Code

PNG output for Cairo renderer
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:206
107 #, c-format
108 msgid "%s at %s"
109 msgstr "%s ties %s"
111 #: ../src/desktop.cpp:678
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
115 #: ../src/desktop.cpp:703
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr ""
153 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
154 "<b>rikiuokite grupę</b>."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
157 msgid "<small>Per row:</small>"
158 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
161 msgid "<small>Per column:</small>"
162 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
169 msgid "_Symmetry"
170 msgstr "_Simetrija"
172 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
173 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
174 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
175 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
176 #.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
178 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
179 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
181 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
183 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
184 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
187 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PM</b>: reflection"
192 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
194 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
195 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
197 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
198 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
201 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
202 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
205 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
206 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
209 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
213 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
217 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
221 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
225 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
229 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
233 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
237 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
238 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
241 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
242 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
245 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
249 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "S_hift"
254 msgstr "_Poslinkis"
256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
258 #, no-c-format
259 msgid "<b>Shift X:</b>"
260 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
265 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
273 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
274 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift Y:</b>"
280 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
285 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
290 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
297 msgid "<b>Exponent:</b>"
298 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
301 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr ""
303 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
304 "diverguojančiai (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
310 "diverguojančiai (>1)"
312 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
316 msgid "<small>Alternate:</small>"
317 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
321 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
325 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
328 msgid "Sc_ale"
329 msgstr "_Tempimas"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
332 msgid "<b>Scale X:</b>"
333 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
338 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
343 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
347 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
350 msgid "<b>Scale Y:</b>"
351 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
356 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
361 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
364 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
365 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
368 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
369 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
372 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
373 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
376 msgid "_Rotation"
377 msgstr "Pasu_kimas"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
380 msgid "<b>Angle:</b>"
381 msgstr "<b>Kampas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
384 #, no-c-format
385 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
386 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
389 #, no-c-format
390 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
391 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
394 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
395 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
398 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
399 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
402 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
403 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
406 msgid "_Opacity"
407 msgstr "P_ermatomumas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
410 msgid "<b>Fade out:</b>"
411 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
415 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
419 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
427 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
431 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
434 msgid "Co_lor"
435 msgstr "Spal_va"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color: "
439 msgstr "Pradinė spalva:"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
442 msgid "Initial color of tiled clones"
443 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid ""
447 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
448 "stroke)"
449 msgstr ""
450 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
451 "linijos spalvų)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
454 msgid "<b>H:</b>"
455 msgstr "<b>H:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
459 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
463 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
467 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
470 msgid "<b>S:</b>"
471 msgstr "<b>S:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
475 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
479 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
482 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
483 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
486 msgid "<b>L:</b>"
487 msgstr "<b>L:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
491 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
495 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
498 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
499 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
503 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
507 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
510 msgid "_Trace"
511 msgstr "_Tirti"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid "Trace the drawing under the tiles"
515 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
518 msgid ""
519 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
520 "apply it to the clone"
521 msgstr ""
522 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
523 "kuriamai kopijai"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
526 msgid "1. Pick from the drawing:"
527 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
529 #. ----Hbox2
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
532 msgid "Color"
533 msgstr "Spalvą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "Pick the visible color and opacity"
537 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
541 msgid "Opacity"
542 msgstr "Permatomumą"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
545 msgid "Pick the total accumulated opacity"
546 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
557 msgid "G"
558 msgstr "G"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "Pick the Green component of the color"
562 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
569 msgid "Pick the Blue component of the color"
570 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
575 msgid "clonetiler|H"
576 msgstr "clonetiler|H"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
579 msgid "Pick the hue of the color"
580 msgstr "Parinkti atspalvį"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
585 msgid "clonetiler|S"
586 msgstr "clonetiler|S"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
589 msgid "Pick the saturation of the color"
590 msgstr "Parinkti sodrumą"
592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
595 msgid "clonetiler|L"
596 msgstr "clonetiler|L"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
599 msgid "Pick the lightness of the color"
600 msgstr "Parinkti šviesumą"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
603 msgid "2. Tweak the picked value:"
604 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
607 msgid "Gamma-correct:"
608 msgstr "Gama korekcija:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
611 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
612 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Atsitiktinumas:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertuoti:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Atsiradimą"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "Size"
646 msgstr "Didį"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
658 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Plotis, aukštis:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
706 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Kurti</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Pe_rrikiuoti"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr "_Šalinti"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
739 msgid " R_eset "
740 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Pranešimai"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
757 msgid "_File"
758 msgstr "_Failas"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Valyti"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nėra"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
780 msgid "_Page"
781 msgstr "_Puslapis"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
784 msgid "_Drawing"
785 msgstr "_Brėžinys"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
788 msgid "_Selection"
789 msgstr "P_ažymėjimas"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
792 msgid "_Custom"
793 msgstr "Pari_nkti"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
796 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
797 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
800 msgid "Units:"
801 msgstr "Vienetai:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
804 msgid "_x0:"
805 msgstr "_x0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
808 msgid "x_1:"
809 msgstr "x_1:"
811 #. Stroke width
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
814 msgid "Width:"
815 msgstr "Plotis:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
818 msgid "_y0:"
819 msgstr "_y0:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
822 msgid "y_1:"
823 msgstr "y_1:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
827 msgid "Height:"
828 msgstr "Aukštis:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
831 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
832 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
835 msgid "_Width:"
836 msgstr "_Plotis:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
839 msgid "pixels at"
840 msgstr "taškų"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
843 msgid "dp_i"
844 msgstr "dp_i"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
847 msgid "dpi"
848 msgstr "dp_i"
850 #. true = has mnemonic
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
852 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
853 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
856 msgid "_Browse..."
857 msgstr "_..."
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
860 msgid "_Export"
861 msgstr "_Eksportuoti"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
864 msgid "Export the bitmap file with these settings"
865 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
868 msgid "You have to enter a filename"
869 msgstr "Įveskite failo vardą"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
872 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
873 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
876 #, c-format
877 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
878 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
881 msgid "Export in progress"
882 msgstr "Eksportuojama"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
885 #, c-format
886 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
887 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
890 #, c-format
891 msgid "Could not export to filename %s.\n"
892 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
895 msgid "Select a filename for exporting"
896 msgstr "Parinkite eksporto failą"
898 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
900 #, c-format
901 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
902 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
903 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
904 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
905 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
908 msgid "exact"
909 msgstr "tikslus"
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
912 msgid "partial"
913 msgstr "dalinis"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
916 msgid "No objects found"
917 msgstr "Objektų nerasta"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
920 msgid "T_ype: "
921 msgstr "_Rūšis"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
924 msgid "Search in all object types"
925 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
928 msgid "All types"
929 msgstr "Visos rūšys"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
932 msgid "Search all shapes"
933 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
936 msgid "All shapes"
937 msgstr "Visos figūros"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
940 msgid "Search rectangles"
941 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
944 msgid "Rectangles"
945 msgstr "Stačiakampiai"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
948 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
949 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
952 msgid "Ellipses"
953 msgstr "Elipsės"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
956 msgid "Search stars and polygons"
957 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
960 msgid "Stars"
961 msgstr "Žvaigždės"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
964 msgid "Search spirals"
965 msgstr "Ieškoti spiralių"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
968 msgid "Spirals"
969 msgstr "Spiralės"
971 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
972 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
974 msgid "Search paths, lines, polylines"
975 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
978 msgid "Paths"
979 msgstr "Kreivės"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
982 msgid "Search text objects"
983 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
986 msgid "Texts"
987 msgstr "Tekstas"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
990 msgid "Search groups"
991 msgstr "Ieškoti grupių"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
994 msgid "Groups"
995 msgstr "Grupės"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
998 msgid "Search clones"
999 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1002 msgid "Clones"
1003 msgstr "Klonai"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1006 msgid "Search images"
1007 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1010 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1011 msgid "Images"
1012 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1015 msgid "Search offset objects"
1016 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1019 msgid "Offsets"
1020 msgstr "Poslinkiai"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1023 msgid "_Text: "
1024 msgstr "_Tekstas"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1027 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1028 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1031 msgid "_ID: "
1032 msgstr "I_D: "
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1035 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1036 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1039 msgid "_Style: "
1040 msgstr "_Stilius"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1043 msgid ""
1044 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1045 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1048 msgid "_Attribute: "
1049 msgstr "_Atributas"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1052 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1053 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1056 msgid "Search in s_election"
1057 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1060 msgid "Limit search to the current selection"
1061 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1064 msgid "Search in current _layer"
1065 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1068 msgid "Limit search to the current layer"
1069 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1072 msgid "Include _hidden"
1073 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1076 msgid "Include hidden objects in search"
1077 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1080 msgid "Include l_ocked"
1081 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1084 msgid "Include locked objects in search"
1085 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1088 msgid "Clear values"
1089 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1092 msgid "_Find"
1093 msgstr "_Ieškoti"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1096 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1097 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1101 msgid "Rela_tive move"
1102 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1105 msgid "Move guide relative to current position"
1106 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1109 msgid "Move by:"
1110 msgstr "Judinti per:"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1113 msgid "Move to:"
1114 msgstr "Judinti į:"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1117 msgid "Guideline"
1118 msgstr "Lygiavimo juosta"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1121 #, c-format
1122 msgid "Moving %s %s"
1123 msgstr "Stumiama %s %s"
1125 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1126 #, c-format
1127 msgid "%d x %d"
1128 msgstr "%d x %d"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1132 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1133 msgid "Selection"
1134 msgstr "Pažymėjimas"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1137 msgid "Selection only or whole document"
1138 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1141 msgid "Refresh the icons"
1142 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1144 #. Create the label for the object id
1145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1149 msgid "_Id"
1150 msgstr "_Id"
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1153 msgid ""
1154 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1155 msgstr ""
1156 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1158 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1160 #: ../src/verbs.cpp:2163
1161 msgid "_Set"
1162 msgstr "_Taikyti"
1164 #. Create the label for the object label
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1166 msgid "_Label"
1167 msgstr "Ž_ymė"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1170 msgid "A freeform label for the object"
1171 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1173 #. Create the label for the object title
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1175 msgid "Title"
1176 msgstr "Pavadinimas"
1178 #. Create the frame for the object description
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Aprašymas"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "_Slėpti"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "_Rakinti"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "Ref"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Opacity:"
1219 msgstr "Permatomumą"
1221 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1222 msgid "New"
1223 msgstr "Naujas"
1225 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1226 msgid "Top"
1227 msgstr "Viršun"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1230 msgid "Up"
1231 msgstr "Aukštin"
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1234 msgid "Dn"
1235 msgstr "Žemyn"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1238 msgid "Bot"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1242 msgid "X"
1243 msgstr "X"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1246 msgid "Layer name:"
1247 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1250 msgid "Above current"
1251 msgstr "Virš dabartinio"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1254 msgid "Below current"
1255 msgstr "Po dabartiniu"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1258 msgid "As sublayer of current"
1259 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1262 msgid "Position:"
1263 msgstr "Kur sukurti:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1266 msgid "Rename Layer"
1267 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1270 msgid "_Rename"
1271 msgstr "_Pervadinti"
1273 #. TODO: annotate
1274 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1276 msgid "Renamed layer"
1277 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1280 msgid "Add Layer"
1281 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1284 msgid "_Add"
1285 msgstr "_Kurti"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1288 msgid "New layer created."
1289 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1292 msgid "Href:"
1293 msgstr "Adresas:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1296 msgid "Target:"
1297 msgstr "Atidaryti:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1300 msgid "Type:"
1301 msgstr "Tipas:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1304 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1306 msgid "Role:"
1307 msgstr "Rolė"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1310 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1312 msgid "Arcrole:"
1313 msgstr "Arkrolė:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1317 msgid "Title:"
1318 msgstr "Pavadinimas:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1321 msgid "Show:"
1322 msgstr "Rodyti:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1326 msgid "Actuate:"
1327 msgstr "Skatinimas:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1330 msgid "URL:"
1331 msgstr "URL:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1334 msgid "X:"
1335 msgstr "X:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1338 msgid "Y:"
1339 msgstr "Y:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1342 #, c-format
1343 msgid "%s attributes"
1344 msgstr "'%s' - atributai"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1347 msgid "_Fill"
1348 msgstr "_Užpildas"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1351 msgid "Stroke _paint"
1352 msgstr "_Linijos spalva"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1355 msgid "Stroke st_yle"
1356 msgstr "Linijos _forma"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1359 msgid "Master _opacity"
1360 msgstr "Nepermatomumas"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1363 #, fuzzy
1364 msgid "_Blur"
1365 msgstr "Mėlyna"
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1368 msgid "CC Attribution"
1369 msgstr "CC Attribution"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1372 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1373 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1376 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1377 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1380 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1381 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1384 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1385 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1388 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1389 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1392 msgid "GNU General Public License"
1393 msgstr "GNU General Public License"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1396 msgid "GNU Lesser General Public License"
1397 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1400 msgid "Public Domain"
1401 msgstr "Viešojo naudojimo"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1404 msgid "FreeArt"
1405 msgstr "FreeArt"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1408 msgid "Name by which this document is formally known."
1409 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1412 msgid "Date"
1413 msgstr "Data"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1416 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1417 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1420 msgid "Format"
1421 msgstr "Formatas"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1424 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1425 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1428 msgid "Type"
1429 msgstr "Tipas"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1432 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1433 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1436 msgid "Creator"
1437 msgstr "Kūrėjas"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1440 msgid ""
1441 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1442 msgstr ""
1443 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1444 "sukūrimą."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1447 msgid "Rights"
1448 msgstr "Teisės"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1451 msgid ""
1452 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1453 msgstr ""
1454 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1455 "teisės."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1458 msgid "Publisher"
1459 msgstr "Leidėjas"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1462 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1463 msgstr ""
1464 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1465 "viešinimą."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1468 msgid "Identifier"
1469 msgstr "Identifikatorius"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1472 msgid "Unique URI to reference this document."
1473 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1476 msgid "Source"
1477 msgstr "Šaltinis"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1480 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1481 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1484 msgid "Relation"
1485 msgstr "Ryšys"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1488 msgid "Unique URI to a related document."
1489 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1492 msgid "Language"
1493 msgstr "Kalba"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1496 msgid ""
1497 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1498 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1499 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1502 msgid "Keywords"
1503 msgstr "Raktažodžiai"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1506 msgid ""
1507 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1508 "classifications."
1509 msgstr ""
1510 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1511 "klasifikacija"
1513 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1514 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1516 msgid "Coverage"
1517 msgstr "Apimtis"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1520 msgid "Extent or scope of this document."
1521 msgstr "Dokumento apimtis"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1524 msgid "A short account of the content of this document."
1525 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1527 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1529 msgid "Contributors"
1530 msgstr "Autoriai"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1533 msgid ""
1534 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1535 "this document."
1536 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1538 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1540 msgid "URI"
1541 msgstr "URI"
1543 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1545 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1546 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1548 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1550 msgid "Fragment"
1551 msgstr "Fragmentas"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1554 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1555 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1559 msgid "No document selected"
1560 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1569 msgid "None"
1570 msgstr "Nėra"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1573 msgid "Stroke width"
1574 msgstr "Linijos storis"
1576 #. Join type
1577 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1578 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1580 msgid "Join:"
1581 msgstr "Sujungimai:"
1583 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1584 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1585 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1587 msgid "Miter join"
1588 msgstr "Smailūs"
1590 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1591 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1592 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1594 msgid "Round join"
1595 msgstr "Užapvalinti"
1597 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1601 msgid "Bevel join"
1602 msgstr "Nukirsti"
1604 #. Miterlimit
1605 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1606 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1607 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1608 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1609 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1610 #. when they become too long.
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1612 msgid "Miter limit:"
1613 msgstr "Aštrumas:"
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1616 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1617 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1619 #. Cap type
1620 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1622 msgid "Cap:"
1623 msgstr "Kraštai:"
1625 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1626 #. of the line; the ends of the line are square
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1628 msgid "Butt cap"
1629 msgstr "Nukirsti"
1631 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1632 #. line; the ends of the line are rounded
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1634 msgid "Round cap"
1635 msgstr "Užapvalinti"
1637 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1638 #. line; the ends of the line are square
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1640 msgid "Square cap"
1641 msgstr "Kvadratiniai"
1643 #. Dash
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1645 msgid "Dashes:"
1646 msgstr "Punktyras:"
1648 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1649 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1651 msgid "Start Markers:"
1652 msgstr "Pradžios žymės:"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1655 msgid "Mid Markers:"
1656 msgstr "Vidinės žymės:"
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1659 msgid "End Markers:"
1660 msgstr "Pabaigos žymės:"
1662 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1663 #, c-format
1664 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1665 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1667 #. TODO:  Insert widgets
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1669 msgid "Font"
1670 msgstr "Šriftas"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1673 msgid "Layout"
1674 msgstr "Dėstymas"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1677 msgid "Align lines left"
1678 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1680 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1682 msgid "Center lines"
1683 msgstr "Centruota"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1686 msgid "Align lines right"
1687 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1691 msgid "Horizontal text"
1692 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1696 msgid "Vertical text"
1697 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1700 msgid "Line spacing:"
1701 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1703 #. Text
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1706 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1707 msgid "Text"
1708 msgstr "Tekstas"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1711 msgid "Set as default"
1712 msgstr "Padaryti standartiniu"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1715 msgid "Rows:"
1716 msgstr "Eilutės:"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1719 msgid "Number of rows"
1720 msgstr "Eilučių skaičius"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1723 msgid "Equal height"
1724 msgstr "Vienodas aukštis"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1727 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1728 msgstr ""
1729 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1730 "objektą"
1732 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1733 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1735 msgid "Align:"
1736 msgstr "Lygiuotė:"
1738 #. #### Number of columns ####
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1740 msgid "Columns:"
1741 msgstr "Stulpeliai:"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1744 msgid "Number of columns"
1745 msgstr "Eilučių skaičius"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1748 msgid "Equal width"
1749 msgstr "Vienodas plotis"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1752 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1753 msgstr ""
1754 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1755 "objektą"
1757 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1759 msgid "Fit into selection box"
1760 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1763 msgid "Set spacing:"
1764 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1767 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1768 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1771 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1772 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1775 msgid "Arrange selected objects"
1776 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1779 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1780 msgstr ""
1781 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1784 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1785 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1791 "commit changes."
