Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # Translation of Inkscape to Lithuanian.
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:30+0100\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:438
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:942
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1086
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1268
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:110
107 #, fuzzy
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Kurti Klo_ną"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 #, fuzzy
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Perkelti žemiau"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 #, fuzzy
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Šalinti elementą"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:208
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s ties %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:698
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
130 #: ../src/desktop.cpp:723
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
156 #, fuzzy
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
165 #, fuzzy
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
179 "<b>rikiuokite grupę</b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
182 #, fuzzy
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "Dėstyti Klonus..."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "_Simetrija"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "_Poslinkis"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
334 "diverguojančiai (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
340 "diverguojančiai (>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
358 msgid "Sc_ale"
359 msgstr "_Tempimas"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
362 msgid "<b>Scale X:</b>"
363 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
366 #, no-c-format
367 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
368 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
373 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
376 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
377 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
380 msgid "<b>Scale Y:</b>"
381 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
386 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
394 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
395 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
398 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
399 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
402 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
403 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
406 msgid "_Rotation"
407 msgstr "Pasu_kimas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
410 msgid "<b>Angle:</b>"
411 msgstr "<b>Kampas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
414 #, no-c-format
415 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
416 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
421 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
424 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
425 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
428 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
429 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
432 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
433 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
436 #, fuzzy
437 msgid "_Blur & opacity"
438 msgstr "Nepermatomumas"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
441 #, fuzzy
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>L:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
446 #, fuzzy
447 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
448 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
451 #, fuzzy
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
453 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
456 #, fuzzy
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
461 #, fuzzy
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
466 #, fuzzy
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "Spal_va"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Pradinė spalva:"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
512 "linijos spalvų)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>H:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>S:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Tirti"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
584 "kuriamai kopijai"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
587 msgid "1. Pick from the drawing:"
588 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
607 msgid "Color"
608 msgstr "Spalvą"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
615 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
616 msgid "Opacity"
617 msgstr "Permatomumą"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
620 msgid "Pick the total accumulated opacity"
621 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
624 msgid "R"
625 msgstr "R"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
628 msgid "Pick the Red component of the color"
629 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
632 msgid "G"
633 msgstr "G"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
636 msgid "Pick the Green component of the color"
637 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
640 msgid "B"
641 msgstr "B"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
644 msgid "Pick the Blue component of the color"
645 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
650 msgid "clonetiler|H"
651 msgstr "clonetiler|H"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
654 msgid "Pick the hue of the color"
655 msgstr "Parinkti atspalvį"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
660 msgid "clonetiler|S"
661 msgstr "clonetiler|S"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
664 msgid "Pick the saturation of the color"
665 msgstr "Parinkti sodrumą"
667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
670 msgid "clonetiler|L"
671 msgstr "clonetiler|L"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
674 msgid "Pick the lightness of the color"
675 msgstr "Parinkti šviesumą"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
678 msgid "2. Tweak the picked value:"
679 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
682 msgid "Gamma-correct:"
683 msgstr "Gama korekcija:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
686 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
687 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
690 msgid "Randomize:"
691 msgstr "Atsitiktinumas:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
694 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
695 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
698 msgid "Invert:"
699 msgstr "Invertuoti:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
702 msgid "Invert the picked value"
703 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
706 msgid "3. Apply the value to the clones':"
707 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Presence"
711 msgstr "Atsiradimą"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
714 msgid ""
715 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
716 "that point"
717 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
720 msgid "Size"
721 msgstr "Didį"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
725 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
728 msgid ""
729 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
730 "or stroke)"
731 msgstr ""
732 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
733 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
736 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
737 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
740 msgid "How many rows in the tiling"
741 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
744 msgid "How many columns in the tiling"
745 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
748 msgid "Width of the rectangle to be filled"
749 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
752 msgid "Height of the rectangle to be filled"
753 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
756 msgid "Rows, columns: "
757 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
760 msgid "Create the specified number of rows and columns"
761 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
764 msgid "Width, height: "
765 msgstr "Plotis, aukštis:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
768 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
769 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
772 msgid "Use saved size and position of the tile"
773 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
776 msgid ""
777 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
778 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
779 msgstr ""
780 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
781 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
784 msgid " <b>_Create</b> "
785 msgstr " <b>_Kurti</b> "
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
788 msgid "Create and tile the clones of the selection"
789 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
791 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
792 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
793 #. diagrams on the left in the following screenshot:
794 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
795 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
797 msgid " _Unclump "
798 msgstr "Pe_rrikiuoti"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
801 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
802 msgstr ""
803 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
806 msgid " Re_move "
807 msgstr "_Šalinti"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
810 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
811 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
814 msgid " R_eset "
815 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
817 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
819 msgid ""
820 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
821 "to zero"
822 msgstr ""
823 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
826 msgid "Messages"
827 msgstr "Pranešimai"
829 #. ## Add a menu for clear()
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
832 msgid "_File"
833 msgstr "_Failas"
835 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
838 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
839 msgid "_Clear"
840 msgstr "_Valyti"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
843 msgid "Capture log messages"
844 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
847 msgid "Release log messages"
848 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
850 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
852 msgid "none"
853 msgstr "nėra"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
856 msgid "_Page"
857 msgstr "_Puslapis"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
860 msgid "_Drawing"
861 msgstr "_Brėžinys"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
864 msgid "_Selection"
865 msgstr "P_ažymėjimas"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
868 msgid "_Custom"
869 msgstr "Pari_nkti"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
872 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
873 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
876 msgid "Units:"
877 msgstr "Vienetai:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
880 msgid "_x0:"
881 msgstr "_x0:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
884 msgid "x_1:"
885 msgstr "x_1:"
887 #. Stroke width
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
891 msgid "Width:"
892 msgstr "Plotis:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
895 msgid "_y0:"
896 msgstr "_y0:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
899 msgid "y_1:"
900 msgstr "y_1:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
904 msgid "Height:"
905 msgstr "Aukštis:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
908 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
909 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
912 msgid "_Width:"
913 msgstr "_Plotis:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
916 msgid "pixels at"
917 msgstr "taškų"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
920 msgid "dp_i"
921 msgstr "dp_i"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
924 msgid "dpi"
925 msgstr "dp_i"
927 #. true = has mnemonic
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
929 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
930 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
933 msgid "_Browse..."
934 msgstr "_..."
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
937 msgid "_Export"
938 msgstr "_Eksportuoti"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
941 msgid "Export the bitmap file with these settings"
942 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
945 msgid "You have to enter a filename"
946 msgstr "Įveskite failo vardą"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
949 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
950 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
953 #, c-format
954 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
955 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
958 msgid "Export in progress"
959 msgstr "Eksportuojama"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
962 #, c-format
963 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
964 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
967 #, c-format
968 msgid "Could not export to filename %s.\n"
969 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
972 msgid "Select a filename for exporting"
973 msgstr "Parinkite eksporto failą"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
976 #, fuzzy
977 msgid "Change fill rule"
978 msgstr "Nepermatomas užpildas"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
981 #, fuzzy
982 msgid "Set fill color"
983 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
987 msgid "Remove fill"
988 msgstr "Be užpildo"
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
991 #, fuzzy
992 msgid "Set gradient on fill"
993 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
996 #, fuzzy
997 msgid "Set pattern on fill"
998 msgstr "Užpildas raštu"
1000 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1005 msgid "Unset fill"
1006 msgstr "Nenurodytas užpildas"
1008 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1010 #, c-format
1011 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1013 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1014 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1015 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1018 msgid "exact"
1019 msgstr "tikslus"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1022 msgid "partial"
1023 msgstr "dalinis"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1026 msgid "No objects found"
1027 msgstr "Objektų nerasta"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1030 msgid "T_ype: "
1031 msgstr "_Rūšis"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1034 msgid "Search in all object types"
1035 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1038 msgid "All types"
1039 msgstr "Visos rūšys"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1042 msgid "Search all shapes"
1043 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1046 msgid "All shapes"
1047 msgstr "Visos figūros"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1050 msgid "Search rectangles"
1051 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1054 msgid "Rectangles"
1055 msgstr "Stačiakampiai"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1058 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1059 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1062 msgid "Ellipses"
1063 msgstr "Elipsės"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1066 msgid "Search stars and polygons"
1067 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1070 msgid "Stars"
1071 msgstr "Žvaigždės"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1074 msgid "Search spirals"
1075 msgstr "Ieškoti spiralių"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1078 msgid "Spirals"
1079 msgstr "Spiralės"
1081 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1082 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Search paths, lines, polylines"
1085 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1088 msgid "Paths"
1089 msgstr "Kreivės"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1092 msgid "Search text objects"
1093 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1096 msgid "Texts"
1097 msgstr "Tekstas"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1100 msgid "Search groups"
1101 msgstr "Ieškoti grupių"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1104 msgid "Groups"
1105 msgstr "Grupės"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1108 msgid "Search clones"
1109 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1113 msgid "Clones"
1114 msgstr "Klonai"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1117 msgid "Search images"
1118 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1121 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1122 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1123 msgid "Images"
1124 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1127 msgid "Search offset objects"
1128 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1131 msgid "Offsets"
1132 msgstr "Poslinkiai"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1135 msgid "_Text: "
1136 msgstr "_Tekstas"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1139 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1140 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1143 msgid "_ID: "
1144 msgstr "I_D: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1147 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1148 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1151 msgid "_Style: "
1152 msgstr "_Stilius"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1155 msgid ""
1156 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1157 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1160 msgid "_Attribute: "
1161 msgstr "_Atributas"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1164 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1165 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1168 msgid "Search in s_election"
1169 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1172 msgid "Limit search to the current selection"
1173 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176 msgid "Search in current _layer"
1177 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1180 msgid "Limit search to the current layer"
1181 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1184 msgid "Include _hidden"
1185 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1188 msgid "Include hidden objects in search"
1189 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1192 msgid "Include l_ocked"
1193 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1196 msgid "Include locked objects in search"
1197 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1200 msgid "Clear values"
1201 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1204 msgid "_Find"
1205 msgstr "_Ieškoti"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1208 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1209 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1211 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1213 msgid "Rela_tive move"
1214 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1217 msgid "Move guide relative to current position"
1218 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1221 msgid "Move by:"
1222 msgstr "Judinti per:"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1225 msgid "Move to:"
1226 msgstr "Judinti į:"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Set guide properties"
1231 msgstr "_Vaizdo Savybės"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1234 msgid "Guideline"
1235 msgstr "Lygiavimo juosta"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1238 #, c-format
1239 msgid "Moving %s %s"
1240 msgstr "Stumiama %s %s"
1242 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1243 #, c-format
1244 msgid "%d x %d"
1245 msgstr "%d x %d"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1250 msgid "Selection"
1251 msgstr "Pažymėjimas"
1253 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1254 msgid "Selection only or whole document"
1255 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1257 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1258 msgid "Refresh the icons"
1259 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1261 #. Create the label for the object id
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1266 msgid "_Id"
1267 msgstr "_Id"
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1270 msgid ""
1271 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1272 msgstr ""
1273 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1275 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1277 #: ../src/verbs.cpp:2192
1278 msgid "_Set"
1279 msgstr "_Taikyti"
1281 #. Create the label for the object label
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1283 msgid "_Label"
1284 msgstr "Ž_ymė"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1287 msgid "A freeform label for the object"
1288 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1290 #. Create the label for the object title
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1292 msgid "Title"
1293 msgstr "Pavadinimas"
1295 #. Create the frame for the object description
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1298 msgid "Description"
1299 msgstr "Aprašymas"
1301 #. Hide
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1303 msgid "_Hide"
1304 msgstr "_Slėpti"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1307 msgid "Check to make the object invisible"
1308 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1310 #. Lock
1311 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1313 msgid "L_ock"
1314 msgstr "_Rakinti"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1317 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1318 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1322 msgid "Ref"
1323 msgstr "Ref"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Lock object"
1328 msgstr "Nėra objektų"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Unlock object"
1333 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Hide object"
1338 msgstr "Nėra objektų"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unhide object"
1343 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1346 msgid "Id invalid! "
1347 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1350 msgid "Id exists! "
1351 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Set object ID"
1356 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Set object label"
1361 msgstr "Linijos _forma"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Set object title"
1366 msgstr "Linijos _forma"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Set object description"
1371 msgstr "Aprašymas"
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Unhide layer"
1376 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Hide layer"
1381 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Lock layer"
1386 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Unlock layer"
1391 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Change layer opacity"
1396 msgstr "Nepermatomumas"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Opacity, %:"
1401 msgstr "Permatomumą"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1404 msgid "New"
1405 msgstr "Naujas"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1408 msgid "Top"
1409 msgstr "Viršun"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1412 msgid "Up"
1413 msgstr "Aukštin"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1416 msgid "Dn"
1417 msgstr "Žemyn"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1420 msgid "Bot"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1424 msgid "X"
1425 msgstr "X"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1428 msgid "Layer name:"
1429 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Add layer"
1434 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1437 msgid "Above current"
1438 msgstr "Virš dabartinio"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1441 msgid "Below current"
1442 msgstr "Po dabartiniu"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1445 msgid "As sublayer of current"
1446 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1449 msgid "Position:"
1450 msgstr "Kur sukurti:"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1453 msgid "Rename Layer"
1454 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1457 msgid "_Rename"
1458 msgstr "_Pervadinti"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Rename layer"
1463 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1465 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1467 msgid "Renamed layer"
1468 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1471 msgid "Add Layer"
1472 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1475 msgid "_Add"
1476 msgstr "_Kurti"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1479 msgid "New layer created."
1480 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1483 msgid "Href:"
1484 msgstr "Adresas:"
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1487 msgid "Target:"
1488 msgstr "Atidaryti:"
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1491 msgid "Type:"
1492 msgstr "Tipas:"
1494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1495 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1497 msgid "Role:"
1498 msgstr "Rolė"
1500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1501 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1503 msgid "Arcrole:"
1504 msgstr "Arkrolė:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1508 msgid "Title:"
1509 msgstr "Pavadinimas:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1512 msgid "Show:"
1513 msgstr "Rodyti:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1517 msgid "Actuate:"
1518 msgstr "Skatinimas:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1521 msgid "URL:"
1522 msgstr "URL:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1525 msgid "X:"
1526 msgstr "X:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1529 msgid "Y:"
1530 msgstr "Y:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1533 #, c-format
1534 msgid "%s attributes"
1535 msgstr "'%s' - atributai"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1538 msgid "_Fill"
1539 msgstr "_Užpildas"
1541 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1542 msgid "Stroke _paint"
1543 msgstr "_Linijos spalva"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1546 msgid "Stroke st_yle"
1547 msgstr "Linijos _forma"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Blur, %"
1552 msgstr "Mėlyna"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Master _opacity, %"
1557 msgstr "Nepermatomumas"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Change opacity"
1564 msgstr "Nepermatomumas"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1567 msgid "Change blur"
1568 msgstr ""
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1571 msgid "CC Attribution"
1572 msgstr "CC Attribution"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1575 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1576 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1579 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1580 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1584 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1588 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1591 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1592 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1595 msgid "GNU General Public License"
1596 msgstr "GNU General Public License"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1599 msgid "GNU Lesser General Public License"
1600 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1603 msgid "Public Domain"
1604 msgstr "Viešojo naudojimo"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1607 msgid "FreeArt"
1608 msgstr "FreeArt"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1611 msgid "Name by which this document is formally known."
1612 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1615 msgid "Date"
1616 msgstr "Data"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1619 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1620 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1623 msgid "Format"
1624 msgstr "Formatas"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1627 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1628 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1631 msgid "Type"
1632 msgstr "Tipas"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1635 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1636 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1639 msgid "Creator"
1640 msgstr "Kūrėjas"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1643 msgid ""
1644 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1645 msgstr ""
1646 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1647 "sukūrimą."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1650 msgid "Rights"
1651 msgstr "Teisės"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1654 msgid ""
1655 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1656 msgstr ""
1657 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1658 "teisės."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1661 msgid "Publisher"
1662 msgstr "Leidėjas"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1665 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1666 msgstr ""
1667 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1668 "viešinimą."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1671 msgid "Identifier"
1672 msgstr "Identifikatorius"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1675 msgid "Unique URI to reference this document."
1676 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1679 msgid "Source"
1680 msgstr "Šaltinis"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1683 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1684 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1687 msgid "Relation"
1688 msgstr "Ryšys"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1691 msgid "Unique URI to a related document."
1692 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1695 msgid "Language"
1696 msgstr "Kalba"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1699 msgid ""
1700 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1701 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1702 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1705 msgid "Keywords"
1706 msgstr "Raktažodžiai"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1709 msgid ""
1710 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1711 "classifications."
1712 msgstr ""
1713 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1714 "klasifikacija"
1716 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1717 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1719 msgid "Coverage"
1720 msgstr "Apimtis"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1723 msgid "Extent or scope of this document."
1724 msgstr "Dokumento apimtis"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1727 msgid "A short account of the content of this document."
1728 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1730 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1732 msgid "Contributors"
1733 msgstr "Autoriai"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1736 msgid ""
1737 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1738 "this document."
1739 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1741 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1743 msgid "URI"
1744 msgstr "URI"
1746 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1748 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1749 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1751 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1753 msgid "Fragment"
1754 msgstr "Fragmentas"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1757 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1758 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1760 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1761 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1762 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1763 msgid "Set attribute"
1764 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Set stroke color"
1769 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1773 msgid "Remove stroke"
1774 msgstr "Be linijos"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Set pattern on stroke"
1784 msgstr "Linija raštu"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1790 msgid "Unset stroke"
1791 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1795 msgid "No document selected"
1796 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1805 msgid "None"
1806 msgstr "Nėra"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Set markers"
1811 msgstr "Žvaigždės"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1814 msgid "Stroke width"
1815 msgstr "Linijos storis"
1817 #. Join type
1818 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1819 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1821 msgid "Join:"
1822 msgstr "Sujungimai:"
1824 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1828 msgid "Miter join"
1829 msgstr "Smailūs"
1831 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1835 msgid "Round join"
1836 msgstr "Užapvalinti"
1838 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1842 msgid "Bevel join"
1843 msgstr "Nukirsti"
1845 #. Miterlimit
1846 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1847 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1848 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1849 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1850 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1851 #. when they become too long.
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1853 msgid "Miter limit:"
1854 msgstr "Aštrumas:"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1857 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1858 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1860 #. Cap type
1861 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1863 msgid "Cap:"
1864 msgstr "Kraštai:"
1866 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1867 #. of the line; the ends of the line are square
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1869 msgid "Butt cap"
1870 msgstr "Nukirsti"
1872 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1873 #. line; the ends of the line are rounded
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1875 msgid "Round cap"
1876 msgstr "Užapvalinti"
1878 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1879 #. line; the ends of the line are square
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1881 msgid "Square cap"
1882 msgstr "Kvadratiniai"
1884 #. Dash
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1886 msgid "Dashes:"
1887 msgstr "Punktyras:"
1889 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1890 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1892 msgid "Start Markers:"
1893 msgstr "Pradžios žymės:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1896 msgid "Mid Markers:"
1897 msgstr "Vidinės žymės:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1900 msgid "End Markers:"
1901 msgstr "Pabaigos žymės:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Set stroke style"
1906 msgstr "Linijos _forma"
1908 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Change color definition"
1911 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Set stroke color from swatch"
1916 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Šriftas"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Dėstymas"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1938 msgid "Align lines left"
1939 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1941 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1943 msgid "Center lines"
1944 msgstr "Centruota"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1947 msgid "Align lines right"
1948 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1952 msgid "Horizontal text"
1953 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1957 msgid "Vertical text"
1958 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1961 msgid "Line spacing:"
1962 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1964 #. Text
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1967 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1968 msgid "Text"
1969 msgstr "Tekstas"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1972 msgid "Set as default"
1973 msgstr "Padaryti standartiniu"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Set text style"
1978 msgstr "Linijos _forma"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1981 msgid "Arrange in a grid"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1985 msgid "Rows:"
1986 msgstr "Eilutės:"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1989 msgid "Number of rows"
1990 msgstr "Eilučių skaičius"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1993 msgid "Equal height"
1994 msgstr "Vienodas aukštis"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1997 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1998 msgstr ""
1999 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
2000 "objektą"
2002 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2003 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2005 msgid "Align:"
2006 msgstr "Lygiuotė:"
2008 #. #### Number of columns ####
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2010 msgid "Columns:"
2011 msgstr "Stulpeliai:"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2014 msgid "Number of columns"
2015 msgstr "Eilučių skaičius"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2018 msgid "Equal width"
2019 msgstr "Vienodas plotis"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2022 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2023 msgstr ""
2024 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
2025 "objektą"
2027 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2029 msgid "Fit into selection box"
2030 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2033 msgid "Set spacing:"
2034 msgstr "Nustatyti tarpus:"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2037 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2038 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2041 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2042 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2045 msgid "Arrange selected objects"
2046 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2049 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2050 msgstr ""
2051 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2054 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2055 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2061 "commit changes."
