr "_Autoriai"
4939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4940 msgid "_Translators"
4941 msgstr "_Vertėjai"
4943 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4944 msgid "_License"
4945 msgstr "_Licencija"
4947 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4948 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4949 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4950 #.
4951 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4952 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4953 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4954 #. string here should be changed.)
4955 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4956 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4957 #. should be in UTF-*8..
4958 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4959 msgid "about.svg"
4960 msgstr "about.svg"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4963 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4964 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4966 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4969 msgid "H:"
4970 msgstr "H:"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4973 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4974 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4976 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4978 msgid "V:"
4979 msgstr "V:"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4982 msgid "Align"
4983 msgstr "Lygiuoti"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4986 msgid "Distribute"
4987 msgstr "Dėstyti"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4990 msgid "Remove overlaps"
4991 msgstr "Naikinti persidengimus"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4994 msgid "Connector network layout"
4995 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4998 msgid "Nodes"
4999 msgstr "Siūlės"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5002 msgid "Relative to: "
5003 msgstr "Atskaitos taškas:"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5006 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5007 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5010 msgid "Align left sides"
5011 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5014 msgid "Center on vertical axis"
5015 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5018 msgid "Align right sides"
5019 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5022 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5023 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5026 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5027 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5030 msgid "Align tops"
5031 msgstr "Lygiuoti viršus"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5034 msgid "Center on horizontal axis"
5035 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5038 msgid "Align bottoms"
5039 msgstr "Lygiuoti apačias"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5042 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5043 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5046 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5047 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5050 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5051 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5054 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5055 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5058 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5059 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5062 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5063 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5066 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5067 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5070 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5071 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5074 msgid "Distribute tops equidistantly"
5075 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5078 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5079 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5082 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5083 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5086 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5087 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5090 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5091 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5094 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5095 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5098 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5099 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5102 msgid ""
5103 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5104 "overlap"
5105 msgstr ""
5106 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5107 "nepersidengtų"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5110 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5111 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5114 msgid "Align selected nodes horizontally"
5115 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5118 msgid "Align selected nodes vertically"
5119 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5122 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5123 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5126 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5127 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5129 #. Rest of the widgetry
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5131 msgid "Last selected"
5132 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5135 msgid "First selected"
5136 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5139 msgid "Biggest item"
5140 msgstr "Didžiausias objektas"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5143 msgid "Smallest item"
5144 msgstr "Mažiausias objektas"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5149 msgid "Page"
5150 msgstr "Puslapis"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5154 msgid "Drawing"
5155 msgstr "Piešinys"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5158 msgid "Metadata"
5159 msgstr "Metaduomenys"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5162 msgid "License"
5163 msgstr "Licencija"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5166 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5167 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5170 msgid "<b>License</b>"
5171 msgstr "<b>Licencija</b>"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5174 msgid "Grid/Guides"
5175 msgstr "Lygiavimas"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5178 msgid "Snap"
5179 msgstr "Klijavimas"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5182 msgid "Back_ground:"
5183 msgstr "_Fonas"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5186 msgid "Background color"
5187 msgstr "Fono spalva"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5190 msgid ""
5191 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5192 msgstr ""
5193 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5194 "eksportavime)"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5197 msgid "Show page _border"
5198 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5201 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5202 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5205 msgid "Border on _top of drawing"
5206 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5209 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5210 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5213 msgid "Border _color:"
5214 msgstr "Rėmelio _spalva"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5217 msgid "Page border color"
5218 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5221 msgid "Color of the page border"
5222 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5225 msgid "_Show border shadow"
5226 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5229 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5230 msgstr ""
5231 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5234 msgid "Default _units:"
5235 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5238 msgid "<b>General</b>"
5239 msgstr "<b>Bendra</b>"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5242 msgid "<b>Border</b>"
5243 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5246 msgid "<b>Format</b>"
5247 msgstr "<b>Formatas</b>"
5249 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5250 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5252 msgid "_Show grid"
5253 msgstr "_Rodyti langelius"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5256 msgid "Show or hide grid"
5257 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5260 msgid "Grid _units:"
5261 msgstr "Langelių _vienetai:"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5264 msgid "_Origin X:"
5265 msgstr "_X pradžia:"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5268 msgid "X coordinate of grid origin"
5269 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5272 msgid "O_rigin Y:"
5273 msgstr "_Y pradžia:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5276 msgid "Y coordinate of grid origin"
5277 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5280 msgid "Spacing _X:"
5281 msgstr "Langelio _plotis:"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5284 msgid "Distance of vertical grid lines"
5285 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5288 msgid "Spacing _Y:"
5289 msgstr "Langelio _aukštis:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5292 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5293 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5296 msgid "Grid line _color:"
5297 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5300 msgid "Grid line color"
5301 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5304 msgid "Color of grid lines"
5305 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5308 msgid "Ma_jor grid line color:"
5309 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5312 msgid "Major grid line color"
5313 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5316 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5317 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5320 msgid "_Major grid line every:"
5321 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5324 msgid "lines"
5325 msgstr "langelių"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5328 msgid "Show _guides"
5329 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5332 msgid "Show or hide guides"
5333 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5336 msgid "Guide co_lor:"
5337 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5340 msgid "Guideline color"
5341 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5344 msgid "Color of guidelines"
5345 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5348 msgid "_Highlight color:"
5349 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5352 msgid "Highlighted guideline color"
5353 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5356 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5357 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5360 msgid "<b>Grid</b>"
5361 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5364 msgid "<b>Guides</b>"
5365 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5368 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5369 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5372 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5373 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5376 msgid "Snap nodes _to objects"
5377 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5380 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5381 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5384 msgid "Snap to object _paths"
5385 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5388 msgid "Snap to other object paths"
5389 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5392 msgid "Snap to object _nodes"
5393 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5396 msgid "Snap to other object nodes"
5397 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5400 msgid "Snap s_ensitivity:"
5401 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5406 msgid "Always snap"
5407 msgstr "Klijuoti visada"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5410 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5411 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5414 msgid ""
5415 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5416 msgstr ""
5417 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5418 "nepriklausomai nuo atstumo"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5421 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5422 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5426 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5427 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5430 msgid "Snap nodes to _grid"
5431 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5435 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5436 msgstr ""
5437 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5438 "langelių"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5441 msgid "Snap sens_itivity:"
5442 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5445 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5446 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5449 msgid ""
5450 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5451 "distance"
5452 msgstr ""
5453 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5454 "nepriklausomai nuo atstumo"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5457 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5458 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5461 msgid "Snap p_oints to guides"
5462 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5465 msgid "Snap sensiti_vity:"
5466 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5469 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5470 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5473 msgid ""
5474 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5475 msgstr ""
5476 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5477 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5480 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5481 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5484 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5485 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5488 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5489 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5491 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5492 msgid "Export"
5493 msgstr "Eksportavimas"
5495 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5496 msgid "Information"
5497 msgstr "Informacija"
5499 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5500 msgid "Help"
5501 msgstr "Pagalba"
5503 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5504 msgid "Parameters"
5505 msgstr "Parametrai"
5507 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5508 msgid "Fill"
5509 msgstr "Užpildas"
5511 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5512 msgid "Stroke Paint"
5513 msgstr "Linijos Spalva"
5515 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5516 msgid "Stroke Style"
5517 msgstr "Linijos Išvaizda"
5519 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5520 msgid "Find"
5521 msgstr "Rasti"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5524 msgid "Mouse"
5525 msgstr "Pelė"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5528 msgid "Grab sensitivity:"
5529 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5536 msgid "pixels"
5537 msgstr "taškelių"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5540 msgid ""
5541 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5542 "with mouse (in screen pixels)"
5543 msgstr ""
5544 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5545 "pažymimas"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5548 msgid "Click/drag threshold:"
5549 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5552 msgid ""
5553 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5554 msgstr ""
5555 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5556 "tempimas"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5559 msgid "Scrolling"
5560 msgstr "Slinktis"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5563 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5564 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5567 msgid ""
5568 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5569 "(horizontally with Shift)"
5570 msgstr ""
5571 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5572 "su Shift slenka horizontaliai)"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5575 msgid "Ctrl+arrows"
5576 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5579 msgid "Scroll by:"
5580 msgstr "Slinkti per:"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5583 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5584 msgstr ""
5585 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5586 "(ekrano taškais)"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5589 msgid "Acceleration:"
5590 msgstr "Greitėjimas:"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5593 msgid ""
5594 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5595 "acceleration)"
5596 msgstr ""
5597 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5598 "- jokio greitėjimo)"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5601 msgid "Autoscrolling"
5602 msgstr "Automatinė slinktis"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5605 msgid "Speed:"
5606 msgstr "Greitis:"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5609 msgid ""
5610 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5611 "autoscroll off)"
5612 msgstr ""
5613 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5614 "automatinė slinktis išjungta)"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5618 msgid "Threshold:"
5619 msgstr "Riba:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5622 msgid ""
5623 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5624 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5625 msgstr ""
5626 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5627 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5630 msgid "Steps"
5631 msgstr "Žingsnis"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5634 msgid "Arrow keys move by:"
5635 msgstr "Rodyklės juda per:"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5638 msgid ""
5639 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5640 "(in px units)"
5641 msgstr ""
5642 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5643 "(taškeliais)"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5646 msgid "> and < scale by:"
5647 msgstr "< ir > tempia per:"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5650 msgid ""
5651 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5652 msgstr ""
5653 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5654 "(taškeliais)"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5657 msgid "Inset/Outset by:"
5658 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5661 msgid ""
5662 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5663 msgstr ""
5664 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5667 msgid "Compass-like display of angles"
5668 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5671 msgid ""
5672 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5673 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5674 "counterclockwise"
5675 msgstr ""
5676 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5677 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5678 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5681 msgid "Rotation snaps every:"
5682 msgstr "Pasukama po"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5685 msgid "degrees"
5686 msgstr "laipsnių"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5689 msgid ""
5690 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5691 "[ or ] rotates by this amount"
5692 msgstr ""
5693 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5694 "dydžiu"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5697 msgid "Zoom in/out by:"
5698 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5701 msgid ""
5702 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5703 "multiplier"
5704 msgstr ""
5705 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5706 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5709 msgid "Show selection cue"
5710 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5713 msgid ""
5714 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5715 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5718 msgid "Enable gradient editing"
5719 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5722 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5723 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5726 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5727 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5730 msgid ""
5731 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5732 "objects."
