Code

* src/graphlayout/graphlayout.cpp: For the purposes of graph layout,
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # Translation of Inkscape to Lithuanian.
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-26 23:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-26 00:10+0300\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape vektorinis SVG iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kurti apskritimą ar elipsę su sveikuoju išmatavimų santykiu; "
36 "tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:438
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Elipsės kūrimas"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Kuriama nauja jungtis"
59 #: ../src/connector-context.cpp:711
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Jungties perkėlimas"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:918
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Jungties sukūrimas"
68 #: ../src/connector-context.cpp:942
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Jungtis sukurta"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1086
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr ""
75 "<b>Jungimo taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti jungtį"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Jungties galas</b>: tempkite, jei norite prijungti prie kito objekto"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1268
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra jungtis</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr ""
97 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:110
104 msgid "Create guide"
105 msgstr "Gairės sukūrimas"
107 #: ../src/desktop-events.cpp:184
108 msgid "Move guide"
109 msgstr "Gairės perkėlimas"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
112 msgid "Delete guide"
113 msgstr "Gairės pašalinimas"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:208
116 #, c-format
117 msgid "%s at %s"
118 msgstr "%s ties %s"
120 #: ../src/desktop.cpp:698
121 msgid "No previous zoom."
122 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
124 #: ../src/desktop.cpp:723
125 msgid "No next zoom."
126 msgstr "Nėra kito mastelio"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
129 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
130 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
133 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
134 msgstr "<small>Pažymėtas daugiau nei vienas objektas.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
137 #, c-format
138 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>Sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
142 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
147 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
150 msgid "Unclump tiled clones"
151 msgstr "Išdėstytų klonų išdėstymo sutvarkymas"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
155 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
158 msgid "Delete tiled clones"
159 msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
162 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
163 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
166 msgid ""
167 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
168 "group</b>."
169 msgstr ""
170 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
171 "<b>rikiuokite grupę</b>."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Simetrija"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "_Poslinkis"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
325 "diverguojančiai (>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
331 "diverguojančiai (>1)"
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
337 msgid "<small>Alternate:</small>"
338 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
342 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
346 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
349 msgid "Sc_ale"
350 msgstr "_Tempimas"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "<b>X tempimas:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
362 #, no-c-format
363 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
364 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
368 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
371 msgid "<b>Scale Y:</b>"
372 msgstr "<b>Y tempimas:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
377 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
380 #, no-c-format
381 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
382 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
386 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
389 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
390 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
393 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
394 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
397 msgid "_Rotation"
398 msgstr "Pasu_kimas"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
401 msgid "<b>Angle:</b>"
402 msgstr "<b>Kampas:</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
407 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
410 #, no-c-format
411 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
412 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
415 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
416 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
420 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
423 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
424 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
427 msgid "_Blur & opacity"
428 msgstr "Iš_liejimas ir nepermatomumas"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
431 msgid "<b>Blur:</b>"
432 msgstr "<b>Išliejimas:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
435 #, fuzzy
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
437 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
440 #, fuzzy
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 #, fuzzy
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
450 #, fuzzy
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
452 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
455 #, fuzzy
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
457 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
460 msgid "<b>Fade out:</b>"
461 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
465 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
469 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
472 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
473 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
477 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
481 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
484 msgid "Co_lor"
485 msgstr "Spal_va"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Initial color: "
489 msgstr "Pradinė spalva:"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
492 msgid "Initial color of tiled clones"
493 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
496 msgid ""
497 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
498 "stroke)"
499 msgstr ""
500 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
501 "linijos spalvų)"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
504 msgid "<b>H:</b>"
505 msgstr "<b>H:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
508 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
509 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
512 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
513 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
516 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
517 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
520 msgid "<b>S:</b>"
521 msgstr "<b>S:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
524 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
525 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
528 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
529 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
532 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
533 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "<b>L:</b>"
537 msgstr "<b>L:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
540 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
541 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
544 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
545 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
548 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
549 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
552 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
553 msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
556 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
557 msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "_Trace"
561 msgstr "_Tyrimas"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
564 msgid "Trace the drawing under the tiles"
565 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
568 msgid ""
569 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
570 "apply it to the clone"
571 msgstr ""
572 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
573 "kuriamai kopijai"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
576 msgid "1. Pick from the drawing:"
577 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
580 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
581 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
582 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
596 msgid "Color"
597 msgstr "Spalva"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
600 msgid "Pick the visible color and opacity"
601 msgstr "Parinkti spalvą ir permatomumą"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
604 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
605 msgid "Opacity"
606 msgstr "Permatomumą"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
609 msgid "Pick the total accumulated opacity"
610 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
613 msgid "R"
614 msgstr "R"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
617 msgid "Pick the Red component of the color"
618 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
621 msgid "G"
622 msgstr "G"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
625 msgid "Pick the Green component of the color"
626 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
629 msgid "B"
630 msgstr "B"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
633 msgid "Pick the Blue component of the color"
634 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
639 msgid "clonetiler|H"
640 msgstr "clonetiler|H"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
643 msgid "Pick the hue of the color"
644 msgstr "Parinkti atspalvį"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
649 msgid "clonetiler|S"
650 msgstr "clonetiler|S"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
653 msgid "Pick the saturation of the color"
654 msgstr "Parinkti sodrumą"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
659 msgid "clonetiler|L"
660 msgstr "clonetiler|L"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
663 msgid "Pick the lightness of the color"
664 msgstr "Parinkti šviesumą"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
667 msgid "2. Tweak the picked value:"
668 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
671 msgid "Gamma-correct:"
672 msgstr "Gama korekcija:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
675 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
676 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
679 msgid "Randomize:"
680 msgstr "Atsitiktinumas:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
683 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
684 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
687 msgid "Invert:"
688 msgstr "Invertuoti:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
691 msgid "Invert the picked value"
692 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
695 msgid "3. Apply the value to the clones':"
696 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
699 msgid "Presence"
700 msgstr "Atsiradimą"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
703 msgid ""
704 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
705 "that point"
706 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
709 msgid "Size"
710 msgstr "Dydį"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
713 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
714 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
717 msgid ""
718 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
719 "or stroke)"
720 msgstr ""
721 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
722 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
725 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
729 msgid "How many rows in the tiling"
730 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
733 msgid "How many columns in the tiling"
734 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
737 msgid "Width of the rectangle to be filled"
738 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
741 msgid "Height of the rectangle to be filled"
742 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
745 msgid "Rows, columns: "
746 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
749 msgid "Create the specified number of rows and columns"
750 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
753 msgid "Width, height: "
754 msgstr "Plotis, aukštis:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
757 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
758 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
761 msgid "Use saved size and position of the tile"
762 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
765 msgid ""
766 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
767 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
768 msgstr ""
769 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
770 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
773 msgid " <b>_Create</b> "
774 msgstr " <b>_Kurti</b> "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
777 msgid "Create and tile the clones of the selection"
778 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
780 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
781 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
782 #. diagrams on the left in the following screenshot:
783 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
784 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
786 msgid " _Unclump "
787 msgstr "Sutva_rkyti"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
790 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
791 msgstr ""
792 "Išstumdyti kopijas taip, kad sumažėtų persidengimai (galima naudoti kelis "
793 "kartus)"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
796 msgid " Re_move "
797 msgstr "_Šalinti"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
800 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
801 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
804 msgid " R_eset "
805 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
807 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
809 msgid ""
810 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
811 "to zero"
812 msgstr ""
813 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
816 msgid "Messages"
817 msgstr "Pranešimai"
819 #. ## Add a menu for clear()
820 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
821 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
822 msgid "_File"
823 msgstr "_Byla"
825 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
827 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
829 msgid "_Clear"
830 msgstr "_Valyti"
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
833 msgid "Capture log messages"
834 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
837 msgid "Release log messages"
838 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
840 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
841 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
842 msgid "none"
843 msgstr "nėra"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
846 msgid "_Page"
847 msgstr "_Puslapis"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
850 msgid "_Drawing"
851 msgstr "_Brėžinys"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
854 msgid "_Selection"
855 msgstr "P_ažymėjimas"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
858 msgid "_Custom"
859 msgstr "Pari_nkti"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
862 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
863 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
866 msgid "Units:"
867 msgstr "Vienetai:"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
870 msgid "_x0:"
871 msgstr "_x0:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
874 msgid "x_1:"
875 msgstr "x_1:"
877 #. Stroke width
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
881 msgid "Width:"
882 msgstr "Plotis:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
885 msgid "_y0:"
886 msgstr "_y0:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
889 msgid "y_1:"
890 msgstr "y_1:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
894 msgid "Height:"
895 msgstr "Aukštis:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
898 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
899 msgstr "<big><b>Taškinio vaizdo dydis</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
902 msgid "_Width:"
903 msgstr "_Plotis:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
906 msgid "pixels at"
907 msgstr "taškų"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
910 msgid "dp_i"
911 msgstr "dp_i"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
914 msgid "dpi"
915 msgstr "dp_i"
917 #. true = has mnemonic
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
919 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
920 msgstr "<big><b>_Bylos vardas</b></big>"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
923 msgid "_Browse..."
924 msgstr "_..."
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
927 msgid "_Export"
928 msgstr "_Eksportuoti"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
931 msgid "Export the bitmap file with these settings"
932 msgstr "Eksportuoti pasirinktą sritį kaip taškinį vaizdą"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
935 msgid "You have to enter a filename"
936 msgstr "Įveskite bylos vardą"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
939 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
940 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
943 #, c-format
944 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
945 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
948 msgid "Export in progress"
949 msgstr "Eksportuojama"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
952 #, c-format
953 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
954 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
957 #, c-format
958 msgid "Could not export to filename %s.\n"
959 msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
962 msgid "Select a filename for exporting"
963 msgstr "Parinkite eksporto bylą"
965 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
966 #, fuzzy
967 msgid "Change fill rule"
968 msgstr "Nepermatomas užpildas"
970 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
971 msgid "Set fill color"
972 msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
974 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
976 msgid "Remove fill"
977 msgstr "Be užpildo"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
980 msgid "Set gradient on fill"
981 msgstr "Užpildo perėjimo nustatymas"
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
984 msgid "Set pattern on fill"
985 msgstr "Užpildo rašto nustatymas"
987 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
992 msgid "Unset fill"
993 msgstr "Nenurodytas užpildas"
995 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
997 #, c-format
998 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
999 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1000 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1001 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1002 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1005 msgid "exact"
1006 msgstr "tikslus"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1009 msgid "partial"
1010 msgstr "dalinis"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1013 msgid "No objects found"
1014 msgstr "Objektų nerasta"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1017 msgid "T_ype: "
1018 msgstr "_Rūšis"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1021 msgid "Search in all object types"
1022 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1025 msgid "All types"
1026 msgstr "Visos rūšys"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1029 msgid "Search all shapes"
1030 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1033 msgid "All shapes"
1034 msgstr "Visos figūros"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1037 msgid "Search rectangles"
1038 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1041 msgid "Rectangles"
1042 msgstr "Stačiakampiai"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1045 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1046 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1049 msgid "Ellipses"
1050 msgstr "Elipsės"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1053 msgid "Search stars and polygons"
1054 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1057 msgid "Stars"
1058 msgstr "Žvaigždės"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1061 msgid "Search spirals"
1062 msgstr "Ieškoti spiralių"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1065 msgid "Spirals"
1066 msgstr "Spiralės"
1068 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1069 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1071 msgid "Search paths, lines, polylines"
1072 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1075 msgid "Paths"
1076 msgstr "Kreivės"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1079 msgid "Search text objects"
1080 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1083 msgid "Texts"
1084 msgstr "Tekstas"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1087 msgid "Search groups"
1088 msgstr "Ieškoti grupių"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1091 msgid "Groups"
1092 msgstr "Grupės"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1095 msgid "Search clones"
1096 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1100 msgid "Clones"
1101 msgstr "Klonai"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1104 msgid "Search images"
1105 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1108 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1109 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1110 msgid "Images"
1111 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1114 msgid "Search offset objects"
1115 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1118 msgid "Offsets"
1119 msgstr "Poslinkiai"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1122 msgid "_Text: "
1123 msgstr "_Tekstas"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1126 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1127 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1130 msgid "_ID: "
1131 msgstr "I_D: "
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1134 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1135 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1138 msgid "_Style: "
1139 msgstr "_Stilius"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1142 msgid ""
1143 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1144 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1147 msgid "_Attribute: "
1148 msgstr "_Atributas"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1151 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1152 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1155 msgid "Search in s_election"
1156 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1159 msgid "Limit search to the current selection"
1160 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1163 msgid "Search in current _layer"
1164 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1167 msgid "Limit search to the current layer"
1168 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1171 msgid "Include _hidden"
1172 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1175 msgid "Include hidden objects in search"
1176 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1179 msgid "Include l_ocked"
1180 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1183 msgid "Include locked objects in search"
1184 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1187 msgid "Clear values"
1188 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1191 msgid "_Find"
1192 msgstr "_Ieškoti"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1195 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1196 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1198 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1200 msgid "Rela_tive move"
1201 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1203 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1204 msgid "Move guide relative to current position"
1205 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1208 msgid "Move by:"
1209 msgstr "Judinti per:"
1211 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1212 msgid "Move to:"
1213 msgstr "Judinti į:"
1215 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Set guide properties"
1218 msgstr "_Vaizdo Savybės"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1221 msgid "Guideline"
1222 msgstr "Gairė"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1225 #, c-format
1226 msgid "Moving %s %s"
1227 msgstr "Stumiama %s %s"
1229 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1230 #, c-format
1231 msgid "%d x %d"
1232 msgstr "%d x %d"
1234 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1236 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1237 msgid "Selection"
1238 msgstr "Pažymėjimas"
1240 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1241 msgid "Selection only or whole document"
1242 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1244 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1245 msgid "Refresh the icons"
1246 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1248 #. Create the label for the object id
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1253 msgid "_Id"
1254 msgstr "_Id"
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1257 msgid ""
1258 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1259 msgstr ""
1260 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1262 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1264 #: ../src/verbs.cpp:2192
1265 msgid "_Set"
1266 msgstr "_Taikyti"
1268 #. Create the label for the object label
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1270 msgid "_Label"
1271 msgstr "Ž_ymė"
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1274 msgid "A freeform label for the object"
1275 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1277 #. Create the label for the object title
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1279 msgid "Title"
1280 msgstr "Pavadinimas"
1282 #. Create the frame for the object description
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1285 msgid "Description"
1286 msgstr "Aprašymas"
1288 #. Hide
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1290 msgid "_Hide"
1291 msgstr "_Slėpti"
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1294 msgid "Check to make the object invisible"
1295 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1297 #. Lock
1298 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1300 msgid "L_ock"
1301 msgstr "_Rakinti"
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1304 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1305 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1309 msgid "Ref"
1310 msgstr "Ref"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1313 msgid "Lock object"
1314 msgstr "Užrakinti objektą"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1317 msgid "Unlock object"
1318 msgstr "Atrakinti objektą"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1321 msgid "Hide object"
1322 msgstr "Slėpti objektą"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1325 msgid "Unhide object"
1326 msgstr "Rodyti objektą"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1329 msgid "Id invalid! "
1330 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1333 msgid "Id exists! "
1334 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1337 msgid "Set object ID"
1338 msgstr "Objekto ID nustatymas"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1341 msgid "Set object label"
1342 msgstr "Objekto žymės nustatymas"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1345 msgid "Set object title"
1346 msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1349 msgid "Set object description"
1350 msgstr "Objekto aprašymo nustatymas"
1352 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1353 msgid "Unhide layer"
1354 msgstr "Sluoksnio rodymas"
1356 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1357 msgid "Hide layer"
1358 msgstr "Sluoksnio slėpimas"
1360 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1361 msgid "Lock layer"
1362 msgstr "Sluoksnio užrakinimas"
1364 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1365 msgid "Unlock layer"
1366 msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
1368 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1369 msgid "Change layer opacity"
1370 msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas"
1372 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1373 msgid "Opacity, %:"
1374 msgstr "Nepermatomumas, %:"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1377 msgid "New"
1378 msgstr "Naujas"
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1381 msgid "Top"
1382 msgstr "Viršun"
1384 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1385 msgid "Up"
1386 msgstr "Aukštyn"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1389 msgid "Dn"
1390 msgstr "Žemyn"
1392 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1393 msgid "Bot"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1397 msgid "X"
1398 msgstr "X"
1400 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1401 msgid "Layer name:"
1402 msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
1404 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1405 msgid "Add layer"
1406 msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
1408 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1409 msgid "Above current"
1410 msgstr "Virš dabartinio"
1412 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1413 msgid "Below current"
1414 msgstr "Po dabartiniu"
1416 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1417 msgid "As sublayer of current"
1418 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1420 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1421 msgid "Position:"
1422 msgstr "Kur sukurti:"
1424 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1425 msgid "Rename Layer"
1426 msgstr "Keisti sluoksnio pavadinimą"
1428 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1429 msgid "_Rename"
1430 msgstr "_Pervadinti"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1433 msgid "Rename layer"
1434 msgstr "Sluoksnio pervadinimas"
1436 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1438 msgid "Renamed layer"
1439 msgstr "Sluoksnio pavadinimas pakeistas"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1442 msgid "Add Layer"
1443 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1446 msgid "_Add"
1447 msgstr "_Kurti"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1450 msgid "New layer created."