2062 msgstr ""
2063 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
2064 "b> pakeitimų išsaugojimui."
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2067 msgid "Drag to reorder nodes"
2068 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2071 msgid "New element node"
2072 msgstr "Naujas elementas"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2075 msgid "New text node"
2076 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2079 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2080 msgid "Duplicate node"
2081 msgstr "Dubliuoti elementą"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2084 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2085 msgid "Delete node"
2086 msgstr "Šalinti elementą"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2089 msgid "Unindent node"
2090 msgstr "Mažinti įtrauką"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2093 msgid "Indent node"
2094 msgstr "Didinti įtrauką"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2097 msgid "Raise node"
2098 msgstr "Perkelti aukščiau"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2101 msgid "Lower node"
2102 msgstr "Perkelti žemiau"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2105 msgid "Delete attribute"
2106 msgstr "Šalinti atributą"
2108 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2110 msgid "Attribute name"
2111 msgstr "Atributo vardas"
2113 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2115 msgid "Set"
2116 msgstr "Įrašyti"
2118 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2120 msgid "Attribute value"
2121 msgstr "Atributo reikšmė"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2124 msgid "Drag XML subtree"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2128 msgid "New element node..."
2129 msgstr "Naujas elementas..."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2134 msgid "Cancel"
2135 msgstr "Atsisakyti"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2138 msgid "Create"
2139 msgstr "Kurti"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Create new element node"
2144 msgstr "Naujas elementas"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Create new text node"
2149 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2155 msgstr ""
2156 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
2157 "b>!"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Change attribute"
2162 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
2164 #: ../src/document.cpp:366
2165 #, c-format
2166 msgid "New document %d"
2167 msgstr "Naujas dokumentas %d"
2169 #: ../src/document.cpp:398
2170 #, c-format
2171 msgid "Memory document %d"
2172 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
2174 #: ../src/document.cpp:541
2175 #, c-format
2176 msgid "Unnamed document %d"
2177 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
2179 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2180 #: ../src/draw-context.cpp:426
2181 msgid "Path is closed."
2182 msgstr "Kreivė uždara"
2184 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2185 #: ../src/draw-context.cpp:441
2186 msgid "Closing path."
2187 msgstr "Uždaroma kreivė"
2189 #: ../src/draw-context.cpp:549
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Draw path"
2192 msgstr "_Dalinti"
2194 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2195 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2196 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2197 #, c-format
2198 msgid " alpha %.3g"
2199 msgstr " alfa %.3g"
2201 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2202 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2203 #, c-format
2204 msgid ", averaged with radius %d"
2205 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
2207 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2208 msgid " under cursor"
2209 msgstr " po kursoriumi"
2211 #. message, to show in the statusbar
2212 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2213 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2214 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
2216 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2217 msgid ""
2218 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2219 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2220 "to copy the color under mouse to clipboard"
2221 msgstr ""
2222 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
2223 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
2224 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
2225 "spalvą į mainų sritį"
2227 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Set picked color"
2230 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
2232 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Create calligraphic stroke"
2235 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
2237 #: ../src/event-log.cpp:34
2238 msgid "[Unchanged]"
2239 msgstr ""
2241 #. Edit
2242 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2243 msgid "_Undo"
2244 msgstr "An_uliuoti"
2246 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2247 msgid "_Redo"
2248 msgstr "_Kartoti"
2250 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2251 msgid "Dependency:"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2255 msgid "  type: "
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2259 msgid "  location: "
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2263 msgid "  string: "
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2267 msgid "  description: "
2268 msgstr ""
2270 #. static int i = 0;
2271 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2272 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2273 msgid ""
2274 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2275 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2279 msgid "an ID was not defined for it."
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2283 msgid "there was no name defined for it."
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2287 msgid "the XML description of it got lost."
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2291 msgid "no implementation was defined for the extension."
2292 msgstr ""
2294 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2296 msgid "a dependency was not met."
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2300 msgid "Extension \""
2301 msgstr "Įskiepio \""
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2304 msgid "\" failed to load because "
2305 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2308 #, c-format
2309 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2310 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2313 msgid "Name:"
2314 msgstr "Pavadinimas:"
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2317 msgid "ID:"
2318 msgstr "ID:"
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2321 msgid "State:"
2322 msgstr "Būsena:"
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2325 msgid "Loaded"
2326 msgstr "Įkrauta"
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2329 msgid "Unloaded"
2330 msgstr "Nukrauta"
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2333 msgid "Deactivated"
2334 msgstr "Deaktyvuotas"
2336 #. This is some filler text, needs to change before relase
2337 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2338 msgid ""
2339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2340 "span>\n"
2341 "\n"
2342 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2343 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2344 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2345 msgstr ""
2347 #. This is some filler text, needs to change before relase
2348 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2349 msgid "Show dialog on startup"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2353 msgid ""
2354 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2355 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2356 "but the action you requested has been cancelled."
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2360 msgid ""
2361 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2362 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2363 "expected."
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/init.cpp:187
2367 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/init.cpp:201
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2374 "will not be loaded."
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Inset/Outset Halo"
2380 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
2382 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Width"
2385 msgstr "Plotis:"
2387 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Width in px of the halo"
2390 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2392 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Number of steps"
2395 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2397 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2400 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2402 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2405 msgid "Generate from Path"
2406 msgstr "Kurti iš kreivės"
2408 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2409 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2413 msgid "Make bounding box around full page"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2417 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Convert texts to paths"
2420 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2422 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2423 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2424 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2428 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2429 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2433 msgid "Encapsulated Postscript File"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2437 #, c-format
2438 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2442 msgid "GIMP Gradients"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2446 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2450 msgid "Gradients used in GIMP"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2454 msgid "Select printer"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2458 msgid "Inkscape: Print Preview"
2459 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2461 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2462 msgid "GNOME Print"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2466 msgid "Grid"
2467 msgstr "Langeliai"
2469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2470 msgid "Line Width"
2471 msgstr "Linijos storis"
2473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2474 msgid "Horizontal Spacing"
2475 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2478 msgid "Vertical Spacing"
2479 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2482 msgid "Horizontal Offset"
2483 msgstr ""
2485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2486 msgid "Vertical Offset"
2487 msgstr ""
2489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2491 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2493 msgid "Render"
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2497 msgid "Draw a path which is a grid"
2498 msgstr ""
2500 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2501 msgid "LaTeX Output"
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2505 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2506 msgstr ""
2508 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2509 msgid "LaTeX PSTricks File"
2510 msgstr ""
2512 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2513 msgid "LaTeX Print"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2517 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2518 msgstr ""
2520 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2521 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2525 msgid "OpenDocument drawing file"
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2530 msgid "Print Destination"
2531 msgstr ""
2533 #. Print properties frame
2534 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2535 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2536 msgid "Print properties"
2537 msgstr ""
2539 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2540 msgid "Print using PDF operators"
2541 msgstr ""
2543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2544 msgid ""
2545 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2546 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2547 msgstr ""
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2551 msgid "Print as bitmap"
2552 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2556 msgid ""
2557 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2558 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2559 "will be rendered exactly as displayed."
2560 msgstr ""
2561 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2562 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2563 "kaip vaizduojamas ekrane."
2565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2567 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2568 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2570 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2572 msgid "Resolution:"
2573 msgstr "Raiška:"
2575 #. Print destination frame
2576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2578 msgid "Print destination"
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2583 msgid ""
2584 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2585 "leave empty to use the system default printer.\n"
2586 "Use '> filename' to print to file.\n"
2587 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2588 msgstr ""
2590 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2591 msgid "PDF Print"
2592 msgstr "PDF Spausdinimas"
2594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2595 msgid "PovRay Output"
2596 msgstr ""
2598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2599 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2600 msgstr ""
2602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2603 msgid "PovRay Raytracer File"
2604 msgstr ""
2606 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2607 msgid "Postscript Output"
2608 msgstr ""
2610 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2611 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2612 msgid "Postscript (*.ps)"
2613 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2616 msgid "Postscript File"
2617 msgstr ""
2619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2620 msgid "Print using PostScript operators"
2621 msgstr ""
2623 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2624 msgid ""
2625 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2626 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2627 "will be lost."
2628 msgstr ""
2630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2631 msgid "Postscript Print"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2635 msgid "SVG Input"
2636 msgstr ""
2638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2639 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2640 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2643 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2644 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2647 msgid "SVG Output Inkscape"
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2651 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2652 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2655 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2656 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2659 msgid "SVG Output"
2660 msgstr ""
2662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2663 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2664 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2667 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2668 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2671 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2672 msgid "SVGZ Input"
2673 msgstr ""
2675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2676 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2678 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2679 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2682 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2683 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2686 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2687 msgid "SVGZ Output"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2692 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2693 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2694 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2697 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2698 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2701 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2702 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2704 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2705 msgid "Windows 32-bit Print"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2709 msgid "WPG Input"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2713 #, fuzzy
2714 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2715 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2717 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2720 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2722 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2723 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2724 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2725 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2726 #: ../src/extension/system.cpp:101
2727 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2728 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2730 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2731 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2732 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2733 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2734 #: ../src/file.cpp:129
2735 msgid "default.svg"
2736 msgstr "default.lt.svg"
2738 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to load the requested file %s"
2741 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2743 #: ../src/file.cpp:240
2744 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2745 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2747 #: ../src/file.cpp:246
2748 #, c-format
2749 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2750 msgstr ""
2751 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2752 "dokumento %s versiją?"
2754 #: ../src/file.cpp:266
2755 msgid "Document reverted."
2756 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2758 #: ../src/file.cpp:268
2759 msgid "Document not reverted."
2760 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2762 #: ../src/file.cpp:389
2763 msgid "Select file to open"
2764 msgstr "Pasirinkite failą"
2766 #: ../src/file.cpp:466
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2769 msgstr "Val_yti Aprašus"
2771 #: ../src/file.cpp:471
2772 #, c-format
2773 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2774 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2775 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2776 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2777 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2779 #: ../src/file.cpp:476
2780 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2781 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2783 #: ../src/file.cpp:505
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2787 "caused by an unknown filename extension."
2788 msgstr ""
2789 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2790 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2792 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2793 msgid "Document not saved."
2794 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2796 #: ../src/file.cpp:513
2797 #, c-format
2798 msgid "File %s could not be saved."
2799 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2801 #: ../src/file.cpp:523
2802 msgid "Document saved."
2803 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2805 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2806 #, c-format
2807 msgid "drawing%s"
2808 msgstr "piešinys%s"
2810 #: ../src/file.cpp:588
2811 #, c-format
2812 msgid "drawing-%d%s"
2813 msgstr "piešinys-%d%s"
2815 #: ../src/file.cpp:607
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Select file to save a copy to"
2818 msgstr "Išsaugoti failą"
2820 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2821 msgid "Select file to save to"
2822 msgstr "Išsaugoti failą"
2824 #: ../src/file.cpp:680
2825 msgid "No changes need to be saved."
2826 msgstr "Nėra pakeitimų"
2828 #: ../src/file.cpp:852
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Import"
2831 msgstr "_Importuoti..."
2833 #: ../src/file.cpp:883
2834 msgid "Select file to import"
2835 msgstr "Importuoti failą"
2837 #: ../src/file.cpp:1000
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Select file to export to"
2840 msgstr "Importuoti failą"
2842 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Create default gradient"
2845 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
2847 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2848 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2849 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2851 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2852 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2853 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2855 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Invert gradient"
2858 msgstr "Tiesinis perėjimas"
2860 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2861 #, c-format
2862 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2863 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2864 msgstr[0] ""
2865 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2866 "žingsniu"
2867 msgstr[1] ""
2868 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2869 "žingsniu"
2870 msgstr[2] ""
2871 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2872 "žingsniu"
2874 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2875 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2876 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2878 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2879 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2880 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2882 #. POINT_LG_P1
2883 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2884 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2885 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2887 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2888 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2889 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2891 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2892 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2893 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2896 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2897 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Merge gradient handles"
2902 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2904 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Move gradient handle"
2907 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2913 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2914 msgstr ""
2915 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2916 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2917 "proporcingai"
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2920 msgid " (stroke)"
2921 msgstr " (linija)"
2923 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2924 msgid ""
2925 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2926 "separate focus"
2927 msgstr ""
2928 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2929 "b> kad atskirti židinį"
2931 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2935 "separate"
2936 msgid_plural ""
2937 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2938 "separate"
2939 msgstr[0] ""
2940 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2941 "kad atskirti"
2942 msgstr[1] ""
2943 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2944 "kad atskirti"
2945 msgstr[2] ""
2946 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2947 "kad atskirti"
2949 #: ../src/helper/units.cpp:36
2950 msgid "Unit"
2951 msgstr "Vienetas"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:36
2954 msgid "Units"
2955 msgstr "Vienetai"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:37
2958 msgid "Point"
2959 msgstr "Taškas"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2962 msgid "pt"
2963 msgstr "pt"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:37
2966 msgid "Points"
2967 msgstr "Taškai"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:37
2970 msgid "Pt"
2971 msgstr "Pt"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:38
2974 msgid "Pixel"
2975 msgstr "Taškelis"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2981 msgid "px"
2982 msgstr "px"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:38
2985 msgid "Pixels"
2986 msgstr "Taškeliai"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:38
2989 msgid "Px"
2990 msgstr "Px"
2992 #. You can add new elements from this point forward
2993 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2994 msgid "Percent"
2995 msgstr "Procentas"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2998 msgid "%"
2999 msgstr "%"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:40
3002 msgid "Percents"
3003 msgstr "Procentai"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:41
3006 msgid "Millimeter"
3007 msgstr "Milimetras"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3010 msgid "mm"
3011 msgstr "mm"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:41
3014 msgid "Millimeters"
3015 msgstr "Milimetrai"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:42
3018 msgid "Centimeter"
3019 msgstr "Centimetras"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:42
3022 msgid "cm"
3023 msgstr "cm"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:42
3026 msgid "Centimeters"
3027 msgstr "Centimetrai"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:43
3030 msgid "Meter"
3031 msgstr "Metras"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:43
3034 msgid "m"
3035 msgstr "m"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:43
3038 msgid "Meters"
3039 msgstr "Metrai"
3041 #. no svg_unit
3042 #: ../src/helper/units.cpp:44
3043 msgid "Inch"
3044 msgstr "Colis"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:44
3047 msgid "in"
3048 msgstr "in"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:44
3051 msgid "Inches"
3052 msgstr "Coliai"
3054 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3055 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3056 #: ../src/helper/units.cpp:47
3057 msgid "Em square"
3058 msgstr "Em stačiakampis"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:47
3061 msgid "em"
3062 msgstr "em"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:47
3065 msgid "Em squares"
3066 msgstr "Em stačiakampiai"
3068 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3069 #: ../src/helper/units.cpp:49
3070 msgid "Ex square"
3071 msgstr "Ex stačiakampis"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:49
3074 msgid "ex"
3075 msgstr "ex"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:49
3078 msgid "Ex squares"
3079 msgstr "Ex stačiakampiai"
3081 #: ../src/inkscape.cpp:447
3082 msgid "Untitled document"
3083 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
3085 #. Show nice dialog box
3086 #: ../src/inkscape.cpp:476
3087 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3088 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
3090 #: ../src/inkscape.cpp:477
3091 msgid ""
3092 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3093 "locations:\n"
3094 msgstr ""
3095 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
3096 "vietose:\n"
3098 #: ../src/inkscape.cpp:478
3099 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3100 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
3102 #: ../src/inkscape.cpp:615
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Cannot create directory %s.\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3108 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
3109 "%s"
3111 #: ../src/inkscape.cpp:616
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "%s is not a valid directory.\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3117 "%s nėra aplankas.\n"
3118 "%s"
3120 #: ../src/inkscape.cpp:617
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Cannot create file %s.\n"
3124 "%s"
3125 msgstr ""
3126 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
3127 "%s"
3129 #: ../src/inkscape.cpp:618
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Cannot write file %s.\n"
3133 "%s"
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/inkscape.cpp:619
3137 msgid ""
3138 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3139 "and any changes made in preferences will not be saved."
3140 msgstr ""
3141 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
3142 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
3144 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "%s is not a regular file.\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "%s nėra paprastas failas.\n"
3151 "%s"
3153 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "%s not a valid XML file, or\n"
3157 "you don't have read permissions on it.\n"
3158 "%s"
3159 msgstr ""
3160 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
3161 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
3162 "%s"
3164 #: ../src/inkscape.cpp:692
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "%s is not a valid menus file.\n"
3168 "%s"
3169 msgstr ""
3170 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
3171 "%s"
3173 #: ../src/inkscape.cpp:693
3174 msgid ""
3175 "Inkscape will run with default menus.\n"
3176 "New menus will not be saved."
3177 msgstr ""
3178 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
3179 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
3181 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3182 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3183 #: ../src/interface.cpp:769
3184 msgid "Commands Bar"
3185 msgstr "_Komandų juosta"
3187 #: ../src/interface.cpp:769
3188 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3189 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
3191 #: ../src/interface.cpp:771
3192 msgid "Tool Controls Bar"
3193 msgstr "Įrankių _Juosta"
3195 #: ../src/interface.cpp:771
3196 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3197 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
3199 #: ../src/interface.cpp:773
3200 msgid "_Toolbox"
3201 msgstr "Į_rankiai"
3203 #: ../src/interface.cpp:773
3204 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3205 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
3207 #: ../src/interface.cpp:779
3208 msgid "_Palette"
3209 msgstr "_Paletė"
3211 #: ../src/interface.cpp:779
3212 msgid "Show or hide the color palette"
3213 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
3215 #: ../src/interface.cpp:781
3216 msgid "_Statusbar"
3217 msgstr "_Būsenos juosta"
3219 #: ../src/interface.cpp:781
3220 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3221 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
3223 #: ../src/interface.cpp:835
3224 #, c-format
3225 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3226 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
3228 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3229 #: ../src/interface.cpp:945
3230 #, c-format
3231 msgid "Enter group #%s"
3232 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
3234 #: ../src/interface.cpp:956
3235 msgid "Go to parent"
3236 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
3238 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Drop color"
3242 msgstr "Kopijuoti spalvą"
3244 #: ../src/interface.cpp:1101
3245 msgid "Could not parse SVG data"
3246 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
3248 #: ../src/interface.cpp:1140
3249 msgid "Drop SVG"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/interface.cpp:1200
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Drop bitmap image"
3255 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
3257 #: ../src/interface.cpp:1266
3258 #, c-format
3259 msgid "Overwrite %s"
3260 msgstr "Rašyti ant %s"
3262 #: ../src/interface.cpp:1287
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3266 "current document?"
3267 msgstr ""
3268 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
3269 "dokumento turinį?"
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3273 msgid "_Write session file:"
3274 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3277 msgid "Select a location and filename"
3278 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
3280 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3281 msgid "Set filename"
3282 msgstr "Nustatyti failą"
3284 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3285 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3286 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
3288 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3289 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3290 msgstr ""
3291 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
3292 "redagavimo sesijos?"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3295 msgid "Accept invitation"
3296 msgstr "Priimti kvietimą"
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3299 msgid "Decline invitation"
3300 msgstr "Atmesti kvietimą"
3302 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3303 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/knot.cpp:425
3307 msgid "Node or handle drag canceled."
3308 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3310 #: ../src/knotholder.cpp:254
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Change handle"
3313 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3315 #: ../src/knotholder.cpp:306
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Move handle"
3318 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3320 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3321 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3322 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3324 #: ../src/main.cpp:198
3325 msgid "Print the Inkscape version number"
3326 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3328 #: ../src/main.cpp:203
3329 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3330 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3332 #: ../src/main.cpp:208
3333 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3334 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3336 #: ../src/main.cpp:213
3337 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3338 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3340 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3341 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3342 #: ../src/main.cpp:306
3343 msgid "FILENAME"
3344 msgstr "FILENAME"
3346 #: ../src/main.cpp:218
3347 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3348 msgstr ""
3349 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3351 #: ../src/main.cpp:223
3352 msgid "Export document to a PNG file"
3353 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3355 #: ../src/main.cpp:228
3356 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3357 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3359 #: ../src/main.cpp:229
3360 msgid "DPI"
3361 msgstr "DPI"
3363 #: ../src/main.cpp:233
3364 msgid ""
3365 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3366 "corner)"
3367 msgstr ""
3368 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3369 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3371 #: ../src/main.cpp:234
3372 msgid "x0:y0:x1:y1"
3373 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3375 #: ../src/main.cpp:238
3376 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3377 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3379 #: ../src/main.cpp:243
3380 msgid "Exported area is the entire canvas"
3381 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3383 #: ../src/main.cpp:248
3384 msgid ""
3385 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3386 "user units)"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/main.cpp:253
3390 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/main.cpp:254
3394 msgid "WIDTH"
3395 msgstr "WIDTH"
3397 #: ../src/main.cpp:258
3398 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/main.cpp:259
3402 msgid "HEIGHT"
3403 msgstr "HEIGHT"
3405 #: ../src/main.cpp:263
3406 msgid "The ID of the object to export"
3407 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3409 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3410 msgid "ID"
3411 msgstr "ID"
3413 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3414 #. See "man inkscape" for details.