1792 msgstr ""
1793 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1794 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1797 msgid "Drag to reorder nodes"
1798 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1801 msgid "New element node"
1802 msgstr "Naujas elementas"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1805 msgid "New text node"
1806 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1809 msgid "Duplicate node"
1810 msgstr "Dubliuoti elementą"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1813 msgid "Delete node"
1814 msgstr "Šalinti elementą"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1817 msgid "Unindent node"
1818 msgstr "Mažinti įtrauką"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1821 msgid "Indent node"
1822 msgstr "Didinti įtrauką"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1825 msgid "Raise node"
1826 msgstr "Perkelti aukščiau"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1829 msgid "Lower node"
1830 msgstr "Perkelti žemiau"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1833 msgid "Delete attribute"
1834 msgstr "Šalinti atributą"
1836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1838 msgid "Attribute name"
1839 msgstr "Atributo vardas"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1843 msgid "Set attribute"
1844 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1846 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1848 msgid "Set"
1849 msgstr "Įrašyti"
1851 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1853 msgid "Attribute value"
1854 msgstr "Atributo reikšmė"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1857 msgid "New element node..."
1858 msgstr "Naujas elementas..."
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1863 msgid "Cancel"
1864 msgstr "Atsisakyti"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1867 msgid "Create"
1868 msgstr "Kurti"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1874 msgstr ""
1875 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1876 "b>!"
1878 #: ../src/document.cpp:369
1879 #, c-format
1880 msgid "New document %d"
1881 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1883 #: ../src/document.cpp:401
1884 #, c-format
1885 msgid "Memory document %d"
1886 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1888 #: ../src/document.cpp:544
1889 #, c-format
1890 msgid "Unnamed document %d"
1891 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1893 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1894 #: ../src/draw-context.cpp:438
1895 msgid "Path is closed."
1896 msgstr "Kreivė uždara"
1898 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1899 #: ../src/draw-context.cpp:453
1900 msgid "Closing path."
1901 msgstr "Uždaroma kreivė"
1903 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1904 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1906 #, c-format
1907 msgid " alpha %.3g"
1908 msgstr " alfa %.3g"
1910 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1912 #, c-format
1913 msgid ", averaged with radius %d"
1914 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1917 msgid " under cursor"
1918 msgstr " po kursoriumi"
1920 #. message, to show in the statusbar
1921 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1922 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1923 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1926 msgid ""
1927 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1928 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1929 "to copy the color under mouse to clipboard"
1930 msgstr ""
1931 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1932 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1933 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1934 "spalvą į mainų sritį"
1936 #: ../src/event-log.cpp:34
1937 msgid "[Unchanged]"
1938 msgstr ""
1940 #. Edit
1941 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1942 msgid "_Undo"
1943 msgstr "An_uliuoti"
1945 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1946 msgid "_Redo"
1947 msgstr "_Kartoti"
1949 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1950 msgid "Dependency::"
1951 msgstr ""
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1954 msgid "  type: "
1955 msgstr ""
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1958 msgid "  location: "
1959 msgstr ""
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1962 msgid "  string: "
1963 msgstr ""
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1966 msgid "  description: "
1967 msgstr ""
1969 #. static int i = 0;
1970 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1972 msgid ""
1973 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1974 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1975 msgstr ""
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1978 msgid "an ID was not defined for it."
1979 msgstr ""
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1982 msgid "there was no name defined for it."
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1986 msgid "the XML description of it got lost."
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1990 msgid "no implementation was defined for the extension."
1991 msgstr ""
1993 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1995 msgid "a dependency was not met."
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1999 msgid "Extension \""
2000 msgstr "Įskiepio \""
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2003 msgid "\" failed to load because "
2004 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2009 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2012 msgid "Name:"
2013 msgstr "Pavadinimas:"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2016 msgid "ID:"
2017 msgstr "ID:"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2020 msgid "State:"
2021 msgstr "Būsena:"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2024 msgid "Loaded"
2025 msgstr "Įkrauta"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 msgid "Unloaded"
2029 msgstr "Nukrauta"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 msgid "Deactivated"
2033 msgstr "Deaktyvuotas"
2035 #. This is some filler text, needs to change before relase
2036 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2037 msgid ""
2038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2039 "span>\n"
2040 "\n"
2041 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2042 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2043 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2044 msgstr ""
2046 #. This is some filler text, needs to change before relase
2047 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2048 msgid "Show dialog on startup"
2049 msgstr ""
2051 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2052 msgid ""
2053 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2054 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2055 "but the action you requested has been cancelled."
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2059 msgid ""
2060 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2061 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2062 "expected."
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/extension/init.cpp:181
2066 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/init.cpp:195
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2073 "will not be loaded."
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2077 msgid "Blur Edge"
2078 msgstr "Išlieti Kraštą"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2081 msgid "Blur Width"
2082 msgstr "Išlieti Plotį"
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2085 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2086 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2089 msgid "Number of Steps"
2090 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2093 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2094 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2098 msgid "Generate from Path"
2099 msgstr "Kurti iš kreivės"
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2102 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2106 msgid "Make bounding box around full page"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2110 msgid "Convert text to path"
2111 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2114 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2115 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2119 msgid "Encapsulated Postscript File"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2123 #, c-format
2124 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2128 msgid "GIMP Gradients"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2132 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2136 msgid "Gradients used in GIMP"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2140 msgid "Select printer"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2144 msgid "Inkscape: Print Preview"
2145 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2147 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2148 msgid "GNOME Print"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2152 msgid "Grid"
2153 msgstr "Langeliai"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2156 msgid "Line Width"
2157 msgstr "Linijos storis"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2160 msgid "Horizontal Spacing"
2161 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2164 msgid "Vertical Spacing"
2165 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2168 msgid "Horizontal Offset"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2172 msgid "Vertical Offset"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2177 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2178 msgid "Render"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2182 msgid "Draw a path which is a grid"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2186 msgid "LaTeX Output"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2190 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2194 msgid "LaTeX PSTricks File"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2198 msgid "LaTeX Print"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2202 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2206 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2210 msgid "OpenDocument drawing file"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2214 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2215 msgid "Print Destination"
2216 msgstr ""
2218 #. Print properties frame
2219 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2221 msgid "Print properties"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2225 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2226 msgid "Print using PDF operators"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2230 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2231 msgid ""
2232 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2233 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2238 msgid "Print as bitmap"
2239 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2241 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2243 msgid ""
2244 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2245 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2246 "will be rendered exactly as displayed."
2247 msgstr ""
2248 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2249 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2250 "kaip vaizduojamas ekrane."
2252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2254 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2255 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2259 msgid "Resolution:"
2260 msgstr "Raiška:"
2262 #. Print destination frame
2263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2265 msgid "Print destination"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2270 msgid ""
2271 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2272 "leave empty to use the system default printer.\n"
2273 "Use '> filename' to print to file.\n"
2274 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2278 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2279 msgid "PDF Print"
2280 msgstr "PDF Spausdinimas"
2282 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2283 msgid "PovRay Output"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2287 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2291 msgid "PovRay Raytracer File"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2295 msgid "Postscript Output"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2299 msgid "Text to Path"
2300 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2302 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2303 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2304 msgid "Postscript (*.ps)"
2305 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2307 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2308 msgid "Postscript File"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2312 msgid "Print using PostScript operators"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2316 msgid ""
2317 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2318 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2319 "will be lost."
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2323 msgid "Postscript Print"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2327 msgid "SVG Input"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2331 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2332 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2335 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2336 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2339 msgid "SVG Output Inkscape"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2343 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2344 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2347 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2348 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2351 msgid "SVG Output"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2355 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2356 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2359 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2360 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2364 msgid "SVGZ Input"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2368 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2369 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2370 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2371 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2374 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2375 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2379 msgid "SVGZ Output"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2383 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2384 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2385 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2386 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2389 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2390 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2394 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2396 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2397 msgid "Windows 32-bit Print"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2401 msgid "WPG Input"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2405 #, fuzzy
2406 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2407 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2409 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2412 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2414 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2415 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2416 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2417 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2418 #: ../src/extension/system.cpp:101
2419 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2420 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2422 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2423 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2424 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2425 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2426 #: ../src/file.cpp:128
2427 msgid "default.svg"
2428 msgstr "default.lt.svg"
2430 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to load the requested file %s"
2433 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2435 #: ../src/file.cpp:240
2436 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2437 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2439 #: ../src/file.cpp:246
2440 #, c-format
2441 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2442 msgstr ""
2443 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2444 "dokumento %s versiją?"
2446 #: ../src/file.cpp:266
2447 msgid "Document reverted."
2448 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2450 #: ../src/file.cpp:268
2451 msgid "Document not reverted."
2452 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2454 #: ../src/file.cpp:389
2455 msgid "Select file to open"
2456 msgstr "Pasirinkite failą"
2458 #: ../src/file.cpp:471
2459 #, c-format
2460 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2461 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2462 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2463 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2464 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2466 #: ../src/file.cpp:476
2467 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2468 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2470 #: ../src/file.cpp:505
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2474 "caused by an unknown filename extension."
2475 msgstr ""
2476 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2477 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2479 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2480 msgid "Document not saved."
2481 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2483 #: ../src/file.cpp:513
2484 #, c-format
2485 msgid "File %s could not be saved."
2486 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2488 #: ../src/file.cpp:523
2489 msgid "Document saved."
2490 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2492 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2493 #, c-format
2494 msgid "drawing%s"
2495 msgstr "piešinys%s"
2497 #: ../src/file.cpp:588
2498 #, c-format
2499 msgid "drawing-%d%s"
2500 msgstr "piešinys-%d%s"
2502 #: ../src/file.cpp:606
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Select file to save a copy to"
2505 msgstr "Išsaugoti failą"
2507 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2508 msgid "Select file to save to"
2509 msgstr "Išsaugoti failą"
2511 #: ../src/file.cpp:677
2512 msgid "No changes need to be saved."
2513 msgstr "Nėra pakeitimų"
2515 #: ../src/file.cpp:880
2516 msgid "Select file to import"
2517 msgstr "Importuoti failą"
2519 #: ../src/file.cpp:997
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Select file to export to"
2522 msgstr "Importuoti failą"
2524 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2526 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2528 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2529 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2530 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2532 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2533 #, c-format
2534 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2535 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2536 msgstr[0] ""
2537 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2538 "žingsniu"
2539 msgstr[1] ""
2540 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2541 "žingsniu"
2542 msgstr[2] ""
2543 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2544 "žingsniu"
2546 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2547 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2548 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2551 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2552 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2554 #. POINT_LG_P1
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2556 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2557 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2560 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2561 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2564 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2565 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2568 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2569 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2575 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2576 msgstr ""
2577 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2578 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2579 "proporcingai"
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2582 msgid " (stroke)"
2583 msgstr " (linija)"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2586 msgid ""
2587 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2588 "separate focus"
2589 msgstr ""
2590 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2591 "b> kad atskirti židinį"
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2597 "separate"
2598 msgid_plural ""
2599 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2600 "separate"
2601 msgstr[0] ""
2602 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2603 "kad atskirti"
2604 msgstr[1] ""
2605 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2606 "kad atskirti"
2607 msgstr[2] ""
2608 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2609 "kad atskirti"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:36
2612 msgid "Unit"
2613 msgstr "Vienetas"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:36
2616 msgid "Units"
2617 msgstr "Vienetai"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:37
2620 msgid "Point"
2621 msgstr "Taškas"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2624 msgid "pt"
2625 msgstr "pt"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Points"
2629 msgstr "Taškai"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:37
2632 msgid "Pt"
2633 msgstr "Pt"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38
2636 msgid "Pixel"
2637 msgstr "Taškelis"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2643 msgid "px"
2644 msgstr "px"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:38
2647 msgid "Pixels"
2648 msgstr "Taškeliai"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:38
2651 msgid "Px"
2652 msgstr "Px"
2654 #. You can add new elements from this point forward
2655 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2656 msgid "Percent"
2657 msgstr "Procentas"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2660 msgid "%"
2661 msgstr "%"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:40
2664 msgid "Percents"
2665 msgstr "Procentai"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:41
2668 msgid "Millimeter"
2669 msgstr "Milimetras"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2672 msgid "mm"
2673 msgstr "mm"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:41
2676 msgid "Millimeters"
2677 msgstr "Milimetrai"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:42
2680 msgid "Centimeter"
2681 msgstr "Centimetras"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:42
2684 msgid "cm"
2685 msgstr "cm"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:42
2688 msgid "Centimeters"
2689 msgstr "Centimetrai"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:43
2692 msgid "Meter"
2693 msgstr "Metras"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:43
2696 msgid "m"
2697 msgstr "m"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:43
2700 msgid "Meters"
2701 msgstr "Metrai"
2703 #. no svg_unit
2704 #: ../src/helper/units.cpp:44
2705 msgid "Inch"
2706 msgstr "Colis"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:44
2709 msgid "in"
2710 msgstr "in"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:44
2713 msgid "Inches"
2714 msgstr "Coliai"
2716 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2718 #: ../src/helper/units.cpp:47
2719 msgid "Em square"
2720 msgstr "Em stačiakampis"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:47
2723 msgid "em"
2724 msgstr "em"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:47
2727 msgid "Em squares"
2728 msgstr "Em stačiakampiai"
2730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2731 #: ../src/helper/units.cpp:49
2732 msgid "Ex square"
2733 msgstr "Ex stačiakampis"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:49
2736 msgid "ex"
2737 msgstr "ex"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:49
2740 msgid "Ex squares"
2741 msgstr "Ex stačiakampiai"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:447
2744 msgid "Untitled document"
2745 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2747 #. Show nice dialog box
2748 #: ../src/inkscape.cpp:476
2749 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2750 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:477
2753 msgid ""
2754 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2755 "locations:\n"
2756 msgstr ""
2757 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2758 "vietose:\n"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:478
2761 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2762 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:615
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Cannot create directory %s.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:616
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s is not a valid directory.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%s nėra aplankas.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:617
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot create file %s.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:618
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Cannot write file %s.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/inkscape.cpp:619
2799 msgid ""
2800 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2801 "and any changes made in preferences will not be saved."
2802 msgstr ""
2803 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2804 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2806 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "%s is not a regular file.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "%s nėra paprastas failas.\n"
2813 "%s"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "%s not a valid XML file, or\n"
2819 "you don't have read permissions on it.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2823 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:692
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s is not a valid menus file.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:693
2836 msgid ""
2837 "Inkscape will run with default menus.\n"
2838 "New menus will not be saved."
2839 msgstr ""
2840 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2841 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2843 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2844 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2845 #: ../src/interface.cpp:768
2846 msgid "Commands Bar"
2847 msgstr "_Komandų juosta"
2849 #: ../src/interface.cpp:768
2850 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2851 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2853 #: ../src/interface.cpp:770
2854 msgid "Tool Controls Bar"
2855 msgstr "Įrankių _Juosta"
2857 #: ../src/interface.cpp:770
2858 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2859 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2861 #: ../src/interface.cpp:772
2862 msgid "_Toolbox"
2863 msgstr "Į_rankiai"
2865 #: ../src/interface.cpp:772
2866 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2867 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2869 #: ../src/interface.cpp:778
2870 msgid "_Palette"
2871 msgstr "_Paletė"
2873 #: ../src/interface.cpp:778
2874 msgid "Show or hide the color palette"
2875 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2877 #: ../src/interface.cpp:780
2878 msgid "_Statusbar"
2879 msgstr "_Būsenos juosta"
2881 #: ../src/interface.cpp:780
2882 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2883 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2885 #: ../src/interface.cpp:834
2886 #, c-format
2887 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2888 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2890 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2891 #: ../src/interface.cpp:944
2892 #, c-format
2893 msgid "Enter group #%s"
2894 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2896 #: ../src/interface.cpp:955
2897 msgid "Go to parent"
2898 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2900 #: ../src/interface.cpp:1100
2901 msgid "Could not parse SVG data"
2902 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2904 #: ../src/interface.cpp:1265
2905 #, c-format
2906 msgid "Overwrite %s"
2907 msgstr "Rašyti ant %s"
2909 #: ../src/interface.cpp:1286
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2913 "current document?"
2914 msgstr ""
2915 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2916 "dokumento turinį?"
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2920 msgid "_Write session file:"
2921 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2924 msgid "Select a location and filename"
2925 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2928 msgid "Set filename"
2929 msgstr "Nustatyti failą"
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2932 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2933 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2936 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2937 msgstr ""
2938 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
2939 "redagavimo sesijos?"
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2942 msgid "Accept invitation"
2943 msgstr "Priimti kvietimą"
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2946 msgid "Decline invitation"
2947 msgstr "Atmesti kvietimą"
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2950 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/knot.cpp:425
2954 msgid "Node or handle drag canceled."
2955 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2957 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2958 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2959 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
2961 #: ../src/main.cpp:199
2962 msgid "Print the Inkscape version number"
2963 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
2965 #: ../src/main.cpp:204
2966 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2967 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
2969 #: ../src/main.cpp:209
2970 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2971 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
2973 #: ../src/main.cpp:214
2974 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2975 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
2977 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2978 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2979 #: ../src/main.cpp:307
2980 msgid "FILENAME"
2981 msgstr "FILENAME"
2983 #: ../src/main.cpp:219
2984 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2985 msgstr ""
2986 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
2988 #: ../src/main.cpp:224
2989 msgid "Export document to a PNG file"
2990 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
2992 #: ../src/main.cpp:229
2993 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2994 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
2996 #: ../src/main.cpp:230
2997 msgid "DPI"
2998 msgstr "DPI"
3000 #: ../src/main.cpp:234
3001 msgid ""
3002 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3003 "corner)"
3004 msgstr ""
3005 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3006 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3008 #: ../src/main.cpp:235
3009 msgid "x0:y0:x1:y1"
3010 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3012 #: ../src/main.cpp:239
3013 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3014 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3016 #: ../src/main.cpp:244
3017 msgid "Exported area is the entire canvas"
3018 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3020 #: ../src/main.cpp:249
3021 msgid ""
3022 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3023 "user units)"
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/main.cpp:254
3027 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/main.cpp:255
3031 msgid "WIDTH"
3032 msgstr "WIDTH"
3034 #: ../src/main.cpp:259
3035 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/main.cpp:260
3039 msgid "HEIGHT"
3040 msgstr "HEIGHT"
3042 #: ../src/main.cpp:264
3043 msgid "The ID of the object to export"
3044 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3046 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3047 msgid "ID"
3048 msgstr "ID"
3050 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3051 #. See "man inkscape" for details.