5733 msgstr ""
5734 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5735 "iš vieno objekto."
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5738 msgid "Create new objects with:"
5739 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5742 msgid "Last used style"
5743 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5746 msgid "Apply the style you last set on an object"
5747 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5750 msgid "This tool's own style:"
5751 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5754 msgid ""
5755 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5756 "the button below to set it."
5757 msgstr ""
5758 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5759 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5760 "mygtuku."
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5763 msgid "Take from selection"
5764 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5767 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5768 msgstr ""
5769 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5770 "išvaizdą"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5773 msgid "Tools"
5774 msgstr "Įrankiai"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5777 msgid "Width is in absolute units"
5778 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5781 msgid "Keep selected"
5782 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5785 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5786 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
5788 #. Selector
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5790 msgid "Selector"
5791 msgstr "Žymeklis"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5794 msgid "When transforming, show:"
5795 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5798 msgid "Objects"
5799 msgstr "Objektus"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5802 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5803 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5806 msgid "Box outline"
5807 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5810 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5811 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5814 msgid "Per-object selection cue:"
5815 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5818 msgid "No per-object selection indication"
5819 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5822 msgid "Mark"
5823 msgstr "Žymė"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5826 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5827 msgstr ""
5828 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5831 msgid "Box"
5832 msgstr "Kontūras"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5835 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5836 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5839 msgid "Default scale origin:"
5840 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5843 msgid "Opposite bounding box edge"
5844 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5847 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5848 msgstr ""
5849 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
5850 "stačiakampio kraštas"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5853 msgid "Farthest opposite node"
5854 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5857 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5858 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5860 #. Node
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5862 msgid "Node"
5863 msgstr "Siūlė"
5865 #. Zoom
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5869 msgid "Zoom"
5870 msgstr "Mastelis"
5872 #. Shapes
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5874 msgid "Shapes"
5875 msgstr "Formos"
5877 #. Pencil
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5879 msgid "Pencil"
5880 msgstr "Rašiklis"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5883 msgid "Tolerance:"
5884 msgstr "Pakantumas:"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5887 msgid ""
5888 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5889 "values produce more uneven paths with more nodes"
5890 msgstr ""
5891 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
5892 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5894 #. Pen
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5896 msgid "Pen"
5897 msgstr "Pieštukas"
5899 #. Calligraphy
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5901 msgid "Calligraphy"
5902 msgstr "Dailiraštis"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5905 msgid ""
5906 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5907 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5908 msgstr ""
5909 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
5910 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5913 msgid ""
5914 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5915 "finish drawing it"
5916 msgstr ""
5917 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
5918 "piešti"
5920 #. Gradient
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5922 msgid "Gradient"
5923 msgstr "Perėjimas"
5925 #. Connector
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5927 msgid "Connector"
5928 msgstr "Saryšiai"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5931 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5932 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
5934 #. Dropper
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5936 msgid "Dropper"
5937 msgstr "Pipetė"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5940 msgid "Save window geometry"
5941 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5944 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5945 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5948 msgid "Zoom when window is resized"
5949 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5952 msgid "Show close button on dialogs"
5953 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5956 msgid "Normal"
5957 msgstr "Įprastas"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5960 msgid "Aggressive"
5961 msgstr "Agresyvus"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5964 msgid ""
5965 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5966 "format)"
5967 msgstr ""
5968 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
5969 "formatu)"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5972 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5973 msgstr ""
5974 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5977 msgid ""
5978 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5979 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5980 "above the right scrollbar)"
5981 msgstr ""
5982 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
5983 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
5984 "slankjuostės)"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5987 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5988 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5991 msgid "Dialogs on top:"
5992 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5995 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5996 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5999 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6000 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6003 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6004 msgstr ""
6005 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6006 "geriau"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6009 msgid "Windows"
6010 msgstr "Langai"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6013 msgid "Move in parallel"
6014 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6017 msgid "Stay unmoved"
6018 msgstr "Nejudinami"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6021 msgid "Move according to transform"
6022 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6025 msgid "Are unlinked"
6026 msgstr "Atrišami"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6029 msgid "Are deleted"
6030 msgstr "Šalinami"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6033 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6034 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6037 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6038 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6041 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6042 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6045 msgid ""
6046 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6047 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6048 "original."
6049 msgstr ""
6050 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6051 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6054 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6055 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6058 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6059 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6062 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6063 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6066 msgid "Scale stroke width"
6067 msgstr "Keisti linijos storį"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6070 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6071 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6074 msgid "Transform gradients"
6075 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6078 msgid "Transform patterns"
6079 msgstr "Transformuoti raštus"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6082 msgid "Optimized"
6083 msgstr "Optimizuojant"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6086 msgid "Preserved"
6087 msgstr "Išlaikant"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6091 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6092 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6096 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6097 msgstr ""
6098 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6099 "užapvalinimą"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6103 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6104 msgstr ""
6105 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6106 "linijos perėjimus"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6110 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6111 msgstr ""
6112 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6113 "linijos raštus"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6116 msgid "Store transformation:"
6117 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6120 msgid ""
6121 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6122 "attribute"
6123 msgstr ""
6124 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6125 "atributo."
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6128 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6129 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6132 msgid "Transforms"
6133 msgstr "Transformacijos"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6136 msgid "Select in all layers"
6137 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6140 msgid "Select only within current layer"
6141 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6144 msgid "Select in current layer and sublayers"
6145 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6148 msgid "Ignore hidden objects"
6149 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6152 msgid "Ignore locked objects"
6153 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6156 msgid "Deselect upon layer change"
6157 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6160 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6161 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6164 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6165 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6168 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6169 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6172 msgid ""
6173 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6174 "its sublayers"
6175 msgstr ""
6176 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6177 "sluoksniuose"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6180 msgid ""
6181 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6182 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6183 msgstr ""
6184 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6185 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6188 msgid ""
6189 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6190 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6191 msgstr ""
6192 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6193 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6196 msgid ""
6197 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6198 "current layer changes"
6199 msgstr ""
6200 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6203 msgid "Selecting"
6204 msgstr "Žymėjimas"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6207 msgid "Default export resolution:"
6208 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6211 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6212 msgstr ""
6213 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6216 msgid "Import bitmap as <image>"
6217 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6220 msgid ""
6221 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6222 "rectangle with bitmap fill"
6223 msgstr ""
6224 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6225 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6228 msgid "Add label comments to printing output"
6229 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6232 msgid ""
6233 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6234 "rendered output for an object with its label"
6235 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6238 msgid "Max recent documents:"
6239 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6242 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6243 msgstr ""
6244 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6245 "meniu)"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6248 msgid "Simplification threshold:"
6249 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6252 msgid ""
6253 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6254 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6255 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6256 msgstr ""
6257 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6258 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6259 "atsistato nustatytas koeficientas."
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6262 msgid "2x2"
6263 msgstr "2x2"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6266 msgid "4x4"
6267 msgstr "4x4"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6270 msgid "8x8"
6271 msgstr "8x8"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6274 msgid "16x16"
6275 msgstr "16x16"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6278 msgid "Oversample bitmaps:"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6282 msgid "Clipping and masking:"
6283 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6286 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6287 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6290 msgid ""
6291 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6292 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6295 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6296 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6299 msgid ""
6300 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6301 "drawing"
6302 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6305 msgid "Misc"
6306 msgstr "Įvairūs"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6309 msgid "Heap"
6310 msgstr "Krūva"
6312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6313 msgid "In Use"
6314 msgstr "Naudojama"
6316 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6317 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6319 msgid "Slack"
6320 msgstr "Nenaudojama"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6323 msgid "Total"
6324 msgstr "Viso"
6326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6328 msgid "Unknown"
6329 msgstr "Nežinoma"
6331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6332 msgid "Combined"
6333 msgstr "Kombinuota"
6335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6336 msgid "Recalculate"
6337 msgstr "Perskaičiuoti"
6339 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6340 msgid "Ready."
6341 msgstr "Paruošta."