3415 #: ../src/main.cpp:270
3416 msgid ""
3417 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/main.cpp:275
3421 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/main.cpp:280
3425 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/main.cpp:281
3429 msgid "COLOR"
3430 msgstr "COLOR"
3432 #: ../src/main.cpp:285
3433 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/main.cpp:286
3437 msgid "VALUE"
3438 msgstr "VALUE"
3440 #: ../src/main.cpp:290
3441 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3442 msgstr ""
3443 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3444 "informacijos)"
3446 #: ../src/main.cpp:295
3447 msgid "Export document to a PS file"
3448 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3450 #: ../src/main.cpp:300
3451 msgid "Export document to an EPS file"
3452 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3454 #: ../src/main.cpp:305
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Export document to a PDF file"
3457 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3459 #: ../src/main.cpp:310
3460 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/main.cpp:315
3464 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/main.cpp:320
3468 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3469 msgstr ""
3471 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3472 #: ../src/main.cpp:326
3473 msgid ""
3474 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3475 "query-id"
3476 msgstr ""
3478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3479 #: ../src/main.cpp:332
3480 msgid ""
3481 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3482 "query-id"
3483 msgstr ""
3485 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3486 #: ../src/main.cpp:338
3487 msgid ""
3488 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3489 "id"
3490 msgstr ""
3492 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3493 #: ../src/main.cpp:344
3494 msgid ""
3495 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3496 "id"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/main.cpp:349
3500 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3501 msgstr ""
3503 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3504 #: ../src/main.cpp:355
3505 msgid "Print out the extension directory and exit"
3506 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3508 #: ../src/main.cpp:360
3509 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3510 msgstr ""
3511 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3512 "klaviatūros veiksmo"
3514 #: ../src/main.cpp:365
3515 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3516 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3518 #: ../src/main.cpp:557
3519 msgid ""
3520 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3521 "\n"
3522 "Available options:"
3523 msgstr ""
3524 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3525 "\n"
3526 "Galimi parametrai:"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3529 msgid "_New"
3530 msgstr "_Naujas"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3533 msgid "Open _Recent"
3534 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3537 msgid "_Edit"
3538 msgstr "_Keisti"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3541 msgid "Paste Si_ze"
3542 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3545 msgid "Clo_ne"
3546 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3549 msgid "_View"
3550 msgstr "_Vaizdas"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3553 msgid "_Zoom"
3554 msgstr "_Mastelis"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3557 msgid "_Display mode"
3558 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3561 msgid "Show/Hide"
3562 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3565 msgid "_Layer"
3566 msgstr "_Sluoksnis"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3569 msgid "_Object"
3570 msgstr "_Objektas"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3573 msgid "Cli_p"
3574 msgstr "Apk_irpti"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3577 msgid "Mas_k"
3578 msgstr "_Filtras"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3581 msgid "Patter_n"
3582 msgstr "_Raštas"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3585 msgid "_Path"
3586 msgstr "K_reivė"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3589 msgid "_Text"
3590 msgstr "_Tekstas"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Effe_cts"
3595 msgstr "_Efektai"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3598 msgid "Whiteboa_rd"
3599 msgstr "_Lenta"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3602 msgid "_Help"
3603 msgstr "_Pagalba"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3606 msgid "Tutorials"
3607 msgstr "Pa_mokymai"
3609 #: ../src/node-context.cpp:366
3610 msgid ""
3611 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3612 "+Alt</b>: move along handles"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3615 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3617 #: ../src/node-context.cpp:367
3618 msgid ""
3619 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3622 "liestines kartu"
3624 #: ../src/node-context.cpp:368
3625 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3626 msgstr ""
3627 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3628 "kryptimi"
3630 #: ../src/node-context.cpp:670
3631 msgid "Drag curve"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Stamp"
3637 msgstr "Žingsnis"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Move nodes vertically"
3642 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Move nodes horizontally"
3647 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Move nodes"
3652 msgstr "Perkelti žemiau"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3655 msgid ""
3656 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3657 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3658 msgstr ""
3659 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3660 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3661 "sukamos abi liestinės"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Align nodes"
3666 msgstr "Lygiuoti viršus"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Distribute nodes"
3671 msgstr "Dėstyti"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Add nodes"
3676 msgstr "Pridėti Siūles"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Add node"
3681 msgstr "Pridėti Siūles"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Break path"
3686 msgstr "_Dalinti"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3689 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3690 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3691 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Close subpath"
3696 msgstr "Uždaroma kreivė"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Join nodes"
3701 msgstr "galinė siūlė"
3703 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3704 msgid "Close subpath by segment"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Join nodes by segment"
3710 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Delete nodes"
3715 msgstr "Šalinti elementą"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3718 msgid "Delete nodes preserving shape"
3719 msgstr ""
3721 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3722 msgid ""
3723 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3724 "segments."
3725 msgstr ""
3726 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3727 "segmentus"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3730 msgid "Cannot find path between nodes."
3731 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Delete segment"
3736 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3738 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3739 msgid "Change segment type"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3743 msgid "Change node type"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Retract handle"
3749 msgstr "Stačiakampis"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Move node handle"
3754 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3760 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3761 "handles"
3762 msgstr ""
3763 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3764 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Rotate nodes"
3769 msgstr "Perkelti aukščiau"
3771 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Scale nodes"
3774 msgstr "Perkelti aukščiau"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Flip nodes"
3779 msgstr "langelių"
3781 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3782 msgid ""
3783 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3784 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3785 msgstr ""
3786 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3787 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3789 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3790 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3791 msgid "end node"
3792 msgstr "galinė siūlė"
3794 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3795 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3796 msgid "cusp"
3797 msgstr "smaila"
3799 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3800 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3801 msgid "smooth"
3802 msgstr "tolygi"
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3805 msgid "symmetric"
3806 msgstr "simetriška"
3808 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3809 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3810 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3811 msgstr ""
3812 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3813 "<b>Shift</b>)"
3815 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3816 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3817 msgstr ""
3818 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3819 "<b>Shift</b>)"
3821 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3822 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3823 msgstr ""
3824 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3825 "<b>Shift</b>)"
3827 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3828 msgid ""
3829 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3830 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3831 "rotate"
3832 msgstr ""
3833 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3834 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3835 "<b>[ ]</b> pasuka"
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3838 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3839 msgstr ""
3840 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3842 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3843 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3844 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3846 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3850 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3851 msgid_plural ""
3852 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3853 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3854 msgstr[0] ""
3855 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3856 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3857 msgstr[1] ""
3858 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3859 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3860 msgstr[2] ""
3861 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3862 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3864 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3865 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3866 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3868 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3869 #, c-format
3870 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3871 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3872 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3873 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3874 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3876 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3880 msgid_plural ""
3881 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3882 msgstr[0] ""
3883 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3884 "%s."
3885 msgstr[1] ""
3886 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3887 "%s."
3888 msgstr[2] ""
3889 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3890 "%s."
3892 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3893 #, c-format
3894 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3895 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3896 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3897 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3898 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3900 #: ../src/object-edit.cpp:488
3901 msgid ""
3902 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3903 "vertical radius the same"
3904 msgstr ""
3905 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3906 "spindulį padaryti tokiu pat"
3908 #: ../src/object-edit.cpp:494
3909 msgid ""
3910 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3911 "horizontal radius the same"
3912 msgstr ""
3913 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3914 "spindulį padaryti tokiu pat"
3916 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3917 msgid ""
3918 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3919 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3920 msgstr ""
3921 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3922 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3924 #: ../src/object-edit.cpp:681
3925 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3926 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3928 #: ../src/object-edit.cpp:684
3929 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3930 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3932 #: ../src/object-edit.cpp:687
3933 msgid ""
3934 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3935 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3936 "segment"
3937 msgstr ""
3938 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3939 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3940 "b> - segmentas"
3942 #: ../src/object-edit.cpp:690
3943 msgid ""
3944 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3945 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3946 "segment"
3947 msgstr ""
3948 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3949 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3950 "b> - segmentas"
3952 #: ../src/object-edit.cpp:795
3953 msgid ""
3954 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3955 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3956 msgstr ""
3957 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3958 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3960 #: ../src/object-edit.cpp:798
3961 msgid ""
3962 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3963 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3964 "randomize"
3965 msgstr ""
3966 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3967 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3969 #: ../src/object-edit.cpp:962
3970 msgid ""
3971 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3972 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3973 msgstr ""
3974 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3975 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3977 #: ../src/object-edit.cpp:964
3978 msgid ""
3979 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3980 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3981 msgstr ""
3982 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3983 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3985 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3986 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3987 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3989 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3990 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3991 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3992 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3994 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3995 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3996 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3998 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3999 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4000 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
4002 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4003 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4004 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
4006 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4007 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4008 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
4010 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4011 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4012 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
4014 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4015 msgid ""
4016 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4017 msgstr ""
4018 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
4019 "<b>sluoksniuose</b>."
4021 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Combine"
4024 msgstr "Kombinuota"
4026 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4027 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4028 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
4030 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Break apart"
4033 msgstr "_Dalinti"
4035 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4036 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4037 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
4039 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4041 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
4043 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Object to path"
4046 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
4048 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4049 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4050 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
4052 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4053 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4054 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
4056 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Reverse path"
4059 msgstr "_Apversti"
4061 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4062 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4063 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
4065 #: ../src/pen-context.cpp:222
4066 msgid "Drawing cancelled"
4067 msgstr "Piešimas nutrauktas"
4069 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4070 msgid "Continuing selected path"
4071 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
4073 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4074 msgid "Creating new path"
4075 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
4077 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4078 msgid "Appending to selected path"
4079 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
4081 #: ../src/pen-context.cpp:555
4082 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4083 msgstr ""
4084 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
4085 "užbaigti kreivį."
4087 #: ../src/pen-context.cpp:565
4088 msgid ""
4089 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4090 msgstr ""
4091 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
4092 "šio taško."
4094 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4098 "<b>Enter</b> to finish the path"
4099 msgstr ""
4100 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4101 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
4103 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4107 "angle"
4108 msgstr ""
4109 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
4110 "keičiamas žingsniu"
4112 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4116 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4117 msgstr ""
4118 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4119 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
4121 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4122 msgid "Drawing finished"
4123 msgstr "Piešimas baigtas"
4125 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4126 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4127 msgstr ""
4128 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
4129 "ją uždarą."
4131 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4132 msgid "Drawing a freehand path"
4133 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
4135 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4136 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4137 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
4139 #. Write curves to object
4140 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4141 msgid "Finishing freehand"
4142 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
4144 #: ../src/preferences.cpp:59
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "%s is not a valid preferences file.\n"
4148 "%s"
4149 msgstr ""
4150 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
4151 "%s"
4153 #: ../src/preferences.cpp:60
4154 msgid ""
4155 "Inkscape will run with default settings.\n"
4156 "New settings will not be saved."
4157 msgstr ""
4158 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
4159 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
4161 #: ../src/rect-context.cpp:373
4162 msgid ""
4163 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4164 "circular"
4165 msgstr ""
4166 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
4167 "suvienodinti užapvalinimą"
4169 #: ../src/rect-context.cpp:471
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4173 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4174 msgstr ""
4175 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
4176 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
4178 #: ../src/rect-context.cpp:491
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Create rectangle"
4181 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
4183 #: ../src/select-context.cpp:227
4184 msgid "Move canceled."
4185 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
4187 #: ../src/select-context.cpp:235
4188 msgid "Selection canceled."
4189 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
4191 #: ../src/select-context.cpp:657
4192 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4193 msgstr ""
4194 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
4195 "vertikaliai"
4197 #: ../src/select-context.cpp:658
4198 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4199 msgstr ""
4200 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
4201 "neklijuoti"
4203 #: ../src/select-context.cpp:659
4204 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4205 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
4207 #: ../src/select-context.cpp:814
4208 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4209 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Delete text"
4214 msgstr "Šalinti elementą"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4217 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4218 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Delete"
4223 msgstr "_Šalinti"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4226 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4227 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4231 msgid "Duplicate"
4232 msgstr "Dubliuoti"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Delete all"
4237 msgstr "_Šalinti"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4240 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4241 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4244 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4245 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4248 msgid "Group"
4249 msgstr "Grupė"
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4252 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4253 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4256 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4257 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Ungroup"
4262 msgstr "_Išformuoti grupę"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4265 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4266 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4270 msgid ""
4271 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4272 msgstr ""
4273 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
4274 "<b>sluoksnių</b>."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Raise"
4279 msgstr "_Pakelti"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4282 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4283 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Raise to top"
4288 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4291 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4292 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Lower"
4297 msgstr "_Nuleisti"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4300 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4301 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Lower to bottom"
4306 msgstr "_Leisti į Apačią"
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4309 msgid "Nothing to undo."
4310 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4313 msgid "Nothing to redo."
4314 msgstr "Nėra ką kartoti."
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4317 msgid "Nothing was copied."
4318 msgstr "Niekas nenukopijuota."
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4322 msgid "Nothing on the clipboard."
4323 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Paste"
4328 msgstr "Įk_lijuoti"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4331 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4332 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Paste style"
4337 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4340 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4341 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Paste size"
4346 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Paste size separately"
4351 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4354 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4355 msgstr ""
4356 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Raise to next layer"
4361 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4364 msgid "No more layers above."
4365 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4368 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4369 msgstr ""
4370 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4371 "sluoksnį."
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Lower to previous layer"
4376 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4379 msgid "No more layers below."
4380 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Remove transform"
4385 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4390 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4395 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Rotate"
4401 msgstr "_Sukti"
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4404 msgid "Rotate by pixels"
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Scale"
4411 msgstr "_Tempti"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4414 msgid "Scale by whole factor"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4418 msgid "Move vertically"
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Move horizontally"
4424 msgstr "_Horizontaliai"
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4427 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Move"
4430 msgstr "_Perkelti"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4433 msgid "Nudge vertically by pixels"
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4437 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4441 msgid "Clone"
4442 msgstr "Klonas"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4445 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4446 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4449 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4450 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Unlink clone"
4455 msgstr "At_rišti Kloną"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4458 msgid ""
4459 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4460 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4461 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4462 msgstr ""
4463 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4464 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4465 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4466 "jo rėmus."
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4469 msgid ""
4470 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4471 "flowed text?)"
4472 msgstr ""
4473 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4474 "tekstas yra našlaičiai?)"
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4477 msgid ""
4478 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4479 "defs&gt;)"
4480 msgstr ""
4481 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4482 "sekcijoje)"
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4485 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4486 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Objects to pattern"
4491 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4494 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4495 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4498 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4499 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Pattern to objects"
4504 msgstr "Objektai iš Rašto"
4506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4507 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4508 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Create bitmap"
4513 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4516 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4517 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4520 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4521 msgstr ""
4522 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4523 "kirpimą."
4525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Set clipping path"
4528 msgstr "Uždaroma kreivė"
4530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Set mask"
4533 msgstr "Žvaigždės"
4535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4536 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4537 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Release clipping path"
4542 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Release mask"
4547 msgstr "At_rišti"
4549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Fit page to selection"
4552 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4554 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4555 msgid "Link"
4556 msgstr "Nuoroda"
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4559 msgid "Circle"
4560 msgstr "Apskritimas"
4562 #. ellipse
4563 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4565 msgid "Ellipse"
4566 msgstr "Elipsė"
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4569 msgid "Flowed text"
4570 msgstr "Dėstytas tekstas"
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4573 msgid "Image"
4574 msgstr "Grafinis vazdas"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4577 msgid "Line"
4578 msgstr "Atkarpa"
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4581 msgid "Path"
4582 msgstr "Kreivė"
4584 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4585 msgid "Polygon"
4586 msgstr "Daugiakampis"
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4589 msgid "Polyline"
4590 msgstr "Lankstyta kreivė"
4592 #. Rectangle
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4595 msgid "Rectangle"
4596 msgstr "Stačiakampis"
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4599 msgid "Offset path"
4600 msgstr "Paslinkta kreivė"
4602 #. spiral
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4605 msgid "Spiral"
4606 msgstr "Spiralė"
4608 #. star
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4611 msgid "Star"
4612 msgstr "Žvaigždė"
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4615 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4616 msgstr ""
4617 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4618 "atvirkščiai"
4620 #. no items
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4622 msgid ""
4623 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4624 msgstr ""
4625 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4626 "žymimus objektus."
4628 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4629 msgid "root"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4633 #, c-format
4634 msgid "layer <b>%s</b>"
4635 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4638 #, c-format
4639 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4640 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4642 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4643 #, c-format
4644 msgid "<i>%s</i>"
4645 msgstr "<i>%s</i>"
4647 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4648 #, c-format
4649 msgid " in %s"
4650 msgstr " %s"
4652 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4653 #, c-format
4654 msgid " in group %s (%s)"
4655 msgstr " grupėje %s (%s)"
4657 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4658 #, c-format
4659 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4660 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4661 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4662 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4663 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4665 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4666 #, c-format
4667 msgid " in <b>%i</b> layers"
4668 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4669 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4670 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4671 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4673 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4674 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4675 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4677 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4678 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4679 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4681 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4682 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4683 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4685 #. this is only used with 2 or more objects
4686 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>%i</b> object selected"
4689 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4690 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4691 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4692 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4694 #. this is only used with 2 or more objects
4695 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4696 #, c-format
4697 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4698 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4699 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4700 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4701 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4703 #. this is only used with 2 or more objects
4704 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4707 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4708 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4709 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4710 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4712 #. this is only used with 2 or more objects
4713 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4716 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4717 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4718 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4719 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4721 #. this is only used with 2 or more objects
4722 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4725 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4726 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4727 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4728 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4730 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4731 #, c-format
4732 msgid "%s%s. %s."
4733 msgstr "%s%s. %s."
4735 #: ../src/seltrans.cpp:228
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Set center"
4738 msgstr "Nustatyti failą"
4740 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Skew"
4743 msgstr "_Kreivinti"
4745 #: ../src/seltrans.cpp:479
4746 msgid ""
4747 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4748 "Shift also uses this center"
4749 msgstr ""
4750 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4751 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4753 #: ../src/seltrans.cpp:506
4754 msgid ""
4755 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4756 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4757 msgstr ""
4758 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4759 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4761 #: ../src/seltrans.cpp:507
4762 msgid ""
4763 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4764 "b> to scale around rotation center"
4765 msgstr ""
4766 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4767 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4769 #: ../src/seltrans.cpp:511
4770 msgid ""
4771 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4772 "skew around the opposite side"
4773 msgstr ""
4774 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4775 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4777 #: ../src/seltrans.cpp:512
4778 msgid ""
4779 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4780 "to rotate around the opposite corner"
4781 msgstr ""
4782 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4783 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4785 #: ../src/seltrans.cpp:641
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Reset center"
4788 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4790 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4791 #, c-format
4792 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4793 msgstr ""
4794 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4795 "proporcijos"
4797 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4798 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4799 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4800 #, c-format
4801 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4802 msgstr ""
4803 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4805 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4806 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4807 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4810 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4812 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4813 #, c-format
4814 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4815 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4817 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4821 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4822 msgstr ""
4823 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4824 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4826 #: ../src/slideshow.cpp:89
4827 msgid "Inkscape slideshow"
4828 msgstr "Inkskape prezentacija"
4830 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4831 #, c-format
4832 msgid "<b>Link</b> to %s"
4833 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4835 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4836 msgid "<b>Link</b> without URI"
4837 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4839 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4840 msgid "<b>Ellipse</b>"
4841 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4843 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4844 msgid "<b>Circle</b>"
4845 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4847 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4848 msgid "<b>Segment</b>"
4849 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4851 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4852 msgid "<b>Arc</b>"
4853 msgstr "<b>Arka</b>"
4855 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4856 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4857 msgid "Flow region"
4858 msgstr "Dėstymo sritis"
4860 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4861 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4862 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4863 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4864 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4865 msgid "Flow excluded region"
4866 msgstr "Nedėstymo sritis"
4868 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4869 #, c-format
4870 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4871 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4872 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4873 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4874 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4876 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4877 #, c-format
4878 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4879 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4880 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4881 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4882 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4884 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4885 msgid "vertical guideline"
4886 msgstr "vertikali lygjuostė"
4888 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4889 msgid "horizontal guideline"
4890 msgstr "horizontali lygjuostė"
4892 #: ../src/sp-image.cpp:968
4893 msgid "embedded"
4894 msgstr "įdėtas"
4896 #: ../src/sp-image.cpp:976
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4899 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4901 #: ../src/sp-image.cpp:977
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4904 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4906 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4907 #, c-format
4908 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4909 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4910 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4911 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4912 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4914 #: ../src/sp-item.cpp:849
4915 msgid "Object"
4916 msgstr "Objektas"
4918 #: ../src/sp-line.cpp:187
4919 msgid "<b>Line</b>"
4920 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4922 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4923 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4924 #, c-format
4925 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4926 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4928 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4929 msgid "outset"
4930 msgstr "pastorinta"
4932 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4933 msgid "inset"
4934 msgstr "pasiaurinta"
4936 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4937 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4938 #, c-format
4939 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4940 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4942 #: ../src/sp-path.cpp:121
4943 #, c-format
4944 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4945 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4946 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4947 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4948 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4950 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4951 msgid "<b>Polygon</b>"
4952 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4954 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4955 msgid "<b>Polyline</b>"
4956 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4958 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4959 msgid "<b>Rectangle</b>"
4960 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4962 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4963 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4964 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4965 #, c-format
4966 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4967 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4969 #: ../src/sp-star.cpp:279
4970 #, c-format
4971 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4972 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4973 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4974 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4975 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4977 #: ../src/sp-star.cpp:283
4978 #, c-format
4979 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4980 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4981 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4982 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4983 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4985 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4986 #, c-format
4987 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4988 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4989 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4990 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4991 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4993 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4994 #: ../src/sp-text.cpp:413
4995 msgid "&lt;no name found&gt;"
4996 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4998 #: ../src/sp-text.cpp:419
4999 #, c-format
5000 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5001 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
5003 #: ../src/sp-text.cpp:420
5004 #, c-format
5005 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5006 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
5008 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5009 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5010 #: ../src/sp-use.cpp:313
5011 msgid "..."