1451 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas."
1453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1454 msgid "Href:"
1455 msgstr "Adresas:"
1457 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1458 msgid "Target:"
1459 msgstr "Atidaryti:"
1461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1462 msgid "Type:"
1463 msgstr "Tipas:"
1465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1466 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1468 msgid "Role:"
1469 msgstr "Rolė"
1471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1472 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1474 msgid "Arcrole:"
1475 msgstr "Arkrolė:"
1477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1479 msgid "Title:"
1480 msgstr "Pavadinimas:"
1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1483 msgid "Show:"
1484 msgstr "Rodyti:"
1486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1488 msgid "Actuate:"
1489 msgstr "Skatinimas:"
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1492 msgid "URL:"
1493 msgstr "URL:"
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1496 msgid "X:"
1497 msgstr "X:"
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1500 msgid "Y:"
1501 msgstr "Y:"
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1504 #, c-format
1505 msgid "%s attributes"
1506 msgstr "'%s' – atributai"
1508 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1509 msgid "_Fill"
1510 msgstr "_Užpildas"
1512 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1513 msgid "Stroke _paint"
1514 msgstr "_Linijos spalva"
1516 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1517 msgid "Stroke st_yle"
1518 msgstr "Linijos _forma"
1520 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1521 msgid "_Blur, %"
1522 msgstr "_Suliejimas, %"
1524 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1525 msgid "Master _opacity, %"
1526 msgstr "Objekto _nepermatomumas, %"
1528 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1531 msgid "Change opacity"
1532 msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
1534 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1535 msgid "Change blur"
1536 msgstr "Išliejimo pakeitimas"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1539 msgid "CC Attribution"
1540 msgstr "CC Attribution"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1543 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1544 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1547 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1548 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1551 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1552 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1555 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1556 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1559 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1560 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1563 msgid "GNU General Public License"
1564 msgstr "GNU General Public License"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1567 msgid "GNU Lesser General Public License"
1568 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1571 msgid "Public Domain"
1572 msgstr "Viešojo naudojimo"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1575 msgid "FreeArt"
1576 msgstr "FreeArt"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1579 msgid "Name by which this document is formally known."
1580 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1583 msgid "Date"
1584 msgstr "Data"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1587 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1588 msgstr "Dokumento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1591 msgid "Format"
1592 msgstr "Formatas"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1595 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1596 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1599 msgid "Type"
1600 msgstr "Tipas"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1603 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1604 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1607 msgid "Creator"
1608 msgstr "Kūrėjas"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1611 msgid ""
1612 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1613 msgstr ""
1614 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1615 "sukūrimą."
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1618 msgid "Rights"
1619 msgstr "Teisės"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1622 msgid ""
1623 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1624 msgstr ""
1625 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1626 "teisės."
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1629 msgid "Publisher"
1630 msgstr "Leidėjas"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1633 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1634 msgstr ""
1635 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1636 "viešinimą."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1639 msgid "Identifier"
1640 msgstr "Identifikatorius"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1643 msgid "Unique URI to reference this document."
1644 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1647 msgid "Source"
1648 msgstr "Šaltinis"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1651 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1652 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1655 msgid "Relation"
1656 msgstr "Ryšys"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1659 msgid "Unique URI to a related document."
1660 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1663 msgid "Language"
1664 msgstr "Kalba"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1667 msgid ""
1668 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1669 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1670 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., „lt-LT“)"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1673 msgid "Keywords"
1674 msgstr "Raktažodžiai"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1677 msgid ""
1678 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1679 "classifications."
1680 msgstr ""
1681 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1682 "klasifikacija"
1684 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1685 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1687 msgid "Coverage"
1688 msgstr "Apimtis"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1691 msgid "Extent or scope of this document."
1692 msgstr "Dokumento apimtis"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1695 msgid "A short account of the content of this document."
1696 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1698 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1700 msgid "Contributors"
1701 msgstr "Autoriai"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1704 msgid ""
1705 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1706 "this document."
1707 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1709 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1711 msgid "URI"
1712 msgstr "URI"
1714 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1716 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1717 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1719 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1721 msgid "Fragment"
1722 msgstr "Fragmentas"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1725 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1726 msgstr "RDF „License“ sekcijos XML fragmentas."
1728 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1729 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1730 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1731 msgid "Set attribute"
1732 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1735 msgid "Set stroke color"
1736 msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
1738 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1740 msgid "Remove stroke"
1741 msgstr "Be linijos"
1743 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Set gradient on stroke"
1746 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
1748 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Set pattern on stroke"
1751 msgstr "Linija raštu"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1757 msgid "Unset stroke"
1758 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1762 msgid "No document selected"
1763 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1772 msgid "None"
1773 msgstr "Nėra"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1776 msgid "Set markers"
1777 msgstr "Linijos žymių nustatymas"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1780 msgid "Stroke width"
1781 msgstr "Linijos storis"
1783 #. Join type
1784 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1785 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1787 msgid "Join:"
1788 msgstr "Sujungimai:"
1790 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1791 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1792 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1794 msgid "Miter join"
1795 msgstr "Smailūs"
1797 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1798 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1799 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1801 msgid "Round join"
1802 msgstr "Užapvalinti"
1804 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1808 msgid "Bevel join"
1809 msgstr "Nukirsti"
1811 #. Miterlimit
1812 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1813 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1814 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1815 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1816 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1817 #. when they become too long.
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1819 msgid "Miter limit:"
1820 msgstr "Aštrumas:"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1823 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1824 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1826 #. Cap type
1827 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1829 msgid "Cap:"
1830 msgstr "Kraštai:"
1832 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1833 #. of the line; the ends of the line are square
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1835 msgid "Butt cap"
1836 msgstr "Nukirsti"
1838 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1839 #. line; the ends of the line are rounded
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1841 msgid "Round cap"
1842 msgstr "Užapvalinti"
1844 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1845 #. line; the ends of the line are square
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1847 msgid "Square cap"
1848 msgstr "Kvadratiniai"
1850 #. Dash
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1852 msgid "Dashes:"
1853 msgstr "Punktyras:"
1855 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1856 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1858 msgid "Start Markers:"
1859 msgstr "Pradžios žymės:"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1862 msgid "Mid Markers:"
1863 msgstr "Vidinės žymės:"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1866 msgid "End Markers:"
1867 msgstr "Pabaigos žymės:"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1870 msgid "Set stroke style"
1871 msgstr "Linijos stiliaus pakeitimas"
1873 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Change color definition"
1876 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
1878 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1879 msgid "Set stroke color from swatch"
1880 msgstr "Linijos spalvos parinkimas iš paletės"
1882 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1883 msgid "Set fill color from swatch"
1884 msgstr "Užpildo spalvos parinkimas iš paletės"
1886 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1887 #, c-format
1888 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1889 msgstr "Palečių katalogas (%s) nepasiekiamas."
1891 #. TODO:  Insert widgets
1892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1893 msgid "Font"
1894 msgstr "Šriftas"
1896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1897 msgid "Layout"
1898 msgstr "Dėstymas"
1900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1901 msgid "Align lines left"
1902 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1904 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1906 msgid "Center lines"
1907 msgstr "Centruota"
1909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1910 msgid "Align lines right"
1911 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1915 msgid "Horizontal text"
1916 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1920 msgid "Vertical text"
1921 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1924 msgid "Line spacing:"
1925 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1927 #. Text
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1930 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1931 msgid "Text"
1932 msgstr "Tekstas"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1935 msgid "Set as default"
1936 msgstr "Padaryti standartiniu"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1939 msgid "Set text style"
1940 msgstr "Teksto stiliaus pakeitimas"
1942 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1943 msgid "Arrange in a grid"
1944 msgstr ""
1946 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1947 msgid "Rows:"
1948 msgstr "Eilutės:"
1950 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1951 msgid "Number of rows"
1952 msgstr "Eilučių skaičius"
1954 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1955 msgid "Equal height"
1956 msgstr "Vienodas aukštis"
1958 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1959 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1960 msgstr ""
1961 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1962 "objektą"
1964 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1965 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1966 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1967 msgid "Align:"
1968 msgstr "Lygiuotė:"
1970 #. #### Number of columns ####
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1972 msgid "Columns:"
1973 msgstr "Stulpeliai:"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1976 msgid "Number of columns"
1977 msgstr "Eilučių skaičius"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1980 msgid "Equal width"
1981 msgstr "Vienodas plotis"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1984 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1985 msgstr ""
1986 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1987 "objektą"
1989 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1991 msgid "Fit into selection box"
1992 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1995 msgid "Set spacing:"
1996 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1999 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2000 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2003 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2004 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2007 msgid "Arrange selected objects"
2008 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
2010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2011 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2012 msgstr ""
2013 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite perkelti."
2015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2016 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2017 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
2019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2023 "commit changes."
2024 msgstr ""
2025 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
2026 "b> pakeitimų išsaugojimui."
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2029 msgid "Drag to reorder nodes"
2030 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2033 msgid "New element node"
2034 msgstr "Naujas elementas"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2037 msgid "New text node"
2038 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2041 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2042 msgid "Duplicate node"
2043 msgstr "Dubliuoti elementą"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2046 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2047 msgid "Delete node"
2048 msgstr "Šalinti elementą"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2051 msgid "Unindent node"
2052 msgstr "Mažinti įtrauką"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2055 msgid "Indent node"
2056 msgstr "Didinti įtrauką"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2059 msgid "Raise node"
2060 msgstr "Perkelti aukščiau"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2063 msgid "Lower node"
2064 msgstr "Perkelti žemiau"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2067 msgid "Delete attribute"
2068 msgstr "Šalinti atributą"
2070 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2072 msgid "Attribute name"
2073 msgstr "Atributo vardas"
2075 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2077 msgid "Set"
2078 msgstr "Įrašyti"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2082 msgid "Attribute value"
2083 msgstr "Atributo reikšmė"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2086 msgid "Drag XML subtree"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2090 msgid "New element node..."
2091 msgstr "Naujas elementas..."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2096 msgid "Cancel"
2097 msgstr "Atsisakyti"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2100 msgid "Create"
2101 msgstr "Kurti"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Create new element node"
2106 msgstr "Naujas elementas"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Create new text node"
2111 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2117 msgstr ""
2118 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
2119 "b>!"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2122 msgid "Change attribute"
2123 msgstr "Atributo keitimas"
2125 #: ../src/document.cpp:366
2126 #, c-format
2127 msgid "New document %d"
2128 msgstr "Naujas dokumentas %d"
2130 #: ../src/document.cpp:398
2131 #, c-format
2132 msgid "Memory document %d"
2133 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
2135 #: ../src/document.cpp:541
2136 #, c-format
2137 msgid "Unnamed document %d"
2138 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
2140 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2141 #: ../src/draw-context.cpp:426
2142 msgid "Path is closed."