6343 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6344 msgid ""
6345 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6346 "preferences.xml"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6350 msgid "_Execute Python"
6351 msgstr "_Vykdyti Python"
6353 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6354 msgid "_Execute Perl"
6355 msgstr "_Vykdyti Perl"
6357 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6358 msgid "Script"
6359 msgstr "Skriptas"
6361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6362 msgid "Output"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6366 msgid "Errors"
6367 msgstr "Klaidos"
6369 #. Dialog organization
6370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6371 msgid "Session file"
6372 msgstr "Sesijos failas"
6374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6375 msgid "Playback controls"
6376 msgstr "Rodymo valdymas"
6378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6379 msgid "Message information"
6380 msgstr "Pranešimos informacija"
6382 #. Active session file display
6383 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6384 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6386 msgid "Active session file:"
6387 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6390 msgid "Delay (milliseconds):"
6391 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6393 #. Unload/load buttons
6394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6395 msgid "Close file"
6396 msgstr "Uždaryti failą"
6398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6399 msgid "Open new file"
6400 msgstr "Atidaryti naują failą"
6402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6403 msgid "Set delay"
6404 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6407 msgid "Rewind"
6408 msgstr "Persukti"
6410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6411 msgid "Go back one change"
6412 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6415 msgid "Pause"
6416 msgstr "Pauzė"
6418 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6419 msgid "Go forward one change"
6420 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6423 msgid "Play"
6424 msgstr "Rodyti"
6426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6427 msgid "Open session file"
6428 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
6430 #. #### SIOX ####
6431 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6433 #, fuzzy
6434 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6435 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6438 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6442 msgid "SIOX"
6443 msgstr ""
6445 #. ##Set up the Potrace panel
6446 #. #### brightness ####
6447 #. #### Multiple scanning####
6448 #. ----Hbox1
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6450 msgid "Brightness"
6451 msgstr "Ryškumas"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6454 msgid "Trace by a given brightness level"
6455 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6458 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6459 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6462 msgid "Image Brightness"
6463 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6465 #. #### canny edge detection ####
6466 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6468 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6469 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6472 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6473 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6476 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6477 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6480 msgid "Edge Detection"
6481 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6483 #. #### quantization ####
6484 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6485 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6486 #. re-applying this reduced set to the original image.
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6488 msgid "Color Quantization"
6489 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6492 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6493 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6496 msgid "The number of reduced colors"
6497 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6500 msgid "Colors:"
6501 msgstr "Spalvos:"
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6504 msgid "Quantization / Reduction"
6505 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6508 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6509 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6512 msgid "Scans:"
6513 msgstr "Žingsnių:"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6516 msgid "The desired number of scans"
6517 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6520 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6521 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6523 #. ---Hbox3
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6525 msgid "Monochrome"
6526 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6529 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6530 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6532 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6534 msgid "Stack"
6535 msgstr "Stekas"
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6538 msgid ""
6539 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6540 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6542 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6544 msgid "Smooth"
6545 msgstr "Tolygus"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6548 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6549 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6552 msgid "Multiple Scanning"
6553 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6555 #. #### Preview ####
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6557 msgid "Preview"
6558 msgstr "Peržiūra"
6560 #. do not expand
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6562 msgid "Preview the result without actual tracing"
6563 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6565 #. #### swap black and white ####
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6568 msgid "Invert"
6569 msgstr "Apversti"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6572 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6573 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6576 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6577 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6580 msgid "Credits"
6581 msgstr "Dėkui"
6583 #. done
6584 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6585 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6587 msgid "Potrace"
6588 msgstr "Potrace tyrimas"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6591 msgid "Abort a trace in progress"
6592 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6595 msgid "Execute the trace"
6596 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6600 msgid "_Horizontal"
6601 msgstr "_Horizontaliai"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6604 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6605 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6609 msgid "_Vertical"
6610 msgstr "_Vertikaliai"
6612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6613 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6614 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6617 msgid "_Width"
6618 msgstr "_Plotis"
6620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6621 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6622 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6625 msgid "_Height"
6626 msgstr "_Aukštis"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6629 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6630 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6633 msgid "A_ngle"
6634 msgstr "_Kampas"
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6637 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6638 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6641 msgid ""
6642 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6643 "displacement, or percentage displacement"
6644 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6647 msgid ""
6648 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6649 "or percentage displacement"
6650 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6653 msgid "Transformation matrix element A"
6654 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6657 msgid "Transformation matrix element B"
6658 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6661 msgid "Transformation matrix element C"
6662 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6665 msgid "Transformation matrix element D"
6666 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6669 msgid "Transformation matrix element E"
6670 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6673 msgid "Transformation matrix element F"
6674 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6677 msgid ""
6678 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6679 "edit the current absolute position directly"
6680 msgstr ""
6681 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6682 "perkelti į tam tikrą vietą"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6685 msgid "Scale proportionally"
6686 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6689 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6690 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6693 msgid "Apply to each _object separately"
6694 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6697 msgid ""
6698 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6699 "transform the selection as a whole"
6700 msgstr ""
6701 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6702 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6705 msgid "Edit c_urrent matrix"
6706 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6709 msgid ""
6710 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6711 "this matrix"
6712 msgstr ""
6713 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6714 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6717 msgid "_Move"
6718 msgstr "_Perkelti"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6721 msgid "_Scale"
6722 msgstr "_Tempti"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6725 msgid "_Rotate"
6726 msgstr "_Sukti"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6729 msgid "Ske_w"
6730 msgstr "_Kreivinti"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6733 msgid "Matri_x"
6734 msgstr "_Matrica"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6737 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6738 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6741 msgid "Apply transformation to selection"
6742 msgstr "Taikyti transformaciją"
6744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6745 msgid "_Use SSL"
6746 msgstr "_Naudoti SSL"
6748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6749 msgid "_Register"
6750 msgstr "_Registruotis"
6752 #. Construct dialog interface
6753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6754 msgid "_Server:"
6755 msgstr "_Serveris:"
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6758 msgid "_Username:"
6759 msgstr "_Vartotojas:"
6761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6762 msgid "_Password:"
6763 msgstr "Sla_ptažodis:"
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6766 msgid "P_ort:"
6767 msgstr "P_ortas:"
6769 #. Buttons
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6771 msgid "Connect"
6772 msgstr "Jungtis"
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6775 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6776 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6781 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6785 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6789 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6794 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6799 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6803 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6804 msgstr ""
6806 #. Construct labels
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6808 msgid "Chatroom _name:"
6809 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6812 msgid "Chatroom _server:"
6813 msgstr "Kambario _serveris:"
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6816 msgid "Chatroom _password:"
6817 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6820 msgid "Chatroom _handle:"
6821 msgstr ""
6823 #. Button setup and callback registration
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6825 msgid "Connect to chatroom"
6826 msgstr "Jungtis prie kambario"
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6829 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6830 msgstr ""
6832 #. Construct dialog interface
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6834 msgid "_User's Jabber ID:"
6835 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6837 #. Buttons
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6839 msgid "_Invite user"
6840 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6843 msgid "_Cancel"
6844 msgstr "A_tšaukti"
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6847 msgid "Buddy List"
6848 msgstr "Draugų Sąrašas"
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6851 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6852 msgstr ""
6854 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6855 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6856 #. File menu
6857 #. Edit menu
6858 #. View menu
6859 #. Layer menu
6860 #. Object menu
6861 #. Path menu
6862 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6863 #. Text menu
6864 #. About menu
6865 #. Tools toolbox
6866 #. Select Tool controls
6867 #. Node Tool controls
6868 #. Calligraphy Tool controls
6869 #. Session playback controls
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6984 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6988 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6992 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6993 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6996 msgid "Cursor coordinates"
6997 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6999 #. display the initial welcome message in the statusbar
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7001 msgid ""
7002 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7003 "use selector (arrow) to move or transform them."
7004 msgstr ""
7005 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7006 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7007 "stumdymui ar keitimui."
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7013 "closing?</span>\n"
7014 "\n"
7015 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7016 msgstr ""
7017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7018 "prieš uždarant?</span>\n"
7019 "\n"
7020 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7024 msgid "Close _without saving"
7025 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7031 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7032 "\n"
7033 "Do you want to save this file in another format?"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7037 msgid "tiny"
7038 msgstr "smulkus"
7040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7041 msgid "small"
7042 msgstr "maži"
7044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7045 msgid "medium"
7046 msgstr "vidutiniai"
7048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7049 msgid "large"
7050 msgstr "dideli"
7052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7053 msgid "huge"
7054 msgstr "milžiniški"
7056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7057 msgid "List"
7058 msgstr "Sąrašas"
7060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7061 msgid "Wrap"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7065 msgid "Proprietary"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7070 msgid "F:"
7071 msgstr "F:"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7075 msgid "S:"
7076 msgstr "S:"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7079 msgid "O:"
7080 msgstr "O:"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7083 msgid "N/A"
7084 msgstr "N/A"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7088 msgid "Nothing selected"
7089 msgstr "Niekas nepažymėta"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7093 msgid "No fill"
7094 msgstr "Nėra užpildo"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7098 msgid "No stroke"
7099 msgstr "Nėra linijos"
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7103 msgid "Pattern"
7104 msgstr "Raštas"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7108 msgid "Pattern fill"
7109 msgstr "Užpildas raštu"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7113 msgid "Pattern stroke"
7114 msgstr "Linija raštu"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7118 msgid "L Gradient"
7119 msgstr "Perėjimas T"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7123 msgid "Linear gradient fill"
7124 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7128 msgid "Linear gradient stroke"
7129 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7133 msgid "R Gradient"
7134 msgstr "Perėjimas S"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7138 msgid "Radial gradient fill"
7139 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7143 msgid "Radial gradient stroke"
7144 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7147 msgid "Different"
7148 msgstr "Įvairu"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7151 msgid "Different fills"
7152 msgstr "Skirtingi užpildai"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7155 msgid "Different strokes"
7156 msgstr "Skirtingos linijos"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7160 msgid "Unset"
7161 msgstr "Nenurodyta"
7163 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7167 msgid "Unset fill"
7168 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7173 msgid "Unset stroke"
7174 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7177 msgid "Flat color fill"
7178 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7181 msgid "Flat color stroke"
7182 msgstr "Linija vientisa spalva"
7184 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7186 msgid "<b>a</b>"
7187 msgstr "<b>v</b>"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7190 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7191 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7194 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7195 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7197 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7199 msgid "<b>m</b>"
7200 msgstr "<b>d</b>"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7203 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7204 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7207 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7208 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7211 msgid "Edit fill..."
7212 msgstr "Keisti užpildą..."
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7215 msgid "Edit stroke..."
7216 msgstr "Keisti liniją..."