5012 msgstr "..."
5014 #: ../src/sp-use.cpp:321
5015 #, c-format
5016 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5017 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
5019 #: ../src/sp-use.cpp:325
5020 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5021 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
5023 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5024 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5025 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
5027 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5028 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5029 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
5031 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5035 msgstr ""
5036 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5037 "keičiamas žingsniu"
5039 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Create spiral"
5042 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
5044 #: ../src/splivarot.cpp:66
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Union"
5047 msgstr "_Sąjunga"
5049 #: ../src/splivarot.cpp:72
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Intersection"
5052 msgstr "S_ankirta"
5054 #: ../src/splivarot.cpp:78
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Difference"
5057 msgstr "_Atimtis"
5059 #: ../src/splivarot.cpp:84
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Exclusion"
5062 msgstr "_Išskyrimas"
5064 #: ../src/splivarot.cpp:89
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Division"
5067 msgstr "_Dalinimas"
5069 #: ../src/splivarot.cpp:94
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Cut path"
5072 msgstr "_Karpyti Kreivę"
5074 #: ../src/splivarot.cpp:111
5075 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5076 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
5078 #: ../src/splivarot.cpp:115
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5081 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
5083 #: ../src/splivarot.cpp:121
5084 msgid ""
5085 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5086 "cut."
5087 msgstr ""
5088 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
5089 "atimties, ar kirpimo operacijas."
5091 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5092 msgid ""
5093 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5094 "difference, XOR, division, or path cut."
5095 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
5097 #: ../src/splivarot.cpp:183
5098 msgid ""
5099 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5100 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
5102 #: ../src/splivarot.cpp:590
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5105 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
5107 #: ../src/splivarot.cpp:872
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Convert stroke to path"
5110 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
5112 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5113 #: ../src/splivarot.cpp:875
5114 #, fuzzy
5115 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5116 msgstr ""
5117 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
5118 "versti kreive."
5120 #: ../src/splivarot.cpp:959
5121 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5122 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
5124 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Create linked offset"
5127 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5129 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Create dynamic offset"
5132 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
5134 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5135 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5136 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
5138 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Outset path"
5141 msgstr "Paslinkta kreivė"
5143 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Inset path"
5146 msgstr "Paslinkta kreivė"
5148 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5149 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5150 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
5152 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5153 #, c-format
5154 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5158 #, c-format
5159 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5163 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5164 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
5166 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Simplify"
5169 msgstr "S_upaprastinti"
5171 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5172 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5173 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
5175 #: ../src/star-context.cpp:341
5176 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5177 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
5179 #: ../src/star-context.cpp:448
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5183 msgstr ""
5184 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5185 "keičiamas žingsniu"
5187 #: ../src/star-context.cpp:449
5188 #, c-format
5189 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5190 msgstr ""
5191 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5192 "keičiamas žingsniu"
5194 #: ../src/star-context.cpp:472
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Create star"
5197 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
5199 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5200 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5201 msgstr ""
5202 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
5204 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5205 msgid ""
5206 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5207 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5208 msgstr ""
5209 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
5210 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
5212 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5213 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5214 msgid ""
5215 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5216 "path first."
5217 msgstr ""
5218 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
5219 "stačiakampį kreive."
5221 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5222 msgid "Put text on path"
5223 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
5225 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5226 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5227 msgstr ""
5228 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
5230 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5231 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5232 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
5234 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5235 msgid "Remove text from path"
5236 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
5238 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5239 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5240 msgstr ""
5241 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
5242 "naikinti."
5244 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5245 msgid "Remove manual kerns"
5246 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
5248 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5249 msgid ""
5250 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5251 "into frame."
5252 msgstr ""
5253 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
5254 "kuriose dėstyti tekstą."
5256 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Flow text into shape"
5259 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
5261 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5262 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5263 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5265 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Unflow flowed text"
5268 msgstr "Dėstytas tekstas"
5270 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5273 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5275 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Convert flowed text to text"
5278 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
5280 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5281 #, fuzzy
5282 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5283 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
5285 #: ../src/text-context.cpp:448
5286 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5287 msgstr ""
5288 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5289 "pažymėjimui."
5291 #: ../src/text-context.cpp:450
5292 msgid ""
5293 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5294 msgstr ""
5295 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5296 "pažymėjimui."
5298 #: ../src/text-context.cpp:503
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Create text"
5301 msgstr "Šalinti elementą"
5303 #: ../src/text-context.cpp:527
5304 msgid "Non-printable character"
5305 msgstr "Nematomi simboliai"
5307 #: ../src/text-context.cpp:542
5308 msgid "Insert Unicode character"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/text-context.cpp:577
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5314 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
5316 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5319 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
5321 #: ../src/text-context.cpp:656
5322 #, c-format
5323 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5324 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
5326 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5327 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5328 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
5330 #: ../src/text-context.cpp:699
5331 msgid "Flowed text is created."
5332 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
5334 #: ../src/text-context.cpp:701
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Create flowed text"
5337 msgstr "Dėstytas tekstas"
5339 #: ../src/text-context.cpp:703
5340 msgid ""
5341 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5342 "created."
5343 msgstr ""
5344 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
5345 "nesukurtas."
5347 #: ../src/text-context.cpp:829
5348 msgid "No-break space"
5349 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5351 #: ../src/text-context.cpp:831
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Insert no-break space"
5354 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5356 #: ../src/text-context.cpp:868
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Make bold"
5359 msgstr "Daryti uždarą"
5361 #: ../src/text-context.cpp:886
5362 msgid "Make italic"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/text-context.cpp:918
5366 #, fuzzy
5367 msgid "New line"
5368 msgstr "langelių"
5370 #: ../src/text-context.cpp:928
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Backspace"
5373 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5375 #: ../src/text-context.cpp:955
5376 msgid "Kern to the left"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/text-context.cpp:975
5380 msgid "Kern to the right"
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/text-context.cpp:995
5384 msgid "Kern up"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/text-context.cpp:1016
5388 msgid "Kern down"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/text-context.cpp:1072
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Rotate counterclockwise"
5394 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5396 #: ../src/text-context.cpp:1093
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Rotate clockwise"
5399 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5401 #: ../src/text-context.cpp:1110
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Contract line spacing"
5404 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5406 #: ../src/text-context.cpp:1118
5407 msgid "Contract letter spacing"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/text-context.cpp:1137
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Expand line spacing"
5413 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5415 #: ../src/text-context.cpp:1145
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Expand letter spacing"
5418 msgstr "Nustatyti tarpus:"
5420 #: ../src/text-context.cpp:1249
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Paste text"
5423 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
5425 #: ../src/text-context.cpp:1462
5426 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5427 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
5429 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5430 msgid ""
5431 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5432 "then type."
5433 msgstr ""
5434 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
5435 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
5437 #: ../src/text-context.cpp:1570
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Type text"
5440 msgstr "_Rūšis"
5442 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5443 msgid ""
5444 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5445 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5446 "object to select."
5447 msgstr ""
5448 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
5449 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
5450 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
5452 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5453 msgid ""
5454 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5455 "resize. <b>Click</b> to select."
5456 msgstr ""
5457 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
5458 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5460 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5461 msgid ""
5462 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5463 "segment. <b>Click</b> to select."
5464 msgstr ""
5465 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5466 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5468 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5469 msgid ""
5470 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5471 "<b>Click</b> to select."
5472 msgstr ""
5473 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5474 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5476 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5477 msgid ""
5478 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5479 "shape. <b>Click</b> to select."
5480 msgstr ""
5481 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5482 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5484 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5485 msgid ""
5486 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5487 "append to selected path."
5488 msgstr ""
5489 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
5490 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5492 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5493 msgid ""
5494 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5495 "append to selected path."
5496 msgstr ""
5497 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
5498 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5500 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5501 msgid ""
5502 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5503 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5504 msgstr ""
5505 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
5506 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
5508 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5509 msgid ""
5510 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5511 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5512 msgstr ""
5513 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
5514 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
5516 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5517 msgid ""
5518 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5519 "zoom out."
5520 msgstr ""
5521 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
5522 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5524 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5525 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5526 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
5528 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5529 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5530 #, c-format
5531 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5532 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
5534 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5535 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5536 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5537 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5539 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5540 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5541 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5543 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5544 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5545 msgstr ""
5546 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5547 "paveikslėlio"
5549 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Trace: No active desktop"
5552 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5554 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5555 msgid "Invalid SIOX result"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5559 msgid "Trace: No active document"
5560 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5562 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5563 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5564 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5566 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Trace: Starting trace..."
5569 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
5571 #. ## inform the document, so we can undo
5572 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Trace bitmap"
5575 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
5577 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5578 #, c-format
5579 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5580 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5582 #. Item dialog
5583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5584 msgid "Object _Properties"
5585 msgstr "Objekto _Savybės"
5587 #. Select item
5588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5589 msgid "_Select This"
5590 msgstr "Pa_žymėti"
5592 #. Create link
5593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5594 msgid "_Create Link"
5595 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Create link"
5600 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5602 #. "Ungroup"
5603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5604 msgid "_Ungroup"
5605 msgstr "_Išformuoti grupę"
5607 #. Link dialog
5608 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5609 msgid "Link _Properties"
5610 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5612 #. Select item
5613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5614 msgid "_Follow Link"
5615 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5617 #. Reset transformations
5618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5619 msgid "_Remove Link"
5620 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5622 #. Link dialog
5623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5624 msgid "Image _Properties"
5625 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5627 #. Item dialog
5628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5629 msgid "_Fill and Stroke"
5630 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5632 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5633 msgid "About Inkscape"
5634 msgstr "Apie Inkscape"
5636 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5637 msgid "_Splash"
5638 msgstr "A_pie"
5640 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5641 msgid "_Authors"
5642 msgstr "_Autoriai"
5644 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5645 msgid "_Translators"
5646 msgstr "_Vertėjai"
5648 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5649 msgid "_License"
5650 msgstr "_Licencija"
5652 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5653 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5654 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5655 #.
5656 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5657 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5658 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5659 #. string here should be changed.)
5660 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5661 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5662 #. should be in UTF-*8..
5663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5664 msgid "about.svg"
5665 msgstr "about.svg"
5667 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5668 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5669 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5670 #, fuzzy
5671 msgid "translator-credits"
5672 msgstr "_Vertėjai"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5676 msgid "Align"
5677 msgstr "Lygiuoti"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5681 msgid "Distribute"
5682 msgstr "Dėstyti"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5685 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5686 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5688 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5691 msgid "H:"
5692 msgstr "H:"
5694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5695 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5696 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5698 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5700 msgid "V:"
5701 msgstr "V:"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5705 msgid "Remove overlaps"
5706 msgstr "Naikinti persidengimus"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Arrange connector network"
5712 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Unclump"
5717 msgstr "Pe_rrikiuoti"
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Randomize positions"
5722 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Distribute text baselines"
5727 msgstr "Dėstyti"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Align text baselines"
5732 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5735 msgid "Connector network layout"
5736 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5739 msgid "Nodes"
5740 msgstr "Siūlės"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5743 msgid "Relative to: "
5744 msgstr "Atskaitos taškas:"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5747 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5748 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5751 msgid "Align left sides"
5752 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5755 msgid "Center on vertical axis"
5756 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5759 msgid "Align right sides"
5760 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5763 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5764 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5767 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5768 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5771 msgid "Align tops"
5772 msgstr "Lygiuoti viršus"
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5775 msgid "Center on horizontal axis"
5776 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5779 msgid "Align bottoms"
5780 msgstr "Lygiuoti apačias"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5783 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5784 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5787 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5788 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5791 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5792 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5795 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5796 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5799 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5800 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5803 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5804 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5807 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5808 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5811 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5812 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5815 msgid "Distribute tops equidistantly"
5816 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5819 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5820 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5823 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5824 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5827 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5828 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5831 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5832 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5835 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5836 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5839 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5840 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5843 msgid ""
5844 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5845 "overlap"
5846 msgstr ""
5847 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5848 "nepersidengtų"
5850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5852 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5853 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5856 msgid "Align selected nodes horizontally"
5857 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5860 msgid "Align selected nodes vertically"
5861 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5864 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5865 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5868 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5869 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5871 #. Rest of the widgetry
5872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5873 msgid "Last selected"
5874 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5877 msgid "First selected"
5878 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5881 msgid "Biggest item"
5882 msgstr "Didžiausias objektas"
5884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5885 msgid "Smallest item"
5886 msgstr "Mažiausias objektas"
5888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5890 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5891 msgid "Page"
5892 msgstr "Puslapis"
5894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5896 msgid "Drawing"
5897 msgstr "Piešinys"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5900 msgid "Metadata"
5901 msgstr "Metaduomenys"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5904 msgid "License"
5905 msgstr "Licencija"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5908 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5909 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5912 msgid "<b>License</b>"
5913 msgstr "<b>Licencija</b>"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5916 msgid "Grid/Guides"
5917 msgstr "Lygiavimas"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5920 msgid "Snap"
5921 msgstr "Klijavimas"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5924 msgid "Back_ground:"
5925 msgstr "_Fonas"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5928 msgid "Background color"
5929 msgstr "Fono spalva"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5932 msgid ""
5933 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5934 msgstr ""
5935 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5936 "eksportavime)"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5939 msgid "Show page _border"
5940 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5943 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5944 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5947 msgid "Border on _top of drawing"
5948 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5951 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5952 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5955 msgid "Border _color:"
5956 msgstr "Rėmelio _spalva"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5959 msgid "Page border color"
5960 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5963 msgid "Color of the page border"
5964 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5967 msgid "_Show border shadow"
5968 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5971 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5972 msgstr ""
5973 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5976 msgid "Default _units:"
5977 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5980 msgid "<b>General</b>"
5981 msgstr "<b>Bendra</b>"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5984 msgid "<b>Border</b>"
5985 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5988 msgid "<b>Format</b>"
5989 msgstr "<b>Formatas</b>"
5991 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5992 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5994 msgid "_Show grid"
5995 msgstr "_Rodyti langelius"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5998 msgid "Show or hide grid"
5999 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Grid type:"
6004 msgstr "Langelių _vienetai:"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Normal (2D)"
6009 msgstr "Įprastas"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6012 msgid "Axonometric (3D)"
6013 msgstr ""
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6016 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6020 msgid ""
6021 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6022 "the projection of a primary axis."
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6026 msgid "Grid _units:"
6027 msgstr "Langelių _vienetai:"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6030 msgid "_Origin X:"
6031 msgstr "_X pradžia:"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6034 msgid "X coordinate of grid origin"
6035 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6038 msgid "O_rigin Y:"
6039 msgstr "_Y pradžia:"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6042 msgid "Y coordinate of grid origin"
6043 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6046 msgid "Spacing _X:"
6047 msgstr "Langelio _plotis:"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Distance between vertical grid lines"
6052 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6055 msgid "Spacing _Y:"
6056 msgstr "Langelio _aukštis:"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6061 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Angle X:"
6066 msgstr "Kampas:"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6069 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Angle Z:"
6075 msgstr "Kampas:"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6078 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6082 msgid "Grid line _color:"
6083 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6086 msgid "Grid line color"
6087 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6090 msgid "Color of grid lines"
6091 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6094 msgid "Ma_jor grid line color:"
6095 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6098 msgid "Major grid line color"
6099 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6102 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6103 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6106 msgid "_Major grid line every:"
6107 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6110 msgid "lines"
6111 msgstr "langelių"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6114 msgid "Show _guides"
6115 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6118 msgid "Show or hide guides"
6119 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6122 msgid "Guide co_lor:"
6123 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6126 msgid "Guideline color"
6127 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6130 msgid "Color of guidelines"
6131 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6134 msgid "_Highlight color:"
6135 msgstr "P_aryškinta spalva:"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6138 msgid "Highlighted guideline color"
6139 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6142 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6143 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6146 msgid "<b>Grid</b>"
6147 msgstr "<b>Langeliai</b>"
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6150 msgid "<b>Guides</b>"
6151 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6154 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6155 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6158 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6159 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6162 msgid "Snap nodes _to objects"
6163 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6166 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6167 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6170 msgid "Snap to object _paths"
6171 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6174 msgid "Snap to other object paths"
6175 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6178 msgid "Snap to object _nodes"
6179 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6182 msgid "Snap to other object nodes"
6183 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6186 msgid "Snap s_ensitivity:"
6187 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6192 msgid "Always snap"
6193 msgstr "Klijuoti visada"
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6196 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6197 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
6199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6200 msgid ""
6201 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6202 msgstr ""
6203 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
6204 "nepriklausomai nuo atstumo"
6206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6207 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6208 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6212 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6213 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6216 msgid "Snap nodes to _grid"
6217 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
6219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6221 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6222 msgstr ""
6223 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
6224 "langelių"
6226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6227 msgid "Snap sens_itivity:"
6228 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
6230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6231 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6232 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
6234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6235 msgid ""
6236 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6237 "distance"
6238 msgstr ""
6239 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
6240 "nepriklausomai nuo atstumo"
6242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6243 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6244 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6247 msgid "Snap p_oints to guides"
6248 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6251 msgid "Snap sensiti_vity:"
6252 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6255 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6256 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6259 msgid ""
6260 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6261 msgstr ""
6262 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
6263 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
6265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6266 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6267 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
6269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6270 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6271 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
6273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6274 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6275 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
6277 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6278 msgid "Export"
6279 msgstr "Eksportavimas"
6281 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6282 msgid "Information"
6283 msgstr "Informacija"
6285 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6287 msgid "Help"
6288 msgstr "Pagalba"
6290 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6291 msgid "Parameters"
6292 msgstr "Parametrai"
6294 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6295 msgid "No preview"
6296 msgstr "Be peržiūros"
6298 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6299 msgid "too large for preview"
6300 msgstr "per didelis peržiūrai"
6302 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6303 msgid "All Images"
6304 msgstr "Visi grafiniai failai"
6306 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6307 msgid "All Files"
6308 msgstr "Visi failai"
6310 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6311 msgid "All Inkscape Files"
6312 msgstr "Visi Inkscape failai"
6314 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6315 msgid "Guess from extension"
6316 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
6318 #. ###### Add the file types menu
6319 #. createFilterMenu();
6320 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6321 #. ###### File options
6322 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6324 msgid "Append filename extension automatically"
6325 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
6327 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6328 msgid "Source left bound"
6329 msgstr ""
6331 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6332 msgid "Source top bound"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6336 msgid "Source right bound"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6340 msgid "Source bottom bound"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Source width"
6346 msgstr "Linijos storis"
6348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Source height"
6351 msgstr "Vienodas aukštis"
6353 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6354 msgid "Destination width"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6358 msgid "Destination height"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Dots per inch resolution"
6364 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6366 #. #########################################
6367 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6368 #. #########################################
6369 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6370 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Document"
6373 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
6375 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6376 msgid "Custom"
6377 msgstr "Kita"
6379 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6380 msgid "Cairo"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6384 msgid "Antialias"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Background"
6390 msgstr "_Fonas"
6392 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Destination"
6395 msgstr "Aprašymas"
6397 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6398 msgid "Fill"
6399 msgstr "Užpildas"
6401 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6402 msgid "Stroke Paint"
6403 msgstr "Linijos Spalva"
6405 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6406 msgid "Stroke Style"
6407 msgstr "Linijos Išvaizda"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6410 msgid "Mouse"
6411 msgstr "Pelė"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6414 msgid "Grab sensitivity:"
6415 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6422 msgid "pixels"
6423 msgstr "taškelių"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6426 msgid ""
6427 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6428 "with mouse (in screen pixels)"
6429 msgstr ""
6430 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
6431 "pažymimas"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6434 msgid "Click/drag threshold:"
6435 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6438 msgid ""
6439 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6440 msgstr ""
6441 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
6442 "tempimas"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6445 msgid "Scrolling"
6446 msgstr "Slinktis"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6449 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6450 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6453 msgid ""
6454 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6455 "(horizontally with Shift)"
6456 msgstr ""
6457 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
6458 "su Shift slenka horizontaliai)"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6461 msgid "Ctrl+arrows"
6462 msgstr "Ctrl+rodyklės"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6465 msgid "Scroll by:"
6466 msgstr "Slinkti per:"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6469 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6470 msgstr ""
6471 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
6472 "(ekrano taškais)"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6475 msgid "Acceleration:"
6476 msgstr "Greitėjimas:"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6479 msgid ""
6480 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6481 "acceleration)"
6482 msgstr ""
6483 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
6484 "- jokio greitėjimo)"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6487 msgid "Autoscrolling"
6488 msgstr "Automatinė slinktis"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6491 msgid "Speed:"
6492 msgstr "Greitis:"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6495 msgid ""
6496 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6497 "autoscroll off)"
6498 msgstr ""
6499 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
6500 "automatinė slinktis išjungta)"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6505 msgid "Threshold:"
6506 msgstr "Riba:"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6509 msgid ""
6510 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6511 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6512 msgstr ""
6513 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
6514 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6517 msgid "Steps"
6518 msgstr "Žingsnis"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6521 msgid "Arrow keys move by:"
6522 msgstr "Rodyklės juda per:"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6525 msgid ""
6526 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6527 "(in px units)"
6528 msgstr ""
6529 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
6530 "(taškeliais)"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6533 msgid "> and < scale by:"
6534 msgstr "< ir > tempia per:"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6537 msgid ""
6538 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6539 msgstr ""
6540 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
6541 "(taškeliais)"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6544 msgid "Inset/Outset by:"
6545 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6548 msgid ""
6549 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6550 msgstr ""
6551 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6554 msgid "Compass-like display of angles"
6555 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6558 msgid ""
6559 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6560 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6561 "counterclockwise"
6562 msgstr ""
6563 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
6564 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
6565 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6568 msgid "Rotation snaps every:"
6569 msgstr "Pasukama po"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6572 msgid "degrees"
6573 msgstr "laipsnių"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6576 msgid ""
6577 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6578 "[ or ] rotates by this amount"
6579 msgstr ""
6580 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
6581 "dydžiu"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6584 msgid "Zoom in/out by:"
6585 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6588 msgid ""
6589 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6590 "multiplier"
6591 msgstr ""
6592 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
6593 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6596 msgid "Show selection cue"
6597 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6600 msgid ""
6601 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6602 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6605 msgid "Enable gradient editing"
6606 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6609 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6610 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6613 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6614 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6617 msgid ""
6618 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6619 "objects."