2143 msgstr "Kreivė yra uždara."
2145 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2146 #: ../src/draw-context.cpp:441
2147 msgid "Closing path."
2148 msgstr "Uždaroma kreivė"
2150 #: ../src/draw-context.cpp:549
2151 msgid "Draw path"
2152 msgstr "Kreivės brėžimas"
2154 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2155 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2156 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2157 #, c-format
2158 msgid " alpha %.3g"
2159 msgstr " alfa %.3g"
2161 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2162 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2163 #, c-format
2164 msgid ", averaged with radius %d"
2165 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
2167 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2168 msgid " under cursor"
2169 msgstr " po žymekliu"
2171 #. message, to show in the statusbar
2172 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2173 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2174 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
2176 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2177 msgid ""
2178 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2179 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2180 "to copy the color under mouse to clipboard"
2181 msgstr ""
2182 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> – "
2183 "linijos spalvą; <b>tempkite</b>, jei norite išplėsti spalvos parinkimo "
2184 "sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> "
2185 "kopijuoja spalvą į mainų sritį"
2187 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Set picked color"
2190 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
2192 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2193 msgid "Create calligraphic stroke"
2194 msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
2196 #: ../src/event-log.cpp:34
2197 msgid "[Unchanged]"
2198 msgstr "[Nekeista]"
2200 #. Edit
2201 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2202 msgid "_Undo"
2203 msgstr "An_uliuoti"
2205 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2206 msgid "_Redo"
2207 msgstr "_Kartoti"
2209 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2210 msgid "Dependency:"
2211 msgstr "Priklausomybė:"
2213 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2214 msgid "  type: "
2215 msgstr "  tipas: "
2217 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2218 msgid "  location: "
2219 msgstr "  vieta: "
2221 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2222 msgid "  string: "
2223 msgstr "  eilutė: "
2225 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2226 msgid "  description: "
2227 msgstr "  aprašymas: "
2229 #. static int i = 0;
2230 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2231 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2232 msgid ""
2233 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2234 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2238 msgid "an ID was not defined for it."
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2242 msgid "there was no name defined for it."
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2246 msgid "the XML description of it got lost."
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2250 msgid "no implementation was defined for the extension."
2251 msgstr ""
2253 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2255 msgid "a dependency was not met."
2256 msgstr "priklausomybė nebuvo patenkinta."
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2259 msgid "Extension \""
2260 msgstr "Įskiepio „"
2262 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2263 msgid "\" failed to load because "
2264 msgstr "“ nepavyko įkelti: "
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2269 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų žurnalo bylos „%s“"
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2272 msgid "Name:"
2273 msgstr "Pavadinimas:"
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2276 msgid "ID:"
2277 msgstr "ID:"
2279 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2280 msgid "State:"
2281 msgstr "Būsena:"
2283 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2284 msgid "Loaded"
2285 msgstr "Įkrauta"
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2288 msgid "Unloaded"
2289 msgstr "Nukrauta"
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2292 msgid "Deactivated"
2293 msgstr "Deaktyvuotas"
2295 #. This is some filler text, needs to change before relase
2296 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2297 msgid ""
2298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2299 "span>\n"
2300 "\n"
2301 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2302 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2303 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2304 msgstr ""
2305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vieno ar daugiau įskiepių nepavyko "
2306 "įkelti</span>\n"
2307 "\n"
2308 "Neįkelti įskiepiai buvo praleisti, todėl Inkscape ir toliau veiks įprastai, "
2309 "tik tie įskiepiai bus neprieinami. Jei norite gauti daugiau informacijos "
2310 "apie šią problemą, galite peržvegti klaidų žurnalą, kuris įrašomas čia: "
2312 #. This is some filler text, needs to change before relase
2313 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2314 msgid "Show dialog on startup"
2315 msgstr "Rodyti dialogą startuojant"
2317 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2318 msgid ""
2319 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2320 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2321 "but the action you requested has been cancelled."
2322 msgstr ""
2323 "Inkscape gavo klaidos pranešimą iš skripto, į kurį kreipėsi. Grąžintas "
2324 "klaidos tekstas yra pateiktas žemiau. Inkscape tęs darbą, bet Jūsų "
2325 "reikalautas darbas buvo atšauktas."
2327 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2328 msgid ""
2329 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2330 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2331 "expected."
2332 msgstr ""
2333 "Inkscape gavo papildomų duomenų iš paleisto skripto. Skriptas negrąžino "
2334 "klaidos, bet tai gali rodyti, jog rezultatai gali būti ne tokie, kokių buvo "
2335 "tikėtasi."
2337 #: ../src/extension/init.cpp:175
2338 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/extension/init.cpp:189
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2345 "will not be loaded."
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Inset/Outset Halo"
2351 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
2353 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2354 msgid "Width"
2355 msgstr "Plotis"
2357 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Width in px of the halo"
2360 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Number of steps"
2365 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2367 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2370 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2372 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2375 msgid "Generate from Path"
2376 msgstr "Kurti iš kreivės"
2378 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2379 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2380 msgstr "Encapsulated Postscript išvestis"
2382 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2383 msgid "Make bounding box around full page"
2384 msgstr "Brėžti stačiakampį apie visą puslapį"
2386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2387 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2388 msgid "Convert texts to paths"
2389 msgstr "Versti tekstus į kreives"
2391 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2392 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2393 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2394 msgstr "Įterpti šriftus (tik Type 1)"
2396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2397 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2398 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2399 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2401 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2402 msgid "Encapsulated Postscript File"
2403 msgstr "Encapsulated Postscript byla"
2405 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2406 #, c-format
2407 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2408 msgstr "%s GDK pixbuf įvestis"
2410 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2411 msgid "GIMP Gradients"
2412 msgstr "GIMP perėjimai"
2414 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2415 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2416 msgstr "GIMP perėjimas (*.ggr)"
2418 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2419 msgid "Gradients used in GIMP"
2420 msgstr "GIMP naudojami perėjimai"
2422 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2423 msgid "Select printer"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2427 msgid "Inkscape: Print Preview"
2428 msgstr "Inkscape: spaudinio peržiūra"
2430 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2431 msgid "GNOME Print"
2432 msgstr "GNOME spausdinimas"
2434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2435 msgid "Grid"
2436 msgstr "Tinklelis"
2438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2439 msgid "Line Width"
2440 msgstr "Linijos storis"
2442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2443 msgid "Horizontal Spacing"
2444 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2447 msgid "Vertical Spacing"
2448 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2451 msgid "Horizontal Offset"
2452 msgstr "Horizontalus poslinkis"
2454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2455 msgid "Vertical Offset"
2456 msgstr "Vertikalus poslinkis"
2458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2460 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2461 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2462 msgid "Render"
2463 msgstr "Generavimas"
2465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2466 msgid "Draw a path which is a grid"
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2470 msgid "LaTeX Output"
2471 msgstr "LaTeX išvestis"
2473 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2474 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2475 msgstr "LaTeX su PSTricks makrokomandomis (*.tex)"
2477 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2478 msgid "LaTeX PSTricks File"
2479 msgstr "LaTeX PSTricks byla"
2481 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2482 msgid "LaTeX Print"
2483 msgstr "LaTeX spausdinimas"
2485 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2486 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2487 msgstr "OpenDocument piešinio išvestis"
2489 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2490 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2491 msgstr "OpenDocument piešinys (*.odg)"
2493 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2494 msgid "OpenDocument drawing file"
2495 msgstr "OpenDocument piešinio byla"
2497 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2498 msgid "PovRay Output"
2499 msgstr "PovRay išvestis"
2501 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2502 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2503 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportuoti kreives)"
2505 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2506 msgid "PovRay Raytracer File"
2507 msgstr "PovRay Raytracer byla"
2509 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2510 msgid "Postscript Output"
2511 msgstr "Postscript išvestis"
2513 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2514 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2515 msgid "Postscript (*.ps)"
2516 msgstr "Postscript byla (*.ps)"
2518 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2519 msgid "Postscript File"
2520 msgstr "Postscript byla"
2522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2523 msgid "Print Destination"
2524 msgstr ""
2526 #. Print properties frame
2527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2528 msgid "Print properties"
2529 msgstr ""
2531 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2532 msgid "Print using PostScript operators"
2533 msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
2535 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2536 msgid ""
2537 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2538 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2539 "will be lost."
2540 msgstr ""
2541 "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
2542 "mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
2543 "prarasti."
2545 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2546 msgid "Print as bitmap"
2547 msgstr "Spausdinti kaip taškinį vaizdą"
2549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2550 msgid ""
2551 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2552 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2553 "will be rendered exactly as displayed."
2554 msgstr ""
2555 "Spausdinti kaip taškinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2556 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2557 "kaip vaizduojamas ekrane."
2559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2560 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2561 msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2564 msgid "Resolution:"
2565 msgstr "Raiška:"
2567 #. Print destination frame
2568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2569 msgid "Print destination"
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2573 msgid ""
2574 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2575 "leave empty to use the system default printer.\n"
2576 "Use '> filename' to print to file.\n"
2577 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2578 msgstr ""
2580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2581 msgid "Postscript Print"
2582 msgstr "Postscript spausdinimas"
2584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2585 msgid "SVG Input"
2586 msgstr "SVG įvestis"
2588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2589 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2590 msgstr "SVG vektorinė byla (*.svg)"
2592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2593 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2594 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2597 msgid "SVG Output Inkscape"
2598 msgstr ""
2600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2601 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2602 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2605 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2606 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2609 msgid "SVG Output"
2610 msgstr "SVG išvestis"
2612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2613 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2614 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2617 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2618 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2621 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2622 msgid "SVGZ Input"
2623 msgstr "SVGZ įvestis"
2625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2627 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2628 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2629 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2632 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2633 msgstr "SVG formato byla, papildomai suspausta su GZip"
2635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2636 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2637 msgid "SVGZ Output"
2638 msgstr "SVGZ išvestis"
2640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2641 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2642 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2643 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2644 msgstr "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su GZip"
2646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2647 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2648 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2651 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2652 msgstr "SVG byla, papildomai suspausta su GZip"
2654 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2655 msgid "Windows 32-bit Print"
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2659 msgid "WPG Input"
2660 msgstr "WPG įvestis"
2662 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2663 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2664 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2666 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2667 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2668 msgstr "Vektorinės grafikos formatas naudojamas Corel WordPerfect"
2670 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2671 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2672 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2673 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2674 #: ../src/extension/system.cpp:101
2675 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2676 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Byla atidaroma kaip SVG."
2678 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2679 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2680 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2681 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2682 #: ../src/file.cpp:129
2683 msgid "default.svg"
2684 msgstr "default.lt.svg"
2686 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed to load the requested file %s"
2689 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2691 #: ../src/file.cpp:240
2692 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2693 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2695 #: ../src/file.cpp:246
2696 #, c-format
2697 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2698 msgstr ""
2699 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2700 "dokumento %s versiją?"
2702 #: ../src/file.cpp:266
2703 msgid "Document reverted."
2704 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2706 #: ../src/file.cpp:268
2707 msgid "Document not reverted."
2708 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2710 #: ../src/file.cpp:389
2711 msgid "Select file to open"
2712 msgstr "Pasirinkite bylą"
2714 #: ../src/file.cpp:466
2715 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2716 msgstr "Valyti &lt;aprašus&gt;"
2718 #: ../src/file.cpp:471
2719 #, c-format
2720 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2721 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2722 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2723 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2724 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2726 #: ../src/file.cpp:476
2727 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2728 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2730 #: ../src/file.cpp:505
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2734 "caused by an unknown filename extension."
2735 msgstr ""
2736 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2737 "dėl neatpažinto bylos plėtinio."
2739 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2740 msgid "Document not saved."
2741 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2743 #: ../src/file.cpp:513
2744 #, c-format
2745 msgid "File %s could not be saved."
2746 msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
2748 #: ../src/file.cpp:523
2749 msgid "Document saved."
2750 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2752 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2753 #, c-format
2754 msgid "drawing%s"
2755 msgstr "piešinys%s"
2757 #: ../src/file.cpp:588
2758 #, c-format
2759 msgid "drawing-%d%s"
2760 msgstr "piešinys-%d%s"
2762 #: ../src/file.cpp:607
2763 msgid "Select file to save a copy to"
2764 msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią įrašyti kopiją"
2766 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2767 msgid "Select file to save to"
2768 msgstr "Išsaugoti bylą"
2770 #: ../src/file.cpp:680
2771 msgid "No changes need to be saved."