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7219 msgid "Last set color"
7220 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7223 msgid "Last selected color"
7224 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7227 msgid "White"
7228 msgstr "Balta"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7233 msgid "Black"
7234 msgstr "Juoda"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7237 msgid "Copy color"
7238 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7241 msgid "Paste color"
7242 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7245 msgid "Swap fill and stroke"
7246 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7249 msgid "Make fill opaque"
7250 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7253 msgid "Make stroke opaque"
7254 msgstr "Nepermatoma linija"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7257 msgid "Remove fill"
7258 msgstr "Be užpildo"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7261 msgid "Remove stroke"
7262 msgstr "Be linijos"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7265 msgid "Remove"
7266 msgstr "Šalinti"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7269 msgid "Master opacity"
7270 msgstr "Nepermatomumas"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7273 #, c-format
7274 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7275 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7278 msgid " (averaged)"
7279 msgstr " (vidutinis)"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7282 msgid "0 (transparent)"
7283 msgstr "0 (permatoma)"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7286 msgid "1.0 (opaque)"
7287 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7290 msgid "Custom"
7291 msgstr "Kita"
7293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7294 msgid "P_age size:"
7295 msgstr "P_uslapio dydis:"
7297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7298 msgid "Page orientation:"
7299 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7302 msgid "_Landscape"
7303 msgstr "_Gulsčias"
7305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7306 msgid "_Portrait"
7307 msgstr "_Stačias"
7309 #. Custom paper frame
7310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7311 msgid "Custom size"
7312 msgstr "Kitas dydis"
7314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7315 msgid "_Fit page to selection"
7316 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7319 msgid ""
7320 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7321 "is no selection"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7325 msgid "U_nits:"
7326 msgstr "_Vienetai:"
7328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7329 msgid "Width of paper"
7330 msgstr "Lapo plotis"
7332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7333 msgid "_Height:"
7334 msgstr "_Aukštis:"
7336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7337 msgid "Height of paper"
7338 msgstr "Lapo aukštis"
7340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7341 #, c-format
7342 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7343 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7346 #, c-format
7347 msgid "O:%.3g"
7348 msgstr "0:%.3g"
7350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7351 #, c-format
7352 msgid "O:.%d"
7353 msgstr "0:.%d"
7355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7356 #, c-format
7357 msgid "Opacity: %.3g"
7358 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7360 #: ../src/verbs.cpp:1081
7361 msgid "Moved to next layer."
7362 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7364 #: ../src/verbs.cpp:1083
7365 msgid "Cannot move past last layer."
7366 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7368 #: ../src/verbs.cpp:1092
7369 msgid "Moved to previous layer."
7370 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7372 #: ../src/verbs.cpp:1094
7373 msgid "Cannot move past first layer."
7374 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7376 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7377 msgid "No current layer."
7378 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7380 #: ../src/verbs.cpp:1140
7381 #, c-format
7382 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7383 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7385 #: ../src/verbs.cpp:1144
7386 #, c-format
7387 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7388 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7390 #: ../src/verbs.cpp:1153
7391 msgid "Cannot move layer any further."
7392 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7394 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7395 #: ../src/verbs.cpp:1183
7396 msgid "Deleted layer."
7397 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7399 #: ../src/verbs.cpp:1599
7400 msgid ""
7401 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7402 "another user."
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/verbs.cpp:1614
7406 msgid ""
7407 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7408 "chatroom."
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/verbs.cpp:1624
7412 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7413 msgstr ""
7415 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7416 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7417 #. otherwise leave as "keys.svg".
7418 #: ../src/verbs.cpp:1692
7419 msgid "keys.svg"
7420 msgstr "keys.svg"
7422 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7423 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7424 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7425 #: ../src/verbs.cpp:1728
7426 msgid "tutorial-basic.svg"
7427 msgstr "tutorial-basic.svg"
7429 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7430 #: ../src/verbs.cpp:1732
7431 msgid "tutorial-shapes.svg"
7432 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7434 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7435 #: ../src/verbs.cpp:1736
7436 msgid "tutorial-advanced.svg"
7437 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7439 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7440 #: ../src/verbs.cpp:1740
7441 msgid "tutorial-tracing.svg"
7442 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7444 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7445 #: ../src/verbs.cpp:1744
7446 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7447 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7449 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7450 #: ../src/verbs.cpp:1748
7451 msgid "tutorial-elements.svg"
7452 msgstr "tutorial-elements.svg"
7454 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7455 #: ../src/verbs.cpp:1752
7456 msgid "tutorial-tips.svg"
7457 msgstr "tutorial-tips.svg"
7459 #: ../src/verbs.cpp:1984
7460 msgid "Does nothing"
7461 msgstr ""
7463 #. File
7464 #: ../src/verbs.cpp:1987
7465 msgid "Default"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/verbs.cpp:1987
7469 msgid "Create new document from the default template"
7470 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1989
7473 msgid "_Open..."
7474 msgstr "_Atidaryti..."
7476 #: ../src/verbs.cpp:1990
7477 msgid "Open an existing document"
7478 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1991
7481 msgid "Re_vert"
7482 msgstr "At_mesti"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1992
7485 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7486 msgstr ""
7487 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7489 #: ../src/verbs.cpp:1993
7490 msgid "_Save"
7491 msgstr "Iš_saugoti"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1993
7494 msgid "Save document"
7495 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1995
7498 msgid "Save _As..."
7499 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7501 #: ../src/verbs.cpp:1996
7502 msgid "Save document under a new name"
7503 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1997
7506 msgid "_Print..."
7507 msgstr "S_pausdinti..."
7509 #: ../src/verbs.cpp:1997
7510 msgid "Print document"
7511 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7513 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7514 #: ../src/verbs.cpp:2000
7515 msgid "Vac_uum Defs"
7516 msgstr "Val_yti Aprašus"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2000
7519 msgid ""
7520 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7521 "defs&gt; of the document"
7522 msgstr ""
7523 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7524 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7526 #: ../src/verbs.cpp:2002
7527 msgid "Print _Direct"
7528 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7530 #: ../src/verbs.cpp:2003
7531 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7532 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7534 #: ../src/verbs.cpp:2004
7535 msgid "Print Previe_w"
7536 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7538 #: ../src/verbs.cpp:2005
7539 msgid "Preview document printout"
7540 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7542 #: ../src/verbs.cpp:2006
7543 msgid "_Import..."
7544 msgstr "_Importuoti..."
7546 #: ../src/verbs.cpp:2007
7547 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7548 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7550 #: ../src/verbs.cpp:2008
7551 msgid "_Export Bitmap..."
7552 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7554 #: ../src/verbs.cpp:2009
7555 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7556 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7558 #: ../src/verbs.cpp:2010
7559 msgid "N_ext Window"
7560 msgstr "_Kitas Langas"
7562 #: ../src/verbs.cpp:2011
7563 msgid "Switch to the next document window"
7564 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7566 #: ../src/verbs.cpp:2012
7567 msgid "P_revious Window"
7568 msgstr "Praeit_as Langas"
7570 #: ../src/verbs.cpp:2013
7571 msgid "Switch to the previous document window"
7572 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7574 #: ../src/verbs.cpp:2014
7575 msgid "_Close"
7576 msgstr "_Uždaryti"
7578 #: ../src/verbs.cpp:2015
7579 msgid "Close this document window"
7580 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7582 #: ../src/verbs.cpp:2016
7583 msgid "_Quit"
7584 msgstr "Iš_eiti"
7586 #: ../src/verbs.cpp:2016
7587 msgid "Quit Inkscape"
7588 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7590 #. Edit
7591 #: ../src/verbs.cpp:2019
7592 msgid "_Undo"
7593 msgstr "An_uliuoti"
7595 #: ../src/verbs.cpp:2019
7596 msgid "Undo last action"
7597 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7599 #: ../src/verbs.cpp:2021
7600 msgid "_Redo"
7601 msgstr "_Kartoti"
7603 #: ../src/verbs.cpp:2022
7604 msgid "Do again the last undone action"
7605 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2023
7608 msgid "Cu_t"
7609 msgstr "_Iškirpti"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2024
7612 msgid "Cut selection to clipboard"
7613 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7615 #: ../src/verbs.cpp:2025
7616 msgid "_Copy"
7617 msgstr "_Kopijuoti"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2026
7620 msgid "Copy selection to clipboard"
7621 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2027
7624 msgid "_Paste"
7625 msgstr "Įk_lijuoti"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2028
7628 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7629 msgstr ""
7630 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7631 "kursoriumi"
7633 #: ../src/verbs.cpp:2029
7634 msgid "Paste _Style"
7635 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7637 #: ../src/verbs.cpp:2030
7638 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7639 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7641 #: ../src/verbs.cpp:2032
7642 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7643 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2033
7646 msgid "Paste _Width"
7647 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7649 #: ../src/verbs.cpp:2034
7650 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7651 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7653 #: ../src/verbs.cpp:2035
7654 msgid "Paste _Height"
7655 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7657 #: ../src/verbs.cpp:2036
7658 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7659 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2037
7662 msgid "Paste Size Separately"
7663 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2038
7666 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7667 msgstr ""
7668 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7669 "dydį"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2039
7672 msgid "Paste Width Separately"
7673 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2040
7676 msgid ""
7677 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7678 "object"
7679 msgstr ""
7680 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7681 "plotį"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2041
7684 msgid "Paste Height Separately"
7685 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2042
7688 msgid ""
7689 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7690 "object"
7691 msgstr ""
7692 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7693 "objekto aukštį"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2043
7696 msgid "Paste _In Place"
7697 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2044
7700 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7701 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2045
7704 msgid "_Delete"
7705 msgstr "_Šalinti"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2046
7708 msgid "Delete selection"
7709 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2047
7712 msgid "Duplic_ate"
7713 msgstr "_Dubliuoti"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2048
7716 msgid "Duplicate selected objects"
7717 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2049
7720 msgid "Create Clo_ne"
7721 msgstr "Kurti Klo_ną"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2050
7724 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7725 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2051
7728 msgid "Unlin_k Clone"
7729 msgstr "At_rišti Kloną"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2052
7732 msgid ""
7733 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7734 "object"
7735 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2053
7738 msgid "Select _Original"
7739 msgstr "Rasti _Originalą"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2054
7742 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7743 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7745 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7746 #: ../src/verbs.cpp:2056
7747 msgid "Objects to Patter_n"
7748 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2057
7751 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7752 msgstr ""
7753 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7754 "objektai) sudaro raštą"
7756 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7757 #: ../src/verbs.cpp:2059
7758 msgid "Pattern to _Objects"
7759 msgstr "Objektai iš Rašto"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2060
7762 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7763 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2061
7766 msgid "Clea_r All"
7767 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2062
7770 msgid "Delete all objects from document"
7771 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2063
7774 msgid "Select Al_l"
7775 msgstr "_Pažymėti Viską"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2064
7778 msgid "Select all objects or all nodes"
7779 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2065
7782 msgid "Select All in All La_yers"
7783 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2066
7786 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7787 msgstr ""