3052 #: ../src/main.cpp:271
3053 msgid ""
3054 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/main.cpp:276
3058 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/main.cpp:281
3062 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/main.cpp:282
3066 msgid "COLOR"
3067 msgstr "COLOR"
3069 #: ../src/main.cpp:286
3070 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/main.cpp:287
3074 msgid "VALUE"
3075 msgstr "VALUE"
3077 #: ../src/main.cpp:291
3078 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3079 msgstr ""
3080 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3081 "informacijos)"
3083 #: ../src/main.cpp:296
3084 msgid "Export document to a PS file"
3085 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3087 #: ../src/main.cpp:301
3088 msgid "Export document to an EPS file"
3089 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3091 #: ../src/main.cpp:306
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Export document to a PDF file"
3094 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3096 #: ../src/main.cpp:311
3097 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/main.cpp:316
3101 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3102 msgstr ""
3104 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3105 #: ../src/main.cpp:322
3106 msgid ""
3107 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3108 "query-id"
3109 msgstr ""
3111 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3112 #: ../src/main.cpp:328
3113 msgid ""
3114 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3115 "query-id"
3116 msgstr ""
3118 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3119 #: ../src/main.cpp:334
3120 msgid ""
3121 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3122 "id"
3123 msgstr ""
3125 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3126 #: ../src/main.cpp:340
3127 msgid ""
3128 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3129 "id"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/main.cpp:345
3133 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3134 msgstr ""
3136 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3137 #: ../src/main.cpp:351
3138 msgid "Print out the extension directory and exit"
3139 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3141 #: ../src/main.cpp:356
3142 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3143 msgstr ""
3144 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3145 "klaviatūros veiksmo"
3147 #: ../src/main.cpp:361
3148 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3149 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3151 #: ../src/main.cpp:366
3152 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3153 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3155 #: ../src/main.cpp:561
3156 msgid ""
3157 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3158 "\n"
3159 "Available options:"
3160 msgstr ""
3161 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3162 "\n"
3163 "Galimi parametrai:"
3165 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3166 msgid "_New"
3167 msgstr "_Naujas"
3169 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3170 msgid "Open _Recent"
3171 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3173 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3174 msgid "_Edit"
3175 msgstr "_Keisti"
3177 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3178 msgid "Paste Si_ze"
3179 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3181 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3182 msgid "Clo_ne"
3183 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3185 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3186 msgid "_View"
3187 msgstr "_Vaizdas"
3189 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3190 msgid "_Zoom"
3191 msgstr "_Mastelis"
3193 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3194 msgid "Show/Hide"
3195 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3197 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3198 msgid "_Display mode"
3199 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3201 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3202 msgid "_Layer"
3203 msgstr "_Sluoksnis"
3205 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3206 msgid "_Object"
3207 msgstr "_Objektas"
3209 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3210 msgid "Cli_p"
3211 msgstr "Apk_irpti"
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3214 msgid "Mas_k"
3215 msgstr "_Filtras"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3218 msgid "Patter_n"
3219 msgstr "_Raštas"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3222 msgid "_Path"
3223 msgstr "K_reivė"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3226 msgid "_Text"
3227 msgstr "_Tekstas"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Effe_cts"
3232 msgstr "_Efektai"
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3235 msgid "Whiteboa_rd"
3236 msgstr "_Lenta"
3238 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3239 msgid "_Help"
3240 msgstr "_Pagalba"
3242 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3243 msgid "Tutorials"
3244 msgstr "Pa_mokymai"
3246 #: ../src/node-context.cpp:366
3247 msgid ""
3248 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3249 "+Alt</b>: move along handles"
3250 msgstr ""
3251 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3252 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3254 #: ../src/node-context.cpp:367
3255 msgid ""
3256 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3257 msgstr ""
3258 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3259 "liestines kartu"
3261 #: ../src/node-context.cpp:368
3262 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3263 msgstr ""
3264 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3265 "kryptimi"
3267 #: ../src/node-context.cpp:641
3268 msgid "Drag curve"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Stamp"
3274 msgstr "Žingsnis"
3276 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Move nodes vertically"
3279 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3281 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Move nodes horizontally"
3284 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3286 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Move nodes"
3289 msgstr "Perkelti žemiau"
3291 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3292 msgid ""
3293 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3294 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3295 msgstr ""
3296 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3297 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3298 "sukamos abi liestinės"
3300 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Align nodes"
3303 msgstr "Lygiuoti viršus"
3305 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Distribute nodes"
3308 msgstr "Dėstyti"
3310 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Add nodes"
3313 msgstr "Pridėti Siūles"
3315 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Add node"
3318 msgstr "Pridėti Siūles"
3320 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Break path"
3323 msgstr "_Dalinti"
3325 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3326 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3327 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3328 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3330 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Close subpath"
3333 msgstr "Uždaroma kreivė"
3335 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Join nodes"
3338 msgstr "galinė siūlė"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3341 msgid "Close subpath by segment"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Join nodes by segment"
3347 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Delete nodes"
3352 msgstr "Šalinti elementą"
3354 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3355 msgid "Delete nodes preserving shape"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3359 msgid ""
3360 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3361 "segments."
3362 msgstr ""
3363 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3364 "segmentus"
3366 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3367 msgid "Cannot find path between nodes."
3368 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Delete segment"
3373 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3376 msgid "Change segment type"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3380 msgid "Change node type"
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Retract handle"
3386 msgstr "Stačiakampis"
3388 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Move node handle"
3391 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3397 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3398 "handles"
3399 msgstr ""
3400 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3401 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Rotate nodes"
3406 msgstr "Perkelti aukščiau"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Scale nodes"
3411 msgstr "Perkelti aukščiau"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Flip nodes"
3416 msgstr "langelių"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3419 msgid ""
3420 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3421 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3422 msgstr ""
3423 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3424 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3426 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3427 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3428 msgid "end node"
3429 msgstr "galinė siūlė"
3431 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3432 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3433 msgid "cusp"
3434 msgstr "smaila"
3436 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3437 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3438 msgid "smooth"
3439 msgstr "tolygi"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3442 msgid "symmetric"
3443 msgstr "simetriška"
3445 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3446 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3447 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3448 msgstr ""
3449 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3450 "<b>Shift</b>)"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3453 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3454 msgstr ""
3455 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3456 "<b>Shift</b>)"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3459 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3460 msgstr ""
3461 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3462 "<b>Shift</b>)"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3465 msgid ""
3466 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3467 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3468 "rotate"
3469 msgstr ""
3470 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3471 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3472 "<b>[ ]</b> pasuka"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3475 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3476 msgstr ""
3477 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3480 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3481 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3487 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3488 msgid_plural ""
3489 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3490 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3491 msgstr[0] ""
3492 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3493 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3494 msgstr[1] ""
3495 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3496 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3497 msgstr[2] ""
3498 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3499 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3501 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3502 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3503 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3505 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3506 #, c-format
3507 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3508 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3509 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3510 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3511 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3517 msgid_plural ""
3518 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3519 msgstr[0] ""
3520 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3521 "%s."
3522 msgstr[1] ""
3523 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3524 "%s."
3525 msgstr[2] ""
3526 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3527 "%s."
3529 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3530 #, c-format
3531 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3532 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3533 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3534 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3535 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3537 #: ../src/object-edit.cpp:488
3538 msgid ""
3539 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3540 "vertical radius the same"
3541 msgstr ""
3542 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3543 "spindulį padaryti tokiu pat"
3545 #: ../src/object-edit.cpp:494
3546 msgid ""
3547 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3548 "horizontal radius the same"
3549 msgstr ""
3550 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3551 "spindulį padaryti tokiu pat"
3553 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3554 msgid ""
3555 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3556 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3557 msgstr ""
3558 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3559 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3561 #: ../src/object-edit.cpp:681
3562 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3563 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3565 #: ../src/object-edit.cpp:684
3566 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3567 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3569 #: ../src/object-edit.cpp:687
3570 msgid ""
3571 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3572 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3573 "segment"
3574 msgstr ""
3575 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3576 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3577 "b> - segmentas"
3579 #: ../src/object-edit.cpp:690
3580 msgid ""
3581 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3582 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3583 "segment"
3584 msgstr ""
3585 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3586 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3587 "b> - segmentas"
3589 #: ../src/object-edit.cpp:795
3590 msgid ""
3591 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3592 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3593 msgstr ""
3594 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3595 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3597 #: ../src/object-edit.cpp:798
3598 msgid ""
3599 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3600 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3601 "randomize"
3602 msgstr ""
3603 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3604 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:962
3607 msgid ""
3608 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3609 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3610 msgstr ""
3611 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3612 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:964
3615 msgid ""
3616 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3617 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3618 msgstr ""
3619 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3620 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3623 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3624 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3626 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3627 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3628 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3629 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3632 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3633 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3636 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3637 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3640 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3641 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3643 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3644 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3645 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3647 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3648 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3649 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3651 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3652 msgid ""
3653 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3654 msgstr ""
3655 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3656 "<b>sluoksniuose</b>."
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Combine"
3661 msgstr "Kombinuota"
3663 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3664 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3665 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3667 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Break Apart"
3670 msgstr "_Dalinti"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3673 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3674 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3677 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3678 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Object to Path"
3683 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3686 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3687 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3689 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3690 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3691 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3694 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3695 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3697 #: ../src/pen-context.cpp:228
3698 msgid "Drawing cancelled"
3699 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3701 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3702 msgid "Continuing selected path"
3703 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3706 msgid "Creating new path"
3707 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3709 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3710 msgid "Appending to selected path"
3711 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3713 #: ../src/pen-context.cpp:561
3714 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3715 msgstr ""
3716 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3717 "užbaigti kreivį."
3719 #: ../src/pen-context.cpp:571
3720 msgid ""
3721 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3722 msgstr ""
3723 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3724 "šio taško."
3726 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3730 "<b>Enter</b> to finish the path"
3731 msgstr ""
3732 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3733 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3735 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3739 "angle"
3740 msgstr ""
3741 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3742 "keičiamas žingsniu"
3744 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3748 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3749 msgstr ""
3750 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3751 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3753 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3754 msgid "Drawing finished"
3755 msgstr "Piešimas baigtas"
3757 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3758 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3759 msgstr ""
3760 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3761 "ją uždarą."
3763 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3764 msgid "Drawing a freehand path"
3765 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3767 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3768 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3769 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3771 #. Write curves to object
3772 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3773 msgid "Finishing freehand"
3774 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3776 #: ../src/preferences.cpp:59
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "%s is not a valid preferences file.\n"
3780 "%s"
3781 msgstr ""
3782 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3783 "%s"
3785 #: ../src/preferences.cpp:60
3786 msgid ""
3787 "Inkscape will run with default settings.\n"
3788 "New settings will not be saved."
3789 msgstr ""
3790 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3791 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3793 #: ../src/rect-context.cpp:377
3794 msgid ""
3795 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3796 "circular"
3797 msgstr ""
3798 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3799 "suvienodinti užapvalinimą"
3801 #: ../src/rect-context.cpp:472
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3805 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3806 msgstr ""
3807 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3808 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3810 #: ../src/rect-context.cpp:490
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Create rectangle"
3813 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3815 #: ../src/select-context.cpp:226
3816 msgid "Move canceled."
3817 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3819 #: ../src/select-context.cpp:234
3820 msgid "Selection canceled."
3821 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3823 #: ../src/select-context.cpp:627
3824 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3825 msgstr ""
3826 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3827 "vertikaliai"
3829 #: ../src/select-context.cpp:628
3830 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3831 msgstr ""
3832 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3833 "neklijuoti"
3835 #: ../src/select-context.cpp:629
3836 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3837 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3839 #: ../src/select-context.cpp:796
3840 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3841 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Delete text"
3846 msgstr "Šalinti elementą"
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3849 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3850 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Delete"
3855 msgstr "_Šalinti"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3859 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3863 msgid "Duplicate"
3864 msgstr "Dubliuoti"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Delete all"
3869 msgstr "_Šalinti"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3872 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3873 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3876 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3877 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3880 msgid "Group"
3881 msgstr "Grupė"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3884 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3885 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3888 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3889 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Ungroup"
3894 msgstr "_Išformuoti grupę"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3897 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3898 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3902 msgid ""
3903 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3904 msgstr ""
3905 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3906 "<b>sluoksnių</b>."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Raise"
3911 msgstr "_Pakelti"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3914 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3915 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Raise to top"
3920 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3924 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Lower"
3929 msgstr "_Nuleisti"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3933 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Lower to bottom"
3938 msgstr "_Leisti į Apačią"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3941 msgid "Nothing to undo."
3942 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3945 msgid "Nothing to redo."
3946 msgstr "Nėra ką kartoti."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3949 msgid "Nothing was copied."
3950 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3954 msgid "Nothing on the clipboard."
3955 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Paste"
3960 msgstr "Įk_lijuoti"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3964 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Paste style"
3969 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3973 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Paste size"
3978 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Paste size separately"
3983 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3987 msgstr ""
3988 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Raise to next layer"
3993 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3996 msgid "No more layers above."
3997 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4001 msgstr ""
4002 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4003 "sluoksnį."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Lower to previous layer"
4008 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4011 msgid "No more layers below."
4012 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Remove transform"
4017 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4022 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4027 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Rotate"
4032 msgstr "_Sukti"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4035 msgid "Rotate by pixels"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Scale"
4041 msgstr "_Tempti"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4044 msgid "Scale by whole factor"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4048 msgid "Move vertically"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Move horizontally"
4054 msgstr "_Horizontaliai"
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4057 #: ../src/seltrans.cpp:374
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Move"
4060 msgstr "_Perkelti"
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4063 msgid "Nudge vertically by pixels"
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4067 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4071 msgid "Clone"
4072 msgstr "Klonas"
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4075 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4076 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4079 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4080 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Unlink clone"
4085 msgstr "At_rišti Kloną"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4088 msgid ""
4089 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4090 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4091 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4092 msgstr ""
4093 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4094 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4095 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4096 "jo rėmus."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4099 msgid ""
4100 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4101 "flowed text?)"
4102 msgstr ""
4103 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4104 "tekstas yra našlaičiai?)"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4107 msgid ""
4108 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4109 "defs&gt;)"
4110 msgstr ""
4111 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4112 "sekcijoje)"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4116 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Objects to pattern"
4121 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4124 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4125 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4128 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4129 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Pattern to objects"
4134 msgstr "Objektai iš Rašto"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4137 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4138 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Create bitmap"
4143 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4146 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4147 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4150 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4151 msgstr ""
4152 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4153 "kirpimą."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Set clipping path"
4158 msgstr "Uždaroma kreivė"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Set mask"
4163 msgstr "Žvaigždės"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4166 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4167 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Release clipping path"
4172 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Release mask"
4177 msgstr "At_rišti"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Fit page to selection"
4182 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4185 msgid "Link"
4186 msgstr "Nuoroda"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4189 msgid "Circle"
4190 msgstr "Apskritimas"
4192 #. ellipse
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4195 msgid "Ellipse"
4196 msgstr "Elipsė"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4199 msgid "Flowed text"
4200 msgstr "Dėstytas tekstas"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4203 msgid "Image"
4204 msgstr "Grafinis vazdas"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4207 msgid "Line"
4208 msgstr "Atkarpa"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4211 msgid "Path"
4212 msgstr "Kreivė"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4215 msgid "Polygon"
4216 msgstr "Daugiakampis"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4219 msgid "Polyline"
4220 msgstr "Lankstyta kreivė"
4222 #. Rectangle
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4225 msgid "Rectangle"
4226 msgstr "Stačiakampis"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4229 msgid "Offset path"
4230 msgstr "Paslinkta kreivė"
4232 #. spiral
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4235 msgid "Spiral"
4236 msgstr "Spiralė"
4238 #. star
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4241 msgid "Star"
4242 msgstr "Žvaigždė"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4245 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4246 msgstr ""
4247 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4248 "atvirkščiai"
4250 #. no items
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4252 msgid ""
4253 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4254 msgstr ""
4255 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4256 "žymimus objektus."
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4259 msgid "root"
4260 msgstr ""
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4263 #, c-format
4264 msgid "layer <b>%s</b>"
4265 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4268 #, c-format
4269 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4270 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4273 #, c-format
4274 msgid "<i>%s</i>"
4275 msgstr "<i>%s</i>"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4278 #, c-format
4279 msgid " in %s"
4280 msgstr " %s"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4283 #, c-format
4284 msgid " in group %s (%s)"
4285 msgstr " grupėje %s (%s)"
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4288 #, c-format
4289 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4290 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4291 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4292 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4293 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4296 #, c-format
4297 msgid " in <b>%i</b> layers"
4298 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4299 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4300 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4301 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4304 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4305 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4308 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4309 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4312 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4313 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4315 #. this is only used with 2 or more objects
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4317 #, c-format
4318 msgid "<b>%i</b> object selected"
4319 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4320 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4321 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4322 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4324 #. this is only used with 2 or more objects
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4329 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4330 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4331 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4333 #. this is only used with 2 or more objects
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4338 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4339 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4340 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4342 #. this is only used with 2 or more objects
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4348 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4349 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4351 #. this is only used with 2 or more objects
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4355 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4356 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4357 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4358 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4361 #, c-format
4362 msgid "%s%s. %s."