2772 msgstr "Nėra pakeitimų"
2774 #: ../src/file.cpp:852
2775 msgid "Import"
2776 msgstr "Importavimas"
2778 #: ../src/file.cpp:883
2779 msgid "Select file to import"
2780 msgstr "Importuoti bylą"
2782 #: ../src/file.cpp:1000
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Select file to export to"
2785 msgstr "Importuoti failą"
2787 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Create default gradient"
2790 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
2792 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2793 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2794 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2796 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2797 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2798 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2800 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Invert gradient"
2803 msgstr "Tiesinis perėjimas"
2805 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2806 #, c-format
2807 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2808 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2809 msgstr[0] ""
2810 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2811 "žingsniu"
2812 msgstr[1] ""
2813 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2814 "žingsniu"
2815 msgstr[2] ""
2816 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2817 "žingsniu"
2819 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2820 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2821 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2823 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2824 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2825 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2827 #. POINT_LG_P1
2828 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2829 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2830 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2832 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2833 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2834 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2836 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2837 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2838 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2840 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2841 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2842 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2844 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Merge gradient handles"
2847 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2849 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Move gradient handle"
2852 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2854 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2858 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2859 msgstr ""
2860 "%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2861 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2862 "proporcingai"
2864 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2865 msgid " (stroke)"
2866 msgstr " (linija)"
2868 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2869 msgid ""
2870 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2871 "separate focus"
2872 msgstr ""
2873 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2874 "b> kad atskirtumėte židinį"
2876 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2880 "separate"
2881 msgid_plural ""
2882 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2883 "separate"
2884 msgstr[0] ""
2885 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
2886 "kad atskirtumėte"
2887 msgstr[1] ""
2888 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
2889 "b>, kad atskirtumėte"
2890 msgstr[2] ""
2891 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
2892 "kad atskirtumėte"
2894 #: ../src/helper/units.cpp:36
2895 msgid "Unit"
2896 msgstr "Vienetas"
2898 #: ../src/helper/units.cpp:36
2899 msgid "Units"
2900 msgstr "Vienetai"
2902 #: ../src/helper/units.cpp:37
2903 msgid "Point"
2904 msgstr "Taškas"
2906 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2907 msgid "pt"
2908 msgstr "pt"
2910 #: ../src/helper/units.cpp:37
2911 msgid "Points"
2912 msgstr "Taškai"
2914 #: ../src/helper/units.cpp:37
2915 msgid "Pt"
2916 msgstr "Pt"
2918 #: ../src/helper/units.cpp:38
2919 msgid "Pixel"
2920 msgstr "Taškelis"
2922 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2926 msgid "px"
2927 msgstr "px"
2929 #: ../src/helper/units.cpp:38
2930 msgid "Pixels"
2931 msgstr "Taškeliai"
2933 #: ../src/helper/units.cpp:38
2934 msgid "Px"
2935 msgstr "Px"
2937 #. You can add new elements from this point forward
2938 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2939 msgid "Percent"
2940 msgstr "Procentas"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2943 msgid "%"
2944 msgstr "%"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:40
2947 msgid "Percents"
2948 msgstr "Procentai"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:41
2951 msgid "Millimeter"
2952 msgstr "Milimetras"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2955 msgid "mm"
2956 msgstr "mm"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:41
2959 msgid "Millimeters"
2960 msgstr "Milimetrai"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:42
2963 msgid "Centimeter"
2964 msgstr "Centimetras"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:42
2967 msgid "cm"
2968 msgstr "cm"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:42
2971 msgid "Centimeters"
2972 msgstr "Centimetrai"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:43
2975 msgid "Meter"
2976 msgstr "Metras"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:43
2979 msgid "m"
2980 msgstr "m"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:43
2983 msgid "Meters"
2984 msgstr "Metrai"
2986 #. no svg_unit
2987 #: ../src/helper/units.cpp:44
2988 msgid "Inch"
2989 msgstr "Colis"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:44
2992 msgid "in"
2993 msgstr "in"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:44
2996 msgid "Inches"
2997 msgstr "Coliai"
2999 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3001 #: ../src/helper/units.cpp:47
3002 msgid "Em square"
3003 msgstr "Em stačiakampis"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:47
3006 msgid "em"
3007 msgstr "em"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:47
3010 msgid "Em squares"
3011 msgstr "Em stačiakampiai"
3013 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3014 #: ../src/helper/units.cpp:49
3015 msgid "Ex square"
3016 msgstr "Ex stačiakampis"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:49
3019 msgid "ex"
3020 msgstr "ex"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:49
3023 msgid "Ex squares"
3024 msgstr "Ex stačiakampiai"
3026 #: ../src/inkscape.cpp:447
3027 msgid "Untitled document"
3028 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
3030 #. Show nice dialog box
3031 #: ../src/inkscape.cpp:476
3032 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3033 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
3035 #: ../src/inkscape.cpp:477
3036 msgid ""
3037 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3038 "locations:\n"
3039 msgstr ""
3040 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
3041 "vietose:\n"
3043 #: ../src/inkscape.cpp:478
3044 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3045 msgstr "Automatinių atsarginių kopijų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
3047 #: ../src/inkscape.cpp:615
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Cannot create directory %s.\n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
3054 "%s"
3056 #: ../src/inkscape.cpp:616
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "%s is not a valid directory.\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "%s nėra aplankas.\n"
3063 "%s"
3065 #: ../src/inkscape.cpp:617
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot create file %s.\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "Nepavyko sukurti bylos %s.\n"
3072 "%s"
3074 #: ../src/inkscape.cpp:618
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Cannot write file %s.\n"
3078 "%s"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/inkscape.cpp:619
3082 msgid ""
3083 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3084 "and any changes made in preferences will not be saved."
3085 msgstr ""
3086 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
3087 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
3089 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "%s is not a regular file.\n"
3093 "%s"
3094 msgstr ""
3095 "%s nėra paprasta byla.\n"
3096 "%s"
3098 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "%s not a valid XML file, or\n"
3102 "you don't have read permissions on it.\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "%s nėra teisinga XML byla, arba\n"
3106 "neturite bylos skaitymo teisių.\n"
3107 "%s"
3109 #: ../src/inkscape.cpp:692
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "%s is not a valid menus file.\n"
3113 "%s"
3114 msgstr ""
3115 "%s nėra teisinga meniu byla.\n"
3116 "%s"
3118 #: ../src/inkscape.cpp:693
3119 msgid ""
3120 "Inkscape will run with default menus.\n"
3121 "New menus will not be saved."
3122 msgstr ""
3123 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
3124 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
3126 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3127 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3128 #: ../src/interface.cpp:769
3129 msgid "Commands Bar"
3130 msgstr "_Komandų juosta"
3132 #: ../src/interface.cpp:769
3133 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3134 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
3136 #: ../src/interface.cpp:771
3137 msgid "Tool Controls Bar"
3138 msgstr "Įrankių _juosta"
3140 #: ../src/interface.cpp:771
3141 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3142 msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą"
3144 #: ../src/interface.cpp:773
3145 msgid "_Toolbox"
3146 msgstr "Į_rankiai"
3148 #: ../src/interface.cpp:773
3149 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3150 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
3152 #: ../src/interface.cpp:779
3153 msgid "_Palette"
3154 msgstr "_Paletė"
3156 #: ../src/interface.cpp:779
3157 msgid "Show or hide the color palette"
3158 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
3160 #: ../src/interface.cpp:781
3161 msgid "_Statusbar"
3162 msgstr "_Būsenos juosta"
3164 #: ../src/interface.cpp:781
3165 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3166 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
3168 #: ../src/interface.cpp:835
3169 #, c-format
3170 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3171 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
3173 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3174 #: ../src/interface.cpp:945
3175 #, c-format
3176 msgid "Enter group #%s"
3177 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
3179 #: ../src/interface.cpp:956
3180 msgid "Go to parent"
3181 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
3183 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Drop color"
3187 msgstr "Kopijuoti spalvą"
3189 #: ../src/interface.cpp:1101
3190 msgid "Could not parse SVG data"
3191 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
3193 #: ../src/interface.cpp:1140
3194 msgid "Drop SVG"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/interface.cpp:1200
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Drop bitmap image"
3200 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
3202 #: ../src/interface.cpp:1266
3203 #, c-format
3204 msgid "Overwrite %s"
3205 msgstr "Rašyti ant %s"
3207 #: ../src/interface.cpp:1287
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3211 "current document?"
3212 msgstr ""
3213 "Byla %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti bylą įrašant dabartinio dokumento "
3214 "turinį?"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3218 msgid "_Write session file:"
3219 msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3222 msgid "Select a location and filename"
3223 msgstr "Pasirinkite vietą ir bylos vardą"
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3226 msgid "Set filename"
3227 msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3230 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3231 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3234 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3235 msgstr ""
3236 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
3237 "redagavimo sesijos?"
3239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3240 msgid "Accept invitation"
3241 msgstr "Priimti kvietimą"
3243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3244 msgid "Decline invitation"
3245 msgstr "Atmesti kvietimą"
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3248 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/knot.cpp:425
3252 msgid "Node or handle drag canceled."
3253 msgstr "Mazgo ar rankenėlės tempimas nutrauktas."
3255 #: ../src/knotholder.cpp:254
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Change handle"
3258 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3260 #: ../src/knotholder.cpp:306
3261 msgid "Move handle"
3262 msgstr "Rankenėlių perkėlimas"
3264 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3265 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3266 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3268 #: ../src/main.cpp:198
3269 msgid "Print the Inkscape version number"
3270 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3272 #: ../src/main.cpp:203
3273 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3274 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3276 #: ../src/main.cpp:208
3277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3278 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3280 #: ../src/main.cpp:213
3281 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3282 msgstr "Atidaryti nurodytą bylą"
3284 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3285 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3286 #: ../src/main.cpp:306
3287 msgid "FILENAME"
3288 msgstr "FILENAME"
3290 #: ../src/main.cpp:218
3291 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3292 msgstr ""
3293 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą bylą (naudokite „| "
3294 "jūsų_pageidaujama_programa“ peradresavimui)"
3296 #: ../src/main.cpp:223
3297 msgid "Export document to a PNG file"
3298 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3300 #: ../src/main.cpp:228
3301 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3302 msgstr "Eksportuojamo taškinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3304 #: ../src/main.cpp:229
3305 msgid "DPI"
3306 msgstr "DPI"
3308 #: ../src/main.cpp:233
3309 msgid ""
3310 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3311 "corner)"
3312 msgstr ""
3313 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3314 "puslapis; 0;0 – kairys apatinis kampas"
3316 #: ../src/main.cpp:234
3317 msgid "x0:y0:x1:y1"
3318 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3320 #: ../src/main.cpp:238
3321 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3322 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3324 #: ../src/main.cpp:243
3325 msgid "Exported area is the entire canvas"
3326 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3328 #: ../src/main.cpp:248
3329 msgid ""
3330 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3331 "user units)"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/main.cpp:253
3335 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/main.cpp:254
3339 msgid "WIDTH"
3340 msgstr "WIDTH"
3342 #: ../src/main.cpp:258
3343 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/main.cpp:259
3347 msgid "HEIGHT"
3348 msgstr "HEIGHT"
3350 #: ../src/main.cpp:263
3351 msgid "The ID of the object to export"
3352 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3354 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3355 msgid "ID"
3356 msgstr "ID"
3358 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3359 #. See "man inkscape" for details.
3360 #: ../src/main.cpp:270
3361 msgid ""
3362 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/main.cpp:275
3366 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/main.cpp:280
3370 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/main.cpp:281
3374 msgid "COLOR"
3375 msgstr "COLOR"
3377 #: ../src/main.cpp:285
3378 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/main.cpp:286
3382 msgid "VALUE"
3383 msgstr "VALUE"
3385 #: ../src/main.cpp:290
3386 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3387 msgstr ""
3388 "Eksportuoti kaip gryną SVG bylą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3389 "informacijos)"
3391 #: ../src/main.cpp:295
3392 msgid "Export document to a PS file"
3393 msgstr "Eksportuoti kaip PS bylą"
3395 #: ../src/main.cpp:300
3396 msgid "Export document to an EPS file"
3397 msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą"
3399 #: ../src/main.cpp:305
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Export document to a PDF file"
3402 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3404 #: ../src/main.cpp:310
3405 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/main.cpp:315
3409 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/main.cpp:320
3413 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3414 msgstr ""
3416 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3417 #: ../src/main.cpp:326
3418 msgid ""
3419 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3420 "query-id"
3421 msgstr ""
3423 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3424 #: ../src/main.cpp:332
3425 msgid ""
3426 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3427 "query-id"
3428 msgstr ""
3430 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3431 #: ../src/main.cpp:338
3432 msgid ""
3433 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3434 "id"
3435 msgstr ""
3437 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3438 #: ../src/main.cpp:344
3439 msgid ""
3440 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3441 "id"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/main.cpp:349
3445 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3446 msgstr ""
3448 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3449 #: ../src/main.cpp:355
3450 msgid "Print out the extension directory and exit"
3451 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3453 #: ../src/main.cpp:360
3454 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3455 msgstr ""
3456 "Rodyti duotas bylas po vieną, rodyti kitą po bet kokio pelės ar klaviatūros "
3457 "veiksmo"
3459 #: ../src/main.cpp:365
3460 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3461 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3463 #: ../src/main.cpp:557
3464 msgid ""
3465 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3466 "\n"
3467 "Available options:"
3468 msgstr ""
3469 "[PARAMETRAI...] [BYLA...]\n"
3470 "\n"
3471 "Galimi parametrai:"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3474 msgid "_New"
3475 msgstr "_Naujas"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3478 msgid "Open _Recent"
3479 msgstr "Atidaryti iš _istorijos"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3482 msgid "_Edit"
3483 msgstr "_Taisa"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3486 msgid "Paste Si_ze"
3487 msgstr "Įklijuoti d_ydį"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3490 msgid "Clo_ne"
3491 msgstr "Klo_nuotos kopijos"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3494 msgid "_View"
3495 msgstr "_Rodymas"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3498 msgid "_Zoom"
3499 msgstr "_Mastelis"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3502 msgid "_Display mode"
3503 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3506 msgid "Show/Hide"
3507 msgstr "Rodyti/slėpti"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3510 msgid "_Layer"
3511 msgstr "_Sluoksnis"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3514 msgid "_Object"
3515 msgstr "_Objektas"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3518 msgid "Cli_p"
3519 msgstr "_Apkirpti"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3522 msgid "Mas_k"
3523 msgstr "_Filtras"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3526 msgid "Patter_n"
3527 msgstr "_Raštas"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3530 msgid "_Path"
3531 msgstr "_Kreivė"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3534 msgid "_Text"
3535 msgstr "Tekst_as"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3538 msgid "Effe_cts"
3539 msgstr "_Efektai"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3542 msgid "Whiteboa_rd"
3543 msgstr "_Lenta"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3546 msgid "_Help"
3547 msgstr "_Pagalba"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3550 msgid "Tutorials"
3551 msgstr "_Mokymai"
3553 #: ../src/node-context.cpp:366
3554 msgid ""
3555 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3556 "+Alt</b>: move along handles"
3557 msgstr ""
3558 "<b>Ctrl</b>: keisti mazgo tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3559 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3561 #: ../src/node-context.cpp:367
3562 msgid ""
3563 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3564 msgstr ""
3565 "<b>Shift</b>: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3566 "liestines kartu"
3568 #: ../src/node-context.cpp:368
3569 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3572 "kryptimi"
3574 #: ../src/node-context.cpp:670
3575 msgid "Drag curve"
3576 msgstr "Kreivės tempimas"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Stamp"
3581 msgstr "Žingsnis"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3584 msgid "Move nodes vertically"
3585 msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3588 msgid "Move nodes horizontally"
3589 msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3592 msgid "Move nodes"
3593 msgstr "Mazgų perkėlimas"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3596 msgid ""
3597 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3598 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Mazgo liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3601 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3602 "sukamos abi liestinės"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3605 msgid "Align nodes"
3606 msgstr "Mazgų lygiavimas"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3609 msgid "Distribute nodes"
3610 msgstr "Mazgų paskirstymas"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3613 msgid "Add nodes"
3614 msgstr "Nauji mazgai"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3617 msgid "Add node"
3618 msgstr "Naujas mazgas"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3621 msgid "Break path"
3622 msgstr "Kreivės dalijimas"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3625 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3626 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3627 msgstr "Kad sujungtumėte, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3630 msgid "Close subpath"
3631 msgstr "Kreivės uždarymas"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3634 msgid "Join nodes"
3635 msgstr "Mazgų sujungimas"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3638 msgid "Close subpath by segment"
3639 msgstr "Kreivės uždarymas segmentu"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3642 msgid "Join nodes by segment"
3643 msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3646 msgid "Delete nodes"
3647 msgstr "Mazgų šalinimas"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3650 msgid "Delete nodes preserving shape"
3651 msgstr "Mazgų šalinimas išlaikant formą"
3653 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3654 msgid ""
3655 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3656 "segments."