7788 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2067
7791 msgid "In_vert Selection"
7792 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2068
7795 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7796 msgstr ""
7797 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7798 "pažymėti"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2069
7801 msgid "Invert in All Layers"
7802 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2070
7805 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7806 msgstr ""
7807 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7808 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2071
7811 msgid "D_eselect"
7812 msgstr "Atž_ymėti"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2072
7815 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7816 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7818 #. Selection
7819 #: ../src/verbs.cpp:2075
7820 msgid "Raise to _Top"
7821 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2076
7824 msgid "Raise selection to top"
7825 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2077
7828 msgid "Lower to _Bottom"
7829 msgstr "_Leisti į Apačią"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2078
7832 msgid "Lower selection to bottom"
7833 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2079
7836 msgid "_Raise"
7837 msgstr "_Pakelti"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2080
7840 msgid "Raise selection one step"
7841 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2081
7844 msgid "_Lower"
7845 msgstr "_Nuleisti"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2082
7848 msgid "Lower selection one step"
7849 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2083
7852 msgid "_Group"
7853 msgstr "_Grupuoti"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2084
7856 msgid "Group selected objects"
7857 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2086
7860 msgid "Ungroup selected groups"
7861 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2088
7864 msgid "_Put on Path"
7865 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2089
7868 msgid "Put text on path"
7869 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2090
7872 msgid "_Remove from Path"
7873 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2091
7876 msgid "Remove text from path"
7877 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2092
7880 msgid "Remove Manual _Kerns"
7881 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7883 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7884 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7885 #: ../src/verbs.cpp:2095
7886 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7887 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2097
7890 msgid "_Union"
7891 msgstr "_Sąjunga"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2098
7894 msgid "Create union of selected paths"
7895 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2099
7898 msgid "_Intersection"
7899 msgstr "S_ankirta"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2100
7902 msgid "Create intersection of selected paths"
7903 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2101
7906 msgid "_Difference"
7907 msgstr "_Atimtis"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2102
7910 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7911 msgstr ""
7912 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2103
7915 msgid "E_xclusion"
7916 msgstr "_Išskyrimas"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2104
7919 msgid ""
7920 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7921 "path)"
7922 msgstr ""
7923 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
7924 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2105
7927 msgid "Di_vision"
7928 msgstr "_Dalinimas"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2106
7931 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7932 msgstr ""
7933 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7935 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7936 #. Advanced tutorial for more info
7937 #: ../src/verbs.cpp:2109
7938 msgid "Cut _Path"
7939 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2110
7942 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7943 msgstr ""
7944 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
7945 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7947 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7948 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7949 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7950 #: ../src/verbs.cpp:2114
7951 msgid "Outs_et"
7952 msgstr "Iš_pūsti"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2115
7955 msgid "Outset selected paths"
7956 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2117
7959 msgid "O_utset Path by 1 px"
7960 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2118
7963 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7964 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2120
7967 msgid "O_utset Path by 10 px"
7968 msgstr "Išpūsti 10px"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2121
7971 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7972 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7974 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7975 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7976 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7977 #: ../src/verbs.cpp:2125
7978 msgid "I_nset"
7979 msgstr "Įt_raukti"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2126
7982 msgid "Inset selected paths"
7983 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2128
7986 msgid "I_nset Path by 1 px"
7987 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2129
7990 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7991 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2131
7994 msgid "I_nset Path by 10 px"
7995 msgstr "Įtraukti 10px"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2132
7998 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7999 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2134
8002 msgid "D_ynamic Offset"
8003 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2134
8006 msgid "Create a dynamic offset object"
8007 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2136
8010 msgid "_Linked Offset"
8011 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2137
8014 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8015 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2139
8018 msgid "_Stroke to Path"
8019 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2140
8022 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8023 msgstr "Paversti liniją kreive"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2141
8026 msgid "Si_mplify"
8027 msgstr "S_upaprastinti"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2142
8030 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8031 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2143
8034 msgid "_Reverse"
8035 msgstr "_Apversti"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2144
8038 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8039 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8041 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8042 #: ../src/verbs.cpp:2146
8043 msgid "_Trace Bitmap..."
8044 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8046 #: ../src/verbs.cpp:2147
8047 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8048 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2148
8051 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8052 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2149
8055 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8056 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2150
8059 msgid "_Combine"
8060 msgstr "Ap_jungti"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2151
8063 msgid "Combine several paths into one"
8064 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8066 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8067 #. Advanced tutorial for more info
8068 #: ../src/verbs.cpp:2154
8069 msgid "Break _Apart"
8070 msgstr "_Dalinti"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2155
8073 msgid "Break selected paths into subpaths"
8074 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2156
8077 msgid "Gri_d Arrange..."
8078 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8080 #: ../src/verbs.cpp:2157
8081 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8082 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8084 #. Layer
8085 #: ../src/verbs.cpp:2159
8086 msgid "_Add Layer..."
8087 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8089 #: ../src/verbs.cpp:2160
8090 msgid "Create a new layer"
8091 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2161
8094 msgid "Re_name Layer..."
8095 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2162
8098 msgid "Rename the current layer"
8099 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2163
8102 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8103 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2164
8106 msgid "Switch to the layer above the current"
8107 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2165
8110 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8111 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2166
8114 msgid "Switch to the layer below the current"
8115 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2167
8118 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8119 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2168
8122 msgid "Move selection to the layer above the current"
8123 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2169
8126 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8127 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2170
8130 msgid "Move selection to the layer below the current"
8131 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2171
8134 msgid "Layer to _Top"
8135 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2172
8138 msgid "Raise the current layer to the top"
8139 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2173
8142 msgid "Layer to _Bottom"
8143 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2174
8146 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8147 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2175
8150 msgid "_Raise Layer"
8151 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2176
8154 msgid "Raise the current layer"
8155 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2177
8158 msgid "_Lower Layer"
8159 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2178
8162 msgid "Lower the current layer"
8163 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2179
8166 msgid "_Delete Current Layer"
8167 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2180
8170 msgid "Delete the current layer"
8171 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8173 #. Object
8174 #: ../src/verbs.cpp:2183
8175 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8176 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2184
8179 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8180 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2185
8183 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8184 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2186
8187 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8188 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2187
8191 msgid "Remove _Transformations"
8192 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2188
8195 msgid "Remove transformations from object"
8196 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2189
8199 msgid "_Object to Path"
8200 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2190
8203 msgid "Convert selected object to path"
8204 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2191
8207 msgid "_Flow into Frame"
8208 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2192
8211 msgid ""
8212 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8213 "frame object"
8214 msgstr ""
8215 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8216 "tekstą"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2193
8219 msgid "_Unflow"
8220 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2194
8223 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8224 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2195
8227 msgid "_Convert to Text"
8228 msgstr "Daryti T_ekstu"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2196
8231 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8232 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2198
8235 msgid "Flip _Horizontal"
8236 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2198
8239 msgid "Flip selected objects horizontally"
8240 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2201
8243 msgid "Flip _Vertical"
8244 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2201
8247 msgid "Flip selected objects vertically"
8248 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2204
8251 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8252 msgstr ""
8253 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8254 "objektas)"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8257 msgid "_Release"
8258 msgstr "At_rišti"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2206
8261 msgid "Remove mask from selection"
8262 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2208
8265 msgid ""
8266 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8267 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2210
8270 msgid "Remove clipping path from selection"
8271 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8273 #. Tools
8274 #: ../src/verbs.cpp:2213
8275 msgid "Select"
8276 msgstr "Žymeklis"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2214
8279 msgid "Select and transform objects"
8280 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2215
8283 msgid "Node Edit"
8284 msgstr "Siūlės"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2216
8287 msgid "Edit path nodes or control handles"
8288 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2218
8291 msgid "Create rectangles and squares"
8292 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2220
8295 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8296 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2222
8299 msgid "Create stars and polygons"
8300 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2224
8303 msgid "Create spirals"
8304 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2226
8307 msgid "Draw freehand lines"
8308 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2228
8311 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8312 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2230
8315 msgid "Draw calligraphic lines"
8316 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2232
8319 msgid "Create and edit text objects"
8320 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2234
8323 msgid "Create and edit gradients"
8324 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2236
8327 msgid "Zoom in or out"
8328 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2238
8331 msgid "Pick averaged colors from image"
8332 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2240
8335 msgid "Create connectors"
8336 msgstr "Sąryšiai"
8338 #. Tool prefs
8339 #: ../src/verbs.cpp:2243
8340 msgid "Selector Preferences"
8341 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2244
8344 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8345 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2245
8348 msgid "Node Tool Preferences"
8349 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2246
8352 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8353 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2247
8356 msgid "Rectangle Preferences"
8357 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2248