6620 msgstr ""
6621 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
6622 "iš vieno objekto."
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6625 msgid "Create new objects with:"
6626 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6629 msgid "Last used style"
6630 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6633 msgid "Apply the style you last set on an object"
6634 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6637 msgid "This tool's own style:"
6638 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6641 msgid ""
6642 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6643 "the button below to set it."
6644 msgstr ""
6645 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6646 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6647 "mygtuku."
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6650 msgid "Take from selection"
6651 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6654 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6655 msgstr ""
6656 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6657 "išvaizdą"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6660 msgid "Tools"
6661 msgstr "Įrankiai"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6664 msgid "Width is in absolute units"
6665 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6668 msgid "Keep selected"
6669 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6672 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6673 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
6675 #. Selector
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6677 msgid "Selector"
6678 msgstr "Žymeklis"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6681 msgid "When transforming, show:"
6682 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6685 msgid "Objects"
6686 msgstr "Objektus"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6689 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6690 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6693 msgid "Box outline"
6694 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6697 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6698 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6701 msgid "Per-object selection cue:"
6702 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6705 msgid "No per-object selection indication"
6706 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6709 msgid "Mark"
6710 msgstr "Žymė"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6713 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6714 msgstr ""
6715 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6718 msgid "Box"
6719 msgstr "Kontūras"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6722 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6723 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6726 msgid "Default scale origin:"
6727 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6730 msgid "Opposite bounding box edge"
6731 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6734 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6735 msgstr ""
6736 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6737 "stačiakampio kraštas"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6740 msgid "Farthest opposite node"
6741 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6744 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6745 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6747 #. Node
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6749 msgid "Node"
6750 msgstr "Siūlė"
6752 #. Zoom
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6756 msgid "Zoom"
6757 msgstr "Mastelis"
6759 #. Shapes
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6761 msgid "Shapes"
6762 msgstr "Formos"
6764 #. Pencil
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6766 msgid "Pencil"
6767 msgstr "Rašiklis"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6771 msgid "Tolerance:"
6772 msgstr "Pakantumas:"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6775 msgid ""
6776 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6777 "values produce more uneven paths with more nodes"
6778 msgstr ""
6779 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6780 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6782 #. Pen
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6784 msgid "Pen"
6785 msgstr "Pieštukas"
6787 #. Calligraphy
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6789 msgid "Calligraphy"
6790 msgstr "Dailiraštis"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6793 msgid ""
6794 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6795 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6796 msgstr ""
6797 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6798 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6801 msgid ""
6802 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6803 "finish drawing it"
6804 msgstr ""
6805 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6806 "piešti"
6808 #. Gradient
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6810 msgid "Gradient"
6811 msgstr "Perėjimas"
6813 #. Connector
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6815 msgid "Connector"
6816 msgstr "Saryšiai"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6819 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6820 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6822 #. Dropper
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6824 msgid "Dropper"
6825 msgstr "Pipetė"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6828 msgid "Save window geometry"
6829 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6832 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6833 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6836 msgid "Zoom when window is resized"
6837 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6840 msgid "Show close button on dialogs"
6841 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6844 msgid "Normal"
6845 msgstr "Įprastas"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6848 msgid "Aggressive"
6849 msgstr "Agresyvus"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6854 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6857 msgid ""
6858 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6859 "format)"
6860 msgstr ""
6861 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6862 "formatu)"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6865 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6866 msgstr ""
6867 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6870 msgid ""
6871 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6872 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6873 "above the right scrollbar)"
6874 msgstr ""
6875 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6876 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6877 "slankjuostės)"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6880 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6881 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6884 msgid "Dialogs on top:"
6885 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6888 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6889 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6892 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6893 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6896 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6897 msgstr ""
6898 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6899 "geriau"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6902 msgid ""
6903 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6904 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6905 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6909 msgid "Windows"
6910 msgstr "Langai"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6913 msgid "Move in parallel"
6914 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6917 msgid "Stay unmoved"
6918 msgstr "Nejudinami"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6921 msgid "Move according to transform"
6922 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6925 msgid "Are unlinked"
6926 msgstr "Atrišami"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6929 msgid "Are deleted"
6930 msgstr "Šalinami"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6933 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6934 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6937 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6938 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6941 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6942 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6945 msgid ""
6946 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6947 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6948 "original."
6949 msgstr ""
6950 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6951 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6954 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6955 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6958 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6959 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6962 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6963 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6966 msgid "Scale stroke width"
6967 msgstr "Keisti linijos storį"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6970 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6971 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6974 msgid "Transform gradients"
6975 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6978 msgid "Transform patterns"
6979 msgstr "Transformuoti raštus"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6982 msgid "Optimized"
6983 msgstr "Optimizuojant"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6986 msgid "Preserved"
6987 msgstr "Išlaikant"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6991 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6992 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6996 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6997 msgstr ""
6998 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6999 "užapvalinimą"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7003 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7004 msgstr ""
7005 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
7006 "linijos perėjimus"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7010 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7011 msgstr ""
7012 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
7013 "linijos raštus"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7016 msgid "Store transformation:"
7017 msgstr "Saugoti transformacijas:"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7020 msgid ""
7021 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7022 "attribute"
7023 msgstr ""
7024 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
7025 "atributo."
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7028 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7029 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7032 msgid "Transforms"
7033 msgstr "Transformacijos"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7036 msgid "Best quality (slowest)"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7040 msgid "Better quality (slower)"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7044 msgid "Average quality"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Lower quality (faster)"
7050 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7053 msgid "Lowest quality (fastest)"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7057 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7061 msgid ""
7062 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7063 "always uses best quality)"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7067 msgid "Better quality, but slower display"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7071 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7075 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7079 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Filters"
7085 msgstr "Plokštumas"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7088 msgid "Select in all layers"
7089 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7092 msgid "Select only within current layer"
7093 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7096 msgid "Select in current layer and sublayers"
7097 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7100 msgid "Ignore hidden objects"
7101 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7104 msgid "Ignore locked objects"
7105 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7108 msgid "Deselect upon layer change"
7109 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7112 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7113 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7116 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7117 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7120 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7121 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7124 msgid ""
7125 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7126 "its sublayers"
7127 msgstr ""
7128 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
7129 "sluoksniuose"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7132 msgid ""
7133 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7134 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7135 msgstr ""
7136 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
7137 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7140 msgid ""
7141 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7142 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7143 msgstr ""
7144 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
7145 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7148 msgid ""
7149 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7150 "current layer changes"
7151 msgstr ""
7152 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7155 msgid "Selecting"
7156 msgstr "Žymėjimas"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7159 msgid "Default export resolution:"
7160 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7163 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7164 msgstr ""
7165 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7168 msgid "Import bitmap as <image>"
7169 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7172 msgid ""
7173 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7174 "rectangle with bitmap fill"
7175 msgstr ""
7176 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
7177 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7180 msgid "Add label comments to printing output"
7181 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7184 msgid ""
7185 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7186 "rendered output for an object with its label"
7187 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7190 msgid "Max recent documents:"
7191 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7194 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7195 msgstr ""
7196 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
7197 "meniu)"
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7200 msgid "Simplification threshold:"
7201 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7204 msgid ""
7205 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7206 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7207 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7208 msgstr ""
7209 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
7210 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
7211 "atsistato nustatytas koeficientas."
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7214 msgid "2x2"
7215 msgstr "2x2"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7218 msgid "4x4"
7219 msgstr "4x4"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7222 msgid "8x8"
7223 msgstr "8x8"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7226 msgid "16x16"
7227 msgstr "16x16"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7230 msgid "Oversample bitmaps:"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7234 msgid "Clipping and masking:"
7235 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7238 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7239 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7242 msgid ""
7243 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7244 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7247 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7248 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7251 msgid ""
7252 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7253 "drawing"
7254 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7257 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7261 msgid ""
7262 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7263 "this only if you have problems with the tablet."
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7267 msgid "Misc"
7268 msgstr "Įvairūs"
7270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7271 msgid "Heap"
7272 msgstr "Krūva"
7274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7275 msgid "In Use"
7276 msgstr "Naudojama"
7278 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7279 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7281 msgid "Slack"
7282 msgstr "Nenaudojama"
7284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7285 msgid "Total"
7286 msgstr "Viso"
7288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7290 msgid "Unknown"
7291 msgstr "Nežinoma"
7293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7294 msgid "Combined"
7295 msgstr "Kombinuota"
7297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7298 msgid "Recalculate"
7299 msgstr "Perskaičiuoti"
7301 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7302 msgid "Ready."
7303 msgstr "Paruošta."
7305 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7306 msgid ""
7307 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7308 "preferences.xml"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7312 msgid "_Execute Python"
7313 msgstr "_Vykdyti Python"
7315 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7316 msgid "_Execute Perl"
7317 msgstr "_Vykdyti Perl"
7319 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7320 msgid "Script"
7321 msgstr "Skriptas"
7323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7324 msgid "Output"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7328 msgid "Errors"
7329 msgstr "Klaidos"
7331 #. Dialog organization
7332 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7333 msgid "Session file"
7334 msgstr "Sesijos failas"
7336 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7337 msgid "Playback controls"
7338 msgstr "Rodymo valdymas"
7340 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7341 msgid "Message information"
7342 msgstr "Pranešimos informacija"
7344 #. Active session file display
7345 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7346 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7347 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7348 msgid "Active session file:"
7349 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
7351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7352 msgid "Delay (milliseconds):"
7353 msgstr "Užlaikymas (ms)"
7355 #. Unload/load buttons
7356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7357 msgid "Close file"
7358 msgstr "Uždaryti failą"
7360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7361 msgid "Open new file"
7362 msgstr "Atidaryti naują failą"
7364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7365 msgid "Set delay"
7366 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
7368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7369 msgid "Rewind"
7370 msgstr "Persukti"
7372 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7373 msgid "Go back one change"
7374 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
7376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7377 msgid "Pause"
7378 msgstr "Pauzė"
7380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7381 msgid "Go forward one change"
7382 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
7384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7385 msgid "Play"
7386 msgstr "Rodyti"
7388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7389 msgid "Open session file"
7390 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
7392 #. #### begin left panel
7393 #. ### begin notebook
7394 #. ## begin mode page
7395 #. # begin single scan
7396 #. brightness
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Brightness cutoff"
7400 msgstr "Ryškumas"
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7403 msgid "Trace by a given brightness level"
7404 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7407 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7408 msgstr "Ryškumo koeficientas"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Single scan: creates a path"
7413 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
7415 #. canny edge detection
7416 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Edge detection"
7420 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7425 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7428 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7429 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
7431 #. quantization
7432 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7433 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7434 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Color quantization"
7438 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7441 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7442 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7445 msgid "The number of reduced colors"
7446 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7449 msgid "Colors:"
7450 msgstr "Spalvos:"
7452 #. swap black and white
7453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Invert image"
7456 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Invert black and white regions"
7461 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
7463 #. # end single scan
7464 #. # begin multiple scan
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Brightness steps"
7468 msgstr "Ryškumas"
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7471 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7472 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
7474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7475 msgid "Scans:"
7476 msgstr "Žingsnių:"
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7479 msgid "The desired number of scans"
7480 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Colors"
7485 msgstr "Spalvos:"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7488 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7489 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7492 msgid "Grays"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7498 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
7500 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7502 msgid "Smooth"
7503 msgstr "Tolygus"
7505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7506 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7507 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
7509 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Stack scans"
7513 msgstr "Stekas"
7515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7516 #, fuzzy
7517 msgid ""
7518 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7519 "with gaps)"
7520 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
7522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Remove background"
7525 msgstr "_Fonas"
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7528 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7532 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7533 msgstr ""
7535 #. # end multiple scan
7536 #. ## end mode page
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Mode"
7540 msgstr "_Perkelti"
7542 #. ## begin option page
7543 #. # potrace parameters
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7545 msgid "Suppress speckles"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7549 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7553 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Size:"
7559 msgstr "Didį"
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Smooth corners"
7564 msgstr "Tolygus"
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7567 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7571 msgid "Increase this to smooth corners more"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Optimize paths"
7577 msgstr "Optimizuojant"
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7580 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7584 msgid ""
7585 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7586 "optimization"
7587 msgstr ""
7589 #. ## end option page
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7591 msgid "Options"
7592 msgstr ""
7594 #. ### credits
7595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7596 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7597 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7600 msgid "Credits"
7601 msgstr "Dėkui"
7603 #. #### begin right panel
7604 #. ## SIOX
7605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7606 #, fuzzy
7607 msgid "SIOX foreground selection"
7608 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
7610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7611 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7612 msgstr ""
7614 #. ## preview
7615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Update"
7618 msgstr "Data"
7620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7621 #, fuzzy
7622 msgid ""
7623 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7624 "tracing"
7625 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
7627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7628 msgid "Preview"
7629 msgstr "Peržiūra"
7631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7632 msgid "Abort a trace in progress"
7633 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
7635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7636 msgid "Execute the trace"
7637 msgstr "Vykdyti skanavimą"
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7641 msgid "_Horizontal"
7642 msgstr "_Horizontaliai"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7645 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7646 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7650 msgid "_Vertical"
7651 msgstr "_Vertikaliai"
7653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7654 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7655 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7658 msgid "_Width"
7659 msgstr "_Plotis"
7661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7662 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7663 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7666 msgid "_Height"
7667 msgstr "_Aukštis"
7669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7670 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7671 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7674 msgid "A_ngle"
7675 msgstr "_Kampas"
7677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7678 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7679 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7682 msgid ""
7683 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7684 "displacement, or percentage displacement"
7685 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7688 msgid ""
7689 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7690 "or percentage displacement"
7691 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7694 msgid "Transformation matrix element A"
7695 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
7697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7698 msgid "Transformation matrix element B"
7699 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
7701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7702 msgid "Transformation matrix element C"
7703 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
7705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7706 msgid "Transformation matrix element D"
7707 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
7709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7710 msgid "Transformation matrix element E"
7711 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
7713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7714 msgid "Transformation matrix element F"
7715 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7718 msgid ""
7719 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7720 "edit the current absolute position directly"
7721 msgstr ""
7722 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
7723 "perkelti į tam tikrą vietą"
7725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7726 msgid "Scale proportionally"
7727 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
7729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7730 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7731 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
7733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7734 msgid "Apply to each _object separately"
7735 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
7737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7738 msgid ""
7739 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7740 "transform the selection as a whole"
7741 msgstr ""
7742 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
7743 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
7745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7746 msgid "Edit c_urrent matrix"
7747 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
7749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7750 msgid ""
7751 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7752 "this matrix"
7753 msgstr ""
7754 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
7755 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
7757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7758 msgid "_Move"
7759 msgstr "_Perkelti"
7761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7762 msgid "_Scale"
7763 msgstr "_Tempti"
7765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7766 msgid "_Rotate"
7767 msgstr "_Sukti"
7769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7770 msgid "Ske_w"
7771 msgstr "_Kreivinti"
7773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7774 msgid "Matri_x"
7775 msgstr "_Matrica"
7777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7778 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7779 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7782 msgid "Apply transformation to selection"
7783 msgstr "Taikyti transformaciją"
7785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Edit transformation matrix"
7788 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7791 msgid "_Use SSL"
7792 msgstr "_Naudoti SSL"
7794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7795 msgid "_Register"
7796 msgstr "_Registruotis"
7798 #. Construct dialog interface
7799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7800 msgid "_Server:"
7801 msgstr "_Serveris:"
7803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7804 msgid "_Username:"
7805 msgstr "_Vartotojas:"
7807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7808 msgid "_Password:"
7809 msgstr "Sla_ptažodis:"
7811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7812 msgid "P_ort:"
7813 msgstr "P_ortas:"
7815 #. Buttons
7816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7817 msgid "Connect"
7818 msgstr "Jungtis"
7820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7821 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7822 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7827 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7831 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7835 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7840 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7845 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7849 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7850 msgstr ""
7852 #. Construct labels
7853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7854 msgid "Chatroom _name:"
7855 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7858 msgid "Chatroom _server:"
7859 msgstr "Kambario _serveris:"
7861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7862 msgid "Chatroom _password:"
7863 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7866 msgid "Chatroom _handle:"
7867 msgstr ""
7869 #. Button setup and callback registration
7870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7871 msgid "Connect to chatroom"
7872 msgstr "Jungtis prie kambario"
7874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7875 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7876 msgstr ""
7878 #. Construct dialog interface
7879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7880 msgid "_User's Jabber ID:"
7881 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7883 #. Buttons
7884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7885 msgid "_Invite user"
7886 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7889 msgid "_Cancel"
7890 msgstr "A_tšaukti"
7892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7893 msgid "Buddy List"
7894 msgstr "Draugų Sąrašas"
7896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7897 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7898 msgstr ""
7900 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7901 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7902 #. File menu
7903 #. Edit menu
7904 #. View menu
7905 #. Layer menu
7906 #. Object menu
7907 #. Path menu
7908 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7909 #. Text menu
7910 #. About menu
7911 #. Tools toolbox
7912 #. Select Tool controls
7913 #. Node Tool controls
7914 #. Calligraphy Tool controls
7915 #. Session playback controls
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8028 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8032 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8036 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8037 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8040 msgid "Cursor coordinates"
8041 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
8043 #. display the initial welcome message in the statusbar
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8045 msgid ""
8046 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8047 "use selector (arrow) to move or transform them."
8048 msgstr ""
8049 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
8050 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
8051 "stumdymui ar keitimui."