3657 msgstr ""
3658 "Pažymėkite <b>du ne kraštinius kreivės mazgus</b> tarp kurių norite šalinti "
3659 "segmentus"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3662 msgid "Cannot find path between nodes."
3663 msgstr "Nerastas kelias tarp mazgų."
3665 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Delete segment"
3668 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3671 msgid "Change segment type"
3672 msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3675 msgid "Change node type"
3676 msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Retract handle"
3681 msgstr "Stačiakampis"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Move node handle"
3686 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3692 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3693 "handles"
3694 msgstr ""
3695 "<b>Mazgo liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3696 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3699 msgid "Rotate nodes"
3700 msgstr "Mazgų sukimas"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3703 msgid "Scale nodes"
3704 msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3707 msgid "Flip nodes"
3708 msgstr "Mazgų apvertimas"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3711 msgid ""
3712 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3713 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3714 msgstr ""
3715 "<b>Mazgas</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3716 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3718 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3719 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3720 msgid "end node"
3721 msgstr "galinis mazgas"
3723 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3724 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3725 msgid "cusp"
3726 msgstr "smaila"
3728 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3729 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3730 msgid "smooth"
3731 msgstr "tolygi"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3734 msgid "symmetric"
3735 msgstr "simetriška"
3737 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3738 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3739 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3740 msgstr ""
3741 "kraštinis mazgas be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3742 "<b>Shift</b>)"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3745 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3746 msgstr ""
3747 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3748 "<b>Shift</b>)"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3751 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3752 msgstr ""
3753 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3754 "<b>Shift</b>)"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3757 msgid ""
3758 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3759 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3760 "rotate"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Tempkite</b> mazgus ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> – skulptūros "
3763 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinami mazgai, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3764 "<b>[ ]</b> pasuka"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3767 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3768 msgstr ""
3769 "<b>Tempkite</b> mazgą ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomi mazgai"
3771 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3772 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3773 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio mazgus ar liestines norite keisti"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3779 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3780 msgid_plural ""
3781 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3782 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3783 msgstr[0] ""
3784 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgo. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
3785 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
3786 msgstr[1] ""
3787 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
3788 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
3789 msgstr[2] ""
3790 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
3791 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3794 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3795 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3797 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3798 #, c-format
3799 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3800 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3801 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s. %s."
3802 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
3803 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
3805 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3809 msgid_plural ""
3810 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3811 msgstr[0] ""
3812 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
3813 "s."
3814 msgstr[1] ""
3815 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
3816 "s."
3817 msgstr[2] ""
3818 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
3819 "s."
3821 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3822 #, c-format
3823 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3824 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3825 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
3826 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
3827 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
3829 #: ../src/object-edit.cpp:488
3830 msgid ""
3831 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3832 "vertical radius the same"
3833 msgstr ""
3834 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – vertikalų "
3835 "spindulį padaryti tokiu pat"
3837 #: ../src/object-edit.cpp:494
3838 msgid ""
3839 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3840 "horizontal radius the same"
3841 msgstr ""
3842 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – horizontalų "
3843 "spindulį padaryti tokiu pat"
3845 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3846 msgid ""
3847 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3848 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3849 msgstr ""
3850 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3851 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3853 #: ../src/object-edit.cpp:681
3854 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3855 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
3857 #: ../src/object-edit.cpp:684
3858 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3859 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
3861 #: ../src/object-edit.cpp:687
3862 msgid ""
3863 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3864 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3865 "segment"
3866 msgstr ""
3867 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3868 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3869 "b> – segmentas"
3871 #: ../src/object-edit.cpp:690
3872 msgid ""
3873 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3874 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3875 "segment"
3876 msgstr ""
3877 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3878 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3879 "b> – segmentas"
3881 #: ../src/object-edit.cpp:795
3882 msgid ""
3883 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3884 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3885 msgstr ""
3886 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3887 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3889 #: ../src/object-edit.cpp:798
3890 msgid ""
3891 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3892 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3893 "randomize"
3894 msgstr ""
3895 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> – "
3896 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> – pridėti atsitiktinumo"
3898 #: ../src/object-edit.cpp:962
3899 msgid ""
3900 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3901 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3902 msgstr ""
3903 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>iš vidaus</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3904 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas konvergavimas/divergavimas"
3906 #: ../src/object-edit.cpp:964
3907 msgid ""
3908 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3909 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3910 msgstr ""
3911 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3912 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3914 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3915 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3916 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3918 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3919 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3920 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3921 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3923 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3924 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3925 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3927 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3928 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3929 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3931 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3932 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3933 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3935 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3936 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3937 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3939 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3940 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3941 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3943 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3944 msgid ""
3945 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3946 msgstr ""
3947 "Negalite jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3948 "<b>sluoksniuose</b>."
3950 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3951 msgid "Combine"
3952 msgstr "Apjungimas"
3954 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3955 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3956 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3958 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3959 msgid "Break apart"
3960 msgstr "Padalijimas"
3962 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3963 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3964 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3966 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3968 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3970 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3971 msgid "Object to path"
3972 msgstr "Kreivė iš objekto"
3974 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3975 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3976 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3978 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3979 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3980 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3982 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3983 msgid "Reverse path"
3984 msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
3986 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3987 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3988 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3990 #: ../src/pen-context.cpp:222
3991 msgid "Drawing cancelled"
3992 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3994 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3995 msgid "Continuing selected path"
3996 msgstr "Tęsiama pažymėta kreivė"
3998 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3999 msgid "Creating new path"
4000 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
4002 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4003 msgid "Appending to selected path"
4004 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
4006 #: ../src/pen-context.cpp:555
4007 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4008 msgstr ""
4009 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami uždaryti ir "
4010 "užbaigti kreivę."
4012 #: ../src/pen-context.cpp:565
4013 msgid ""
4014 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4015 msgstr ""
4016 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami tęsti "
4017 "kreivę nuo šio taško."
4019 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4023 "<b>Enter</b> to finish the path"
4024 msgstr ""
4025 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4026 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
4028 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4032 "angle"
4033 msgstr ""
4034 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
4035 "keičiamas žingsniu"
4037 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4041 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4042 msgstr ""
4043 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4044 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
4046 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4047 msgid "Drawing finished"
4048 msgstr "Piešimas baigtas"
4050 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4051 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4052 msgstr ""
4053 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
4054 "ją uždarą."
4056 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4057 msgid "Drawing a freehand path"
4058 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
4060 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4061 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4062 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
4064 #. Write curves to object
4065 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4066 msgid "Finishing freehand"
4067 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
4069 #: ../src/preferences.cpp:59
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "%s is not a valid preferences file.\n"
4073 "%s"
4074 msgstr ""
4075 "%s – neteisinga nustatymų byla.\n"
4076 "%s"
4078 #: ../src/preferences.cpp:60
4079 msgid ""
4080 "Inkscape will run with default settings.\n"
4081 "New settings will not be saved."
4082 msgstr ""
4083 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
4084 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
4086 #: ../src/rect-context.cpp:373
4087 msgid ""
4088 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4089 "circular"
4090 msgstr ""
4091 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslių proporcijų stačiakampį, suvienodinti "
4092 "užapvalinimą"
4094 #: ../src/rect-context.cpp:471
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4098 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4099 msgstr ""
4100 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
4101 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
4103 #: ../src/rect-context.cpp:491
4104 msgid "Create rectangle"
4105 msgstr "Stačiakampio kūrimas"
4107 #: ../src/select-context.cpp:227
4108 msgid "Move canceled."
4109 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
4111 #: ../src/select-context.cpp:235
4112 msgid "Selection canceled."
4113 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
4115 #: ../src/select-context.cpp:657
4116 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4117 msgstr ""
4118 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
4119 "vertikaliai"
4121 #: ../src/select-context.cpp:658
4122 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4123 msgstr ""
4124 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
4125 "neklijuoti"
4127 #: ../src/select-context.cpp:659
4128 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4129 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
4131 #: ../src/select-context.cpp:814
4132 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4133 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4136 msgid "Delete text"
4137 msgstr "Teksto šalinimas"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4140 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4141 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4144 msgid "Delete"
4145 msgstr "Šalinimas"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4149 msgstr "Pažymėkite dubliuojamą <b>objektą</b>."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4153 msgid "Duplicate"
4154 msgstr "Dubliuoti"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4157 msgid "Delete all"
4158 msgstr "Šalinti viską"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4161 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4162 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4165 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4166 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4169 msgid "Group"
4170 msgstr "Grupė"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4173 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4174 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4177 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4178 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4181 msgid "Ungroup"
4182 msgstr "Išformuoti grupę"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4185 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4186 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4190 msgid ""
4191 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4192 msgstr ""
4193 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
4194 "<b>sluoksnių</b>."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4197 msgid "Raise"
4198 msgstr "Kelti"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4202 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4205 msgid "Raise to top"
4206 msgstr "Pakėlimas iki viršaus"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4209 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4210 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4213 msgid "Lower"
4214 msgstr "Leisti"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4217 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4218 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4221 msgid "Lower to bottom"
4222 msgstr "Nuleisti į apačią"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4225 msgid "Nothing to undo."
4226 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4229 msgid "Nothing to redo."
4230 msgstr "Nėra ką kartoti."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4233 msgid "Nothing was copied."
4234 msgstr "Niekas nenukopijuota."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4238 msgid "Nothing on the clipboard."
4239 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4242 msgid "Paste"
4243 msgstr "Įklijuoti"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4246 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4247 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4250 msgid "Paste style"
4251 msgstr "Įklijuoti stilių"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4255 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4258 msgid "Paste size"
4259 msgstr "Įklijuoti dydį"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4262 msgid "Paste size separately"
4263 msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4266 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4267 msgstr ""
4268 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4271 msgid "Raise to next layer"
4272 msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4275 msgid "No more layers above."
4276 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4279 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4280 msgstr ""
4281 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4282 "sluoksnį."
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4285 msgid "Lower to previous layer"
4286 msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4289 msgid "No more layers below."
4290 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Remove transform"
4295 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4300 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4305 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4309 msgid "Rotate"
4310 msgstr "Sukimas"
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4313 msgid "Rotate by pixels"
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4318 msgid "Scale"
4319 msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4322 msgid "Scale by whole factor"
4323 msgstr ""
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4326 msgid "Move vertically"
4327 msgstr "Vertikalus perkėlimas"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4330 msgid "Move horizontally"
4331 msgstr "Horizontalus perkėlimas"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4334 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4335 msgid "Move"
4336 msgstr "Perkėlimas"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Move vertically by pixels"
4341 msgstr "Vertikalus perkėlimas"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Move horizontally by pixels"
4346 msgstr "Horizontalus perkėlimas"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4349 msgid "Clone"
4350 msgstr "Klonas"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4353 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4354 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4357 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4358 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4361 msgid "Unlink clone"
4362 msgstr "Klono atrišimas"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4365 msgid ""
4366 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4367 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4368 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4369 msgstr ""
4370 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4371 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rastumėte jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą "
4372 "ant kreivės</b>, kad rastumėte kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, jei "
4373 "norite rasti jo rėmus."
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4376 msgid ""
4377 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4378 "flowed text?)"
4379 msgstr ""
4380 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4381 "tekstas yra našlaičiai?)"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4384 msgid ""
4385 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4386 "defs&gt;)"
4387 msgstr ""
4388 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4389 "sekcijoje)"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4392 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4393 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4396 msgid "Objects to pattern"
4397 msgstr "Objektai į raštą"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4400 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4401 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4404 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4405 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4408 msgid "Pattern to objects"
4409 msgstr "Raštas į objektus"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4412 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4413 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti taškinį vaizdą."
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4416 msgid "Create bitmap"
4417 msgstr "Taškinio vaizdo sukūrimas"
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4420 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4421 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti kaukę ar kirpimo kreivę."
4423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4424 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4425 msgstr ""
4426 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4427 "kirpimą."
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Set clipping path"
4432 msgstr "Uždaroma kreivė"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Set mask"
4437 msgstr "Žvaigždės"
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4440 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4441 msgstr ""
4442 "Pažymėkite <b>objektus</b>, nuo kurių pašalinti kaukę ar kirpimo kreivę."