8360 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8361 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2249
8364 msgid "Ellipse Preferences"
8365 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2250
8368 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8369 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2251
8372 msgid "Star Preferences"
8373 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2252
8376 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8377 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2253
8380 msgid "Spiral Preferences"
8381 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2254
8384 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8385 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2255
8388 msgid "Pencil Preferences"
8389 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2256
8392 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8393 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2257
8396 msgid "Pen Preferences"
8397 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2258
8400 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8401 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2259
8404 msgid "Calligraphic Preferences"
8405 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2260
8408 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8409 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2261
8412 msgid "Text Preferences"
8413 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2262
8416 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8417 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2263
8420 msgid "Gradient Preferences"
8421 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2264
8424 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8425 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2265
8428 msgid "Zoom Preferences"
8429 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2266
8432 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8433 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2267
8436 msgid "Dropper Preferences"
8437 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2268
8440 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8441 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2269
8444 msgid "Connector Preferences"
8445 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2270
8448 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8449 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8451 #. Zoom/View
8452 #: ../src/verbs.cpp:2273
8453 msgid "Zoom In"
8454 msgstr "Didinti Mastelį"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2273
8457 msgid "Zoom in"
8458 msgstr "Didinti mastelį"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2274
8461 msgid "Zoom Out"
8462 msgstr "Mažinti Mastelį"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2274
8465 msgid "Zoom out"
8466 msgstr "Mažinti mastelį"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2275
8469 msgid "_Rulers"
8470 msgstr "_Liniuotė"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2275
8473 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8474 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2276
8477 msgid "Scroll_bars"
8478 msgstr "_Slankjuostė"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2276
8481 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8482 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2277
8485 msgid "_Grid"
8486 msgstr "_Langelius"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2277
8489 msgid "Show or hide the grid"
8490 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2278
8493 msgid "G_uides"
8494 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2278
8497 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8498 msgstr ""
8499 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8500 "liniuotės)"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2279
8503 msgid "Nex_t Zoom"
8504 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2279
8507 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8508 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2281
8511 msgid "Pre_vious Zoom"
8512 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2281
8515 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8516 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2283
8519 msgid "Zoom 1:_1"
8520 msgstr "Mastelis 1:_1"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2283
8523 msgid "Zoom to 1:1"
8524 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2285
8527 msgid "Zoom 1:_2"
8528 msgstr "Mastelis 1:_2"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2285
8531 msgid "Zoom to 1:2"
8532 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2287
8535 msgid "_Zoom 2:1"
8536 msgstr "_Mastelis 2:1"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2287
8539 msgid "Zoom to 2:1"
8540 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2290
8543 msgid "_Fullscreen"
8544 msgstr "_Visas Ekranas"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2290
8547 msgid "Stretch this document window to full screen"
8548 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2293
8551 msgid "Duplic_ate Window"
8552 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2293
8555 msgid "Open a new window with the same document"
8556 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2295
8559 msgid "_New View Preview"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/verbs.cpp:2296
8563 msgid "New View Preview"
8564 msgstr ""
8566 #. "view_new_preview"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2298
8568 msgid "_Normal"
8569 msgstr "Į_prastas"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2299
8572 msgid "Switch to normal display mode"
8573 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2300
8576 msgid "_Outline"
8577 msgstr "_Eskizas"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2301
8580 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8581 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2303
8584 msgid "Ico_n Preview"
8585 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2304
8588 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8589 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2306
8592 msgid "Zoom to fit page in window"
8593 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2307
8596 msgid "Page _Width"
8597 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2308
8600 msgid "Zoom to fit page width in window"
8601 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2310
8604 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8605 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2312
8608 msgid "Zoom to fit selection in window"
8609 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8611 #. Dialogs
8612 #: ../src/verbs.cpp:2315
8613 msgid "In_kscape Preferences..."
8614 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8616 #: ../src/verbs.cpp:2316
8617 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8618 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2317
8621 msgid "_Document Properties..."
8622 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8624 #: ../src/verbs.cpp:2318
8625 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8626 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2319
8629 msgid "Document _Metadata..."
8630 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8632 #: ../src/verbs.cpp:2320
8633 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8634 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2321
8637 msgid "_Fill and Stroke..."
8638 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8640 #: ../src/verbs.cpp:2322
8641 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8642 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8644 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8645 #: ../src/verbs.cpp:2324
8646 msgid "S_watches..."
8647 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8649 #: ../src/verbs.cpp:2325
8650 msgid "Select colors from a swatches palette"
8651 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2326
8654 msgid "Transfor_m..."
8655 msgstr "Transfor_macija..."
8657 #: ../src/verbs.cpp:2327
8658 msgid "Precisely control objects' transformations"
8659 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2328
8662 msgid "_Align and Distribute..."
8663 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8665 #: ../src/verbs.cpp:2329
8666 msgid "Align and distribute objects"
8667 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2330
8670 msgid "_Text and Font..."
8671 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8673 #: ../src/verbs.cpp:2331
8674 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8675 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2332
8678 msgid "_XML Editor..."
8679 msgstr "_XML Redaktorius..."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2333
8682 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8683 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2334
8686 msgid "_Find..."
8687 msgstr "_Rasti..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2335
8690 msgid "Find objects in document"
8691 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2336
8694 msgid "_Messages..."
8695 msgstr "P_ranešimai..."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2337
8698 msgid "View debug messages"
8699 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2338
8702 msgid "S_cripts..."
8703 msgstr "Skript_ai..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2339
8706 msgid "Run scripts"
8707 msgstr "Vykdyti skriptus"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2340
8710 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8711 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2341
8714 msgid "Show or hide all open dialogs"
8715 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8717 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2343
8719 msgid "Create Tiled Clones..."
8720 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2344
8723 msgid ""
8724 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8725 "scattering"
8726 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2345
8729 msgid "_Object Properties..."
8730 msgstr "_Objekto Savybės..."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2346
8733 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8734 msgstr ""
8735 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2349
8738 msgid "_Connect to Jabber server..."
8739 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2349
8742 msgid "Connect to a Jabber server"
8743 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2351
8746 msgid "Share with _user..."
8747 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8749 #: ../src/verbs.cpp:2351
8750 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8751 msgstr ""
8752 "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2353
8755 msgid "Share with _chatroom..."
8756 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8758 #: ../src/verbs.cpp:2353
8759 msgid ""
8760 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8761 msgstr ""
8762 "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
8763 "naudotojais"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2355
8766 msgid "_Dump XML node tracker"
8767 msgstr ""
8769 #: ../src/verbs.cpp:2355
8770 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/verbs.cpp:2357
8774 msgid "_Open session file..."
8775 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2357
8778 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8779 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2359
8782 msgid "Session file playback"
8783 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2361
8786 msgid "_Disconnect from session"
8787 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2363
8790 msgid "Disconnect from _server"
8791 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2365
8794 msgid "_Input Devices..."
8795 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2366
8798 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8799 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2367
8802 msgid "_Extensions..."
8803 msgstr "_Įskiepiai"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2368
8806 msgid "Query information about extensions"
8807 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2369
8810 msgid "Layer_s..."
8811 msgstr "S_luoksniai..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2370
8814 msgid "View Layers"
8815 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
8817 #. Help
8818 #: ../src/verbs.cpp:2373
8819 msgid "_Keys and Mouse"
8820 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2374
8823 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8824 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2375
8827 msgid "About E_xtensions"
8828 msgstr "Apie _Įskiepius"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2376
8831 msgid "Information on Inkscape extensions"
8832 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2377
8835 msgid "About _Memory"
8836 msgstr "Apie At_mintį"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2378
8839 msgid "Memory usage information"
8840 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2379
8843 msgid "_About Inkscape"
8844 msgstr "_Apie Inkscape"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2380
8847 msgid "Inkscape version, authors, license"
8848 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8850 #. "help_about"
8851 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8852 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8853 #. Tutorials
8854 #: ../src/verbs.cpp:2385
8855 msgid "Inkscape: _Basic"
8856 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2386
8859 msgid "Getting started with Inkscape"
8860 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8862 #. "tutorial_basic"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2387
8864 msgid "Inkscape: _Shapes"
8865 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2388
8868 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8869 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2389
8872 msgid "Inkscape: _Advanced"
8873 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2390
8876 msgid "Advanced Inkscape topics"
8877 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8879 #. "tutorial_advanced"
8880 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8881 #: ../src/verbs.cpp:2392
8882 msgid "Inkscape: T_racing"
8883 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2393
8886 msgid "Using bitmap tracing"
8887 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8889 #. "tutorial_tracing"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2394
8891 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8892 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2395
8895 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8896 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2396
8899 msgid "_Elements of Design"
8900 msgstr "Paai_škinimai"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2397
8903 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8904 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8906 #. "tutorial_design"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2398
8908 msgid "_Tips and Tricks"
8909 msgstr "_Gudrybės"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2399
8912 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8913 msgstr "Įvairūs patarimai"
8915 #. "tutorial_tips"
8916 #. Effect
8917 #: ../src/verbs.cpp:2402
8918 msgid "Previous Effect"
8919 msgstr "Kartoti Efektą"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2403
8922 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8923 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8925 #. "tutorial_tips"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2404
8927 msgid "Previous Effect Settings..."