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8057 "closing?</span>\n"
8058 "\n"
8059 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8060 msgstr ""
8061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
8062 "prieš uždarant?</span>\n"
8063 "\n"
8064 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8068 msgid "Close _without saving"
8069 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8075 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8076 "\n"
8077 "Do you want to save this file in another format?"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8081 msgid "tiny"
8082 msgstr "smulkus"
8084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8085 msgid "small"
8086 msgstr "maži"
8088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8089 msgid "medium"
8090 msgstr "vidutiniai"
8092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8093 msgid "large"
8094 msgstr "dideli"
8096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8097 msgid "huge"
8098 msgstr "milžiniški"
8100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8101 msgid "List"
8102 msgstr "Sąrašas"
8104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8105 msgid "Wrap"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8109 msgid "Proprietary"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Other"
8115 msgstr "Metras"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8119 msgid "F:"
8120 msgstr "F:"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8124 msgid "S:"
8125 msgstr "S:"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8128 msgid "O:"
8129 msgstr "O:"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8132 msgid "N/A"
8133 msgstr "N/A"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8138 msgid "Nothing selected"
8139 msgstr "Niekas nepažymėta"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8143 msgid "No fill"
8144 msgstr "Nėra užpildo"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8148 msgid "No stroke"
8149 msgstr "Nėra linijos"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8153 msgid "Pattern"
8154 msgstr "Raštas"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8158 msgid "Pattern fill"
8159 msgstr "Užpildas raštu"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8163 msgid "Pattern stroke"
8164 msgstr "Linija raštu"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8168 msgid "L Gradient"
8169 msgstr "Perėjimas T"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8173 msgid "Linear gradient fill"
8174 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8178 msgid "Linear gradient stroke"
8179 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8183 msgid "R Gradient"
8184 msgstr "Perėjimas S"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8188 msgid "Radial gradient fill"
8189 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8193 msgid "Radial gradient stroke"
8194 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8197 msgid "Different"
8198 msgstr "Įvairu"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8201 msgid "Different fills"
8202 msgstr "Skirtingi užpildai"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8205 msgid "Different strokes"
8206 msgstr "Skirtingos linijos"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8210 msgid "Unset"
8211 msgstr "Nenurodyta"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8214 msgid "Flat color fill"
8215 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8218 msgid "Flat color stroke"
8219 msgstr "Linija vientisa spalva"
8221 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8223 msgid "<b>a</b>"
8224 msgstr "<b>v</b>"
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8227 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8228 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8231 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8232 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
8234 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8236 msgid "<b>m</b>"
8237 msgstr "<b>d</b>"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8240 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8241 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8244 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8245 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8248 msgid "Edit fill..."
8249 msgstr "Keisti užpildą..."
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8252 msgid "Edit stroke..."
8253 msgstr "Keisti liniją..."
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8256 msgid "Last set color"
8257 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8260 msgid "Last selected color"
8261 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8264 msgid "Invert"
8265 msgstr "Apversti"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8268 msgid "White"
8269 msgstr "Balta"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8274 msgid "Black"
8275 msgstr "Juoda"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8278 msgid "Copy color"
8279 msgstr "Kopijuoti spalvą"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8282 msgid "Paste color"
8283 msgstr "Įklijuoti spalvą"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8287 msgid "Swap fill and stroke"
8288 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8293 msgid "Make fill opaque"
8294 msgstr "Nepermatomas užpildas"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8297 msgid "Make stroke opaque"
8298 msgstr "Nepermatoma linija"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8301 msgid "Remove"
8302 msgstr "Šalinti"
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Apply last set color to fill"
8307 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Apply last set color to stroke"
8312 msgstr "Linija vientisa spalva"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Apply last selected color to fill"
8317 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Apply last selected color to stroke"
8322 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Invert fill"
8327 msgstr "Nenurodytas užpildas"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Invert stroke"
8332 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8335 #, fuzzy
8336 msgid "White fill"
8337 msgstr "Balta"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8340 #, fuzzy
8341 msgid "White stroke"
8342 msgstr "Keisti liniją..."
8344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Black fill"
8347 msgstr "Juoda"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Black stroke"
8352 msgstr "Linija vientisa spalva"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Paste fill"
8357 msgstr "Užpildas raštu"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Paste stroke"
8362 msgstr "Linija raštu"
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Change stroke width"
8367 msgstr "Keisti linijos storį"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Master opacity, %"
8373 msgstr "Nepermatomumas"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8376 #, c-format
8377 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8378 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8381 msgid " (averaged)"
8382 msgstr " (vidutinis)"
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8385 msgid "0 (transparent)"
8386 msgstr "0 (permatoma)"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8389 #, fuzzy
8390 msgid "100% (opaque)"
8391 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
8393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Name"
8396 msgstr "Pavadinimas:"
8398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8399 msgid "P_age size:"
8400 msgstr "P_uslapio dydis:"
8402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8403 msgid "Page orientation:"
8404 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
8406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8407 msgid "_Landscape"
8408 msgstr "_Gulsčias"
8410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8411 msgid "_Portrait"
8412 msgstr "_Stačias"
8414 #. ## Set up custom size frame
8415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8416 msgid "Custom size"
8417 msgstr "Kitas dydis"
8419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8420 msgid "_Fit page to selection"
8421 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
8423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8424 msgid ""
8425 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8426 "is no selection"
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8430 msgid "U_nits:"
8431 msgstr "_Vienetai:"
8433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8434 msgid "Width of paper"
8435 msgstr "Lapo plotis"
8437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8438 msgid "_Height:"
8439 msgstr "_Aukštis:"
8441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8442 msgid "Height of paper"
8443 msgstr "Lapo aukštis"
8445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Set page size"
8448 msgstr "P_uslapio dydis:"
8450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8451 #, c-format
8452 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8453 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
8455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8456 #, c-format
8457 msgid "O:%.3g"
8458 msgstr "0:%.3g"
8460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8461 #, c-format
8462 msgid "O:.%d"
8463 msgstr "0:.%d"
8465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8466 #, c-format
8467 msgid "Opacity: %.3g"
8468 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1117
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Move to next layer"
8473 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8475 #: ../src/verbs.cpp:1118
8476 msgid "Moved to next layer."
8477 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8479 #: ../src/verbs.cpp:1120
8480 msgid "Cannot move past last layer."
8481 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
8483 #: ../src/verbs.cpp:1129
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Move to previous layer"
8486 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8488 #: ../src/verbs.cpp:1130
8489 msgid "Moved to previous layer."
8490 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8492 #: ../src/verbs.cpp:1132
8493 msgid "Cannot move past first layer."
8494 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
8496 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8497 msgid "No current layer."
8498 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
8500 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8501 #, c-format
8502 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8503 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
8505 #: ../src/verbs.cpp:1179
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Layer to top"
8508 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1183
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Raise layer"
8513 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8515 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8516 #, c-format
8517 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8518 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
8520 #: ../src/verbs.cpp:1187
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Layer to bottom"
8523 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8525 #: ../src/verbs.cpp:1191
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Lower layer"
8528 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1200
8531 msgid "Cannot move layer any further."
8532 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
8534 #: ../src/verbs.cpp:1228
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Delete layer"
8537 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8539 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8540 #: ../src/verbs.cpp:1231
8541 msgid "Deleted layer."
8542 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8544 #: ../src/verbs.cpp:1288
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Flip horizontally"
8547 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1297
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Flip vertically"
8552 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8554 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8555 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8556 #. otherwise leave as "keys.svg".
8557 #: ../src/verbs.cpp:1671
8558 msgid "keys.svg"
8559 msgstr "keys.svg"
8561 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8562 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8563 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8564 #: ../src/verbs.cpp:1707
8565 msgid "tutorial-basic.svg"
8566 msgstr "tutorial-basic.svg"
8568 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8569 #: ../src/verbs.cpp:1711
8570 msgid "tutorial-shapes.svg"
8571 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8574 #: ../src/verbs.cpp:1715
8575 msgid "tutorial-advanced.svg"
8576 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8579 #: ../src/verbs.cpp:1719
8580 msgid "tutorial-tracing.svg"
8581 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8584 #: ../src/verbs.cpp:1723
8585 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8586 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8589 #: ../src/verbs.cpp:1727
8590 msgid "tutorial-elements.svg"
8591 msgstr "tutorial-elements.svg"
8593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8594 #: ../src/verbs.cpp:1731
8595 msgid "tutorial-tips.svg"
8596 msgstr "tutorial-tips.svg"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1963
8599 msgid "Does nothing"
8600 msgstr ""
8602 #. File
8603 #: ../src/verbs.cpp:1966
8604 msgid "Default"
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/verbs.cpp:1966
8608 msgid "Create new document from the default template"
8609 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
8611 #: ../src/verbs.cpp:1968
8612 msgid "_Open..."
8613 msgstr "_Atidaryti..."
8615 #: ../src/verbs.cpp:1969
8616 msgid "Open an existing document"
8617 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
8619 #: ../src/verbs.cpp:1970
8620 msgid "Re_vert"
8621 msgstr "At_mesti"
8623 #: ../src/verbs.cpp:1971
8624 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8625 msgstr ""
8626 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
8628 #: ../src/verbs.cpp:1972
8629 msgid "_Save"
8630 msgstr "Iš_saugoti"
8632 #: ../src/verbs.cpp:1972
8633 msgid "Save document"
8634 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
8636 #: ../src/verbs.cpp:1974
8637 msgid "Save _As..."
8638 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
8640 #: ../src/verbs.cpp:1975
8641 msgid "Save document under a new name"
8642 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8644 #: ../src/verbs.cpp:1976
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Save a Cop_y..."
8647 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
8649 #: ../src/verbs.cpp:1977
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8652 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8654 #: ../src/verbs.cpp:1978
8655 msgid "_Print..."
8656 msgstr "S_pausdinti..."
8658 #: ../src/verbs.cpp:1978
8659 msgid "Print document"
8660 msgstr "Spausdinti dokumentą"
8662 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8663 #: ../src/verbs.cpp:1981
8664 msgid "Vac_uum Defs"
8665 msgstr "Val_yti Aprašus"
8667 #: ../src/verbs.cpp:1981
8668 msgid ""
8669 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8670 "defs&gt; of the document"
8671 msgstr ""
8672 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
8673 "iš &lt;defs&gt; elemento"
8675 #: ../src/verbs.cpp:1983
8676 msgid "Print _Direct"
8677 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
8679 #: ../src/verbs.cpp:1984
8680 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8681 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
8683 #: ../src/verbs.cpp:1985
8684 msgid "Print Previe_w"
8685 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
8687 #: ../src/verbs.cpp:1986
8688 msgid "Preview document printout"
8689 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
8691 #: ../src/verbs.cpp:1987
8692 msgid "_Import..."
8693 msgstr "_Importuoti..."
8695 #: ../src/verbs.cpp:1988
8696 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8697 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
8699 #: ../src/verbs.cpp:1989
8700 msgid "_Export Bitmap..."
8701 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
8703 #: ../src/verbs.cpp:1990
8704 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8705 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
8707 #: ../src/verbs.cpp:1991
8708 msgid "N_ext Window"
8709 msgstr "_Kitas Langas"
8711 #: ../src/verbs.cpp:1992
8712 msgid "Switch to the next document window"
8713 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
8715 #: ../src/verbs.cpp:1993
8716 msgid "P_revious Window"
8717 msgstr "Praeit_as Langas"
8719 #: ../src/verbs.cpp:1994
8720 msgid "Switch to the previous document window"
8721 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
8723 #: ../src/verbs.cpp:1995
8724 msgid "_Close"
8725 msgstr "_Uždaryti"
8727 #: ../src/verbs.cpp:1996
8728 msgid "Close this document window"
8729 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
8731 #: ../src/verbs.cpp:1997
8732 msgid "_Quit"
8733 msgstr "Iš_eiti"
8735 #: ../src/verbs.cpp:1997
8736 msgid "Quit Inkscape"
8737 msgstr "Užbaigti programos darbą"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2000
8740 msgid "Undo last action"
8741 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2003
8744 msgid "Do again the last undone action"
8745 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2004
8748 msgid "Cu_t"
8749 msgstr "_Iškirpti"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2005
8752 msgid "Cut selection to clipboard"
8753 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2006
8756 msgid "_Copy"
8757 msgstr "_Kopijuoti"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2007
8760 msgid "Copy selection to clipboard"
8761 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2008
8764 msgid "_Paste"
8765 msgstr "Įk_lijuoti"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2009
8768 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8769 msgstr ""
8770 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
8771 "kursoriumi"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2010
8774 msgid "Paste _Style"
8775 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2011
8778 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8779 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2013
8782 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8783 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2014
8786 msgid "Paste _Width"
8787 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2015
8790 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8791 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2016
8794 msgid "Paste _Height"
8795 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2017
8798 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8799 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2018
8802 msgid "Paste Size Separately"
8803 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2019
8806 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8807 msgstr ""
8808 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
8809 "dydį"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2020
8812 msgid "Paste Width Separately"
8813 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2021
8816 msgid ""
8817 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8818 "object"
8819 msgstr ""
8820 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
8821 "plotį"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2022
8824 msgid "Paste Height Separately"
8825 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2023
8828 msgid ""
8829 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8830 "object"
8831 msgstr ""
8832 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
8833 "objekto aukštį"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2024
8836 msgid "Paste _In Place"
8837 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2025
8840 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8841 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2026
8844 msgid "_Delete"
8845 msgstr "_Šalinti"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2027
8848 msgid "Delete selection"
8849 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2028
8852 msgid "Duplic_ate"
8853 msgstr "_Dubliuoti"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2029
8856 msgid "Duplicate selected objects"
8857 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2030
8860 msgid "Create Clo_ne"
8861 msgstr "Kurti Klo_ną"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2031
8864 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8865 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2032
8868 msgid "Unlin_k Clone"
8869 msgstr "At_rišti Kloną"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2033
8872 msgid ""
8873 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8874 "object"
8875 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2034
8878 msgid "Select _Original"
8879 msgstr "Rasti _Originalą"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2035
8882 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8883 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8885 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8886 #: ../src/verbs.cpp:2037
8887 msgid "Objects to Patter_n"
8888 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2038
8891 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8892 msgstr ""
8893 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8894 "objektai) sudaro raštą"
8896 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8897 #: ../src/verbs.cpp:2040
8898 msgid "Pattern to _Objects"
8899 msgstr "Objektai iš Rašto"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2041
8902 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8903 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2042
8906 msgid "Clea_r All"
8907 msgstr "Šalinti Visk_ą"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2043
8910 msgid "Delete all objects from document"
8911 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2044
8914 msgid "Select Al_l"
8915 msgstr "_Pažymėti Viską"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2045
8918 msgid "Select all objects or all nodes"
8919 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2046
8922 msgid "Select All in All La_yers"
8923 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2047
8926 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8927 msgstr ""
8928 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2048
8931 msgid "In_vert Selection"
8932 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2049
8935 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8936 msgstr ""
8937 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8938 "pažymėti"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2050
8941 msgid "Invert in All Layers"
8942 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2051
8945 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8946 msgstr ""
8947 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
8948 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2052
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Select Next"
8953 msgstr "Šalinti elementą"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2053
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Select next object or node"
8958 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2054
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Select Previous"
8963 msgstr "Pažymėjimas"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2055
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Select previous object or node"
8968 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2056
8971 msgid "D_eselect"
8972 msgstr "Atž_ymėti"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2057
8975 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8976 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8978 #. Selection
8979 #: ../src/verbs.cpp:2060
8980 msgid "Raise to _Top"
8981 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2061
8984 msgid "Raise selection to top"
8985 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2062
8988 msgid "Lower to _Bottom"
8989 msgstr "_Leisti į Apačią"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2063
8992 msgid "Lower selection to bottom"
8993 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2064
8996 msgid "_Raise"
8997 msgstr "_Pakelti"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2065
9000 msgid "Raise selection one step"
9001 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2066
9004 msgid "_Lower"
9005 msgstr "_Nuleisti"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2067
9008 msgid "Lower selection one step"
9009 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2068
9012 msgid "_Group"
9013 msgstr "_Grupuoti"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2069
9016 msgid "Group selected objects"
9017 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2071
9020 msgid "Ungroup selected groups"
9021 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2073
9024 msgid "_Put on Path"
9025 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2075
9028 msgid "_Remove from Path"
9029 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2077
9032 msgid "Remove Manual _Kerns"
9033 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
9035 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9036 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9037 #: ../src/verbs.cpp:2080
9038 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9039 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2082
9042 msgid "_Union"
9043 msgstr "_Sąjunga"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2083
9046 msgid "Create union of selected paths"
9047 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2084
9050 msgid "_Intersection"
9051 msgstr "S_ankirta"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2085
9054 msgid "Create intersection of selected paths"
9055 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2086
9058 msgid "_Difference"
9059 msgstr "_Atimtis"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2087
9062 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9063 msgstr ""
9064 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2088
9067 msgid "E_xclusion"
9068 msgstr "_Išskyrimas"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2089
9071 msgid ""
9072 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9073 "path)"
9074 msgstr ""
9075 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
9076 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2090
9079 msgid "Di_vision"
9080 msgstr "_Dalinimas"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2091
9083 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9084 msgstr ""
9085 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
9087 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9088 #. Advanced tutorial for more info
9089 #: ../src/verbs.cpp:2094
9090 msgid "Cut _Path"
9091 msgstr "_Karpyti Kreivę"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2095
9094 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9095 msgstr ""
9096 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
9097 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
9099 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9100 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9101 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9102 #: ../src/verbs.cpp:2099
9103 msgid "Outs_et"
9104 msgstr "Iš_pūsti"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2100
9107 msgid "Outset selected paths"
9108 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2102
9111 msgid "O_utset Path by 1 px"
9112 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2103
9115 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9116 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2105
9119 msgid "O_utset Path by 10 px"
9120 msgstr "Išpūsti 10px"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2106
9123 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9124 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
9126 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9127 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9128 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9129 #: ../src/verbs.cpp:2110
9130 msgid "I_nset"
9131 msgstr "Įt_raukti"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2111
9134 msgid "Inset selected paths"
9135 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2113
9138 msgid "I_nset Path by 1 px"
9139 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2114
9142 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9143 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2116
9146 msgid "I_nset Path by 10 px"
9147 msgstr "Įtraukti 10px"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2117
9150 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9151 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2119
9154 msgid "D_ynamic Offset"
9155 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2119
9158 msgid "Create a dynamic offset object"
9159 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2121
9162 msgid "_Linked Offset"
9163 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2122
9166 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9167 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2124
9170 msgid "_Stroke to Path"
9171 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2125
9174 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9175 msgstr "Paversti liniją kreive"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2126
9178 msgid "Si_mplify"
9179 msgstr "S_upaprastinti"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2127
9182 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9183 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2128
9186 msgid "_Reverse"
9187 msgstr "_Apversti"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2129
9190 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9191 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
9193 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9194 #: ../src/verbs.cpp:2131
9195 msgid "_Trace Bitmap..."
9196 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
9198 #: ../src/verbs.cpp:2132
9199 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9200 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2133
9203 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9204 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2134
9207 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9208 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2135
9211 msgid "_Combine"
9212 msgstr "Ap_jungti"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2136
9215 msgid "Combine several paths into one"
9216 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
9218 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9219 #. Advanced tutorial for more info
9220 #: ../src/verbs.cpp:2139
9221 msgid "Break _Apart"
9222 msgstr "_Dalinti"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2140
9225 msgid "Break selected paths into subpaths"
9226 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2141
9229 msgid "Gri_d Arrange..."
9230 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
9232 #: ../src/verbs.cpp:2142
9233 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9234 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
9236 #. Layer
9237 #: ../src/verbs.cpp:2144
9238 msgid "_Add Layer..."
9239 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
9241 #: ../src/verbs.cpp:2145
9242 msgid "Create a new layer"
9243 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2146
9246 msgid "Re_name Layer..."