4363 msgstr "%s%s. %s."
4365 #: ../src/seltrans.cpp:228
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Set center"
4368 msgstr "Nustatyti failą"
4370 #: ../src/seltrans.cpp:383
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Skew"
4373 msgstr "_Kreivinti"
4375 #: ../src/seltrans.cpp:480
4376 msgid ""
4377 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4378 "Shift also uses this center"
4379 msgstr ""
4380 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4381 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4383 #: ../src/seltrans.cpp:507
4384 msgid ""
4385 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4386 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4387 msgstr ""
4388 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4389 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4391 #: ../src/seltrans.cpp:508
4392 msgid ""
4393 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4394 "b> to scale around rotation center"
4395 msgstr ""
4396 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4397 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4399 #: ../src/seltrans.cpp:512
4400 msgid ""
4401 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4402 "skew around the opposite side"
4403 msgstr ""
4404 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4405 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4407 #: ../src/seltrans.cpp:513
4408 msgid ""
4409 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4410 "to rotate around the opposite corner"
4411 msgstr ""
4412 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4413 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4415 #: ../src/seltrans.cpp:642
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Reset center"
4418 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4420 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4423 msgstr ""
4424 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4425 "proporcijos"
4427 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4428 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4429 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4432 msgstr ""
4433 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4435 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4436 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4437 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4440 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4443 #, c-format
4444 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4445 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4447 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4451 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4452 msgstr ""
4453 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4454 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4456 #: ../src/slideshow.cpp:89
4457 msgid "Inkscape slideshow"
4458 msgstr "Inkskape prezentacija"
4460 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>Link</b> to %s"
4463 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4465 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4466 msgid "<b>Link</b> without URI"
4467 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4469 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4470 msgid "<b>Ellipse</b>"
4471 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4473 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4474 msgid "<b>Circle</b>"
4475 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4477 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4478 msgid "<b>Segment</b>"
4479 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4481 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4482 msgid "<b>Arc</b>"
4483 msgstr "<b>Arka</b>"
4485 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4486 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4487 msgid "Flow region"
4488 msgstr "Dėstymo sritis"
4490 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4491 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4492 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4493 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4494 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4495 msgid "Flow excluded region"
4496 msgstr "Nedėstymo sritis"
4498 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4501 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4502 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4503 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4504 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4506 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4509 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4510 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4511 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4512 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4514 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4515 msgid "vertical guideline"
4516 msgstr "vertikali lygjuostė"
4518 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4519 msgid "horizontal guideline"
4520 msgstr "horizontali lygjuostė"
4522 #: ../src/sp-image.cpp:968
4523 msgid "embedded"
4524 msgstr "įdėtas"
4526 #: ../src/sp-image.cpp:972
4527 msgid "(null_pointer)"
4528 msgstr "(null_reikšmė)"
4530 #: ../src/sp-image.cpp:976
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4533 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4535 #: ../src/sp-image.cpp:977
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4538 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4540 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4543 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4544 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4545 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4546 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4548 #: ../src/sp-item.cpp:848
4549 msgid "Object"
4550 msgstr "Objektas"
4552 #: ../src/sp-line.cpp:187
4553 msgid "<b>Line</b>"
4554 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4556 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4557 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4560 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4562 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4563 msgid "outset"
4564 msgstr "pastorinta"
4566 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4567 msgid "inset"
4568 msgstr "pasiaurinta"
4570 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4571 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4574 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4576 #: ../src/sp-path.cpp:121
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4579 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4580 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4581 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4582 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4584 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4585 msgid "<b>Polygon</b>"
4586 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4588 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4589 msgid "<b>Polyline</b>"
4590 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4592 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4593 msgid "<b>Rectangle</b>"
4594 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4596 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4597 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4598 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4599 #, c-format
4600 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4601 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4603 #: ../src/sp-star.cpp:279
4604 #, c-format
4605 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4606 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4607 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4608 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4609 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4611 #: ../src/sp-star.cpp:283
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4614 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4615 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4616 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4617 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4619 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4622 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4623 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4624 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4625 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4627 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4628 #: ../src/sp-text.cpp:411
4629 msgid "&lt;no name found&gt;"
4630 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4632 #: ../src/sp-text.cpp:417
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4635 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4637 #: ../src/sp-text.cpp:418
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4640 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4642 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4643 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4644 #: ../src/sp-use.cpp:313
4645 msgid "..."
4646 msgstr "..."
4648 #: ../src/sp-use.cpp:321
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4651 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4653 #: ../src/sp-use.cpp:325
4654 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4655 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4657 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4658 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4659 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4661 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4662 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4663 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4665 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4669 msgstr ""
4670 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4671 "keičiamas žingsniu"
4673 #: ../src/splivarot.cpp:66
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Union"
4676 msgstr "_Sąjunga"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:72
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Intersection"
4681 msgstr "S_ankirta"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:78
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Difference"
4686 msgstr "_Atimtis"
4688 #: ../src/splivarot.cpp:84
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Exclusion"
4691 msgstr "_Išskyrimas"
4693 #: ../src/splivarot.cpp:89
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Division"
4696 msgstr "_Dalinimas"
4698 #: ../src/splivarot.cpp:94
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Cut Path"
4701 msgstr "_Karpyti Kreivę"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:110
4704 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4705 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4707 #: ../src/splivarot.cpp:116
4708 msgid ""
4709 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4710 "cut."
4711 msgstr ""
4712 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4713 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4715 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4716 msgid ""
4717 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4718 "difference, XOR, division, or path cut."
4719 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4721 #: ../src/splivarot.cpp:178
4722 msgid ""
4723 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4724 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4726 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4727 #: ../src/splivarot.cpp:559
4728 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4729 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4731 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4732 #: ../src/splivarot.cpp:838
4733 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4734 msgstr ""
4735 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4736 "versti kreive."
4738 #: ../src/splivarot.cpp:922
4739 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4740 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4742 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4743 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4744 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4746 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4747 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4748 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4750 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4751 #, c-format
4752 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4756 #, c-format
4757 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4761 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4762 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4764 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Simplify"
4767 msgstr "S_upaprastinti"
4769 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4770 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4771 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4773 #: ../src/star-context.cpp:347
4774 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4775 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4777 #: ../src/star-context.cpp:452
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4781 msgstr ""
4782 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4783 "keičiamas žingsniu"
4785 #: ../src/star-context.cpp:453
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4788 msgstr ""
4789 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4790 "keičiamas žingsniu"
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4793 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4794 msgstr ""
4795 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4798 msgid ""
4799 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4800 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4801 msgstr ""
4802 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4803 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4805 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4806 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4807 msgstr ""
4808 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4809 "paprastu."
4811 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4812 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4813 msgid ""
4814 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4815 "path first."
4816 msgstr ""
4817 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4818 "stačiakampį kreive."
4820 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4821 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4822 msgstr ""
4823 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4825 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4826 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4827 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4829 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4830 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4831 msgstr ""
4832 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4833 "naikinti."
4835 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4836 msgid ""
4837 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4838 "into frame."
4839 msgstr ""
4840 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4841 "kuriose dėstyti tekstą."
4843 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4844 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4845 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4847 #: ../src/text-context.cpp:460
4848 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4849 msgstr ""
4850 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4851 "pažymėjimui."
4853 #: ../src/text-context.cpp:462
4854 msgid ""
4855 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4856 msgstr ""
4857 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4858 "pažymėjimui."
4860 #: ../src/text-context.cpp:539
4861 msgid "Non-printable character"
4862 msgstr "Nematomi simboliai"
4864 #: ../src/text-context.cpp:589
4865 #, c-format
4866 msgid "Unicode: %s: %s"
4867 msgstr "Unicode: %s: %s"
4869 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4870 msgid "Unicode: "
4871 msgstr "Unicode: "
4873 #: ../src/text-context.cpp:673
4874 #, c-format
4875 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4876 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4878 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4879 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4880 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4882 #: ../src/text-context.cpp:716
4883 msgid "Flowed text is created."
4884 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4886 #: ../src/text-context.cpp:720
4887 msgid ""
4888 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4889 "created."
4890 msgstr ""
4891 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4892 "nesukurtas."
4894 #: ../src/text-context.cpp:846
4895 msgid "No-break space"
4896 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4898 #: ../src/text-context.cpp:1479
4899 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4900 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4902 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4903 msgid ""
4904 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4905 "then type."
4906 msgstr ""
4907 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4908 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4911 msgid ""
4912 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4913 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4914 "object to select."
4915 msgstr ""
4916 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4917 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4918 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4921 msgid ""
4922 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4923 "resize. <b>Click</b> to select."
4924 msgstr ""
4925 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4926 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4928 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4929 msgid ""
4930 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4931 "segment. <b>Click</b> to select."
4932 msgstr ""
4933 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4934 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4936 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4937 msgid ""
4938 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4939 "<b>Click</b> to select."
4940 msgstr ""
4941 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4942 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4944 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4945 msgid ""
4946 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4947 "shape. <b>Click</b> to select."
4948 msgstr ""
4949 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4950 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4952 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4953 msgid ""
4954 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4955 "append to selected path."
4956 msgstr ""
4957 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4958 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4960 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4961 msgid ""
4962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4963 "append to selected path."
4964 msgstr ""
4965 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4966 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4968 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4969 msgid ""
4970 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4971 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4972 msgstr ""
4973 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4974 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4976 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4977 msgid ""
4978 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4979 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4980 msgstr ""
4981 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4982 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4984 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4985 msgid ""
4986 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4987 "zoom out."
4988 msgstr ""
4989 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4990 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4992 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4993 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4994 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4996 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4997 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4998 #, c-format
4999 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5000 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
5002 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5003 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5004 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5005 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5007 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5008 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5009 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5011 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5012 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5013 msgstr ""
5014 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5015 "paveikslėlio"
5017 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Trace: No active desktop"
5020 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5022 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5023 msgid "Invalid SIOX result"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5027 msgid "Trace: No active document"
5028 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5030 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5031 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5032 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5034 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Trace: Starting trace..."
5037 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
5039 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5040 #, c-format
5041 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5042 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5044 #. Item dialog
5045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5046 msgid "Object _Properties"
5047 msgstr "Objekto _Savybės"
5049 #. Select item
5050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5051 msgid "_Select This"
5052 msgstr "Pa_žymėti"
5054 #. Create link
5055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5056 msgid "_Create Link"
5057 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5059 #. "Ungroup"
5060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5061 msgid "_Ungroup"
5062 msgstr "_Išformuoti grupę"
5064 #. Link dialog
5065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5066 msgid "Link _Properties"
5067 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5069 #. Select item
5070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5071 msgid "_Follow Link"
5072 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5074 #. Reset transformations
5075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5076 msgid "_Remove Link"
5077 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5079 #. Link dialog
5080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5081 msgid "Image _Properties"
5082 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5084 #. Item dialog
5085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5086 msgid "_Fill and Stroke"
5087 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5090 msgid "About Inkscape"
5091 msgstr "Apie Inkscape"
5093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5094 msgid "_Splash"
5095 msgstr "A_pie"
5097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5098 msgid "_Authors"
5099 msgstr "_Autoriai"
5101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5102 msgid "_Translators"
5103 msgstr "_Vertėjai"
5105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5106 msgid "_License"
5107 msgstr "_Licencija"
5109 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5110 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5111 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5112 #.
5113 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5114 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5115 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5116 #. string here should be changed.)
5117 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5118 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5119 #. should be in UTF-*8..
5120 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5121 msgid "about.svg"
5122 msgstr "about.svg"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5125 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5126 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5128 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5131 msgid "H:"
5132 msgstr "H:"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5135 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5136 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5138 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5140 msgid "V:"
5141 msgstr "V:"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5144 msgid "Align"
5145 msgstr "Lygiuoti"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5148 msgid "Distribute"
5149 msgstr "Dėstyti"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5152 msgid "Remove overlaps"
5153 msgstr "Naikinti persidengimus"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5156 msgid "Connector network layout"
5157 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5160 msgid "Nodes"
5161 msgstr "Siūlės"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5164 msgid "Relative to: "
5165 msgstr "Atskaitos taškas:"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5168 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5169 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5172 msgid "Align left sides"
5173 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5176 msgid "Center on vertical axis"
5177 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5180 msgid "Align right sides"
5181 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5184 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5185 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5188 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5189 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5192 msgid "Align tops"
5193 msgstr "Lygiuoti viršus"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5196 msgid "Center on horizontal axis"
5197 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5200 msgid "Align bottoms"
5201 msgstr "Lygiuoti apačias"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5204 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5205 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5208 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5209 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5212 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5213 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5216 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5217 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5220 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5221 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5224 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5225 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5228 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5229 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5232 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5233 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5236 msgid "Distribute tops equidistantly"
5237 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5240 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5241 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5244 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5245 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5248 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5249 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5252 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5253 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5256 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5257 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5260 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5261 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5264 msgid ""
5265 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5266 "overlap"
5267 msgstr ""
5268 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5269 "nepersidengtų"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5273 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5274 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5277 msgid "Align selected nodes horizontally"
5278 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5281 msgid "Align selected nodes vertically"
5282 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5285 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5286 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5289 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5290 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5292 #. Rest of the widgetry
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5294 msgid "Last selected"
5295 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5298 msgid "First selected"
5299 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5302 msgid "Biggest item"
5303 msgstr "Didžiausias objektas"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5306 msgid "Smallest item"
5307 msgstr "Mažiausias objektas"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5312 msgid "Page"
5313 msgstr "Puslapis"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5317 msgid "Drawing"
5318 msgstr "Piešinys"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5321 msgid "Metadata"
5322 msgstr "Metaduomenys"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5325 msgid "License"
5326 msgstr "Licencija"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5329 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5330 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5333 msgid "<b>License</b>"
5334 msgstr "<b>Licencija</b>"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5337 msgid "Grid/Guides"
5338 msgstr "Lygiavimas"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5341 msgid "Snap"
5342 msgstr "Klijavimas"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5345 msgid "Back_ground:"
5346 msgstr "_Fonas"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5349 msgid "Background color"
5350 msgstr "Fono spalva"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5353 msgid ""
5354 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5355 msgstr ""
5356 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5357 "eksportavime)"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5360 msgid "Show page _border"
5361 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5364 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5365 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5368 msgid "Border on _top of drawing"
5369 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5372 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5373 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5376 msgid "Border _color:"
5377 msgstr "Rėmelio _spalva"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5380 msgid "Page border color"
5381 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5384 msgid "Color of the page border"
5385 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5388 msgid "_Show border shadow"
5389 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5392 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5393 msgstr ""
5394 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5397 msgid "Default _units:"
5398 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5401 msgid "<b>General</b>"
5402 msgstr "<b>Bendra</b>"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5405 msgid "<b>Border</b>"
5406 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5409 msgid "<b>Format</b>"
5410 msgstr "<b>Formatas</b>"
5412 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5413 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5415 msgid "_Show grid"
5416 msgstr "_Rodyti langelius"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5419 msgid "Show or hide grid"
5420 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5423 msgid "Grid _units:"
5424 msgstr "Langelių _vienetai:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5427 msgid "_Origin X:"
5428 msgstr "_X pradžia:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5431 msgid "X coordinate of grid origin"
5432 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5435 msgid "O_rigin Y:"
5436 msgstr "_Y pradžia:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5439 msgid "Y coordinate of grid origin"
5440 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5443 msgid "Spacing _X:"
5444 msgstr "Langelio _plotis:"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5447 msgid "Distance of vertical grid lines"
5448 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5451 msgid "Spacing _Y:"
5452 msgstr "Langelio _aukštis:"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5455 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5456 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5459 msgid "Grid line _color:"
5460 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5463 msgid "Grid line color"
5464 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5467 msgid "Color of grid lines"
5468 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5471 msgid "Ma_jor grid line color:"
5472 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5475 msgid "Major grid line color"
5476 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5479 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5480 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5483 msgid "_Major grid line every:"
5484 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5487 msgid "lines"
5488 msgstr "langelių"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5491 msgid "Show _guides"
5492 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5495 msgid "Show or hide guides"
5496 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5499 msgid "Guide co_lor:"
5500 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5503 msgid "Guideline color"
5504 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5507 msgid "Color of guidelines"
5508 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5511 msgid "_Highlight color:"
5512 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5515 msgid "Highlighted guideline color"
5516 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5519 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5520 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5523 msgid "<b>Grid</b>"
5524 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5527 msgid "<b>Guides</b>"
5528 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5531 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5532 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5535 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5536 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5539 msgid "Snap nodes _to objects"
5540 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5543 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5544 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5547 msgid "Snap to object _paths"
5548 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5551 msgid "Snap to other object paths"
5552 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5555 msgid "Snap to object _nodes"
5556 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5559 msgid "Snap to other object nodes"
5560 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5563 msgid "Snap s_ensitivity:"
5564 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5569 msgid "Always snap"
5570 msgstr "Klijuoti visada"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5573 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5574 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5577 msgid ""
5578 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5579 msgstr ""
5580 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5581 "nepriklausomai nuo atstumo"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5584 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5585 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5589 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5590 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5593 msgid "Snap nodes to _grid"
5594 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5598 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5599 msgstr ""
5600 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5601 "langelių"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5604 msgid "Snap sens_itivity:"
5605 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5608 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5609 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5612 msgid ""
5613 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5614 "distance"
5615 msgstr ""
5616 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5617 "nepriklausomai nuo atstumo"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5620 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5621 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5624 msgid "Snap p_oints to guides"
5625 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5628 msgid "Snap sensiti_vity:"
5629 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5632 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5633 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5636 msgid ""
5637 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5638 msgstr ""
5639 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5640 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5643 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5644 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5647 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5648 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5651 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5652 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5654 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5655 msgid "Export"
5656 msgstr "Eksportavimas"
5658 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5659 msgid "Information"
5660 msgstr "Informacija"
5662 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5663 msgid "Help"
5664 msgstr "Pagalba"
5666 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5667 msgid "Parameters"
5668 msgstr "Parametrai"
5670 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5671 msgid "No preview"
5672 msgstr "Be peržiūros"
5674 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5675 msgid "too large for preview"
5676 msgstr "per didelis peržiūrai"
5678 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5679 msgid "All Images"
5680 msgstr "Visi grafiniai failai"
5682 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5683 msgid "All Files"
5684 msgstr "Visi failai"
5686 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5687 msgid "All Inkscape Files"
5688 msgstr "Visi Inkscape failai"
5690 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5691 msgid "Guess from extension"
5692 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
5694 #. ###### Add the file types menu
5695 #. createFilterMenu();
5696 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5697 #. ###### File options
5698 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5700 msgid "Append filename extension automatically"
5701 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
5703 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5704 msgid "Source left bound"
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5708 msgid "Source top bound"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5712 msgid "Source right bound"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5716 msgid "Source bottom bound"
5717 msgstr ""
5719 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Source width"
5722 msgstr "Linijos storis"
5724 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Source height"
5727 msgstr "Vienodas aukštis"
5729 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5730 msgid "Destination width"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5734 msgid "Destination height"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Dots per inch resolution"
5740 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5742 #. #########################################
5743 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5744 #. #########################################
5745 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5746 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Document"
5749 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
5751 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5752 msgid "Custom"
5753 msgstr "Kita"
5755 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5756 msgid "Cairo"
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5760 msgid "Antialias"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Background"
5766 msgstr "_Fonas"
5768 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Destination"
5771 msgstr "Aprašymas"
5773 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5774 msgid "Fill"
5775 msgstr "Užpildas"
5777 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5778 msgid "Stroke Paint"
5779 msgstr "Linijos Spalva"
5781 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5782 msgid "Stroke Style"
5783 msgstr "Linijos Išvaizda"
5785 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5786 msgid "Find"
5787 msgstr "Rasti"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5790 msgid "Mouse"
5791 msgstr "Pelė"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5794 msgid "Grab sensitivity:"
5795 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5802 msgid "pixels"
5803 msgstr "taškelių"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5806 msgid ""
5807 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5808 "with mouse (in screen pixels)"
5809 msgstr ""
5810 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5811 "pažymimas"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5814 msgid "Click/drag threshold:"
5815 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5818 msgid ""
5819 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5820 msgstr ""
5821 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5822 "tempimas"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5825 msgid "Scrolling"
5826 msgstr "Slinktis"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5829 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5830 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5833 msgid ""
5834 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5835 "(horizontally with Shift)"
5836 msgstr ""
5837 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5838 "su Shift slenka horizontaliai)"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5841 msgid "Ctrl+arrows"
5842 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5845 msgid "Scroll by:"
5846 msgstr "Slinkti per:"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5849 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5850 msgstr ""
5851 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5852 "(ekrano taškais)"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5855 msgid "Acceleration:"
5856 msgstr "Greitėjimas:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5859 msgid ""
5860 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5861 "acceleration)"
5862 msgstr ""
5863 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5864 "- jokio greitėjimo)"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5867 msgid "Autoscrolling"
5868 msgstr "Automatinė slinktis"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5871 msgid "Speed:"
5872 msgstr "Greitis:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5875 msgid ""
5876 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5877 "autoscroll off)"
5878 msgstr ""
5879 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5880 "automatinė slinktis išjungta)"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5884 msgid "Threshold:"
5885 msgstr "Riba:"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5888 msgid ""
5889 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5890 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5891 msgstr ""
5892 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5893 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5896 msgid "Steps"
5897 msgstr "Žingsnis"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5900 msgid "Arrow keys move by:"
5901 msgstr "Rodyklės juda per:"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5904 msgid ""
5905 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5906 "(in px units)"
5907 msgstr ""
5908 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5909 "(taškeliais)"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5912 msgid "> and < scale by:"
5913 msgstr "< ir > tempia per:"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5916 msgid ""
5917 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5918 msgstr ""
5919 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5920 "(taškeliais)"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5923 msgid "Inset/Outset by:"
5924 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5927 msgid ""
5928 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5929 msgstr ""
5930 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5933 msgid "Compass-like display of angles"
5934 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5937 msgid ""
5938 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5939 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5940 "counterclockwise"
5941 msgstr ""
5942 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5943 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5944 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5947 msgid "Rotation snaps every:"
5948 msgstr "Pasukama po"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5951 msgid "degrees"
5952 msgstr "laipsnių"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5955 msgid ""
5956 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5957 "[ or ] rotates by this amount"
5958 msgstr ""
5959 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5960 "dydžiu"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5963 msgid "Zoom in/out by:"
5964 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5967 msgid ""
5968 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5969 "multiplier"
5970 msgstr ""
5971 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5972 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5975 msgid "Show selection cue"
5976 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5979 msgid ""
5980 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5981 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5984 msgid "Enable gradient editing"
5985 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5988 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5989 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5992 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5993 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5996 msgid ""
5997 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5998 "objects."