8928 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2405
8931 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8932 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8934 #. "tutorial_tips"
8935 #. Fit Canvas
8936 #: ../src/verbs.cpp:2408
8937 msgid "Fit Canvas to Selection"
8938 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2409
8941 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8942 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2410
8945 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/verbs.cpp:2411
8949 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8950 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2412
8953 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8954 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2413
8957 msgid ""
8958 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8959 "selection"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8963 msgid "Dash pattern"
8964 msgstr "Punktyras"
8966 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8967 msgid "Pattern offset"
8968 msgstr "Punktyro pradžia"
8970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8971 #, c-format
8972 msgid "%s: %d - Inkscape"
8973 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8976 #, c-format
8977 msgid "%s - Inkscape"
8978 msgstr "%s - Inkscape"
8980 #. Family frame
8981 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8982 msgid "Font family"
8983 msgstr "Šrifto tipas"
8985 #. Style frame
8986 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8987 msgid "Style"
8988 msgstr "Stilius"
8990 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8991 msgid "Font size:"
8992 msgstr "Šrifto dydis:"
8994 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8995 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8996 #. * some representative characters that users of your locale will be
8997 #. * interested in.
8998 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
8999 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9000 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9002 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9004 msgid "Duplicate"
9005 msgstr "Dubliuoti"
9007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9009 msgid "Edit..."
9010 msgstr "Redaguotii..."
9012 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9013 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9014 msgid ""
9015 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9016 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9017 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9018 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9019 msgstr ""
9020 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9021 "atspindint ar tiesiogiai"
9023 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9024 msgid "reflected"
9025 msgstr "atspindint"
9027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9028 msgid "direct"
9029 msgstr "paprastas"
9031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9032 msgid "Repeat:"
9033 msgstr "Pasikartojimas:"
9035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9036 msgid "<small>No gradients</small>"
9037 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9040 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9041 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9044 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9045 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9048 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9049 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9052 msgid ""
9053 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9054 "selected object(s)"
9055 msgstr ""
9056 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9057 "objektams"
9059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9060 msgid "Edit the stops of the gradient"
9061 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9068 msgid "<b>New:</b>"
9069 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9072 msgid "Create linear gradient"
9073 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9076 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9077 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9080 msgid "on"
9081 msgstr "taikyti"
9083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9084 msgid "Create gradient in the fill"
9085 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9088 msgid "Create gradient in the stroke"
9089 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9091 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9092 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9093 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9094 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9100 msgid "<b>Change:</b>"
9101 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9104 msgid "No gradients in document"
9105 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9108 msgid "No gradient selected"
9109 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9112 msgid "No stops in gradient"
9113 msgstr "Perėjimas be punktų"
9115 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9117 msgid "Add stop"
9118 msgstr "Pridėti punktą"
9120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9121 msgid "Add another control stop to gradient"
9122 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9125 msgid "Delete stop"
9126 msgstr "Trinti punktą"
9128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9129 msgid "Delete current control stop from gradient"
9130 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9132 #. Label
9133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9134 msgid "Offset:"
9135 msgstr "Postūmis:"
9137 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9139 msgid "Stop Color"
9140 msgstr "Punkto spalva"
9142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9143 msgid "Gradient editor"
9144 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9146 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9147 msgid "Toggle current layer visibility"
9148 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9150 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9151 msgid "Lock or unlock current layer"
9152 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9154 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9155 msgid "Current layer"
9156 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9158 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9159 msgid "(root)"
9160 msgstr "(nėra)"
9162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9163 msgid "No paint"
9164 msgstr "Be spalvos"
9166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9167 msgid "Flat color"
9168 msgstr "Vientisa spalva"
9170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9171 msgid "Linear gradient"
9172 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9175 msgid "Radial gradient"
9176 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9179 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9180 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9182 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9184 msgid ""
9185 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9186 "evenodd)"
9187 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9189 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9191 msgid ""
9192 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9193 msgstr ""
9194 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9195 "kryptis priešinga)"
9197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9198 msgid "No objects"
9199 msgstr "Nėra objektų"
9201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9202 msgid "Multiple styles"
9203 msgstr "Įvairūs stiliai"
9205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9206 msgid "Paint is undefined"
9207 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9210 msgid "No patterns in document"
9211 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9214 msgid ""
9215 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9216 "selection."
9217 msgstr ""
9218 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9219 "pažymėjimo"
9221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9222 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9223 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9226 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9227 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9230 msgid ""
9231 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9232 "scaled."
9233 msgstr ""
9234 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9235 "stačiakampio dydį."
9237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9238 msgid ""
9239 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9240 "are scaled."
9241 msgstr ""
9242 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9243 "dydį."
9245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9246 msgid ""
9247 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9248 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9249 msgstr ""
9250 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9251 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9254 msgid ""
9255 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9256 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9257 msgstr ""
9258 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9259 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9262 msgid ""
9263 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9264 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9265 msgstr ""
9266 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9267 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9270 msgid ""
9271 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9272 "scaled, rotated, or skewed)."
9273 msgstr ""
9274 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9275 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9280 msgid "select_toolbar|X"
9281 msgstr "select_toolbar|X"
9283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9284 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9285 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9290 msgid "select_toolbar|Y"
9291 msgstr "select_toolbar|Y"
9293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9294 msgid "Vertical coordinate of selection"
9295 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9297 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9298 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9300 msgid "select_toolbar|W"
9301 msgstr "select_toolbar|P"
9303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9304 msgid "Width of selection"
9305 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9308 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9309 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9314 msgid "select_toolbar|H"
9315 msgstr "select_toolbar|A"
9317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9318 msgid "Height of selection"
9319 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9321 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9322 msgid "System"
9323 msgstr "Sistema"
9325 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9326 msgid "RGBA_:"
9327 msgstr "RGBA_:"
9329 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9330 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9331 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9334 msgid "RGB"
9335 msgstr "RGB"
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9338 msgid "HSL"
9339 msgstr "HSL"
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9342 msgid "CMYK"
9343 msgstr "CMYK"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9346 msgid "_R"
9347 msgstr "_R"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9351 msgid "Red"
9352 msgstr "Raudona"
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9355 msgid "_G"
9356 msgstr "_G"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9360 msgid "Green"
9361 msgstr "Žalia"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9364 msgid "_B"
9365 msgstr "_B"
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9369 msgid "Blue"
9370 msgstr "Mėlyna"
9372 #. Label
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9376 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9377 msgid "_A"
9378 msgstr "_A"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9386 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9387 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9388 msgid "Alpha (opacity)"
9389 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9392 msgid "_H"
9393 msgstr "_H"
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9397 msgid "Hue"
9398 msgstr "Atspalvis"
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9401 msgid "_S"
9402 msgstr "_S"
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9406 msgid "Saturation"
9407 msgstr "Sodrumas"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9410 msgid "_L"
9411 msgstr "_L"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9415 msgid "Lightness"
9416 msgstr "Šviesumas"
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9419 msgid "_C"
9420 msgstr "_C"
9422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9424 msgid "Cyan"
9425 msgstr "Cianas"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9428 msgid "_M"
9429 msgstr "_M"
9431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9433 msgid "Magenta"
9434 msgstr "Purpurinė"
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9437 msgid "_Y"
9438 msgstr "_Y"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9442 msgid "Yellow"
9443 msgstr "Geltona"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9446 msgid "_K"
9447 msgstr "_K"
9449 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9450 msgid "Unnamed"
9451 msgstr "Neįvardinta"
9453 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9454 msgid "Wheel"
9455 msgstr "Ratas"
9457 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9458 msgid "Attribute"
9459 msgstr "Atributas"
9461 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9462 msgid "Value"
9463 msgstr "Reikšmė"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9466 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9467 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9470 msgid "Delete selected nodes"
9471 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9474 msgid "Join selected endnodes"
9475 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9478 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9479 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9482 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9483 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9486 msgid "Break path at selected nodes"
9487 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9490 msgid "Make selected nodes corner"
9491 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9494 msgid "Make selected nodes smooth"
9495 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9498 msgid "Make selected nodes symmetric"
9499 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9502 msgid "Make selected segments lines"
9503 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9506 msgid "Make selected segments curves"
9507 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9510 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9514 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9515 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9518 msgid "Corners:"
9519 msgstr "Kampai:"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9522 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9523 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9526 msgid "Spoke ratio:"
9527 msgstr "Stipinų santykis:"
9529 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9530 #. Base radius is the same for the closest handle.
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9532 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9533 msgstr ""
9534 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9537 msgid "Rounded:"
9538 msgstr "Apvalinimas:"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9541 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9542 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9545 msgid "Randomized:"
9546 msgstr "Atsitiktinumas:"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9549 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9550 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9554 msgid "Defaults"
9555 msgstr "Atstatyti"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9559 msgid ""
9560 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9561 "change defaults)"
9562 msgstr ""
9563 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9564 "Nustatymuose)"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9567 msgid "W:"
9568 msgstr "P:"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9571 msgid "Width of rectangle"
9572 msgstr "Stačiakampio plotis"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9575 msgid "Height of rectangle"
9576 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9579 msgid "Rx:"
9580 msgstr "Rx:"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9583 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9584 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9587 msgid "Ry:"
9588 msgstr "Ry:"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9591 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9592 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9595 msgid "Not rounded"
9596 msgstr "Neapvalinama"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9599 msgid "Make corners sharp"
9600 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9603 msgid "Turns:"
9604 msgstr "Posukių:"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9607 msgid "Number of revolutions"
9608 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9611 msgid "Divergence:"
9612 msgstr "Nuokrypis:"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9615 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9616 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9619 msgid "Inner radius:"
9620 msgstr "Vidinis spindulys:"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9623 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9624 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9627 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9628 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9631 msgid "Thinning:"
9632 msgstr "Ploninimas:"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9635 msgid ""
9636 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9637 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9638 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9641 msgid "Angle:"
9642 msgstr "Kampas:"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9645 msgid ""
9646 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9647 "fixation = 0)"
9648 msgstr ""
9649 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9650 "0, kampas neveikia)"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9653 msgid "Fixation:"
9654 msgstr "Fiksacija:"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9657 msgid ""
9658 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9659 "= fixed)"
9660 msgstr ""
9661 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9662 "- fiksuotas)"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9665 msgid "Tremor:"
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9669 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9673 msgid "Mass:"
9674 msgstr "Masė:"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9677 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9678 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9680 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9682 msgid "Drag:"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9686 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9690 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9691 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9694 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9695 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9698 msgid "Start:"
9699 msgstr "Pradžia:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9702 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9703 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9706 msgid "End:"
9707 msgstr "Pabaiga:"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9710 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9711 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9714 msgid "Open arc"
9715 msgstr "Atvira arka"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9718 msgid ""
9719 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9720 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9723 msgid "Make whole"
9724 msgstr "Daryti uždarą"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9727 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9728 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9731 msgid ""
9732 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9733 "color including its alpha"
9734 msgstr ""
9735 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
9736 "permatomumą"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9739 msgid ""
9740 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9741 "default font instead."