9247 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2147
9250 msgid "Rename the current layer"
9251 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2148
9254 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9255 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2149
9258 msgid "Switch to the layer above the current"
9259 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2150
9262 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9263 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2151
9266 msgid "Switch to the layer below the current"
9267 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2152
9270 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9271 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2153
9274 msgid "Move selection to the layer above the current"
9275 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2154
9278 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9279 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2155
9282 msgid "Move selection to the layer below the current"
9283 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2156
9286 msgid "Layer to _Top"
9287 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2157
9290 msgid "Raise the current layer to the top"
9291 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2158
9294 msgid "Layer to _Bottom"
9295 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2159
9298 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9299 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2160
9302 msgid "_Raise Layer"
9303 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2161
9306 msgid "Raise the current layer"
9307 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2162
9310 msgid "_Lower Layer"
9311 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2163
9314 msgid "Lower the current layer"
9315 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2164
9318 msgid "_Delete Current Layer"
9319 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2165
9322 msgid "Delete the current layer"
9323 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
9325 #. Object
9326 #: ../src/verbs.cpp:2168
9327 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9328 msgstr "Pasukti _90&#176;"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2169
9331 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9332 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2170
9335 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9336 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2171
9339 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9340 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2172
9343 msgid "Remove _Transformations"
9344 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2173
9347 msgid "Remove transformations from object"
9348 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2174
9351 msgid "_Object to Path"
9352 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2175
9355 msgid "Convert selected object to path"
9356 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2176
9359 msgid "_Flow into Frame"
9360 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2177
9363 msgid ""
9364 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9365 "frame object"
9366 msgstr ""
9367 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
9368 "tekstą"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2178
9371 msgid "_Unflow"
9372 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2179
9375 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9376 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2180
9379 msgid "_Convert to Text"
9380 msgstr "Daryti T_ekstu"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2181
9383 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9384 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2183
9387 msgid "Flip _Horizontal"
9388 msgstr "_Horizontalus atspindys"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2183
9391 msgid "Flip selected objects horizontally"
9392 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2186
9395 msgid "Flip _Vertical"
9396 msgstr "_Vertikalus atspindys"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2186
9399 msgid "Flip selected objects vertically"
9400 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2189
9403 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9404 msgstr ""
9405 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
9406 "objektas)"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9409 msgid "_Release"
9410 msgstr "At_rišti"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2191
9413 msgid "Remove mask from selection"
9414 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2193
9417 msgid ""
9418 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9419 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2195
9422 msgid "Remove clipping path from selection"
9423 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
9425 #. Tools
9426 #: ../src/verbs.cpp:2198
9427 msgid "Select"
9428 msgstr "Žymeklis"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2199
9431 msgid "Select and transform objects"
9432 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2200
9435 msgid "Node Edit"
9436 msgstr "Siūlės"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2201
9439 msgid "Edit path nodes or control handles"
9440 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2203
9443 msgid "Create rectangles and squares"
9444 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2205
9447 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9448 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2207
9451 msgid "Create stars and polygons"
9452 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2209
9455 msgid "Create spirals"
9456 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2211
9459 msgid "Draw freehand lines"
9460 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2213
9463 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9464 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2215
9467 msgid "Draw calligraphic lines"
9468 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2217
9471 msgid "Create and edit text objects"
9472 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2219
9475 msgid "Create and edit gradients"
9476 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2221
9479 msgid "Zoom in or out"
9480 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2223
9483 msgid "Pick averaged colors from image"
9484 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2225
9487 msgid "Create connectors"
9488 msgstr "Sąryšiai"
9490 #. Tool prefs
9491 #: ../src/verbs.cpp:2228
9492 msgid "Selector Preferences"
9493 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2229
9496 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9497 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2230
9500 msgid "Node Tool Preferences"
9501 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2231
9504 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9505 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2232
9508 msgid "Rectangle Preferences"
9509 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2233
9512 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9513 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2234
9516 msgid "Ellipse Preferences"
9517 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2235
9520 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9521 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2236
9524 msgid "Star Preferences"
9525 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2237
9528 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9529 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2238
9532 msgid "Spiral Preferences"
9533 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2239
9536 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9537 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2240
9540 msgid "Pencil Preferences"
9541 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2241
9544 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9545 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2242
9548 msgid "Pen Preferences"
9549 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2243
9552 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9553 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2244
9556 msgid "Calligraphic Preferences"
9557 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2245
9560 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9561 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2246
9564 msgid "Text Preferences"
9565 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2247
9568 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9569 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2248
9572 msgid "Gradient Preferences"
9573 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2249
9576 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9577 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2250
9580 msgid "Zoom Preferences"
9581 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2251
9584 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9585 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2252
9588 msgid "Dropper Preferences"
9589 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2253
9592 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9593 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2254
9596 msgid "Connector Preferences"
9597 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2255
9600 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9601 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
9603 #. Zoom/View
9604 #: ../src/verbs.cpp:2258
9605 msgid "Zoom In"
9606 msgstr "Didinti Mastelį"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2258
9609 msgid "Zoom in"
9610 msgstr "Didinti mastelį"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2259
9613 msgid "Zoom Out"
9614 msgstr "Mažinti Mastelį"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2259
9617 msgid "Zoom out"
9618 msgstr "Mažinti mastelį"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2260
9621 msgid "_Rulers"
9622 msgstr "_Liniuotė"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2260
9625 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9626 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2261
9629 msgid "Scroll_bars"
9630 msgstr "_Slankjuostė"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2261
9633 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9634 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2262
9637 msgid "_Grid"
9638 msgstr "_Langelius"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2262
9641 msgid "Show or hide the grid"
9642 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2263
9645 msgid "G_uides"
9646 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2263
9649 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9650 msgstr ""
9651 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
9652 "liniuotės)"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2264
9655 msgid "Nex_t Zoom"
9656 msgstr "_Sekantis Mastelis"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2264
9659 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9660 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2266
9663 msgid "Pre_vious Zoom"
9664 msgstr "_Praeitas Mastelis"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2266
9667 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9668 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2268
9671 msgid "Zoom 1:_1"
9672 msgstr "Mastelis 1:_1"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2268
9675 msgid "Zoom to 1:1"
9676 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2270
9679 msgid "Zoom 1:_2"
9680 msgstr "Mastelis 1:_2"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2270
9683 msgid "Zoom to 1:2"
9684 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2272
9687 msgid "_Zoom 2:1"
9688 msgstr "_Mastelis 2:1"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2272
9691 msgid "Zoom to 2:1"
9692 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2275
9695 msgid "_Fullscreen"
9696 msgstr "_Visas Ekranas"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2275
9699 msgid "Stretch this document window to full screen"
9700 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2278
9703 msgid "Duplic_ate Window"
9704 msgstr "_Dublikuoti Langą"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2278
9707 msgid "Open a new window with the same document"
9708 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2280
9711 msgid "_New View Preview"
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/verbs.cpp:2281
9715 msgid "New View Preview"
9716 msgstr ""
9718 #. "view_new_preview"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2283
9720 msgid "_Normal"
9721 msgstr "Į_prastas"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2284
9724 msgid "Switch to normal display mode"
9725 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2285
9728 msgid "_Outline"
9729 msgstr "_Eskizas"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2286
9732 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9733 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2287
9736 #, fuzzy
9737 msgid "_Toggle"
9738 msgstr "_Kampas"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2288
9741 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/verbs.cpp:2290
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Ico_n Preview..."
9747 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2291
9750 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9751 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2293
9754 msgid "Zoom to fit page in window"
9755 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2294
9758 msgid "Page _Width"
9759 msgstr "Puslapi_o Plotis"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2295
9762 msgid "Zoom to fit page width in window"
9763 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2297
9766 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9767 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2299
9770 msgid "Zoom to fit selection in window"
9771 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
9773 #. Dialogs
9774 #: ../src/verbs.cpp:2302
9775 msgid "In_kscape Preferences..."
9776 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
9778 #: ../src/verbs.cpp:2303
9779 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9780 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2304
9783 msgid "_Document Properties..."
9784 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
9786 #: ../src/verbs.cpp:2305
9787 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9788 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2306
9791 msgid "Document _Metadata..."
9792 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
9794 #: ../src/verbs.cpp:2307
9795 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9796 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2308
9799 msgid "_Fill and Stroke..."
9800 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
9802 #: ../src/verbs.cpp:2309
9803 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9804 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
9806 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9807 #: ../src/verbs.cpp:2311
9808 msgid "S_watches..."
9809 msgstr "Spal_vų Paletė..."
9811 #: ../src/verbs.cpp:2312
9812 msgid "Select colors from a swatches palette"
9813 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2313
9816 msgid "Transfor_m..."
9817 msgstr "Transfor_macija..."
9819 #: ../src/verbs.cpp:2314
9820 msgid "Precisely control objects' transformations"
9821 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2315
9824 msgid "_Align and Distribute..."
9825 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
9827 #: ../src/verbs.cpp:2316
9828 msgid "Align and distribute objects"
9829 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2317
9832 msgid "Undo _History..."
9833 msgstr ""
9835 #: ../src/verbs.cpp:2318
9836 msgid "Undo History"
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/verbs.cpp:2319
9840 msgid "_Text and Font..."
9841 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
9843 #: ../src/verbs.cpp:2320
9844 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9845 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2321
9848 msgid "_XML Editor..."
9849 msgstr "_XML Redaktorius..."
9851 #: ../src/verbs.cpp:2322
9852 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9853 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2323
9856 msgid "_Find..."
9857 msgstr "_Rasti..."
9859 #: ../src/verbs.cpp:2324
9860 msgid "Find objects in document"
9861 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2325
9864 msgid "_Messages..."
9865 msgstr "P_ranešimai..."
9867 #: ../src/verbs.cpp:2326
9868 msgid "View debug messages"
9869 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2327
9872 msgid "S_cripts..."
9873 msgstr "Skript_ai..."
9875 #: ../src/verbs.cpp:2328
9876 msgid "Run scripts"
9877 msgstr "Vykdyti skriptus"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2329
9880 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9881 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2330
9884 msgid "Show or hide all open dialogs"
9885 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2331
9888 msgid "Create Tiled Clones..."
9889 msgstr "Dėstyti Klonus..."
9891 #: ../src/verbs.cpp:2332
9892 msgid ""
9893 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9894 "scattering"
9895 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2333
9898 msgid "_Object Properties..."
9899 msgstr "_Objekto Savybės..."
9901 #: ../src/verbs.cpp:2334
9902 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9903 msgstr ""
9904 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2337
9907 #, fuzzy
9908 msgid "_Instant Messaging..."
9909 msgstr "P_ranešimai..."
9911 #: ../src/verbs.cpp:2337
9912 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/verbs.cpp:2339
9916 msgid "_Input Devices..."
9917 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
9919 #: ../src/verbs.cpp:2340
9920 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9921 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2341
9924 msgid "_Extensions..."
9925 msgstr "_Įskiepiai"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2342
9928 msgid "Query information about extensions"
9929 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2343
9932 msgid "Layer_s..."
9933 msgstr "S_luoksniai..."
9935 #: ../src/verbs.cpp:2344
9936 msgid "View Layers"
9937 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
9939 #. Help
9940 #: ../src/verbs.cpp:2347
9941 msgid "_Keys and Mouse"
9942 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2348
9945 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9946 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2349
9949 msgid "About E_xtensions"
9950 msgstr "Apie _Įskiepius"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2350
9953 msgid "Information on Inkscape extensions"
9954 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2351
9957 msgid "About _Memory"
9958 msgstr "Apie At_mintį"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2352
9961 msgid "Memory usage information"
9962 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2353
9965 msgid "_About Inkscape"
9966 msgstr "_Apie Inkscape"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2354
9969 msgid "Inkscape version, authors, license"
9970 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9972 #. "help_about"
9973 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9974 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9975 #. Tutorials
9976 #: ../src/verbs.cpp:2359
9977 msgid "Inkscape: _Basic"
9978 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2360
9981 msgid "Getting started with Inkscape"
9982 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9984 #. "tutorial_basic"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2361
9986 msgid "Inkscape: _Shapes"
9987 msgstr "Inkscape: _Figūros"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2362
9990 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9991 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2363
9994 msgid "Inkscape: _Advanced"
9995 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2364
9998 msgid "Advanced Inkscape topics"
9999 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
10001 #. "tutorial_advanced"
10002 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10003 #: ../src/verbs.cpp:2366
10004 msgid "Inkscape: T_racing"
10005 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2367
10008 msgid "Using bitmap tracing"
10009 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
10011 #. "tutorial_tracing"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2368
10013 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10014 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2369
10017 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10018 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2370
10021 msgid "_Elements of Design"
10022 msgstr "Paai_škinimai"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2371
10025 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10026 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
10028 #. "tutorial_design"
10029 #: ../src/verbs.cpp:2372
10030 msgid "_Tips and Tricks"
10031 msgstr "_Gudrybės"
10033 #: ../src/verbs.cpp:2373
10034 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10035 msgstr "Įvairūs patarimai"
10037 #. "tutorial_tips"
10038 #. Effect
10039 #: ../src/verbs.cpp:2376
10040 msgid "Previous Effect"
10041 msgstr "Kartoti Efektą"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2377
10044 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10045 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2378
10048 msgid "Previous Effect Settings..."
10049 msgstr "Vykdytas Efektas..."
10051 #: ../src/verbs.cpp:2379
10052 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10053 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
10055 #. Fit Page
10056 #: ../src/verbs.cpp:2382
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Fit Page to Selection"
10059 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2383
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Fit the page to the current selection"
10064 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2384
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Fit Page to Drawing"
10069 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2385
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Fit the page to the drawing"
10074 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2386
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10079 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
10081 #: ../src/verbs.cpp:2387
10082 msgid ""
10083 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10084 msgstr ""
10086 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10087 msgid "Dash pattern"
10088 msgstr "Punktyras"
10090 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10091 msgid "Pattern offset"
10092 msgstr "Punktyro pradžia"
10094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10097 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10100 #, c-format
10101 msgid "%s: %d - Inkscape"
10102 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10105 #, fuzzy, c-format
10106 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10107 msgstr "%s - Inkscape"
10109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10110 #, c-format
10111 msgid "%s - Inkscape"
10112 msgstr "%s - Inkscape"
10114 #. Family frame
10115 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10116 msgid "Font family"
10117 msgstr "Šrifto tipas"
10119 #. Style frame
10120 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10121 msgid "Style"
10122 msgstr "Stilius"
10124 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10125 msgid "Font size:"
10126 msgstr "Šrifto dydis:"
10128 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10129 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10130 #. * some representative characters that users of your locale will be
10131 #. * interested in.
10132 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10133 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10134 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
10136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10138 msgid "Edit..."
10139 msgstr "Redaguotii..."
10141 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10142 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10143 msgid ""
10144 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10145 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10146 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10147 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10148 msgstr ""
10149 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
10150 "atspindint ar tiesiogiai"
10152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10153 msgid "reflected"
10154 msgstr "atspindint"
10156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10157 msgid "direct"
10158 msgstr "paprastas"
10160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10161 msgid "Repeat:"
10162 msgstr "Pasikartojimas:"
10164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Assign gradient to object"
10167 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
10169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10170 msgid "<small>No gradients</small>"
10171 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
10173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10174 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10175 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
10177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10178 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10179 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
10181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10182 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10183 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
10185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Duplicate gradient"
10188 msgstr "Dubliuoti elementą"
10190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10191 msgid ""
10192 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10193 "selected object(s)"
10194 msgstr ""
10195 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
10196 "objektams"
10198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10199 msgid "Edit the stops of the gradient"
10200 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
10202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10207 msgid "<b>New:</b>"
10208 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
10210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10211 msgid "Create linear gradient"
10212 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
10214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10215 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10216 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
10218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10219 msgid "on"
10220 msgstr "taikyti"
10222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10223 msgid "Create gradient in the fill"
10224 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
10226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10227 msgid "Create gradient in the stroke"
10228 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
10230 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10231 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10232 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10233 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10239 msgid "<b>Change:</b>"
10240 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
10242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10243 msgid "No gradients in document"
10244 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
10246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10247 msgid "No gradient selected"
10248 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
10250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10251 msgid "No stops in gradient"
10252 msgstr "Perėjimas be punktų"
10254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Change gradient stop offset"
10257 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
10259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Add gradient stop"
10262 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
10264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Delete gradient stop"
10267 msgstr "Trinti punktą"
10269 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10271 msgid "Add stop"
10272 msgstr "Pridėti punktą"
10274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10275 msgid "Add another control stop to gradient"
10276 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
10278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10279 msgid "Delete stop"
10280 msgstr "Trinti punktą"
10282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10283 msgid "Delete current control stop from gradient"
10284 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
10286 #. Label
10287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10288 msgid "Offset:"
10289 msgstr "Postūmis:"
10291 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10293 msgid "Stop Color"
10294 msgstr "Punkto spalva"
10296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10297 msgid "Gradient editor"
10298 msgstr "Perėjimo Keitimas"
10300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Change gradient stop color"
10303 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
10305 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10306 msgid "Toggle current layer visibility"
10307 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
10309 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10310 msgid "Lock or unlock current layer"
10311 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
10313 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10314 msgid "Current layer"
10315 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
10317 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10318 msgid "(root)"
10319 msgstr "(nėra)"
10321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10322 msgid "No paint"
10323 msgstr "Be spalvos"
10325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10326 msgid "Flat color"
10327 msgstr "Vientisa spalva"
10329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10330 msgid "Linear gradient"
10331 msgstr "Tiesinis perėjimas"
10333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10334 msgid "Radial gradient"
10335 msgstr "Spindulinis perėjimas"
10337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10338 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10339 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
10341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10343 msgid ""
10344 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10345 "evenodd)"
10346 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
10348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10350 msgid ""
10351 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10352 msgstr ""
10353 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
10354 "kryptis priešinga)"
10356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10357 msgid "No objects"
10358 msgstr "Nėra objektų"
10360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10361 msgid "Multiple styles"
10362 msgstr "Įvairūs stiliai"
10364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10365 msgid "Paint is undefined"
10366 msgstr "Spalva neapibrėžta"
10368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10369 msgid "No patterns in document"
10370 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
10372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10373 #, fuzzy
10374 msgid ""
10375 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10376 "pattern from selection."
10377 msgstr ""
10378 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
10379 "pažymėjimo"
10381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Transform by toolbar"
10384 msgstr "Transformuoti raštus"
10386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10387 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10388 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
10390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10391 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10392 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
10394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10395 msgid ""
10396 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10397 "scaled."
10398 msgstr ""
10399 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
10400 "stačiakampio dydį."
10402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10403 msgid ""
10404 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10405 "are scaled."
10406 msgstr ""
10407 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
10408 "dydį."
10410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10411 msgid ""
10412 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10413 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10414 msgstr ""
10415 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10416 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10419 msgid ""
10420 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10421 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10422 msgstr ""
10423 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
10424 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10427 msgid ""
10428 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10429 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10430 msgstr ""
10431 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10432 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10435 msgid ""
10436 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10437 "scaled, rotated, or skewed)."
10438 msgstr ""
10439 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
10440 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10445 msgid "select_toolbar|X"
10446 msgstr "select_toolbar|X"
10448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10449 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10450 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
10452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10455 msgid "select_toolbar|Y"
10456 msgstr "select_toolbar|Y"
10458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10459 msgid "Vertical coordinate of selection"
10460 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
10462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10465 msgid "select_toolbar|W"
10466 msgstr "select_toolbar|P"
10468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10469 msgid "Width of selection"
10470 msgstr "Pažymėjimo plotis"
10472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10473 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10474 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
10476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10479 msgid "select_toolbar|H"
10480 msgstr "select_toolbar|A"
10482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10483 msgid "Height of selection"
10484 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
10486 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10487 msgid "System"
10488 msgstr "Sistema"
10490 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10491 msgid "RGBA_:"
10492 msgstr "RGBA_:"
10494 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10495 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10496 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10499 msgid "RGB"
10500 msgstr "RGB"
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10503 msgid "HSL"
10504 msgstr "HSL"
10506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10507 msgid "CMYK"
10508 msgstr "CMYK"
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10511 msgid "_R"
10512 msgstr "_R"
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10516 msgid "Red"
10517 msgstr "Raudona"
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10520 msgid "_G"
10521 msgstr "_G"
10523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10525 msgid "Green"
10526 msgstr "Žalia"
10528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10529 msgid "_B"
10530 msgstr "_B"
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10534 msgid "Blue"
10535 msgstr "Mėlyna"
10537 #. Label
10538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10542 msgid "_A"
10543 msgstr "_A"
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10551 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10552 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10553 msgid "Alpha (opacity)"
10554 msgstr "Alfa (permatomumas)"
10556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10557 msgid "_H"
10558 msgstr "_H"
10560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10562 msgid "Hue"
10563 msgstr "Atspalvis"
10565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10566 msgid "_S"
10567 msgstr "_S"
10569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10571 msgid "Saturation"
10572 msgstr "Sodrumas"
10574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10575 msgid "_L"
10576 msgstr "_L"
10578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10580 msgid "Lightness"
10581 msgstr "Šviesumas"
10583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10584 msgid "_C"
10585 msgstr "_C"
10587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10589 msgid "Cyan"
10590 msgstr "Cianas"
10592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10593 msgid "_M"
10594 msgstr "_M"
10596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10598 msgid "Magenta"
10599 msgstr "Purpurinė"
10601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10602 msgid "_Y"
10603 msgstr "_Y"
10605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10607 msgid "Yellow"
10608 msgstr "Geltona"
10610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10611 msgid "_K"
10612 msgstr "_K"
10614 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10615 msgid "Unnamed"
10616 msgstr "Neįvardinta"
10618 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10619 msgid "Wheel"
10620 msgstr "Ratas"
10622 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10623 msgid "Attribute"
10624 msgstr "Atributas"
10626 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10627 msgid "Value"
10628 msgstr "Reikšmė"
10630 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10631 msgid "Type text in a text node"
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10635 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10636 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10639 msgid "Delete selected nodes"
10640 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10643 msgid "Join selected endnodes"
10644 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10647 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10648 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10651 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10652 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10655 msgid "Break path at selected nodes"
10656 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10659 msgid "Make selected nodes corner"
10660 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10663 msgid "Make selected nodes smooth"
10664 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10667 msgid "Make selected nodes symmetric"
10668 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10671 msgid "Make selected segments lines"
10672 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10675 msgid "Make selected segments curves"
10676 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10679 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10680 msgstr ""
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10683 msgid "Star: Change number of corners"
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10687 msgid "Star: Change spike ratio"
10688 msgstr ""
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Make polygon"
10693 msgstr "Daryti uždarą"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Make star"
10698 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10701 msgid "Star: Change rounding"
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Star: Change randomization"
10707 msgstr "Saugoti transformacijas:"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10710 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10711 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10714 msgid "Corners:"
10715 msgstr "Kampai:"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10718 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10719 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10722 msgid "Spoke ratio:"
10723 msgstr "Stipinų santykis:"
10725 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10726 #. Base radius is the same for the closest handle.