5999 msgstr ""
6000 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
6001 "iš vieno objekto."
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6004 msgid "Create new objects with:"
6005 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6008 msgid "Last used style"
6009 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6012 msgid "Apply the style you last set on an object"
6013 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6016 msgid "This tool's own style:"
6017 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6020 msgid ""
6021 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6022 "the button below to set it."
6023 msgstr ""
6024 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6025 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6026 "mygtuku."
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6029 msgid "Take from selection"
6030 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6033 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6034 msgstr ""
6035 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6036 "išvaizdą"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6039 msgid "Tools"
6040 msgstr "Įrankiai"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6043 msgid "Width is in absolute units"
6044 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6047 msgid "Keep selected"
6048 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6051 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6052 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
6054 #. Selector
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6056 msgid "Selector"
6057 msgstr "Žymeklis"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6060 msgid "When transforming, show:"
6061 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6064 msgid "Objects"
6065 msgstr "Objektus"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6068 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6069 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6072 msgid "Box outline"
6073 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6076 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6077 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6080 msgid "Per-object selection cue:"
6081 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6084 msgid "No per-object selection indication"
6085 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6088 msgid "Mark"
6089 msgstr "Žymė"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6092 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6093 msgstr ""
6094 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6097 msgid "Box"
6098 msgstr "Kontūras"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6101 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6102 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6105 msgid "Default scale origin:"
6106 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6109 msgid "Opposite bounding box edge"
6110 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6113 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6114 msgstr ""
6115 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6116 "stačiakampio kraštas"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6119 msgid "Farthest opposite node"
6120 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6123 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6124 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6126 #. Node
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6128 msgid "Node"
6129 msgstr "Siūlė"
6131 #. Zoom
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6135 msgid "Zoom"
6136 msgstr "Mastelis"
6138 #. Shapes
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6140 msgid "Shapes"
6141 msgstr "Formos"
6143 #. Pencil
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6145 msgid "Pencil"
6146 msgstr "Rašiklis"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6149 msgid "Tolerance:"
6150 msgstr "Pakantumas:"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6153 msgid ""
6154 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6155 "values produce more uneven paths with more nodes"
6156 msgstr ""
6157 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6158 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6160 #. Pen
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6162 msgid "Pen"
6163 msgstr "Pieštukas"
6165 #. Calligraphy
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6167 msgid "Calligraphy"
6168 msgstr "Dailiraštis"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6171 msgid ""
6172 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6173 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6174 msgstr ""
6175 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6176 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6179 msgid ""
6180 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6181 "finish drawing it"
6182 msgstr ""
6183 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6184 "piešti"
6186 #. Gradient
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6188 msgid "Gradient"
6189 msgstr "Perėjimas"
6191 #. Connector
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6193 msgid "Connector"
6194 msgstr "Saryšiai"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6197 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6198 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6200 #. Dropper
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6202 msgid "Dropper"
6203 msgstr "Pipetė"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6206 msgid "Save window geometry"
6207 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6210 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6211 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6214 msgid "Zoom when window is resized"
6215 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6218 msgid "Show close button on dialogs"
6219 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6222 msgid "Normal"
6223 msgstr "Įprastas"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6226 msgid "Aggressive"
6227 msgstr "Agresyvus"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6230 msgid ""
6231 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6232 "format)"
6233 msgstr ""
6234 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6235 "formatu)"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6238 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6239 msgstr ""
6240 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6243 msgid ""
6244 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6245 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6246 "above the right scrollbar)"
6247 msgstr ""
6248 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6249 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6250 "slankjuostės)"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6253 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6254 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6257 msgid "Dialogs on top:"
6258 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6261 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6262 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6265 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6266 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6269 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6270 msgstr ""
6271 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6272 "geriau"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6275 msgid "Windows"
6276 msgstr "Langai"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6279 msgid "Move in parallel"
6280 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6283 msgid "Stay unmoved"
6284 msgstr "Nejudinami"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6287 msgid "Move according to transform"
6288 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6291 msgid "Are unlinked"
6292 msgstr "Atrišami"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6295 msgid "Are deleted"
6296 msgstr "Šalinami"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6299 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6300 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6303 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6304 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6307 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6308 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6311 msgid ""
6312 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6313 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6314 "original."
6315 msgstr ""
6316 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6317 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6320 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6321 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6324 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6325 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6328 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6329 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6332 msgid "Scale stroke width"
6333 msgstr "Keisti linijos storį"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6336 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6337 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6340 msgid "Transform gradients"
6341 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6344 msgid "Transform patterns"
6345 msgstr "Transformuoti raštus"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6348 msgid "Optimized"
6349 msgstr "Optimizuojant"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6352 msgid "Preserved"
6353 msgstr "Išlaikant"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6357 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6358 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6362 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6363 msgstr ""
6364 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6365 "užapvalinimą"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6369 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6370 msgstr ""
6371 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6372 "linijos perėjimus"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6376 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6377 msgstr ""
6378 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6379 "linijos raštus"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6382 msgid "Store transformation:"
6383 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6386 msgid ""
6387 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6388 "attribute"
6389 msgstr ""
6390 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6391 "atributo."
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6394 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6395 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6398 msgid "Transforms"
6399 msgstr "Transformacijos"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6402 msgid "Select in all layers"
6403 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6406 msgid "Select only within current layer"
6407 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6410 msgid "Select in current layer and sublayers"
6411 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6414 msgid "Ignore hidden objects"
6415 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6418 msgid "Ignore locked objects"
6419 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6422 msgid "Deselect upon layer change"
6423 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6426 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6427 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6430 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6431 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6434 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6435 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6438 msgid ""
6439 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6440 "its sublayers"
6441 msgstr ""
6442 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6443 "sluoksniuose"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6446 msgid ""
6447 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6448 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6449 msgstr ""
6450 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6451 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6454 msgid ""
6455 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6456 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6457 msgstr ""
6458 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6459 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6462 msgid ""
6463 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6464 "current layer changes"
6465 msgstr ""
6466 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6469 msgid "Selecting"
6470 msgstr "Žymėjimas"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6473 msgid "Default export resolution:"
6474 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6477 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6478 msgstr ""
6479 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6482 msgid "Import bitmap as <image>"
6483 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6486 msgid ""
6487 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6488 "rectangle with bitmap fill"
6489 msgstr ""
6490 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6491 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6494 msgid "Add label comments to printing output"
6495 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6498 msgid ""
6499 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6500 "rendered output for an object with its label"
6501 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6504 msgid "Max recent documents:"
6505 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6508 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6509 msgstr ""
6510 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6511 "meniu)"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6514 msgid "Simplification threshold:"
6515 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6518 msgid ""
6519 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6520 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6521 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6522 msgstr ""
6523 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6524 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6525 "atsistato nustatytas koeficientas."
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6528 msgid "2x2"
6529 msgstr "2x2"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6532 msgid "4x4"
6533 msgstr "4x4"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6536 msgid "8x8"
6537 msgstr "8x8"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6540 msgid "16x16"
6541 msgstr "16x16"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6544 msgid "Oversample bitmaps:"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6548 msgid "Clipping and masking:"
6549 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6552 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6553 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6556 msgid ""
6557 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6558 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6561 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6562 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6565 msgid ""
6566 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6567 "drawing"
6568 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6571 msgid "Misc"
6572 msgstr "Įvairūs"
6574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6575 msgid "Heap"
6576 msgstr "Krūva"
6578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6579 msgid "In Use"
6580 msgstr "Naudojama"
6582 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6583 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6585 msgid "Slack"
6586 msgstr "Nenaudojama"
6588 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6589 msgid "Total"
6590 msgstr "Viso"
6592 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6594 msgid "Unknown"
6595 msgstr "Nežinoma"
6597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6598 msgid "Combined"
6599 msgstr "Kombinuota"
6601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6602 msgid "Recalculate"
6603 msgstr "Perskaičiuoti"
6605 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6606 msgid "Ready."
6607 msgstr "Paruošta."
6609 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6610 msgid ""
6611 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6612 "preferences.xml"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6616 msgid "_Execute Python"
6617 msgstr "_Vykdyti Python"
6619 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6620 msgid "_Execute Perl"
6621 msgstr "_Vykdyti Perl"
6623 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6624 msgid "Script"
6625 msgstr "Skriptas"
6627 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6628 msgid "Output"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6632 msgid "Errors"
6633 msgstr "Klaidos"
6635 #. Dialog organization
6636 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6637 msgid "Session file"
6638 msgstr "Sesijos failas"
6640 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6641 msgid "Playback controls"
6642 msgstr "Rodymo valdymas"
6644 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6645 msgid "Message information"
6646 msgstr "Pranešimos informacija"
6648 #. Active session file display
6649 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6650 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6651 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6652 msgid "Active session file:"
6653 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
6655 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6656 msgid "Delay (milliseconds):"
6657 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6659 #. Unload/load buttons
6660 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6661 msgid "Close file"
6662 msgstr "Uždaryti failą"
6664 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6665 msgid "Open new file"
6666 msgstr "Atidaryti naują failą"
6668 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6669 msgid "Set delay"
6670 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6673 msgid "Rewind"
6674 msgstr "Persukti"
6676 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6677 msgid "Go back one change"
6678 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6680 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6681 msgid "Pause"
6682 msgstr "Pauzė"
6684 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6685 msgid "Go forward one change"
6686 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6688 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6689 msgid "Play"
6690 msgstr "Rodyti"
6692 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6693 msgid "Open session file"
6694 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
6696 #. #### SIOX ####
6697 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6699 #, fuzzy
6700 msgid "SIOX foreground selection"
6701 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6704 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6708 msgid "SIOX"
6709 msgstr ""
6711 #. ##Set up the Potrace panel
6712 #. #### brightness ####
6713 #. #### Multiple scanning####
6714 #. ----Hbox1
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6716 msgid "Brightness"
6717 msgstr "Ryškumas"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6720 msgid "Trace by a given brightness level"
6721 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6724 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6725 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6728 msgid "Image Brightness"
6729 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6731 #. #### canny edge detection ####
6732 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6734 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6735 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6738 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6739 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6742 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6743 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6746 msgid "Edge Detection"
6747 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6749 #. #### quantization ####
6750 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6751 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6752 #. re-applying this reduced set to the original image.
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6754 msgid "Color Quantization"
6755 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6758 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6759 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6762 msgid "The number of reduced colors"
6763 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6766 msgid "Colors:"
6767 msgstr "Spalvos:"
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6770 msgid "Quantization / Reduction"
6771 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6774 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6775 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6778 msgid "Scans:"
6779 msgstr "Žingsnių:"
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6782 msgid "The desired number of scans"
6783 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6786 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6787 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6789 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Remove background"
6793 msgstr "_Fonas"
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6796 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6797 msgstr ""
6799 #. ---Hbox3
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6801 msgid "Monochrome"
6802 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6805 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6806 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6808 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6810 msgid "Stack"
6811 msgstr "Stekas"
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6814 msgid ""
6815 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6816 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6818 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6820 msgid "Smooth"
6821 msgstr "Tolygus"
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6824 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6825 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6828 msgid "Multiple Scanning"
6829 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6831 #. #### Preview ####
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6833 msgid "Preview"
6834 msgstr "Peržiūra"
6836 #. do not expand
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6838 msgid "Preview the result without actual tracing"
6839 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6841 #. #### swap black and white ####
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6844 msgid "Invert"
6845 msgstr "Apversti"
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6848 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6849 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6852 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6853 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6856 msgid "Credits"
6857 msgstr "Dėkui"
6859 #. done
6860 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6861 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6863 msgid "Potrace"
6864 msgstr "Potrace tyrimas"
6866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6867 msgid "Abort a trace in progress"
6868 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6871 msgid "Execute the trace"
6872 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6876 msgid "_Horizontal"
6877 msgstr "_Horizontaliai"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6880 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6881 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6885 msgid "_Vertical"
6886 msgstr "_Vertikaliai"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6889 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6890 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6893 msgid "_Width"
6894 msgstr "_Plotis"
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6897 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6898 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6901 msgid "_Height"
6902 msgstr "_Aukštis"
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6905 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6906 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6909 msgid "A_ngle"
6910 msgstr "_Kampas"
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6913 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6914 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6917 msgid ""
6918 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6919 "displacement, or percentage displacement"
6920 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6923 msgid ""
6924 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6925 "or percentage displacement"
6926 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6929 msgid "Transformation matrix element A"
6930 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6933 msgid "Transformation matrix element B"
6934 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6937 msgid "Transformation matrix element C"
6938 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6941 msgid "Transformation matrix element D"
6942 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6945 msgid "Transformation matrix element E"
6946 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6949 msgid "Transformation matrix element F"
6950 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6953 msgid ""
6954 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6955 "edit the current absolute position directly"
6956 msgstr ""
6957 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6958 "perkelti į tam tikrą vietą"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6961 msgid "Scale proportionally"
6962 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6965 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6966 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6969 msgid "Apply to each _object separately"
6970 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6973 msgid ""
6974 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6975 "transform the selection as a whole"
6976 msgstr ""
6977 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6978 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6981 msgid "Edit c_urrent matrix"
6982 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6985 msgid ""
6986 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6987 "this matrix"
6988 msgstr ""
6989 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6990 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6993 msgid "_Move"
6994 msgstr "_Perkelti"
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6997 msgid "_Scale"
6998 msgstr "_Tempti"
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7001 msgid "_Rotate"
7002 msgstr "_Sukti"
7004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7005 msgid "Ske_w"
7006 msgstr "_Kreivinti"
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7009 msgid "Matri_x"
7010 msgstr "_Matrica"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7013 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7014 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7017 msgid "Apply transformation to selection"
7018 msgstr "Taikyti transformaciją"
7020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7021 msgid "_Use SSL"
7022 msgstr "_Naudoti SSL"
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7025 msgid "_Register"
7026 msgstr "_Registruotis"
7028 #. Construct dialog interface
7029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7030 msgid "_Server:"
7031 msgstr "_Serveris:"
7033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7034 msgid "_Username:"
7035 msgstr "_Vartotojas:"
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7038 msgid "_Password:"
7039 msgstr "Sla_ptažodis:"
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7042 msgid "P_ort:"
7043 msgstr "P_ortas:"
7045 #. Buttons
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7047 msgid "Connect"
7048 msgstr "Jungtis"
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7051 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7052 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7057 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7061 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7065 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7070 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7075 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7079 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7080 msgstr ""
7082 #. Construct labels
7083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7084 msgid "Chatroom _name:"
7085 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7088 msgid "Chatroom _server:"
7089 msgstr "Kambario _serveris:"
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7092 msgid "Chatroom _password:"
7093 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7096 msgid "Chatroom _handle:"
7097 msgstr ""
7099 #. Button setup and callback registration
7100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7101 msgid "Connect to chatroom"
7102 msgstr "Jungtis prie kambario"
7104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7105 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7106 msgstr ""
7108 #. Construct dialog interface
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7110 msgid "_User's Jabber ID:"
7111 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7113 #. Buttons
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7115 msgid "_Invite user"
7116 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7119 msgid "_Cancel"
7120 msgstr "A_tšaukti"
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7123 msgid "Buddy List"
7124 msgstr "Draugų Sąrašas"
7126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7127 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7128 msgstr ""
7130 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7131 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7132 #. File menu
7133 #. Edit menu
7134 #. View menu
7135 #. Layer menu
7136 #. Object menu
7137 #. Path menu
7138 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7139 #. Text menu
7140 #. About menu
7141 #. Tools toolbox
7142 #. Select Tool controls
7143 #. Node Tool controls
7144 #. Calligraphy Tool controls
7145 #. Session playback controls
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7258 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7262 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7266 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7267 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7270 msgid "Cursor coordinates"
7271 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
7273 #. display the initial welcome message in the statusbar
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7275 msgid ""
7276 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7277 "use selector (arrow) to move or transform them."