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Align left"
9747 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Center"
9752 msgstr "Centras Y"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Align right"
9757 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Justify"
9762 msgstr "Lygiuota abipus"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9765 msgid "Bold"
9766 msgstr "Paryškinta"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
9769 msgid "Italic"
9770 msgstr "Kursyvas"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9773 msgid "Spacing between letters"
9774 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9777 msgid "Spacing between lines"
9778 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9781 msgid "Horizontal kerning"
9782 msgstr "Horizontalus dėstymas"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9785 msgid "Vertical kerning"
9786 msgstr "Vertikalus dėstymas"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9789 msgid "Letter rotation"
9790 msgstr "Raidžių palenkimas"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9793 msgid "Remove manual kerns"
9794 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9797 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9798 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9801 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9802 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
9805 msgid "Spacing:"
9806 msgstr "Tarpai:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9809 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9810 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9812 #.
9813 #. Local Variables:
9814 #. mode:c++
9815 #. c-file-style:"stroustrup"
9816 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9817 #. indent-tabs-mode:nil
9818 #. fill-column:99
9819 #. End:
9820 #.
9821 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9823 msgid "Add Nodes"
9824 msgstr "Pridėti Siūles"
9826 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9827 msgid "Maximum segment length"
9828 msgstr ""
9830 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9831 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9832 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9833 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9834 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9835 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9836 msgid "Modify Path"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9840 msgid "AI Input"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9844 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9848 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9852 msgid "AI Output"
9853 msgstr ""
9855 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9856 msgid "Write Adobe Illustrator"
9857 msgstr ""
9859 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9860 msgid "AI SVG Input"
9861 msgstr ""
9863 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9864 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9865 msgstr ""
9867 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9868 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9869 msgstr ""
9871 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9872 msgid "A diagram created with the program Dia"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9876 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9880 msgid "Dia Input"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9884 msgid ""
9885 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9886 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9890 msgid ""
9891 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9892 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9893 "Inkscape installation."
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9897 msgid "Dot size"
9898 msgstr "Taško dydis"
9900 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9901 msgid "Font size"
9902 msgstr "Šrifto dydis"
9904 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9905 msgid "Number Nodes"
9906 msgstr "Siūlių Kiekis"
9908 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9909 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9910 msgid "Visualize Path"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9914 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9915 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9916 msgstr ""
9918 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9919 msgid "DXF Input"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9923 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9927 msgid ""
9928 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9929 "sourceforge.net/"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9933 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9937 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9941 msgid "DXF Output"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9945 msgid "DXF file written by pstoedit"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9949 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9953 msgid "Embed All Images"
9954 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9956 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9957 msgid "EPS Input"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9961 msgid "Encapsulated Postscript"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9965 msgid "EPSI Output"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9969 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9973 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9977 msgid "LaTeX formula"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9981 msgid "LaTeX formula: "
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9985 msgid "Extract One Image"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9989 msgid "Path to save image"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9993 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9994 msgid "Bridge Width"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9998 msgid "First String Length"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10002 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10003 msgid "Fretboard Designer"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10007 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10008 msgid "Fretboard Edges"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10012 msgid "Last String Length"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10016 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10020 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10021 msgid "Number of Frets"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10025 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10026 msgid "Number of Strings"
10027 msgstr "Eilučių Skaičius"
10029 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10030 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10031 msgid "Nut Width"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10035 msgid "Perpendicular Distance"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10039 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10043 msgid "Tones in Scale"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10047 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10048 msgid "px per Unit"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10052 msgid "Multi Length Scala"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10056 msgid "Path to Scala *.scl File"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10060 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10064 msgid "Scale Length"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10068 msgid "Single Length Equal Temperament"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10072 msgid "Single Length Scala"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10076 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10080 msgid "Open files saved with XFIG"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10084 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10088 msgid "XFIG Input"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10092 msgid "Flatness"
10093 msgstr "Plokštumas"
10095 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10096 msgid "Flatten Bezier"
10097 msgstr "Plokštinti Bezier"
10099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10100 msgid "GIMP XCF"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10104 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10108 msgid "Draw Handles"
10109 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10112 msgid "Duplicate endpaths"
10113 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10116 msgid "Exponent"
10117 msgstr "Eksponentė"
10119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10120 msgid "Interpolate"
10121 msgstr "Interpoliacija"
10123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10124 msgid "Interpolate style (experimental)"
10125 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10127 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10128 msgid "Interpolation method"
10129 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10132 msgid "Interpolation steps"
10133 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10135 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10136 msgid "Fractal (Koch)"
10137 msgstr "Fraktalas (Koch)"
10139 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10140 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10141 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
10143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10144 msgid "Axiom"
10145 msgstr "Aksioma"
10147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10148 msgid "L-system"
10149 msgstr "L-sistema"
10151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10152 msgid "Left angle"
10153 msgstr "Stačiakampis"
10155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10156 msgid "Order"
10157 msgstr "Eilė"
10159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10160 #, no-c-format
10161 msgid "Randomize angle (%)"
10162 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10165 #, no-c-format
10166 msgid "Randomize step (%)"
10167 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10170 msgid "Right angle"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10174 msgid "Rules"
10175 msgstr "Taisyklės"
10177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10178 msgid "Step length (px)"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10182 msgid "Measure Path"
10183 msgstr "Matuoti Kelią"
10185 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10186 msgid "Angle"
10187 msgstr "Kampas"
10189 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10190 msgid "Extrude"
10191 msgstr "Išskirti"
10193 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10194 msgid "Magnitude"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10198 msgid "Postscript"
10199 msgstr "Postscript"
10201 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10202 msgid "Postscript Input"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10206 msgid "Radius"
10207 msgstr "Spindulys"
10209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10210 msgid "Radius Randomize"
10211 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10213 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10214 msgid "Randomize node handles"
10215 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10218 msgid "Randomize nodes"
10219 msgstr "Išmėtyti siūles"
10221 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10222 msgid "Use normal distribution"
10223 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10225 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10226 msgid "Random Point"
10227 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10229 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10230 msgid "Random Position"
10231 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
10233 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10234 msgid "Initial size"
10235 msgstr "Pradinis dydis"
10237 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10238 msgid "Minimum size"
10239 msgstr "Minimalus dydis"
10241 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10242 msgid "Random Tree"
10243 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10245 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10246 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10250 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10254 msgid "Sketch Input"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10258 msgid "Behavior"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10262 msgid "Segment Straightener"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10266 msgid "Envelope"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10270 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10271 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
10273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10274 msgid ""
10275 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10276 "files"
10277 msgstr ""
10278 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
10279 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
10281 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10282 msgid "ZIP Output"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10286 msgid "Color of shadow"
10287 msgstr "Šešėlio spalva"
10289 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10290 msgid "Dropshadow"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10294 msgid "ASCII Text"
10295 msgstr "ASCII tekstas"
10297 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10298 msgid "Text File (*.txt)"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10302 msgid "Text Input"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10306 msgid "Calculate first derivative numerically"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10310 msgid "First derivative"
10311 msgstr "Pirmas vaikas"
10313 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10314 msgid "Function"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10318 msgid "Function Plotter"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10322 msgid "Nodes per period"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10326 msgid "Periods (2*Pi each)"
10327 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
10329 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10330 msgid "Amount of whirl"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10334 msgid "Center X"
10335 msgstr "Centras X"
10337 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10338 msgid "Center Y"
10339 msgstr "Centras Y"
10341 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10342 msgid "Rotation is clockwise"
10343 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
10345 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10346 msgid "Whirl"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10350 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10354 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10355 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10357 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10358 msgid "Windows Metafile Input"
10359 msgstr "Windows Metafile formatas"
10361 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10362 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
10364 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10365 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10367 #~ msgid "Centered"
10368 #~ msgstr "Centruota"
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "%s Preferences"
10372 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10376 #~ msgstr "Lindenmayer"
10378 #~ msgid "Step"
10379 #~ msgstr "Žingsnis"
10381 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10382 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10384 #~ msgid ""
10385 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10386 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10387 #~ msgstr ""
10388 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10389 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10390 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10392 #~ msgid "Export area"
10393 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10395 #~ msgid "Bitmap size"
10396 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10398 #~ msgid "_Filename"
10399 #~ msgstr "_Failo vardas"
10401 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10402 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10404 #~ msgid " relative by "
10405 #~ msgstr " paslinkti "
10407 #~ msgid " absolute to "
10408 #~ msgstr " perkelti į "
10410 #~ msgid "Finishing pen"
10411 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10415 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10416 #~ "opposite handle in sync"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10419 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10420 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10422 #~ msgid "_Panels"
10423 #~ msgstr "_Panelė"