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Release clipping path"
4447 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Release mask"
4452 msgstr "At_rišti"
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Fit page to selection"
4457 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4459 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4460 msgid "Link"
4461 msgstr "Nuoroda"
4463 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4464 msgid "Circle"
4465 msgstr "Apskritimas"
4467 #. ellipse
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4470 msgid "Ellipse"
4471 msgstr "Elipsė"
4473 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4474 msgid "Flowed text"
4475 msgstr "Dėstytas tekstas"
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4478 msgid "Image"
4479 msgstr "Grafinis vaizdas"
4481 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4482 msgid "Line"
4483 msgstr "Atkarpa"
4485 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4486 msgid "Path"
4487 msgstr "Kreivė"
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4490 msgid "Polygon"
4491 msgstr "Daugiakampis"
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4494 msgid "Polyline"
4495 msgstr "Lankstyta kreivė"
4497 #. Rectangle
4498 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4500 msgid "Rectangle"
4501 msgstr "Stačiakampis"
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4504 msgid "Offset path"
4505 msgstr "Paslinkta kreivė"
4507 #. spiral
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4510 msgid "Spiral"
4511 msgstr "Spiralė"
4513 #. star
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4516 msgid "Star"
4517 msgstr "Žvaigždė"
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4520 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4521 msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereitumėte į tempimo/sukimo režimą"
4523 #. no items
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4525 msgid ""
4526 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4527 msgstr ""
4528 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4529 "žymimus objektus."
4531 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4532 msgid "root"
4533 msgstr ""
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4536 #, c-format
4537 msgid "layer <b>%s</b>"
4538 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4540 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4541 #, c-format
4542 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4543 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4546 #, c-format
4547 msgid "<i>%s</i>"
4548 msgstr "<i>%s</i>"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4551 #, c-format
4552 msgid " in %s"
4553 msgstr " %s"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4556 #, c-format
4557 msgid " in group %s (%s)"
4558 msgstr " grupėje %s (%s)"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4561 #, c-format
4562 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4563 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4564 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4565 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4566 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4569 #, c-format
4570 msgid " in <b>%i</b> layers"
4571 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4572 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4573 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4574 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4577 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4578 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte originalą"
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4581 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4582 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte kreivę"
4584 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4585 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4586 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte rėmą"
4588 #. this is only used with 2 or more objects
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>%i</b> object selected"
4592 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4593 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4594 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4595 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4597 #. this is only used with 2 or more objects
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4599 #, c-format
4600 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4601 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4602 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4603 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4604 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4606 #. this is only used with 2 or more objects
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4610 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4611 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4612 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4613 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4615 #. this is only used with 2 or more objects
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4620 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4621 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4622 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4624 #. this is only used with 2 or more objects
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4628 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4629 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4630 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4631 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4633 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4634 #, c-format
4635 msgid "%s%s. %s."
4636 msgstr "%s%s. %s."
4638 #: ../src/seltrans.cpp:228
4639 msgid "Set center"
4640 msgstr "Nustatyti centrą"
4642 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4643 msgid "Skew"
4644 msgstr "Kreivinimas"
4646 #: ../src/seltrans.cpp:479
4647 msgid ""
4648 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4649 "Shift also uses this center"
4650 msgstr ""
4651 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4652 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4654 #: ../src/seltrans.cpp:506
4655 msgid ""
4656 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4657 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4658 msgstr ""
4659 "<b>Spausti ar ištempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4660 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4662 #: ../src/seltrans.cpp:507
4663 msgid ""
4664 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4665 "b> to scale around rotation center"
4666 msgstr ""
4667 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4668 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4670 #: ../src/seltrans.cpp:511
4671 msgid ""
4672 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4673 "skew around the opposite side"
4674 msgstr ""
4675 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4676 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4678 #: ../src/seltrans.cpp:512
4679 msgid ""
4680 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4681 "to rotate around the opposite corner"
4682 msgstr ""
4683 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4684 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4686 #: ../src/seltrans.cpp:641
4687 msgid "Reset center"
4688 msgstr "Atkurti centrą"
4690 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4691 #, c-format
4692 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4693 msgstr ""
4694 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4695 "proporcijos"
4697 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4698 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4699 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4702 msgstr ""
4703 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4705 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4706 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4707 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4708 #, c-format
4709 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4710 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4712 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4713 #, c-format
4714 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4715 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4717 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4721 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4724 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4726 #: ../src/slideshow.cpp:89
4727 msgid "Inkscape slideshow"
4728 msgstr "Inkscape pristatymas"
4730 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4731 #, c-format
4732 msgid "<b>Link</b> to %s"
4733 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4735 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4736 msgid "<b>Link</b> without URI"
4737 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4739 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4740 msgid "<b>Ellipse</b>"
4741 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4743 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4744 msgid "<b>Circle</b>"
4745 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4747 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4748 msgid "<b>Segment</b>"
4749 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4751 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4752 msgid "<b>Arc</b>"
4753 msgstr "<b>Arka</b>"
4755 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4756 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4757 msgid "Flow region"
4758 msgstr "Dėstymo sritis"
4760 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4761 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4762 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4763 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4764 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4765 msgid "Flow excluded region"
4766 msgstr "Nedėstymo sritis"
4768 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4769 #, c-format
4770 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4771 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4772 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4773 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4774 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4776 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4777 #, c-format
4778 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4779 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4780 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4781 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4782 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4784 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4785 msgid "vertical guideline"
4786 msgstr "vertikali gairė"
4788 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4789 msgid "horizontal guideline"
4790 msgstr "horizontali gairė"
4792 #: ../src/sp-image.cpp:968
4793 msgid "embedded"
4794 msgstr "įdėtas"
4796 #: ../src/sp-image.cpp:976
4797 #, c-format
4798 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4799 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4801 #: ../src/sp-image.cpp:977
4802 #, c-format
4803 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4804 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4806 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4807 #, c-format
4808 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4809 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4810 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4811 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4812 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4814 #: ../src/sp-item.cpp:849
4815 msgid "Object"
4816 msgstr "Objektas"
4818 #: ../src/sp-item.cpp:866
4819 #, c-format
4820 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/sp-item.cpp:871
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "%s; <i>masked</i>"
4826 msgstr "<i>%s</i>"
4828 #: ../src/sp-line.cpp:187
4829 msgid "<b>Line</b>"
4830 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4832 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4833 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4834 #, c-format
4835 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4836 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4838 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4839 msgid "outset"
4840 msgstr "pastorinta"
4842 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4843 msgid "inset"
4844 msgstr "pasiaurinta"
4846 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4847 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4848 #, c-format
4849 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4850 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4852 #: ../src/sp-path.cpp:121
4853 #, c-format
4854 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4855 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4856 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
4857 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
4858 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
4860 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4861 msgid "<b>Polygon</b>"
4862 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4864 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4865 msgid "<b>Polyline</b>"
4866 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4868 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4869 msgid "<b>Rectangle</b>"
4870 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4872 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4873 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4874 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4875 #, c-format
4876 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4877 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4879 #: ../src/sp-star.cpp:279
4880 #, c-format
4881 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4882 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4883 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4884 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4885 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4887 #: ../src/sp-star.cpp:283
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4890 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4891 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4892 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4893 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4895 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4896 #, c-format
4897 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4898 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4899 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4900 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4901 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4903 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4904 #: ../src/sp-text.cpp:413
4905 msgid "&lt;no name found&gt;"
4906 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4908 #: ../src/sp-text.cpp:419
4909 #, c-format
4910 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4911 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4913 #: ../src/sp-text.cpp:420
4914 #, c-format
4915 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4916 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4918 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4919 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4920 #: ../src/sp-use.cpp:313
4921 msgid "..."
4922 msgstr "..."
4924 #: ../src/sp-use.cpp:321
4925 #, c-format
4926 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4927 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4929 #: ../src/sp-use.cpp:325
4930 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4931 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4933 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4934 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4935 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4937 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4938 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4939 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4941 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4945 msgstr ""
4946 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4947 "keičiamas žingsniu"
4949 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4950 msgid "Create spiral"
4951 msgstr "Spiralės kūrimas"
4953 #: ../src/splivarot.cpp:66
4954 msgid "Union"
4955 msgstr "Sąjunga"
4957 #: ../src/splivarot.cpp:72
4958 msgid "Intersection"
4959 msgstr "Sankirta"
4961 #: ../src/splivarot.cpp:78
4962 msgid "Difference"
4963 msgstr "Atimtis"
4965 #: ../src/splivarot.cpp:84
4966 msgid "Exclusion"
4967 msgstr "Išskyrimas"
4969 #: ../src/splivarot.cpp:89
4970 msgid "Division"
4971 msgstr "Dalinimas"
4973 #: ../src/splivarot.cpp:94
4974 msgid "Cut path"
4975 msgstr "Karpyti kreivę"
4977 #: ../src/splivarot.cpp:111
4978 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4979 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4981 #: ../src/splivarot.cpp:115
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4984 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4986 #: ../src/splivarot.cpp:121
4987 msgid ""
4988 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4989 "cut."
4990 msgstr ""
4991 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4992 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4994 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4995 msgid ""
4996 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4997 "difference, XOR, division, or path cut."
4998 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
5000 #: ../src/splivarot.cpp:183
5001 msgid ""
5002 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5003 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
5005 #: ../src/splivarot.cpp:590
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5008 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
5010 #: ../src/splivarot.cpp:872
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Convert stroke to path"
5013 msgstr "Linija į kreivę"
5015 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5016 #: ../src/splivarot.cpp:875
5017 #, fuzzy
5018 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5019 msgstr ""
5020 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
5021 "versti kreive."
5023 #: ../src/splivarot.cpp:959
5024 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5025 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
5027 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Create linked offset"
5030 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5032 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Create dynamic offset"
5035 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
5037 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5038 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5039 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
5041 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Outset path"
5044 msgstr "Paslinkta kreivė"
5046 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Inset path"
5049 msgstr "Paslinkta kreivė"
5051 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5052 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5053 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
5055 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5056 #, c-format
5057 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5061 #, c-format
5062 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5066 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5067 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
5069 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5070 msgid "Simplify"
5071 msgstr "Supaprastinti"
5073 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5074 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5075 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
5077 #: ../src/star-context.cpp:341
5078 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5079 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
5081 #: ../src/star-context.cpp:448
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5085 msgstr ""
5086 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5087 "keičiamas žingsniu"
5089 #: ../src/star-context.cpp:449
5090 #, c-format
5091 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5092 msgstr ""
5093 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5094 "keičiamas žingsniu"
5096 #: ../src/star-context.cpp:472
5097 msgid "Create star"
5098 msgstr "Kurti žvaigždę"
5100 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5101 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5102 msgstr ""
5103 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
5105 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5106 msgid ""
5107 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5108 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5109 msgstr ""
5110 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
5111 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte pririštą kreivę."
5113 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5114 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5115 msgid ""
5116 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5117 "path first."
5118 msgstr ""
5119 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
5120 "stačiakampį kreive."
5122 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5123 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5127 msgid "Put text on path"
5128 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
5130 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5131 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5132 msgstr ""
5133 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
5135 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5136 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5137 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5140 msgid "Remove text from path"
5141 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
5143 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5144 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5145 msgstr ""
5146 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
5147 "naikinti."
5149 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5150 msgid "Remove manual kerns"
5151 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5154 msgid ""
5155 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5156 "into frame."
5157 msgstr ""
5158 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
5159 "kuriose dėstyti tekstą."
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5162 msgid "Flow text into shape"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5166 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5167 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5169 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Unflow flowed text"
5172 msgstr "Dėstytas tekstas"
5174 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5177 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5179 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
5180 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
5184 msgid "Convert flowed text to text"
5185 msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
5187 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5188 #, fuzzy
5189 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5190 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
5192 #: ../src/text-context.cpp:448
5193 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5194 msgstr ""
5195 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5196 "pažymėjimui."
5198 #: ../src/text-context.cpp:450
5199 msgid ""
5200 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5201 msgstr ""
5202 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5203 "pažymėjimui."
5205 #: ../src/text-context.cpp:503
5206 msgid "Create text"
5207 msgstr "Kurti tekstą"
5209 #: ../src/text-context.cpp:527
5210 msgid "Non-printable character"
5211 msgstr "Nematomi simboliai"
5213 #: ../src/text-context.cpp:542
5214 msgid "Insert Unicode character"
5215 msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
5217 #: ../src/text-context.cpp:577
5218 #, c-format
5219 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5220 msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): %s: %s"
5222 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5223 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5224 msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): "
5226 #: ../src/text-context.cpp:656
5227 #, c-format
5228 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5229 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
5231 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5232 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5233 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
5235 #: ../src/text-context.cpp:699
5236 msgid "Flowed text is created."
5237 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
5239 #: ../src/text-context.cpp:701
5240 msgid "Create flowed text"
5241 msgstr "Dėstyto teksto kūrimas"
5243 #: ../src/text-context.cpp:703
5244 msgid ""
5245 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5246 "created."
5247 msgstr ""
5248 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
5249 "nesukurtas."
5251 #: ../src/text-context.cpp:829
5252 msgid "No-break space"
5253 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5255 #: ../src/text-context.cpp:831
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Insert no-break space"
5258 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5260 #: ../src/text-context.cpp:868
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Make bold"
5263 msgstr "Daryti uždarą"
5265 #: ../src/text-context.cpp:886
5266 msgid "Make italic"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/text-context.cpp:918
5270 msgid "New line"
5271 msgstr "Nauja linija"
5273 #: ../src/text-context.cpp:928
5274 msgid "Backspace"
5275 msgstr "Trynimas"
5277 #: ../src/text-context.cpp:955
5278 msgid "Kern to the left"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/text-context.cpp:975
5282 msgid "Kern to the right"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/text-context.cpp:995
5286 msgid "Kern up"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/text-context.cpp:1016
5290 msgid "Kern down"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/text-context.cpp:1072
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Rotate counterclockwise"
5296 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5298 #: ../src/text-context.cpp:1093
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Rotate clockwise"
5301 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5303 #: ../src/text-context.cpp:1110
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Contract line spacing"
5306 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5308 #: ../src/text-context.cpp:1118
5309 msgid "Contract letter spacing"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/text-context.cpp:1137
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Expand line spacing"
5315 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5317 #: ../src/text-context.cpp:1145
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Expand letter spacing"
5320 msgstr "Nustatyti tarpus:"
5322 #: ../src/text-context.cpp:1249
5323 msgid "Paste text"
5324 msgstr "Įklijuoti tekstą"
5326 #: ../src/text-context.cpp:1462
5327 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5328 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
5330 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5331 msgid ""
5332 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5333 "then type."