7278 msgstr ""
7279 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7280 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7281 "stumdymui ar keitimui."
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7287 "closing?</span>\n"
7288 "\n"
7289 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7290 msgstr ""
7291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7292 "prieš uždarant?</span>\n"
7293 "\n"
7294 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7298 msgid "Close _without saving"
7299 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7305 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7306 "\n"
7307 "Do you want to save this file in another format?"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7311 msgid "tiny"
7312 msgstr "smulkus"
7314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7315 msgid "small"
7316 msgstr "maži"
7318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7319 msgid "medium"
7320 msgstr "vidutiniai"
7322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7323 msgid "large"
7324 msgstr "dideli"
7326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7327 msgid "huge"
7328 msgstr "milžiniški"
7330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7331 msgid "List"
7332 msgstr "Sąrašas"
7334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7335 msgid "Wrap"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7339 msgid "Proprietary"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7344 msgid "F:"
7345 msgstr "F:"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7349 msgid "S:"
7350 msgstr "S:"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7353 msgid "O:"
7354 msgstr "O:"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7357 msgid "N/A"
7358 msgstr "N/A"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7362 msgid "Nothing selected"
7363 msgstr "Niekas nepažymėta"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7367 msgid "No fill"
7368 msgstr "Nėra užpildo"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7372 msgid "No stroke"
7373 msgstr "Nėra linijos"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7377 msgid "Pattern"
7378 msgstr "Raštas"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7382 msgid "Pattern fill"
7383 msgstr "Užpildas raštu"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7387 msgid "Pattern stroke"
7388 msgstr "Linija raštu"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7392 msgid "L Gradient"
7393 msgstr "Perėjimas T"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7397 msgid "Linear gradient fill"
7398 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7402 msgid "Linear gradient stroke"
7403 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7407 msgid "R Gradient"
7408 msgstr "Perėjimas S"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7412 msgid "Radial gradient fill"
7413 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7417 msgid "Radial gradient stroke"
7418 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7421 msgid "Different"
7422 msgstr "Įvairu"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7425 msgid "Different fills"
7426 msgstr "Skirtingi užpildai"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7429 msgid "Different strokes"
7430 msgstr "Skirtingos linijos"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7434 msgid "Unset"
7435 msgstr "Nenurodyta"
7437 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7441 msgid "Unset fill"
7442 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7447 msgid "Unset stroke"
7448 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7451 msgid "Flat color fill"
7452 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7455 msgid "Flat color stroke"
7456 msgstr "Linija vientisa spalva"
7458 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7460 msgid "<b>a</b>"
7461 msgstr "<b>v</b>"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7464 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7465 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7468 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7469 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7471 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7473 msgid "<b>m</b>"
7474 msgstr "<b>d</b>"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7477 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7478 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7481 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7482 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7485 msgid "Edit fill..."
7486 msgstr "Keisti užpildą..."
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7489 msgid "Edit stroke..."
7490 msgstr "Keisti liniją..."
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7493 msgid "Last set color"
7494 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7497 msgid "Last selected color"
7498 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7501 msgid "White"
7502 msgstr "Balta"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7507 msgid "Black"
7508 msgstr "Juoda"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7511 msgid "Copy color"
7512 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7515 msgid "Paste color"
7516 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7519 msgid "Swap fill and stroke"
7520 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7523 msgid "Make fill opaque"
7524 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7527 msgid "Make stroke opaque"
7528 msgstr "Nepermatoma linija"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7531 msgid "Remove fill"
7532 msgstr "Be užpildo"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7535 msgid "Remove stroke"
7536 msgstr "Be linijos"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7539 msgid "Remove"
7540 msgstr "Šalinti"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7543 msgid "Master opacity"
7544 msgstr "Nepermatomumas"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7547 #, c-format
7548 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7549 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7552 msgid " (averaged)"
7553 msgstr " (vidutinis)"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7556 msgid "0 (transparent)"
7557 msgstr "0 (permatoma)"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7560 msgid "1.0 (opaque)"
7561 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Name"
7566 msgstr "Pavadinimas:"
7568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7569 msgid "P_age size:"
7570 msgstr "P_uslapio dydis:"
7572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7573 msgid "Page orientation:"
7574 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7577 msgid "_Landscape"
7578 msgstr "_Gulsčias"
7580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7581 msgid "_Portrait"
7582 msgstr "_Stačias"
7584 #. ## Set up custom size frame
7585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7586 msgid "Custom size"
7587 msgstr "Kitas dydis"
7589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7590 msgid "_Fit page to selection"
7591 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7594 msgid ""
7595 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7596 "is no selection"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7600 msgid "U_nits:"
7601 msgstr "_Vienetai:"
7603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7604 msgid "Width of paper"
7605 msgstr "Lapo plotis"
7607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7608 msgid "_Height:"
7609 msgstr "_Aukštis:"
7611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7612 msgid "Height of paper"
7613 msgstr "Lapo aukštis"
7615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7616 #, c-format
7617 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7618 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7621 #, c-format
7622 msgid "O:%.3g"
7623 msgstr "0:%.3g"
7625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7626 #, c-format
7627 msgid "O:.%d"
7628 msgstr "0:.%d"
7630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7631 #, c-format
7632 msgid "Opacity: %.3g"
7633 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7635 #. TODO: annotate
7636 #: ../src/verbs.cpp:1098
7637 msgid "Moved to next layer."
7638 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1100
7641 msgid "Cannot move past last layer."
7642 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7644 #. TODO: annotate
7645 #: ../src/verbs.cpp:1110
7646 msgid "Moved to previous layer."
7647 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7649 #: ../src/verbs.cpp:1112
7650 msgid "Cannot move past first layer."
7651 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7653 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7654 msgid "No current layer."
7655 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7657 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7658 #, c-format
7659 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7660 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7662 #: ../src/verbs.cpp:1159
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Layer to Top"
7665 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1163
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Raise Layer"
7670 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7673 #, c-format
7674 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7675 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1167
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Layer to Bottom"
7680 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1171
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Lower Layer"
7685 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1180
7688 msgid "Cannot move layer any further."
7689 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7691 #: ../src/verbs.cpp:1208
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Delete layer"
7694 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7696 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7697 #: ../src/verbs.cpp:1211
7698 msgid "Deleted layer."
7699 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7701 #: ../src/verbs.cpp:1268
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Flip horizontally"
7704 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1277
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Flip vertically"
7709 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7711 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7712 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7713 #. otherwise leave as "keys.svg".
7714 #: ../src/verbs.cpp:1646
7715 msgid "keys.svg"
7716 msgstr "keys.svg"
7718 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7719 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7720 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7721 #: ../src/verbs.cpp:1682
7722 msgid "tutorial-basic.svg"
7723 msgstr "tutorial-basic.svg"
7725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7726 #: ../src/verbs.cpp:1686
7727 msgid "tutorial-shapes.svg"
7728 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7731 #: ../src/verbs.cpp:1690
7732 msgid "tutorial-advanced.svg"
7733 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7736 #: ../src/verbs.cpp:1694
7737 msgid "tutorial-tracing.svg"
7738 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7741 #: ../src/verbs.cpp:1698
7742 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7743 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7746 #: ../src/verbs.cpp:1702
7747 msgid "tutorial-elements.svg"
7748 msgstr "tutorial-elements.svg"
7750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7751 #: ../src/verbs.cpp:1706
7752 msgid "tutorial-tips.svg"
7753 msgstr "tutorial-tips.svg"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1938
7756 msgid "Does nothing"
7757 msgstr ""
7759 #. File
7760 #: ../src/verbs.cpp:1941
7761 msgid "Default"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/verbs.cpp:1941
7765 msgid "Create new document from the default template"
7766 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1943
7769 msgid "_Open..."
7770 msgstr "_Atidaryti..."
7772 #: ../src/verbs.cpp:1944
7773 msgid "Open an existing document"
7774 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1945
7777 msgid "Re_vert"
7778 msgstr "At_mesti"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1946
7781 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7782 msgstr ""
7783 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1947
7786 msgid "_Save"
7787 msgstr "Iš_saugoti"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1947
7790 msgid "Save document"
7791 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1949
7794 msgid "Save _As..."
7795 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7797 #: ../src/verbs.cpp:1950
7798 msgid "Save document under a new name"
7799 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1951
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Save a Cop_y..."
7804 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7806 #: ../src/verbs.cpp:1952
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7809 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1953
7812 msgid "_Print..."
7813 msgstr "S_pausdinti..."
7815 #: ../src/verbs.cpp:1953
7816 msgid "Print document"
7817 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7819 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7820 #: ../src/verbs.cpp:1956
7821 msgid "Vac_uum Defs"
7822 msgstr "Val_yti Aprašus"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1956
7825 msgid ""
7826 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7827 "defs&gt; of the document"
7828 msgstr ""
7829 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7830 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1958
7833 msgid "Print _Direct"
7834 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1959
7837 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7838 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1960
7841 msgid "Print Previe_w"
7842 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1961
7845 msgid "Preview document printout"
7846 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1962
7849 msgid "_Import..."
7850 msgstr "_Importuoti..."
7852 #: ../src/verbs.cpp:1963
7853 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7854 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1964
7857 msgid "_Export Bitmap..."
7858 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7860 #: ../src/verbs.cpp:1965
7861 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7862 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1966
7865 msgid "N_ext Window"
7866 msgstr "_Kitas Langas"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1967
7869 msgid "Switch to the next document window"
7870 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1968
7873 msgid "P_revious Window"
7874 msgstr "Praeit_as Langas"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1969
7877 msgid "Switch to the previous document window"
7878 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1970
7881 msgid "_Close"
7882 msgstr "_Uždaryti"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1971
7885 msgid "Close this document window"
7886 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1972
7889 msgid "_Quit"
7890 msgstr "Iš_eiti"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1972
7893 msgid "Quit Inkscape"
7894 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1975
7897 msgid "Undo last action"
7898 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1978
7901 msgid "Do again the last undone action"
7902 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1979
7905 msgid "Cu_t"
7906 msgstr "_Iškirpti"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1980
7909 msgid "Cut selection to clipboard"
7910 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1981
7913 msgid "_Copy"
7914 msgstr "_Kopijuoti"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1982
7917 msgid "Copy selection to clipboard"
7918 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7920 #: ../src/verbs.cpp:1983
7921 msgid "_Paste"
7922 msgstr "Įk_lijuoti"
7924 #: ../src/verbs.cpp:1984
7925 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7926 msgstr ""
7927 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7928 "kursoriumi"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1985
7931 msgid "Paste _Style"
7932 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1986
7935 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7936 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1988
7939 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7940 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1989
7943 msgid "Paste _Width"
7944 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7946 #: ../src/verbs.cpp:1990
7947 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7948 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1991
7951 msgid "Paste _Height"
7952 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1992
7955 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7956 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1993
7959 msgid "Paste Size Separately"
7960 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1994
7963 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7964 msgstr ""
7965 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7966 "dydį"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1995
7969 msgid "Paste Width Separately"
7970 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1996
7973 msgid ""
7974 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7975 "object"
7976 msgstr ""
7977 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7978 "plotį"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1997
7981 msgid "Paste Height Separately"
7982 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1998
7985 msgid ""
7986 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7987 "object"
7988 msgstr ""
7989 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7990 "objekto aukštį"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1999
7993 msgid "Paste _In Place"
7994 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2000
7997 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7998 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2001
8001 msgid "_Delete"
8002 msgstr "_Šalinti"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2002
8005 msgid "Delete selection"
8006 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2003
8009 msgid "Duplic_ate"
8010 msgstr "_Dubliuoti"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2004
8013 msgid "Duplicate selected objects"
8014 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2005
8017 msgid "Create Clo_ne"
8018 msgstr "Kurti Klo_ną"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2006
8021 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8022 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2007
8025 msgid "Unlin_k Clone"
8026 msgstr "At_rišti Kloną"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2008
8029 msgid ""
8030 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8031 "object"
8032 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2009
8035 msgid "Select _Original"
8036 msgstr "Rasti _Originalą"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2010
8039 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8040 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8042 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8043 #: ../src/verbs.cpp:2012
8044 msgid "Objects to Patter_n"
8045 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2013
8048 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8049 msgstr ""
8050 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8051 "objektai) sudaro raštą"
8053 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8054 #: ../src/verbs.cpp:2015
8055 msgid "Pattern to _Objects"
8056 msgstr "Objektai iš Rašto"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2016
8059 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8060 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2017
8063 msgid "Clea_r All"
8064 msgstr "Šalinti Visk_ą"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2018
8067 msgid "Delete all objects from document"
8068 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2019
8071 msgid "Select Al_l"
8072 msgstr "_Pažymėti Viską"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2020
8075 msgid "Select all objects or all nodes"
8076 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2021
8079 msgid "Select All in All La_yers"
8080 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2022
8083 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8084 msgstr ""
8085 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2023
8088 msgid "In_vert Selection"
8089 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2024
8092 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8093 msgstr ""
8094 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8095 "pažymėti"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2025
8098 msgid "Invert in All Layers"
8099 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2026
8102 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8103 msgstr ""
8104 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
8105 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2027
8108 msgid "D_eselect"
8109 msgstr "Atž_ymėti"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2028
8112 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8113 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8115 #. Selection
8116 #: ../src/verbs.cpp:2031
8117 msgid "Raise to _Top"
8118 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2032
8121 msgid "Raise selection to top"
8122 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2033
8125 msgid "Lower to _Bottom"
8126 msgstr "_Leisti į Apačią"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2034
8129 msgid "Lower selection to bottom"
8130 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2035
8133 msgid "_Raise"
8134 msgstr "_Pakelti"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2036
8137 msgid "Raise selection one step"
8138 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2037
8141 msgid "_Lower"
8142 msgstr "_Nuleisti"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2038
8145 msgid "Lower selection one step"
8146 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2039
8149 msgid "_Group"
8150 msgstr "_Grupuoti"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2040
8153 msgid "Group selected objects"
8154 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2042
8157 msgid "Ungroup selected groups"
8158 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2044
8161 msgid "_Put on Path"
8162 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2045
8165 msgid "Put text on path"
8166 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2046
8169 msgid "_Remove from Path"
8170 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2047
8173 msgid "Remove text from path"
8174 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2048
8177 msgid "Remove Manual _Kerns"
8178 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
8180 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8181 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8182 #: ../src/verbs.cpp:2051
8183 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8184 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2053
8187 msgid "_Union"
8188 msgstr "_Sąjunga"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2054
8191 msgid "Create union of selected paths"
8192 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2055
8195 msgid "_Intersection"
8196 msgstr "S_ankirta"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2056
8199 msgid "Create intersection of selected paths"
8200 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2057
8203 msgid "_Difference"
8204 msgstr "_Atimtis"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2058
8207 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8208 msgstr ""
8209 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2059
8212 msgid "E_xclusion"
8213 msgstr "_Išskyrimas"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2060
8216 msgid ""
8217 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8218 "path)"
8219 msgstr ""
8220 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
8221 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2061
8224 msgid "Di_vision"
8225 msgstr "_Dalinimas"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2062
8228 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8229 msgstr ""
8230 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8232 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8233 #. Advanced tutorial for more info
8234 #: ../src/verbs.cpp:2065
8235 msgid "Cut _Path"
8236 msgstr "_Karpyti Kreivę"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2066
8239 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8240 msgstr ""
8241 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8242 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8244 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8245 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8246 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8247 #: ../src/verbs.cpp:2070
8248 msgid "Outs_et"
8249 msgstr "Iš_pūsti"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2071
8252 msgid "Outset selected paths"
8253 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2073
8256 msgid "O_utset Path by 1 px"
8257 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2074
8260 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8261 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2076
8264 msgid "O_utset Path by 10 px"
8265 msgstr "Išpūsti 10px"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2077
8268 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8269 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
8271 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8272 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8273 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8274 #: ../src/verbs.cpp:2081
8275 msgid "I_nset"
8276 msgstr "Įt_raukti"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2082
8279 msgid "Inset selected paths"
8280 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2084
8283 msgid "I_nset Path by 1 px"
8284 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2085
8287 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8288 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2087
8291 msgid "I_nset Path by 10 px"
8292 msgstr "Įtraukti 10px"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2088
8295 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8296 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2090
8299 msgid "D_ynamic Offset"
8300 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2090
8303 msgid "Create a dynamic offset object"
8304 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2092
8307 msgid "_Linked Offset"
8308 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2093
8311 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8312 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2095
8315 msgid "_Stroke to Path"
8316 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2096
8319 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8320 msgstr "Paversti liniją kreive"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2097
8323 msgid "Si_mplify"
8324 msgstr "S_upaprastinti"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2098
8327 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8328 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2099
8331 msgid "_Reverse"
8332 msgstr "_Apversti"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2100
8335 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8336 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8338 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8339 #: ../src/verbs.cpp:2102
8340 msgid "_Trace Bitmap..."