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10728 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10729 msgstr ""
10730 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10733 msgid "Rounded:"
10734 msgstr "Apvalinimas:"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10737 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10738 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10741 msgid "Randomized:"
10742 msgstr "Atsitiktinumas:"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10745 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10746 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10750 msgid "Defaults"
10751 msgstr "Atstatyti"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10755 msgid ""
10756 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10757 "change defaults)"
10758 msgstr ""
10759 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
10760 "Nustatymuose)"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Change rectangle"
10765 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10768 msgid "W:"
10769 msgstr "P:"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10772 msgid "Width of rectangle"
10773 msgstr "Stačiakampio plotis"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10776 msgid "Height of rectangle"
10777 msgstr "Stačiakampio aukštis"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10780 msgid "Rx:"
10781 msgstr "Rx:"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10784 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10785 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10788 msgid "Ry:"
10789 msgstr "Ry:"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10792 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10793 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10796 msgid "Not rounded"
10797 msgstr "Neapvalinama"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10800 msgid "Make corners sharp"
10801 msgstr "Daryti aštrius kampus"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Change spiral"
10806 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10809 msgid "Turns:"
10810 msgstr "Posukių:"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10813 msgid "Number of revolutions"
10814 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10817 msgid "Divergence:"
10818 msgstr "Nuokrypis:"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10821 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10822 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10825 msgid "Inner radius:"
10826 msgstr "Vidinis spindulys:"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10829 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10830 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10833 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10834 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10837 msgid "Thinning:"
10838 msgstr "Ploninimas:"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10841 msgid ""
10842 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10843 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10844 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10847 msgid "Angle:"
10848 msgstr "Kampas:"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10851 msgid ""
10852 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10853 "fixation = 0)"
10854 msgstr ""
10855 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
10856 "0, kampas neveikia)"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10859 msgid "Fixation:"
10860 msgstr "Fiksacija:"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10863 #, fuzzy
10864 msgid ""
10865 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10866 "angle)"
10867 msgstr ""
10868 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
10869 "- fiksuotas)"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Caps:"
10874 msgstr "Kraštai:"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10877 msgid ""
10878 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10879 "round caps)"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10883 msgid "Tremor:"
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10887 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10888 msgstr ""
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Wiggle:"
10893 msgstr "Pavadinimas:"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10896 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10900 msgid "Mass:"
10901 msgstr "Masė:"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10904 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10905 msgstr ""
10907 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Round:"
10911 msgstr "Apvalinimas:"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10914 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10918 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10919 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10922 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10923 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10926 msgid "Arc: Change start/end"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10930 msgid "Arc: Change open/closed"
10931 msgstr ""
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10934 msgid "Start:"
10935 msgstr "Pradžia:"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10938 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10939 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10942 msgid "End:"
10943 msgstr "Pabaiga:"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10946 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10947 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10950 msgid "Open arc"
10951 msgstr "Atvira arka"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10954 msgid ""
10955 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10956 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10959 msgid "Make whole"
10960 msgstr "Daryti uždarą"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10963 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10964 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10967 msgid "Pick alpha"
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10971 msgid ""
10972 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10973 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10974 msgstr ""
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Set alpha"
10979 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10982 msgid ""
10983 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10984 msgstr ""
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10987 msgid "Text: Change font family"
10988 msgstr ""
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10991 msgid "Text: Change alignment"
10992 msgstr ""
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10995 msgid "Text: Change font style"
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Text: Change orientation"
11001 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11004 msgid "Text: Change font size"
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11008 msgid ""
11009 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11010 "default font instead."
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Align left"
11016 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Center"
11021 msgstr "Centras Y"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Align right"
11026 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Justify"
11031 msgstr "Lygiuota abipus"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11034 msgid "Bold"
11035 msgstr "Paryškinta"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11038 msgid "Italic"
11039 msgstr "Kursyvas"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11042 msgid "Spacing between letters"
11043 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11046 msgid "Spacing between lines"
11047 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11050 msgid "Horizontal kerning"
11051 msgstr "Horizontalus dėstymas"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11054 msgid "Vertical kerning"
11055 msgstr "Vertikalus dėstymas"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11058 msgid "Letter rotation"
11059 msgstr "Raidžių palenkimas"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Change connector spacing"
11064 msgstr "Sąryšiai"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11067 msgid "Spacing:"
11068 msgstr "Tarpai:"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11071 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11072 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11075 msgid "Length:"
11076 msgstr ""
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11079 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11080 msgstr ""
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11085 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11088 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11089 msgstr ""
11092 #. Local Variables:
11093 #. mode:c++
11094 #. c-file-style:"stroustrup"
11095 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11096 #. indent-tabs-mode:nil
11097 #. fill-column:99
11098 #. End:
11100 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11102 msgid "Add Nodes"
11103 msgstr "Pridėti Siūles"
11105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11106 msgid "Maximum segment length"
11107 msgstr ""
11109 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11110 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11112 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11113 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11114 msgid "Modify Path"
11115 msgstr ""
11117 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11118 msgid "AI Input"
11119 msgstr ""
11121 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11122 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11123 msgstr ""
11125 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11126 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11127 msgstr ""
11129 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11130 msgid "AI Output"
11131 msgstr ""
11133 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11134 msgid "Write Adobe Illustrator"
11135 msgstr ""
11137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11138 msgid "AI SVG Input"
11139 msgstr ""
11141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11142 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11143 msgstr ""
11145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11146 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11147 msgstr ""
11149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Brighter"
11152 msgstr "Ryškumas"
11154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Blue Function"
11157 msgstr "Pažymėjimas"
11159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Custom..."
11162 msgstr "Kita"
11164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Green Function"
11167 msgstr "Pažymėjimas"
11169 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Red Function"
11172 msgstr "Raiška:"
11174 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Darker"
11177 msgstr "Pipetė"
11179 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Desaturate"
11182 msgstr "Deaktyvuotas"
11184 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11185 msgid "Grayscale"
11186 msgstr ""
11188 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11189 msgid "Less Hue"
11190 msgstr ""
11192 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11193 msgid "Less Light"
11194 msgstr ""
11196 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Less Saturation"
11199 msgstr "Sodrumas"
11201 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11202 #, fuzzy
11203 msgid "More Hue"
11204 msgstr "Perkelti žemiau"
11206 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11207 #, fuzzy
11208 msgid "More Light"
11209 msgstr "Vienodas aukštis"
11211 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11212 #, fuzzy
11213 msgid "More Saturation"
11214 msgstr "Sodrumas"
11216 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Negative"
11219 msgstr "Deaktyvuotas"
11221 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Remove Blue"
11224 msgstr "Be užpildo"
11226 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Remove Green"
11229 msgstr "Be linijos"
11231 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Remove Red"
11234 msgstr "Šalinti"
11236 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11237 msgid "RGB Barrel"
11238 msgstr ""
11240 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11241 msgid "A diagram created with the program Dia"
11242 msgstr ""
11244 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11245 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11246 msgstr ""
11248 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11249 msgid "Dia Input"
11250 msgstr ""
11252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11253 msgid ""
11254 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11255 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11256 msgstr ""
11258 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11259 msgid ""
11260 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11261 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11262 "Inkscape installation."
11263 msgstr ""
11265 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11266 msgid "Dot size"
11267 msgstr "Taško dydis"
11269 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11270 msgid "Font size"
11271 msgstr "Šrifto dydis"
11273 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11274 msgid "Number Nodes"
11275 msgstr "Siūlių Kiekis"
11277 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11279 msgid "Visualize Path"
11280 msgstr ""
11282 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11283 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11284 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11285 msgstr ""
11287 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11288 msgid "DXF Input"
11289 msgstr ""
11291 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11292 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11293 msgstr ""
11295 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11296 msgid ""
11297 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11298 "sourceforge.net/"
11299 msgstr ""
11301 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11302 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11303 msgstr ""
11305 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11306 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11307 msgstr ""
11309 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11310 msgid "DXF Output"
11311 msgstr ""
11313 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11314 msgid "DXF file written by pstoedit"
11315 msgstr ""
11317 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11318 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11319 msgstr ""
11321 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11322 msgid "Embed All Images"
11323 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
11325 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Embed only selected images"
11328 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
11330 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11331 msgid "EPS Input"
11332 msgstr ""
11334 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11335 msgid "Encapsulated Postscript"
11336 msgstr ""
11338 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11339 msgid "EPSI Output"
11340 msgstr ""
11342 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11343 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11344 msgstr ""
11346 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11347 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11348 msgstr ""
11350 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11351 msgid "LaTeX formula"
11352 msgstr ""
11354 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11355 msgid "LaTeX formula: "
11356 msgstr ""
11358 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11359 msgid "Export as GIMP Palette"
11360 msgstr ""
11362 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11363 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11364 msgstr ""
11366 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11367 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11368 msgstr ""
11370 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11371 msgid "Extract One Image"
11372 msgstr ""
11374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11375 msgid "Path to save image"
11376 msgstr ""
11378 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11379 msgid "Open files saved with XFIG"
11380 msgstr ""
11382 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11383 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11384 msgstr ""
11386 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11387 msgid "XFIG Input"
11388 msgstr ""
11390 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11391 msgid "Flatness"
11392 msgstr "Plokštumas"
11394 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Flatten Beziers"
11397 msgstr "Plokštinti Bezier"
11399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11400 msgid "Calculate first derivative numerically"
11401 msgstr ""
11403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Draw Axes"
11406 msgstr "Piešimo Keitikliai"
11408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11409 msgid "End x-value"
11410 msgstr ""
11412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11413 msgid "First derivative"
11414 msgstr "Pirmas vaikas"
11416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Function"
11419 msgstr "Raiška:"
11421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11422 msgid "Function Plotter"
11423 msgstr ""
11425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11426 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11427 msgstr ""
11429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11430 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11431 msgstr ""
11433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11434 msgid "Range and Sampling"
11435 msgstr ""
11437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Remove rectangle"
11440 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
11442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Samples"
11445 msgstr "Formos"
11447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Start x-value"
11450 msgstr "Atributo reikšmė"
11452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11453 msgid ""
11454 "The following functions are available: (the available functions are the "
11455 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11456 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11457 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11458 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11459 "e are also available."
11460 msgstr ""
11462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11463 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11464 msgstr ""
11466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11467 #, fuzzy
11468 msgid "y-value of rectangle's top"
11469 msgstr "Stačiakampio aukštis"
11471 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Directory"
11474 msgstr "paprastas"
11476 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Groups to PNGs"
11479 msgstr "Grupės"
11481 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Save layers only"
11484 msgstr "Nepermatomumas"
11486 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11487 msgid "GIMP XCF"
11488 msgstr ""
11490 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11491 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11492 msgstr ""
11494 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11495 msgid "Draw Handles"
11496 msgstr "Piešimo Keitikliai"
11498 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Command Line Options"
11501 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
11503 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11504 msgid "FAQ"
11505 msgstr ""
11507 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Inkscape Manual"
11510 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
11512 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11513 msgid "New in This Version"
11514 msgstr ""
11516 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11517 msgid "Report a Bug"
11518 msgstr ""
11520 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11521 msgid "SVG 1.1 Specification"
11522 msgstr ""
11524 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11525 msgid "Duplicate endpaths"
11526 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
11528 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11529 msgid "Exponent"
11530 msgstr "Eksponentė"
11532 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11533 msgid "Interpolate"
11534 msgstr "Interpoliacija"
11536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11537 msgid "Interpolate style (experimental)"
11538 msgstr "Interpoliacijos stilius"
11540 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11541 msgid "Interpolation method"
11542 msgstr "Interpoliacijos metodas"
11544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11545 msgid "Interpolation steps"
11546 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
11548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11549 msgid "Axiom"
11550 msgstr "Aksioma"
11552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11553 msgid "L-system"
11554 msgstr "L-sistema"
11556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11557 msgid "Left angle"
11558 msgstr "Stačiakampis"
11560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11561 msgid "Order"
11562 msgstr "Eilė"
11564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11565 #, no-c-format
11566 msgid "Randomize angle (%)"
11567 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
11569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11570 #, no-c-format
11571 msgid "Randomize step (%)"
11572 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
11574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11575 msgid "Right angle"
11576 msgstr ""
11578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11579 msgid "Rules"
11580 msgstr "Taisyklės"
11582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11583 msgid "Step length (px)"
11584 msgstr ""
11586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11587 msgid "Lorem ipsum"
11588 msgstr ""
11590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Number of paragraphs"
11593 msgstr "Eilučių skaičius"
11595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11596 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11597 msgstr ""
11599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11600 msgid "Sentences per paragraph"
11601 msgstr ""
11603 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11604 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11605 msgstr ""
11607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11608 msgid "Measure Path"
11609 msgstr "Matuoti Kelią"
11611 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11612 msgid "Angle"
11613 msgstr "Kampas"
11615 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11616 msgid "Extrude"
11617 msgstr "Išskirti"
11619 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11620 msgid "Magnitude"
11621 msgstr ""
11623 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11624 msgid "ASCII Text with outline markup"
11625 msgstr ""
11627 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11628 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11629 msgstr ""
11631 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11632 msgid "Text Outline Input"
11633 msgstr ""
11635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Copies of the pattern:"
11638 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
11640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Deformation type:"
11643 msgstr "Informacija"
11645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11646 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11647 msgstr ""
11649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Normal offset"
11652 msgstr "Įprastas"
11654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Pattern along Path"
11657 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
11659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Pattern is vertical"
11662 msgstr "Punktyro pradžia"
11664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Space between copies:"
11667 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
11669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Tangential offset"
11672 msgstr "Punktyro pradžia"
11674 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11675 msgid "Postscript"
11676 msgstr "Postscript"
11678 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11679 msgid "Postscript Input"
11680 msgstr ""
11682 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11683 msgid "Developer Examples"
11684 msgstr ""
11686 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11687 msgid "RadioButton example"
11688 msgstr ""
11690 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Select option: "
11693 msgstr "Pažymėjimas"
11695 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Select second option: "
11698 msgstr "Pasirinkite failą"
11700 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Jitter nodes"
11703 msgstr "Perkelti aukščiau"
11705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11706 msgid "Maximum displacement, px"
11707 msgstr ""
11709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Shift node handles"
11712 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
11714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Shift nodes"
11717 msgstr "galinė siūlė"
11719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11720 msgid ""
11721 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11722 "selected path."
11723 msgstr ""
11725 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11726 msgid "Use normal distribution"
11727 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
11729 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11730 msgid "Random Point"
11731 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
11733 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11734 msgid "Random Position"
11735 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
11737 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11738 msgid "Initial size"
11739 msgstr "Pradinis dydis"
11741 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11742 msgid "Minimum size"
11743 msgstr "Minimalus dydis"
11745 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11746 msgid "Random Tree"
11747 msgstr "Atsitiktinis Medis"
11749 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11750 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11751 msgstr ""
11753 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11754 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11755 msgstr ""
11757 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11758 msgid "Sketch Input"
11759 msgstr ""
11761 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11762 msgid "Behavior"
11763 msgstr ""
11765 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11766 msgid "Straighten Segments"
11767 msgstr ""
11769 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11770 msgid "Envelope"
11771 msgstr ""
11773 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11774 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11775 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
11777 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11778 msgid ""
11779 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11780 "files"
11781 msgstr ""
11782 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
11783 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
11785 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11786 msgid "ZIP Output"
11787 msgstr ""
11789 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11790 msgid "Color of shadow"
11791 msgstr "Šešėlio spalva"
11793 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11794 msgid "Dropshadow"
11795 msgstr ""
11797 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11798 msgid "ASCII Text"
11799 msgstr "ASCII tekstas"
11801 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11802 msgid "Text File (*.txt)"
11803 msgstr ""
11805 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11806 msgid "Text Input"
11807 msgstr ""
11809 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11810 msgid "Amount of whirl"
11811 msgstr ""
11813 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11814 msgid "Center X"
11815 msgstr "Centras X"
11817 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11818 msgid "Center Y"
11819 msgstr "Centras Y"
11821 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11822 msgid "Rotation is clockwise"
11823 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
11825 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11826 msgid "Whirl"
11827 msgstr ""
11829 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11830 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11831 msgstr ""
11833 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11834 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11835 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11837 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11838 msgid "Windows Metafile Input"
11839 msgstr "Windows Metafile formatas"
11841 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11842 #~ msgstr ""
11843 #~ "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą "
11844 #~ "paverskite paprastu."
11846 #~ msgid "Blur Edge"
11847 #~ msgstr "Išlieti Kraštą"
11849 #~ msgid "Blur Width"
11850 #~ msgstr "Išlieti Plotį"
11852 #~ msgid "Text to Path"
11853 #~ msgstr "Tekstas į Kreivę"
11855 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11856 #~ msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
11858 #~ msgid "(null_pointer)"
11859 #~ msgstr "(null_reikšmė)"
11861 #, fuzzy
11862 #~ msgid "Create offset object"
11863 #~ msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
11865 #, fuzzy
11866 #~ msgid "Inset/outset path"
11867 #~ msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
11869 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11870 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11872 #~ msgid "Unicode: "
11873 #~ msgstr "Unicode: "
11875 #~ msgid "Find"
11876 #~ msgstr "Rasti"
11878 #~ msgid "Image Brightness"
11879 #~ msgstr "Vaizdo Ryškumas"
11881 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11882 #~ msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
11884 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11885 #~ msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
11887 #~ msgid "Monochrome"
11888 #~ msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
11890 #~ msgid "Multiple Scanning"
11891 #~ msgstr "Skanavimas Žingsniais"
11893 #~ msgid "Potrace"
11894 #~ msgstr "Potrace tyrimas"
11896 #~ msgid "Number of Strings"
11897 #~ msgstr "Eilučių Skaičius"
11899 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11900 #~ msgstr "Fraktalas (Koch)"
11902 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11903 #~ msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
11905 #~ msgid "Radius"
11906 #~ msgstr "Spindulys"
11908 #~ msgid "Radius Randomize"
11909 #~ msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
11911 #~ msgid "Randomize node handles"
11912 #~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
11914 #~ msgid "Randomize nodes"
11915 #~ msgstr "Išmėtyti siūles"
11917 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11918 #~ msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
11920 #~ msgid "_Opacity"
11921 #~ msgstr "P_ermatomumas"
11923 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11924 #~ msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
11926 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11927 #~ msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
11929 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11930 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11934 #~ "picks color including its alpha"
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
11937 #~ "ir permatomumą"
11939 #~ msgid "Jabber connection lost."
11940 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
11942 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11943 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
11945 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11946 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
11948 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11949 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
11951 #~ msgid ""
11952 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11953 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11954 #~ "changes."
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
11957 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
11958 #~ "prasiras"
11960 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11961 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11965 #~ "<b>%1</b>"
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
11968 #~ "1</b>)"
11970 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11971 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
11973 #~ msgid "%u change in receive queue."
11974 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11975 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
11976 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
11977 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
11979 #~ msgid "%u change in send queue."
11980 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11981 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
11982 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
11983 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
11985 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11986 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
11988 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11989 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
11991 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11992 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11996 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12000 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
12003 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12007 #~ "fingerprint."
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
12011 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12012 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
12014 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12015 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
12017 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12018 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
12020 #~ msgid "Cancel connection"
12021 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
12023 #~ msgid "Choose a different location"
12024 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
12026 #~ msgid "Skip session recording"
12027 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
12029 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12030 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
12032 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12033 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
12035 #~ msgid "Share with _user..."
12036 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
12038 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
12041 #~ "naudotoju"
12043 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12044 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
12046 #~ msgid ""
12047 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12048 #~ msgstr ""
12049 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
12050 #~ "naudotojais"
12052 #~ msgid "_Open session file..."
12053 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
12055 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12056 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
12058 #~ msgid "Session file playback"
12059 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
12061 #~ msgid "_Disconnect from session"
12062 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
12064 #~ msgid "Disconnect from _server"
12065 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
12067 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12068 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
12070 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12071 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
12073 #~ msgid "Centered"
12074 #~ msgstr "Centruota"
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid "%s Preferences"
12078 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
12080 #, fuzzy
12081 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12082 #~ msgstr "Lindenmayer"
12084 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12085 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
12087 #~ msgid ""
12088 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12089 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
12092 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
12093 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
12095 #~ msgid "Export area"
12096 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
12098 #~ msgid "Bitmap size"
12099 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
12101 #~ msgid "_Filename"
12102 #~ msgstr "_Failo vardas"
12104 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12105 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
12107 #~ msgid " relative by "
12108 #~ msgstr " paslinkti "
12110 #~ msgid " absolute to "
12111 #~ msgstr " perkelti į "
12113 #~ msgid "Finishing pen"
12114 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
12116 #~ msgid ""
12117 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12118 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12119 #~ "opposite handle in sync"
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
12122 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
12123 #~ "b> sukamos abi liestinės"
12125 #~ msgid "_Panels"
12126 #~ msgstr "_Panelė"