5334 msgstr ""
5335 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte ar pradėtumėte naują tekstą, "
5336 "<b>tempkite</b>, kad sukurtumėte dėstomo teksto rėmą; tada veskite tekstą."
5338 #: ../src/text-context.cpp:1570
5339 msgid "Type text"
5340 msgstr "Teksto įvedimas"
5342 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5343 msgid ""
5344 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5345 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5346 "object to select."
5347 msgstr ""
5348 "Norėdami redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
5349 "<b>tempdami</b> pažymėkite mazgus, tada <b>tempkite</b> keičiamus mazgus ir "
5350 "liestines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėtumėte."
5352 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5353 msgid ""
5354 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5355 "resize. <b>Click</b> to select."
5356 msgstr ""
5357 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei "
5358 "norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėtumėte."
5360 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5361 msgid ""
5362 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5363 "segment. <b>Click</b> to select."
5364 msgstr ""
5365 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte elipsę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5366 "norite kurti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5368 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5369 msgid ""
5370 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5371 "<b>Click</b> to select."
5372 msgstr ""
5373 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5374 "norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5376 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5377 msgid ""
5378 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5379 "shape. <b>Click</b> to select."
5380 msgstr ""
5381 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte spiralę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5382 "norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5384 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5385 msgid ""
5386 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5387 "append to selected path."
5388 msgstr ""
5389 "<b>Tempkite</b>, kad nubrėžtumėte ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</"
5390 "b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5392 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5393 msgid ""
5394 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5395 "append to selected path."
5396 msgstr ""
5397 "<b>Spustelkite</b>, kad pradėtumėte brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. "
5398 "Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5400 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5401 msgid ""
5402 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5403 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5404 msgstr ""
5405 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte kaligrafinį potėpį. Naudokite rodyklių "
5406 "klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
5408 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5409 msgid ""
5410 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5411 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5412 msgstr ""
5413 "<b>Tempkite</b> ar <b>dukart spustelkite</b>, kad sukurtumėte perėjimą "
5414 "pažymėtuose objektuose, redagavimui naudokite <b>rankenėles</b>."
5416 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5417 msgid ""
5418 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5419 "zoom out."
5420 msgstr ""
5421 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b>, kad padidintumėte mastelį. "
5422 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5424 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5425 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5426 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos norėdami sukurti jungtį."
5428 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5429 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5430 #, c-format
5431 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5432 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld mazgų"
5434 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5435 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5436 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5437 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5439 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5440 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5441 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5443 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5444 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5445 msgstr ""
5446 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5447 "paveikslėlio"
5449 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Trace: No active desktop"
5452 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5454 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5455 msgid "Invalid SIOX result"
5456 msgstr "Negalimas SIOX rezultatas"
5458 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5459 msgid "Trace: No active document"
5460 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5462 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5463 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5464 msgstr "Tyrimas: vaizdas neturi taškinės informacijos"
5466 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Trace: Starting trace..."
5469 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
5471 #. ## inform the document, so we can undo
5472 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5473 msgid "Trace bitmap"
5474 msgstr "Taškinio vaizdo tyrimas"
5476 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5477 #, c-format
5478 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5479 msgstr "Tyrimas baigtas. Sukurta %ld mazgų"
5481 #. Item dialog
5482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5483 msgid "Object _Properties"
5484 msgstr "Objekto _savybės"
5486 #. Select item
5487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5488 msgid "_Select This"
5489 msgstr "Pa_žymėti"
5491 #. Create link
5492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5493 msgid "_Create Link"
5494 msgstr "Kurti _nuorodą"
5496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Create link"
5499 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5501 #. "Ungroup"
5502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5503 msgid "_Ungroup"
5504 msgstr "_Išformuoti grupę"
5506 #. Link dialog
5507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5508 msgid "Link _Properties"
5509 msgstr "Nuorodos _savybės"
5511 #. Select item
5512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5513 msgid "_Follow Link"
5514 msgstr "Sekti nuoro_da"
5516 #. Reset transformations
5517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5518 msgid "_Remove Link"
5519 msgstr "Šalinti n_uorodą"
5521 #. Link dialog
5522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5523 msgid "Image _Properties"
5524 msgstr "_Vaizdo savybės"
5526 #. Item dialog
5527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5528 msgid "_Fill and Stroke"
5529 msgstr "_Užpildas ir linija"
5531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5532 msgid "About Inkscape"
5533 msgstr "Apie Inkscape"
5535 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5536 msgid "_Splash"
5537 msgstr "A_pie"
5539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5540 msgid "_Authors"
5541 msgstr "_Autoriai"
5543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5544 msgid "_Translators"
5545 msgstr "_Vertėjai"
5547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5548 msgid "_License"
5549 msgstr "_Licencija"
5551 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5552 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5553 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5554 #.
5555 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5556 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5557 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5558 #. string here should be changed.)
5559 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5560 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5561 #. should be in UTF-*8..
5562 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5563 msgid "about.svg"
5564 msgstr "about.svg"
5566 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5567 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5568 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5569 msgid "translator-credits"
5570 msgstr ""
5571 "Andrius R. (knutux@gmail.com)\n"
5572 "Domas Jokubauskis (domasj@gmail.com)"
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5576 msgid "Align"
5577 msgstr "Lygiuoti"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5581 msgid "Distribute"
5582 msgstr "Dėstyti"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5585 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5586 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5588 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5591 msgid "H:"
5592 msgstr "H:"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5595 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5596 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5598 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5600 msgid "V:"
5601 msgstr "V:"
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5605 msgid "Remove overlaps"
5606 msgstr "Naikinti persidengimus"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5610 msgid "Arrange connector network"
5611 msgstr "Išdėstyti jungčių tinklą"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5614 msgid "Unclump"
5615 msgstr "Išdėstymo sutvarkymas"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5618 msgid "Randomize positions"
5619 msgstr "Atsitiktinis pozicijų pakeitimas"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Distribute text baselines"
5624 msgstr "Dėstyti"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Align text baselines"
5629 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5632 msgid "Connector network layout"
5633 msgstr "Jungčių tinklo išdėstymas"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5636 msgid "Nodes"
5637 msgstr "Mazgai"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5640 msgid "Relative to: "
5641 msgstr "Atskaitos taškas:"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5644 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5645 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5648 msgid "Align left sides"
5649 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5652 msgid "Center on vertical axis"
5653 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5656 msgid "Align right sides"
5657 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5660 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5661 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5664 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5665 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5668 msgid "Align tops"
5669 msgstr "Lygiuoti viršus"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5672 msgid "Center on horizontal axis"
5673 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5676 msgid "Align bottoms"
5677 msgstr "Lygiuoti apačias"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5680 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5681 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5684 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5685 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5688 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5689 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5692 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5693 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5696 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5697 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5700 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5701 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5704 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5705 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5708 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5709 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5712 msgid "Distribute tops equidistantly"
5713 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5716 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5717 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5720 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5721 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5724 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5725 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5728 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5729 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5732 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5733 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5736 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5737 msgstr ""
5738 "Išdėstymo sutvarkymas: išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti "
5739 "atstumus tarp briaunų"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5742 msgid ""
5743 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5744 "overlap"
5745 msgstr ""
5746 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5747 "nepersidengtų"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5751 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5752 msgstr "Tvarkingai išdėstyti pažymėtų jungčių tinklą"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5755 msgid "Align selected nodes horizontally"
5756 msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus horizontaliai"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5759 msgid "Align selected nodes vertically"
5760 msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus vertikaliai"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5763 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5764 msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus horizontaliai"
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5767 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5768 msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus vertikaliai"
5770 #. Rest of the widgetry
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5772 msgid "Last selected"
5773 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5776 msgid "First selected"
5777 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5780 msgid "Biggest item"
5781 msgstr "Didžiausias objektas"
5783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5784 msgid "Smallest item"
5785 msgstr "Mažiausias objektas"
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5789 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5790 msgid "Page"
5791 msgstr "Puslapis"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5795 msgid "Drawing"
5796 msgstr "Piešinys"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5799 msgid "Metadata"
5800 msgstr "Metaduomenys"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5803 msgid "License"
5804 msgstr "Licencija"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5807 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5808 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5811 msgid "<b>License</b>"
5812 msgstr "<b>Licencija</b>"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5815 msgid "Grid/Guides"
5816 msgstr "Tinklelis ir gairės"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5819 msgid "Snap"
5820 msgstr "Klijavimas"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5823 msgid "Back_ground:"
5824 msgstr "_Fonas"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5827 msgid "Background color"
5828 msgstr "Fono spalva"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5831 msgid ""
5832 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5833 msgstr ""
5834 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir taškinių vaizdų "
5835 "eksportavime)"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5838 msgid "Show page _border"
5839 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5842 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5843 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5846 msgid "Border on _top of drawing"
5847 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5850 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5851 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5854 msgid "Border _color:"
5855 msgstr "Rėmelio _spalva"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5858 msgid "Page border color"
5859 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5862 msgid "Color of the page border"
5863 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5866 msgid "_Show border shadow"
5867 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5870 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5871 msgstr ""
5872 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5875 msgid "Default _units:"
5876 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5879 msgid "<b>General</b>"
5880 msgstr "<b>Bendra</b>"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5883 msgid "<b>Border</b>"
5884 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5887 msgid "<b>Format</b>"
5888 msgstr "<b>Formatas</b>"
5890 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5891 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5893 msgid "_Show grid"
5894 msgstr "_Rodyti tinklelį"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5897 msgid "Show or hide grid"
5898 msgstr "Paslėpti ar rodyti tinklelį"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5901 msgid "Grid type:"
5902 msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Normal (2D)"
5907 msgstr "Įprastas"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5910 msgid "Axonometric (3D)"
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5914 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5915 msgstr ""
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5918 msgid ""
5919 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5920 "the projection of a primary axis."