8341 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8343 #: ../src/verbs.cpp:2103
8344 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8345 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2104
8348 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8349 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2105
8352 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8353 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2106
8356 msgid "_Combine"
8357 msgstr "Ap_jungti"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2107
8360 msgid "Combine several paths into one"
8361 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8363 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8364 #. Advanced tutorial for more info
8365 #: ../src/verbs.cpp:2110
8366 msgid "Break _Apart"
8367 msgstr "_Dalinti"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2111
8370 msgid "Break selected paths into subpaths"
8371 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2112
8374 msgid "Gri_d Arrange..."
8375 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8377 #: ../src/verbs.cpp:2113
8378 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8379 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8381 #. Layer
8382 #: ../src/verbs.cpp:2115
8383 msgid "_Add Layer..."
8384 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8386 #: ../src/verbs.cpp:2116
8387 msgid "Create a new layer"
8388 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2117
8391 msgid "Re_name Layer..."
8392 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2118
8395 msgid "Rename the current layer"
8396 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2119
8399 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8400 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2120
8403 msgid "Switch to the layer above the current"
8404 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2121
8407 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8408 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2122
8411 msgid "Switch to the layer below the current"
8412 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2123
8415 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8416 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2124
8419 msgid "Move selection to the layer above the current"
8420 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2125
8423 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8424 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2126
8427 msgid "Move selection to the layer below the current"
8428 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2127
8431 msgid "Layer to _Top"
8432 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2128
8435 msgid "Raise the current layer to the top"
8436 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2129
8439 msgid "Layer to _Bottom"
8440 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2130
8443 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8444 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2131
8447 msgid "_Raise Layer"
8448 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2132
8451 msgid "Raise the current layer"
8452 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2133
8455 msgid "_Lower Layer"
8456 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2134
8459 msgid "Lower the current layer"
8460 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2135
8463 msgid "_Delete Current Layer"
8464 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2136
8467 msgid "Delete the current layer"
8468 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8470 #. Object
8471 #: ../src/verbs.cpp:2139
8472 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8473 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2140
8476 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8477 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2141
8480 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8481 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2142
8484 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8485 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2143
8488 msgid "Remove _Transformations"
8489 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2144
8492 msgid "Remove transformations from object"
8493 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2145
8496 msgid "_Object to Path"
8497 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2146
8500 msgid "Convert selected object to path"
8501 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2147
8504 msgid "_Flow into Frame"
8505 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2148
8508 msgid ""
8509 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8510 "frame object"
8511 msgstr ""
8512 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8513 "tekstą"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2149
8516 msgid "_Unflow"
8517 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2150
8520 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8521 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2151
8524 msgid "_Convert to Text"
8525 msgstr "Daryti T_ekstu"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2152
8528 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8529 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2154
8532 msgid "Flip _Horizontal"
8533 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2154
8536 msgid "Flip selected objects horizontally"
8537 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2157
8540 msgid "Flip _Vertical"
8541 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2157
8544 msgid "Flip selected objects vertically"
8545 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2160
8548 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8549 msgstr ""
8550 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8551 "objektas)"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8554 msgid "_Release"
8555 msgstr "At_rišti"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2162
8558 msgid "Remove mask from selection"
8559 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2164
8562 msgid ""
8563 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8564 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2166
8567 msgid "Remove clipping path from selection"
8568 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8570 #. Tools
8571 #: ../src/verbs.cpp:2169
8572 msgid "Select"
8573 msgstr "Žymeklis"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2170
8576 msgid "Select and transform objects"
8577 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2171
8580 msgid "Node Edit"
8581 msgstr "Siūlės"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2172
8584 msgid "Edit path nodes or control handles"
8585 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2174
8588 msgid "Create rectangles and squares"
8589 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2176
8592 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8593 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2178
8596 msgid "Create stars and polygons"
8597 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2180
8600 msgid "Create spirals"
8601 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2182
8604 msgid "Draw freehand lines"
8605 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2184
8608 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8609 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2186
8612 msgid "Draw calligraphic lines"
8613 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2188
8616 msgid "Create and edit text objects"
8617 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2190
8620 msgid "Create and edit gradients"
8621 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2192
8624 msgid "Zoom in or out"
8625 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2194
8628 msgid "Pick averaged colors from image"
8629 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2196
8632 msgid "Create connectors"
8633 msgstr "Sąryšiai"
8635 #. Tool prefs
8636 #: ../src/verbs.cpp:2199
8637 msgid "Selector Preferences"
8638 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2200
8641 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8642 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2201
8645 msgid "Node Tool Preferences"
8646 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2202
8649 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8650 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2203
8653 msgid "Rectangle Preferences"
8654 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2204
8657 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8658 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2205
8661 msgid "Ellipse Preferences"
8662 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2206
8665 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8666 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2207
8669 msgid "Star Preferences"
8670 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2208
8673 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8674 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2209
8677 msgid "Spiral Preferences"
8678 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2210
8681 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8682 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2211
8685 msgid "Pencil Preferences"
8686 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2212
8689 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8690 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2213
8693 msgid "Pen Preferences"
8694 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2214
8697 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8698 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2215
8701 msgid "Calligraphic Preferences"
8702 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2216
8705 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8706 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2217
8709 msgid "Text Preferences"
8710 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2218
8713 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8714 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2219
8717 msgid "Gradient Preferences"
8718 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2220
8721 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8722 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2221
8725 msgid "Zoom Preferences"
8726 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2222
8729 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8730 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2223
8733 msgid "Dropper Preferences"
8734 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2224
8737 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8738 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2225
8741 msgid "Connector Preferences"
8742 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2226
8745 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8746 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8748 #. Zoom/View
8749 #: ../src/verbs.cpp:2229
8750 msgid "Zoom In"
8751 msgstr "Didinti Mastelį"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2229
8754 msgid "Zoom in"
8755 msgstr "Didinti mastelį"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2230
8758 msgid "Zoom Out"
8759 msgstr "Mažinti Mastelį"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2230
8762 msgid "Zoom out"
8763 msgstr "Mažinti mastelį"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2231
8766 msgid "_Rulers"
8767 msgstr "_Liniuotė"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2231
8770 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8771 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2232
8774 msgid "Scroll_bars"
8775 msgstr "_Slankjuostė"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2232
8778 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8779 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2233
8782 msgid "_Grid"
8783 msgstr "_Langelius"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2233
8786 msgid "Show or hide the grid"
8787 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2234
8790 msgid "G_uides"
8791 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2234
8794 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8795 msgstr ""
8796 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8797 "liniuotės)"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2235
8800 msgid "Nex_t Zoom"
8801 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2235
8804 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8805 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2237
8808 msgid "Pre_vious Zoom"
8809 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2237
8812 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8813 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2239
8816 msgid "Zoom 1:_1"
8817 msgstr "Mastelis 1:_1"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2239
8820 msgid "Zoom to 1:1"
8821 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2241
8824 msgid "Zoom 1:_2"
8825 msgstr "Mastelis 1:_2"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2241
8828 msgid "Zoom to 1:2"
8829 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2243
8832 msgid "_Zoom 2:1"
8833 msgstr "_Mastelis 2:1"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2243
8836 msgid "Zoom to 2:1"
8837 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2246
8840 msgid "_Fullscreen"
8841 msgstr "_Visas Ekranas"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2246
8844 msgid "Stretch this document window to full screen"
8845 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2249
8848 msgid "Duplic_ate Window"
8849 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2249
8852 msgid "Open a new window with the same document"
8853 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2251
8856 msgid "_New View Preview"
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/verbs.cpp:2252
8860 msgid "New View Preview"
8861 msgstr ""
8863 #. "view_new_preview"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2254
8865 msgid "_Normal"
8866 msgstr "Į_prastas"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2255
8869 msgid "Switch to normal display mode"
8870 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2256
8873 msgid "_Outline"
8874 msgstr "_Eskizas"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2257
8877 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8878 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2259
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Ico_n Preview..."
8883 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2260
8886 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8887 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2262
8890 msgid "Zoom to fit page in window"
8891 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2263
8894 msgid "Page _Width"
8895 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2264
8898 msgid "Zoom to fit page width in window"
8899 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2266
8902 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8903 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2268
8906 msgid "Zoom to fit selection in window"
8907 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8909 #. Dialogs
8910 #: ../src/verbs.cpp:2271
8911 msgid "In_kscape Preferences..."
8912 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2272
8915 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8916 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2273
8919 msgid "_Document Properties..."
8920 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2274
8923 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8924 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2275
8927 msgid "Document _Metadata..."
8928 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2276
8931 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8932 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2277
8935 msgid "_Fill and Stroke..."
8936 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2278
8939 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8940 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8942 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8943 #: ../src/verbs.cpp:2280
8944 msgid "S_watches..."
8945 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2281
8948 msgid "Select colors from a swatches palette"
8949 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2282
8952 msgid "Transfor_m..."
8953 msgstr "Transfor_macija..."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2283
8956 msgid "Precisely control objects' transformations"
8957 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2284
8960 msgid "_Align and Distribute..."
8961 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2285
8964 msgid "Align and distribute objects"
8965 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2286
8968 msgid "Undo _History..."
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/verbs.cpp:2287
8972 msgid "Undo History"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/verbs.cpp:2288
8976 msgid "_Text and Font..."
8977 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2289
8980 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8981 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2290
8984 msgid "_XML Editor..."
8985 msgstr "_XML Redaktorius..."
8987 #: ../src/verbs.cpp:2291
8988 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8989 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2292
8992 msgid "_Find..."
8993 msgstr "_Rasti..."
8995 #: ../src/verbs.cpp:2293
8996 msgid "Find objects in document"
8997 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2294
9000 msgid "_Messages..."
9001 msgstr "P_ranešimai..."
9003 #: ../src/verbs.cpp:2295
9004 msgid "View debug messages"
9005 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2296
9008 msgid "S_cripts..."
9009 msgstr "Skript_ai..."
9011 #: ../src/verbs.cpp:2297
9012 msgid "Run scripts"
9013 msgstr "Vykdyti skriptus"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2298
9016 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9017 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2299
9020 msgid "Show or hide all open dialogs"
9021 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
9023 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2301
9025 msgid "Create Tiled Clones..."
9026 msgstr "Dėstyti Klonus..."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2302
9029 msgid ""
9030 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9031 "scattering"
9032 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2303
9035 msgid "_Object Properties..."
9036 msgstr "_Objekto Savybės..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2304
9039 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9040 msgstr ""
9041 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2307
9044 #, fuzzy
9045 msgid "_Instant Messaging..."
9046 msgstr "P_ranešimai..."
9048 #: ../src/verbs.cpp:2307
9049 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/verbs.cpp:2309
9053 msgid "_Input Devices..."
9054 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2310
9057 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9058 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2311
9061 msgid "_Extensions..."
9062 msgstr "_Įskiepiai"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2312
9065 msgid "Query information about extensions"
9066 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2313
9069 msgid "Layer_s..."
9070 msgstr "S_luoksniai..."
9072 #: ../src/verbs.cpp:2314
9073 msgid "View Layers"
9074 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
9076 #. Help
9077 #: ../src/verbs.cpp:2317
9078 msgid "_Keys and Mouse"
9079 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2318
9082 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9083 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2319
9086 msgid "About E_xtensions"
9087 msgstr "Apie _Įskiepius"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2320
9090 msgid "Information on Inkscape extensions"
9091 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2321
9094 msgid "About _Memory"
9095 msgstr "Apie At_mintį"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2322
9098 msgid "Memory usage information"
9099 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2323
9102 msgid "_About Inkscape"
9103 msgstr "_Apie Inkscape"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2324
9106 msgid "Inkscape version, authors, license"
9107 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9109 #. "help_about"
9110 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9111 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9112 #. Tutorials
9113 #: ../src/verbs.cpp:2329
9114 msgid "Inkscape: _Basic"
9115 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2330
9118 msgid "Getting started with Inkscape"
9119 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9121 #. "tutorial_basic"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2331
9123 msgid "Inkscape: _Shapes"
9124 msgstr "Inkscape: _Figūros"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2332
9127 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9128 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2333
9131 msgid "Inkscape: _Advanced"
9132 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2334
9135 msgid "Advanced Inkscape topics"
9136 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9138 #. "tutorial_advanced"
9139 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9140 #: ../src/verbs.cpp:2336
9141 msgid "Inkscape: T_racing"
9142 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2337
9145 msgid "Using bitmap tracing"
9146 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9148 #. "tutorial_tracing"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2338
9150 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9151 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2339
9154 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9155 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2340
9158 msgid "_Elements of Design"
9159 msgstr "Paai_škinimai"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2341
9162 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9163 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9165 #. "tutorial_design"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2342
9167 msgid "_Tips and Tricks"
9168 msgstr "_Gudrybės"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2343
9171 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9172 msgstr "Įvairūs patarimai"
9174 #. "tutorial_tips"
9175 #. Effect
9176 #: ../src/verbs.cpp:2346
9177 msgid "Previous Effect"
9178 msgstr "Kartoti Efektą"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2347
9181 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9182 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2348
9185 msgid "Previous Effect Settings..."
9186 msgstr "Vykdytas Efektas..."
9188 #: ../src/verbs.cpp:2349
9189 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9190 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9192 #. Fit Page
9193 #: ../src/verbs.cpp:2352
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Fit Page to Selection"
9196 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2353
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Fit the page to the current selection"
9201 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2354
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Fit Page to Drawing"
9206 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2355
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Fit the page to the drawing"
9211 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2356
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9216 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2357
9219 msgid ""
9220 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9224 msgid "Dash pattern"
9225 msgstr "Punktyras"
9227 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9228 msgid "Pattern offset"
9229 msgstr "Punktyro pradžia"
9231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9232 #, c-format
9233 msgid "%s: %d - Inkscape"
9234 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9237 #, c-format
9238 msgid "%s - Inkscape"
9239 msgstr "%s - Inkscape"
9241 #. Family frame
9242 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9243 msgid "Font family"
9244 msgstr "Šrifto tipas"
9246 #. Style frame
9247 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9248 msgid "Style"
9249 msgstr "Stilius"
9251 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9252 msgid "Font size:"
9253 msgstr "Šrifto dydis:"
9255 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9256 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9257 #. * some representative characters that users of your locale will be
9258 #. * interested in.
9259 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9260 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9261 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9263 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9265 msgid "Edit..."
9266 msgstr "Redaguotii..."
9268 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9270 msgid ""
9271 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9272 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9273 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9274 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9275 msgstr ""
9276 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9277 "atspindint ar tiesiogiai"
9279 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9280 msgid "reflected"
9281 msgstr "atspindint"
9283 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9284 msgid "direct"
9285 msgstr "paprastas"
9287 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9288 msgid "Repeat:"
9289 msgstr "Pasikartojimas:"
9291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9292 msgid "<small>No gradients</small>"
9293 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9296 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9297 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9300 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9301 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9304 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9305 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9308 msgid ""
9309 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9310 "selected object(s)"
9311 msgstr ""
9312 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9313 "objektams"
9315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9316 msgid "Edit the stops of the gradient"
9317 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9324 msgid "<b>New:</b>"
9325 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9328 msgid "Create linear gradient"
9329 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9332 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9333 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9336 msgid "on"
9337 msgstr "taikyti"
9339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9340 msgid "Create gradient in the fill"
9341 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9344 msgid "Create gradient in the stroke"
9345 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9347 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9348 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9349 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9350 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9356 msgid "<b>Change:</b>"
9357 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9360 msgid "No gradients in document"
9361 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9364 msgid "No gradient selected"
9365 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9368 msgid "No stops in gradient"
9369 msgstr "Perėjimas be punktų"
9371 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9373 msgid "Add stop"
9374 msgstr "Pridėti punktą"
9376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9377 msgid "Add another control stop to gradient"
9378 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9381 msgid "Delete stop"
9382 msgstr "Trinti punktą"
9384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9385 msgid "Delete current control stop from gradient"
9386 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9388 #. Label
9389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9390 msgid "Offset:"
9391 msgstr "Postūmis:"
9393 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9395 msgid "Stop Color"
9396 msgstr "Punkto spalva"
9398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9399 msgid "Gradient editor"
9400 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9402 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9403 msgid "Toggle current layer visibility"
9404 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9406 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9407 msgid "Lock or unlock current layer"
9408 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9410 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9411 msgid "Current layer"
9412 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9414 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9415 msgid "(root)"
9416 msgstr "(nėra)"
9418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9419 msgid "No paint"
9420 msgstr "Be spalvos"
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9423 msgid "Flat color"
9424 msgstr "Vientisa spalva"
9426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9427 msgid "Linear gradient"
9428 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9431 msgid "Radial gradient"
9432 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9435 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9436 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9438 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9440 msgid ""
9441 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9442 "evenodd)"
9443 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9447 msgid ""
9448 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9449 msgstr ""
9450 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9451 "kryptis priešinga)"
9453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9454 msgid "No objects"
9455 msgstr "Nėra objektų"
9457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9458 msgid "Multiple styles"
9459 msgstr "Įvairūs stiliai"
9461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9462 msgid "Paint is undefined"
9463 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9466 msgid "No patterns in document"
9467 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9470 #, fuzzy
9471 msgid ""
9472 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9473 "pattern from selection."
9474 msgstr ""
9475 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9476 "pažymėjimo"
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9479 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9480 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9483 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9484 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9487 msgid ""
9488 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9489 "scaled."
9490 msgstr ""
9491 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9492 "stačiakampio dydį."
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9495 msgid ""
9496 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9497 "are scaled."
9498 msgstr ""
9499 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9500 "dydį."
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9503 msgid ""
9504 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9505 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9506 msgstr ""
9507 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9508 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9511 msgid ""
9512 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9513 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9514 msgstr ""
9515 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9516 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9519 msgid ""
9520 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9521 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9522 msgstr ""
9523 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9524 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9527 msgid ""
9528 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9529 "scaled, rotated, or skewed)."
9530 msgstr ""
9531 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9532 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9537 msgid "select_toolbar|X"
9538 msgstr "select_toolbar|X"
9540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9541 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9542 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9547 msgid "select_toolbar|Y"
9548 msgstr "select_toolbar|Y"
9550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9551 msgid "Vertical coordinate of selection"
9552 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9557 msgid "select_toolbar|W"
9558 msgstr "select_toolbar|P"
9560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9561 msgid "Width of selection"
9562 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9565 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9566 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9571 msgid "select_toolbar|H"
9572 msgstr "select_toolbar|A"
9574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9575 msgid "Height of selection"
9576 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9579 msgid "System"
9580 msgstr "Sistema"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9583 msgid "RGBA_:"
9584 msgstr "RGBA_:"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9587 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9588 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9591 msgid "RGB"
9592 msgstr "RGB"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9595 msgid "HSL"
9596 msgstr "HSL"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9599 msgid "CMYK"
9600 msgstr "CMYK"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9603 msgid "_R"
9604 msgstr "_R"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9608 msgid "Red"
9609 msgstr "Raudona"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9612 msgid "_G"
9613 msgstr "_G"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9617 msgid "Green"
9618 msgstr "Žalia"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9621 msgid "_B"
9622 msgstr "_B"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9626 msgid "Blue"
9627 msgstr "Mėlyna"
9629 #. Label
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9633 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9634 msgid "_A"
9635 msgstr "_A"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9643 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9644 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9645 msgid "Alpha (opacity)"
9646 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9649 msgid "_H"
9650 msgstr "_H"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9654 msgid "Hue"
9655 msgstr "Atspalvis"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9658 msgid "_S"
9659 msgstr "_S"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9663 msgid "Saturation"
9664 msgstr "Sodrumas"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9667 msgid "_L"
9668 msgstr "_L"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9672 msgid "Lightness"
9673 msgstr "Šviesumas"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9676 msgid "_C"
9677 msgstr "_C"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9681 msgid "Cyan"
9682 msgstr "Cianas"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9685 msgid "_M"
9686 msgstr "_M"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9690 msgid "Magenta"
9691 msgstr "Purpurinė"
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9694 msgid "_Y"
9695 msgstr "_Y"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9699 msgid "Yellow"
9700 msgstr "Geltona"
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9703 msgid "_K"
9704 msgstr "_K"
9706 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9707 msgid "Unnamed"
9708 msgstr "Neįvardinta"
9710 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9711 msgid "Wheel"
9712 msgstr "Ratas"
9714 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9715 msgid "Attribute"
9716 msgstr "Atributas"
9718 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9719 msgid "Value"
9720 msgstr "Reikšmė"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9723 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9724 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9727 msgid "Delete selected nodes"
9728 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9731 msgid "Join selected endnodes"
9732 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9735 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9736 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9739 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9740 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9743 msgid "Break path at selected nodes"
9744 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9747 msgid "Make selected nodes corner"
9748 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9751 msgid "Make selected nodes smooth"
9752 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9755 msgid "Make selected nodes symmetric"
9756 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9759 msgid "Make selected segments lines"
9760 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9763 msgid "Make selected segments curves"
9764 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9767 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9771 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9772 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9775 msgid "Corners:"
9776 msgstr "Kampai:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9779 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9780 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9783 msgid "Spoke ratio:"
9784 msgstr "Stipinų santykis:"
9786 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9787 #. Base radius is the same for the closest handle.
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9789 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9790 msgstr ""
9791 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9794 msgid "Rounded:"
9795 msgstr "Apvalinimas:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9798 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9799 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9802 msgid "Randomized:"
9803 msgstr "Atsitiktinumas:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9806 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9807 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9811 msgid "Defaults"
9812 msgstr "Atstatyti"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9816 msgid ""
9817 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9818 "change defaults)"
9819 msgstr ""
9820 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9821 "Nustatymuose)"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9824 msgid "W:"
9825 msgstr "P:"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9828 msgid "Width of rectangle"
9829 msgstr "Stačiakampio plotis"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9832 msgid "Height of rectangle"
9833 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9836 msgid "Rx:"
9837 msgstr "Rx:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9840 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9841 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9844 msgid "Ry:"
9845 msgstr "Ry:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9848 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9849 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9852 msgid "Not rounded"
9853 msgstr "Neapvalinama"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9856 msgid "Make corners sharp"
9857 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9860 msgid "Turns:"
9861 msgstr "Posukių:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9864 msgid "Number of revolutions"
9865 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9868 msgid "Divergence:"
9869 msgstr "Nuokrypis:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9872 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9873 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9876 msgid "Inner radius:"
9877 msgstr "Vidinis spindulys:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9880 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9881 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
9884 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9885 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9888 msgid "Thinning:"
9889 msgstr "Ploninimas:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9892 msgid ""
9893 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9894 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9895 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9898 msgid "Angle:"
9899 msgstr "Kampas:"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9902 msgid ""
9903 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9904 "fixation = 0)"
9905 msgstr ""
9906 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9907 "0, kampas neveikia)"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9910 msgid "Fixation:"
9911 msgstr "Fiksacija:"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9914 msgid ""
9915 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9916 "= fixed)"
9917 msgstr ""
9918 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9919 "- fiksuotas)"
9921 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Round:"
9925 msgstr "Apvalinimas:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9928 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9932 msgid "Tremor:"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9936 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9940 msgid "Mass:"
9941 msgstr "Masė:"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9944 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9945 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9947 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9949 msgid "Drag:"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9953 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9954 msgstr ""
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9957 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9958 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
9961 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9962 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9965 msgid "Start:"
9966 msgstr "Pradžia:"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9969 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9970 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9973 msgid "End:"
9974 msgstr "Pabaiga:"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9977 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9978 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9981 msgid "Open arc"
9982 msgstr "Atvira arka"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9985 msgid ""
9986 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9987 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
9990 msgid "Make whole"
9991 msgstr "Daryti uždarą"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
9994 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9995 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
9998 msgid "Pick alpha"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10002 msgid ""
10003 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10004 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Set alpha"
10010 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10013 msgid ""
10014 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10015 msgstr ""
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10018 msgid ""
10019 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10020 "default font instead."
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Align left"
10026 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Center"
10031 msgstr "Centras Y"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Align right"
10036 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Justify"
10041 msgstr "Lygiuota abipus"
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10044 msgid "Bold"
10045 msgstr "Paryškinta"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10048 msgid "Italic"
10049 msgstr "Kursyvas"
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10052 msgid "Spacing between letters"
10053 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10056 msgid "Spacing between lines"
10057 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10060 msgid "Horizontal kerning"
10061 msgstr "Horizontalus dėstymas"
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10064 msgid "Vertical kerning"
10065 msgstr "Vertikalus dėstymas"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10068 msgid "Letter rotation"
10069 msgstr "Raidžių palenkimas"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
10072 msgid "Remove manual kerns"
10073 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10076 msgid "Change connector spacing distance"
10077 msgstr ""
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10080 msgid "Spacing:"
10081 msgstr "Tarpai:"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10084 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10085 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10088 msgid "Length:"
10089 msgstr ""
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10092 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10093 msgstr ""
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10098 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10101 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10102 msgstr ""
10105 #. Local Variables:
10106 #. mode:c++
10107 #. c-file-style:"stroustrup"
10108 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10109 #. indent-tabs-mode:nil
10110 #. fill-column:99
10111 #. End:
10113 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10114 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10115 msgid "Add Nodes"
10116 msgstr "Pridėti Siūles"
10118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10119 msgid "Maximum segment length"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10123 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10124 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10126 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10127 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10128 msgid "Modify Path"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10132 msgid "AI Input"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10136 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10140 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10144 msgid "AI Output"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10148 msgid "Write Adobe Illustrator"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10152 msgid "AI SVG Input"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10156 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10160 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10164 msgid "A diagram created with the program Dia"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10168 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10172 msgid "Dia Input"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10176 msgid ""
10177 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10178 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10182 msgid ""
10183 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10184 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10185 "Inkscape installation."
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10189 msgid "Dot size"
10190 msgstr "Taško dydis"
10192 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10193 msgid "Font size"
10194 msgstr "Šrifto dydis"
10196 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10197 msgid "Number Nodes"
10198 msgstr "Siūlių Kiekis"
10200 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10202 msgid "Visualize Path"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10206 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10207 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10211 msgid "DXF Input"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10215 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10219 msgid ""
10220 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10221 "sourceforge.net/"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10225 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10229 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10233 msgid "DXF Output"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10237 msgid "DXF file written by pstoedit"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10241 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10245 msgid "Embed All Images"
10246 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
10248 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10249 msgid "EPS Input"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10253 msgid "Encapsulated Postscript"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10257 msgid "EPSI Output"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10261 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10265 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10269 msgid "LaTeX formula"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10273 msgid "LaTeX formula: "
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10277 msgid "Extract One Image"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10281 msgid "Path to save image"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10285 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10286 msgid "Bridge Width"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10290 msgid "First String Length"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10294 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10295 msgid "Fretboard Designer"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10299 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10300 msgid "Fretboard Edges"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10304 msgid "Last String Length"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10308 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10312 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10313 msgid "Number of Frets"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10317 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10318 msgid "Number of Strings"
10319 msgstr "Eilučių Skaičius"
10321 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10322 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10323 msgid "Nut Width"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10327 msgid "Perpendicular Distance"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10331 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10335 msgid "Tones in Scale"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10339 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10340 msgid "px per Unit"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10344 msgid "Multi Length Scala"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10348 msgid "Path to Scala *.scl File"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10352 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10356 msgid "Scale Length"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10360 msgid "Single Length Equal Temperament"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10364 msgid "Single Length Scala"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10368 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10372 msgid "Open files saved with XFIG"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10376 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10380 msgid "XFIG Input"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10384 msgid "Flatness"
10385 msgstr "Plokštumas"
10387 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10388 msgid "Flatten Bezier"
10389 msgstr "Plokštinti Bezier"
10391 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10392 msgid "GIMP XCF"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10396 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10400 msgid "Draw Handles"
10401 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10404 msgid "Duplicate endpaths"
10405 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10408 msgid "Exponent"
10409 msgstr "Eksponentė"
10411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10412 msgid "Interpolate"
10413 msgstr "Interpoliacija"
10415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10416 msgid "Interpolate style (experimental)"
10417 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10420 msgid "Interpolation method"
10421 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10424 msgid "Interpolation steps"
10425 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10427 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10428 msgid "Fractal (Koch)"
10429 msgstr "Fraktalas (Koch)"
10431 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10432 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10433 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
10435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10436 msgid "Axiom"
10437 msgstr "Aksioma"
10439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10440 msgid "L-system"
10441 msgstr "L-sistema"
10443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10444 msgid "Left angle"
10445 msgstr "Stačiakampis"
10447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10448 msgid "Order"
10449 msgstr "Eilė"
10451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10452 #, no-c-format
10453 msgid "Randomize angle (%)"
10454 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10457 #, no-c-format
10458 msgid "Randomize step (%)"
10459 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10462 msgid "Right angle"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10466 msgid "Rules"
10467 msgstr "Taisyklės"
10469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10470 msgid "Step length (px)"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10474 msgid "Measure Path"
10475 msgstr "Matuoti Kelią"
10477 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10478 msgid "Angle"
10479 msgstr "Kampas"
10481 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10482 msgid "Extrude"
10483 msgstr "Išskirti"
10485 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10486 msgid "Magnitude"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10490 msgid "Postscript"
10491 msgstr "Postscript"
10493 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10494 msgid "Postscript Input"
10495 msgstr ""
10497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10498 msgid "Radius"
10499 msgstr "Spindulys"
10501 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10502 msgid "Radius Randomize"
10503 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10505 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10506 msgid "Randomize node handles"
10507 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10510 msgid "Randomize nodes"
10511 msgstr "Išmėtyti siūles"
10513 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10514 msgid "Use normal distribution"
10515 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10517 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10518 msgid "Random Point"
10519 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10521 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10522 msgid "Random Position"
10523 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
10525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10526 msgid "Initial size"
10527 msgstr "Pradinis dydis"
10529 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10530 msgid "Minimum size"
10531 msgstr "Minimalus dydis"
10533 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10534 msgid "Random Tree"
10535 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10538 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10542 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10546 msgid "Sketch Input"
10547 msgstr ""
10549 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10550 msgid "Behavior"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10554 msgid "Segment Straightener"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10558 msgid "Envelope"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10562 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10563 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
10565 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10566 msgid ""
10567 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10568 "files"
10569 msgstr ""
10570 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
10571 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
10573 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10574 msgid "ZIP Output"
10575 msgstr ""
10577 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10578 msgid "Color of shadow"
10579 msgstr "Šešėlio spalva"
10581 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10582 msgid "Dropshadow"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10586 msgid "ASCII Text"
10587 msgstr "ASCII tekstas"
10589 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10590 msgid "Text File (*.txt)"
10591 msgstr ""
10593 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10594 msgid "Text Input"
10595 msgstr ""
10597 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10598 msgid "Calculate first derivative numerically"
10599 msgstr ""
10601 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10602 msgid "First derivative"
10603 msgstr "Pirmas vaikas"
10605 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10606 msgid "Function"
10607 msgstr ""
10609 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10610 msgid "Nodes per period"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10614 msgid "Periods (2*Pi each)"
10615 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
10617 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10618 msgid "Wave Plotter"
10619 msgstr ""
10621 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10622 msgid "Amount of whirl"
10623 msgstr ""
10625 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10626 msgid "Center X"
10627 msgstr "Centras X"
10629 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10630 msgid "Center Y"
10631 msgstr "Centras Y"
10633 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10634 msgid "Rotation is clockwise"
10635 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
10637 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10638 msgid "Whirl"
10639 msgstr ""
10641 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10642 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10643 msgstr ""
10645 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10646 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10647 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10649 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10650 msgid "Windows Metafile Input"
10651 msgstr "Windows Metafile formatas"
10653 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10654 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
10656 #~ msgid ""
10657 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10658 #~ "picks color including its alpha"
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
10661 #~ "ir permatomumą"
10663 #~ msgid "Jabber connection lost."
10664 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
10666 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10667 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
10669 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10670 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
10672 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10673 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
10675 #~ msgid ""
10676 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10677 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10678 #~ "changes."
10679 #~ msgstr ""
10680 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
10681 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
10682 #~ "prasiras"
10684 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10685 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
10687 #~ msgid ""
10688 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10689 #~ "<b>%1</b>"
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
10692 #~ "1</b>)"
10694 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10695 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
10697 #~ msgid "%u change in receive queue."
10698 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10699 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
10700 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
10701 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
10703 #~ msgid "%u change in send queue."
10704 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10705 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
10706 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
10707 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
10709 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10710 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
10712 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10713 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
10715 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10716 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
10718 #~ msgid ""
10719 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10720 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
10722 #~ msgid ""
10723 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10724 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10725 #~ msgstr ""
10726 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
10727 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
10729 #~ msgid ""
10730 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10731 #~ "fingerprint."
10732 #~ msgstr ""
10733 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
10735 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10736 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
10738 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10739 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
10741 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10742 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
10744 #~ msgid "Cancel connection"
10745 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
10747 #~ msgid "Choose a different location"
10748 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
10750 #~ msgid "Skip session recording"
10751 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
10753 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10754 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
10756 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10757 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
10759 #~ msgid "Share with _user..."
10760 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
10762 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10763 #~ msgstr ""
10764 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
10765 #~ "naudotoju"
10767 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10768 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
10770 #~ msgid ""
10771 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
10774 #~ "naudotojais"
10776 #~ msgid "_Open session file..."
10777 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
10779 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10780 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
10782 #~ msgid "Session file playback"
10783 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
10785 #~ msgid "_Disconnect from session"
10786 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
10788 #~ msgid "Disconnect from _server"
10789 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
10791 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10792 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
10794 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10795 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10797 #~ msgid "Centered"
10798 #~ msgstr "Centruota"
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "%s Preferences"
10802 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10806 #~ msgstr "Lindenmayer"
10808 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10809 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10811 #~ msgid ""
10812 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10813 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10816 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10817 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10819 #~ msgid "Export area"
10820 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10822 #~ msgid "Bitmap size"
10823 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10825 #~ msgid "_Filename"
10826 #~ msgstr "_Failo vardas"
10828 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10829 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10831 #~ msgid " relative by "
10832 #~ msgstr " paslinkti "
10834 #~ msgid " absolute to "
10835 #~ msgstr " perkelti į "
10837 #~ msgid "Finishing pen"
10838 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10842 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10843 #~ "opposite handle in sync"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10846 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10847 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10849 #~ msgid "_Panels"
10850 #~ msgstr "_Panelė"