5921 msgstr ""
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5924 msgid "Grid _units:"
5925 msgstr "Tinklelio _vienetai:"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5928 msgid "_Origin X:"
5929 msgstr "Pradžia _X:"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5932 msgid "X coordinate of grid origin"
5933 msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5936 msgid "O_rigin Y:"
5937 msgstr "Pradžia _Y:"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5940 msgid "Y coordinate of grid origin"
5941 msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5944 msgid "Spacing _X:"
5945 msgstr "Tarpo _plotis:"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5948 msgid "Distance between vertical grid lines"
5949 msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5952 msgid "Spacing _Y:"
5953 msgstr "Tarpo _aukštis:"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5956 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5957 msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5960 msgid "Angle X:"
5961 msgstr "Kampas X:"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5964 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5968 msgid "Angle Z:"
5969 msgstr "Kampas Z:"
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5972 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5976 msgid "Grid line _color:"
5977 msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5980 msgid "Grid line color"
5981 msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5984 msgid "Color of grid lines"
5985 msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5988 msgid "Ma_jor grid line color:"
5989 msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5992 msgid "Major grid line color"
5993 msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5996 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5997 msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6000 msgid "_Major grid line every:"
6001 msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6004 msgid "lines"
6005 msgstr "linijų"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6008 msgid "Show _guides"
6009 msgstr "Rodyti _gaires"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6012 msgid "Show or hide guides"
6013 msgstr "Paslėpti ar rodyti gaires"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6016 msgid "Guide co_lor:"
6017 msgstr "Gairių _spalva:"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6020 msgid "Guideline color"
6021 msgstr "Spalva, kuria piešiamos gairės"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6024 msgid "Color of guidelines"
6025 msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6028 msgid "_Highlight color:"
6029 msgstr "P_ažymėtos gairės spalva:"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6032 msgid "Highlighted guideline color"
6033 msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6036 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6037 msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6040 msgid "<b>Grid</b>"
6041 msgstr "<b>Tinklelis</b>"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6044 msgid "<b>Guides</b>"
6045 msgstr "<b>Gairės</b>"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6048 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6049 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6052 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6053 msgstr "Klijuoti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6056 msgid "Snap nodes _to objects"
6057 msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6060 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6061 msgstr "Klijuoti objektų mazgus prie kitų objektų"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6064 msgid "Snap to object _paths"
6065 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6068 msgid "Snap to other object paths"
6069 msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų kreivių"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6072 msgid "Snap to object _nodes"
6073 msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6076 msgid "Snap to other object nodes"
6077 msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų mazgų"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6080 msgid "Snap s_ensitivity:"
6081 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6086 msgid "Always snap"
6087 msgstr "Klijuoti visada"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6090 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6091 msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie objekto atstumą"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6094 msgid ""
6095 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6096 msgstr ""
6097 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
6098 "nepriklausomai nuo atstumo"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6101 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6102 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6106 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6107 msgstr "Klijuoti objektus ribojančių stačiakampių kraštus prie tinklelio"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6110 msgid "Snap nodes to _grid"
6111 msgstr "Klijuoti mazgu_s prie tinklelio"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6115 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6116 msgstr ""
6117 "Klijuoti objektų mazgus, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
6118 "tinklelio"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6121 msgid "Snap sens_itivity:"
6122 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6125 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6126 msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie tinklelio atstumą"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6129 msgid ""
6130 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6131 "distance"
6132 msgstr ""
6133 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios tinklelio "
6134 "linijos, nepriklausomai nuo atstumo"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6137 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6138 msgstr "Klijuoti prie _gairių"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6141 msgid "Snap p_oints to guides"
6142 msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6145 msgid "Snap sensiti_vity:"
6146 msgstr "Klija_vimo jautrumas:"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6149 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6150 msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie gairių atstumą"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6153 msgid ""
6154 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6155 msgstr ""
6156 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios gairės, "
6157 "nepriklausomai nuo atstumo"
6159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6160 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6161 msgstr "<b>Klijavimas prie objektų</b>"
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6164 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6165 msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6168 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6169 msgstr "<b>Klijavimas prie gairių</b>"
6171 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6172 msgid "Export"
6173 msgstr "Eksportavimas"
6175 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6176 msgid "Information"
6177 msgstr "Informacija"
6179 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6181 msgid "Help"
6182 msgstr "Pagalba"
6184 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6185 msgid "Parameters"
6186 msgstr "Parametrai"
6188 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6189 msgid "No preview"
6190 msgstr "Be peržiūros"
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6193 msgid "too large for preview"
6194 msgstr "per didelis peržiūrai"
6196 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6197 msgid "All Images"
6198 msgstr "Visi grafinės bylos"
6200 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6201 msgid "All Files"
6202 msgstr "Visos bylos"
6204 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6205 msgid "All Inkscape Files"
6206 msgstr "Visos Inkscape bylos"
6208 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6209 msgid "Guess from extension"
6210 msgstr "Spėti pagal bylos plėtinį"
6212 #. ###### Add the file types menu
6213 #. createFilterMenu();
6214 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6215 #. ###### File options
6216 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6218 msgid "Append filename extension automatically"
6219 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6222 msgid "Left edge of source"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6226 msgid "Top edge of source"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6230 msgid "Right edge of source"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6234 msgid "Bottom edge of source"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Source width"
6240 msgstr "Linijos storis"
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Source height"
6245 msgstr "Vienodas aukštis"
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6248 msgid "Destination width"
6249 msgstr ""
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6252 msgid "Destination height"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Resolution (dots per inch)"
6258 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
6260 #. #########################################
6261 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6262 #. #########################################
6263 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6265 msgid "Document"
6266 msgstr "Dokumentas"
6268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6269 msgid "Custom"
6270 msgstr "Kita"
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6273 msgid "Cairo"
6274 msgstr "Cairo"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6277 msgid "Antialias"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6281 msgid "Background"
6282 msgstr "Fonas"
6284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Destination"
6287 msgstr "Aprašymas"
6289 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6290 msgid "Fill"
6291 msgstr "Užpildas"
6293 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6294 msgid "Stroke Paint"
6295 msgstr "Linijos spalva"
6297 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6298 msgid "Stroke Style"
6299 msgstr "Linijos išvaizda"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6302 msgid "Mouse"
6303 msgstr "Pelė"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6306 msgid "Grab sensitivity:"
6307 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6314 msgid "pixels"
6315 msgstr "taškelių"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6318 msgid ""
6319 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6320 "with mouse (in screen pixels)"
6321 msgstr ""
6322 "Kaip arti pelės (ekrano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
6323 "pažymimas"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6326 msgid "Click/drag threshold:"
6327 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6330 msgid ""
6331 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6332 msgstr ""
6333 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
6334 "tempimas"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6337 msgid "Scrolling"
6338 msgstr "Slinktis"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6341 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6342 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6345 msgid ""
6346 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6347 "(horizontally with Shift)"
6348 msgstr ""
6349 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
6350 "su Shift slenka horizontaliai)"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6353 msgid "Ctrl+arrows"
6354 msgstr "Ctrl+rodyklės"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6357 msgid "Scroll by:"
6358 msgstr "Slinkti per:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6361 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6362 msgstr ""
6363 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
6364 "(ekrano taškais)"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6367 msgid "Acceleration:"
6368 msgstr "Greitėjimas:"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6371 msgid ""
6372 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6373 "acceleration)"
6374 msgstr ""
6375 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
6376 "– jokio greitėjimo)"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6379 msgid "Autoscrolling"
6380 msgstr "Automatinė slinktis"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6383 msgid "Speed:"
6384 msgstr "Greitis:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6387 msgid ""
6388 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6389 "autoscroll off)"
6390 msgstr ""
6391 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 – "
6392 "automatinė slinktis išjungta)"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6397 msgid "Threshold:"
6398 msgstr "Riba:"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6401 msgid ""
6402 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6403 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6404 msgstr ""
6405 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
6406 "automatinė slinktis; teigiama – už ribos, neigiama – būnant vaizde"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6409 msgid "Steps"
6410 msgstr "Žingsnis"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6413 msgid "Arrow keys move by:"
6414 msgstr "Rodyklės juda per:"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6417 msgid ""
6418 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6419 "(in px units)"
6420 msgstr ""
6421 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar mazgai pastumiami tokiu atstumu "
6422 "(taškeliais)"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6425 msgid "> and < scale by:"
6426 msgstr "< ir > tempia per:"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6429 msgid ""
6430 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6431 msgstr ""
6432 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar mazgai tempiami tokiu dydžiu "
6433 "(taškeliais)"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6436 msgid "Inset/Outset by:"
6437 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6440 msgid ""
6441 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6442 msgstr ""
6443 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6446 msgid "Compass-like display of angles"
6447 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6450 msgid ""
6451 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6452 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6453 "counterclockwise"
6454 msgstr ""
6455 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
6456 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta – 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
6457 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6460 msgid "Rotation snaps every:"
6461 msgstr "Pasukama po"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6464 msgid "degrees"
6465 msgstr "laipsnių"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6468 msgid ""
6469 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6470 "[ or ] rotates by this amount"
6471 msgstr ""
6472 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
6473 "dydžiu"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6476 msgid "Zoom in/out by:"
6477 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6480 msgid ""
6481 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6482 "multiplier"
6483 msgstr ""
6484 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
6485 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6488 msgid "Show selection cue"
6489 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6492 msgid ""
6493 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6494 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6497 msgid "Enable gradient editing"
6498 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6501 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6502 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6505 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6506 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6509 msgid ""
6510 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6511 "objects."
6512 msgstr ""
6513 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
6514 "iš vieno objekto."
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6517 msgid "Create new objects with:"
6518 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6521 msgid "Last used style"
6522 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6525 msgid "Apply the style you last set on an object"
6526 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6529 msgid "This tool's own style:"
6530 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6533 msgid ""
6534 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6535 "the button below to set it."
6536 msgstr ""
6537 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6538 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6539 "mygtuku."
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6542 msgid "Take from selection"
6543 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6546 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6547 msgstr ""
6548 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6549 "išvaizdą"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6552 msgid "Tools"
6553 msgstr "Įrankiai"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6556 msgid "Width is in absolute units"
6557 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6560 msgid "Keep selected"
6561 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6564 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6565 msgstr "Nejungti jungčių prie teksto objektų"
6567 #. Selector
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6569 msgid "Selector"
6570 msgstr "Žymeklis"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6573 msgid "When transforming, show:"
6574 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6577 msgid "Objects"
6578 msgstr "Objektus"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6581 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6582 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6585 msgid "Box outline"
6586 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6589 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6590 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6593 msgid "Per-object selection cue:"
6594 msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6597 msgid "No per-object selection indication"
6598 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6601 msgid "Mark"
6602 msgstr "Žymė"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6605 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6606 msgstr ""
6607 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6610 msgid "Box"
6611 msgstr "Kontūras"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6614 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6615 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6618 msgid "Default scale origin:"
6619 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6622 msgid "Opposite bounding box edge"
6623 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6626 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6627 msgstr ""
6628 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas – priešingas ribojančio "
6629 "stačiakampio kraštas"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6632 msgid "Farthest opposite node"
6633 msgstr "Tolimiausias priešingas mazgas"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6636 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6637 msgstr ""
6638 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas bus objekto mazgus ribojančiame "
6639 "stačiakampyje (ribodėžėje)"
6641 #. Node
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6643 msgid "Node"
6644 msgstr "Mazgas"
6646 #. Zoom
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6650 msgid "Zoom"
6651 msgstr "Mastelis"
6653 #. Shapes
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6655 msgid "Shapes"
6656 msgstr "Formos"
6658 #. Pencil
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6660 msgid "Pencil"
6661 msgstr "Rašiklis"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6665 msgid "Tolerance:"
6666 msgstr "Pakantumas:"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6669 msgid ""
6670 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6671 "values produce more uneven paths with more nodes"
6672 msgstr ""
6673 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6674 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau mazgų ir mažiau tolygumo"
6676 #. Pen
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6678 msgid "Pen"
6679 msgstr "Pieštukas"
6681 #. Calligraphy
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6683 msgid "Calligraphy"
6684 msgstr "Kaligrafija"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6687 msgid ""
6688 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6689 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6690 msgstr ""
6691 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6692 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio – atrodo vienodai ekrane"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6695 msgid ""
6696 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6697 "finish drawing it"
6698 msgstr ""
6699 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6700 "piešti"
6702 #. Gradient
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6704 msgid "Gradient"
6705 msgstr "Perėjimas"
6707 #. Connector
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6709 msgid "Connector"
6710 msgstr "Jungtis"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6713 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6714 msgstr "Jei įjungta, jungties prijungimo taškai nebus rodomi teksto objektams"
6716 #. Dropper
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6718 msgid "Dropper"
6719 msgstr "Pipetė"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6722 msgid "Save window geometry"
6723 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6726 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6727 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6730 msgid "Zoom when window is resized"
6731 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6734 msgid "Show close button on dialogs"
6735 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6738 msgid "Normal"
6739 msgstr "Įprastas"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6742 msgid "Aggressive"
6743 msgstr "Agresyvus"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6746 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6747 msgstr "Dialogai išlieka viršuje (eksperimentams!)"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6750 msgid ""
6751 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6752 "format)"
6753 msgstr ""
6754 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6755 "formatu)"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6758 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6759 msgstr ""
6760 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6763 msgid ""
6764 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6765 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6766 "above the right scrollbar)"
6767 msgstr ""
6768 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6769 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6770 "slankjuostės)"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6773 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6774 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6777 msgid "Dialogs on top:"
6778 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6781 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6782 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6785 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6786 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6789 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6790 msgstr ""
6791 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6792 "geriau"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6795 msgid ""
6796 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6797 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6798 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6802 msgid "Windows"
6803 msgstr "Langai"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6806 msgid "Move in parallel"
6807 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6810 msgid "Stay unmoved"
6811 msgstr "Nejudinami"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6814 msgid "Move according to transform"
6815 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6818 msgid "Are unlinked"
6819 msgstr "Atrišami"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6822 msgid "Are deleted"
6823 msgstr "Šalinami"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6826 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6827 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6830 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6831 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6834 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6835 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6838 msgid ""
6839 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6840 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6841 "original."
6842 msgstr ""
6843 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6844 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6847 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6848 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6851 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6852 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6855 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6856 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6859 msgid "Scale stroke width"
6860 msgstr "Keisti linijos storį"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6863 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6864 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6867 msgid "Transform gradients"
6868 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6871 msgid "Transform patterns"
6872 msgstr "Transformuoti raštus"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6875 msgid "Optimized"
6876 msgstr "Optimizuojant"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6879 msgid "Preserved"
6880 msgstr "Išlaikant"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6884 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6885 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6889 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6890 msgstr ""
6891 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6892 "užapvalinimą"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6896 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6897 msgstr ""
6898 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6899 "linijos perėjimus"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6903 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6904 msgstr ""
6905 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6906 "linijos raštus"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6909 msgid "Store transformation:"
6910 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6913 msgid ""
6914 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6915 "attribute"
6916 msgstr ""
6917 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6918 "atributo."
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6921 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6922 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6925 msgid "Transforms"
6926 msgstr "Transformacijos"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6929 msgid "Best quality (slowest)"
6930 msgstr "Geriausia kokybė (lėčiausiai)"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6933 msgid "Better quality (slower)"
6934 msgstr "Geresnė kokybė (lėčiau)"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6937 msgid "Average quality"
6938 msgstr "Vidutinė kokybė"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6941 msgid "Lower quality (faster)"
6942 msgstr "Blogesnė kokybė (greičiau)"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6945 msgid "Lowest quality (fastest)"
6946 msgstr "Blogiausia kokybė (greičiausiai)"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6949 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6950 msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6953 msgid ""
6954 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6955 "always uses best quality)"
6956 msgstr ""
6957 "Geriausia kokybė, bet vaizdavimas gali būti labai lėtas, kuomet rodomas "
6958 "didelis vaizdas (taškinio vaizdo eksportavimui visada naudojama geriausia "
6959 "kokybė)"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6962 msgid "Better quality, but slower display"
6963 msgstr "Geresnė kokybė, bet lėtesnis vaizdavimas"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6966 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6967 msgstr "Vidutinė kokybė, priimtina vaizdavimo sparta"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6970 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6971 msgstr ""
6972 "Blogesnė kokybė (galimos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiau"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6975 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6976 msgstr ""
6977 "Blogiausia kokybė (rimtos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas "
6978 "greičiausiai"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6981 msgid "Filters"
6982 msgstr "Filtrai"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6985 msgid "Select in all layers"
6986 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6989 msgid "Select only within current layer"
6990 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6993 msgid "Select in current layer and sublayers"
6994 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6997 msgid "Ignore hidden objects"
6998 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7001 msgid "Ignore locked objects"
7002 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7005 msgid "Deselect upon layer change"
7006 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7009 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7010 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7013 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7014 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7017 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7018 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7021 msgid ""
7022 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7023 "its sublayers"
7024 msgstr ""
7025 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
7026 "sluoksniuose"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7029 msgid ""
7030 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7031 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7032 msgstr ""
7033 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
7034 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7037 msgid ""
7038 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7039 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7040 msgstr ""
7041 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
7042 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7045 msgid ""
7046 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7047 "current layer changes"
7048 msgstr ""
7049 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7052 msgid "Selecting"
7053 msgstr "Žymėjimas"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7056 msgid "Default export resolution:"
7057 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7060 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7061 msgstr ""
7062 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7065 msgid "Import bitmap as <image>"
7066 msgstr "Importuoti taškinį vaizdą kaip <image>"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7069 msgid ""
7070 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7071 "rectangle with bitmap fill"
7072 msgstr ""
7073 "Jei įjungta, importavimas sukuria <image> elementą; kitu atveju sukuriamas "
7074 "stačiakampis su taškinio vaizdo užpildu"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7077 msgid "Add label comments to printing output"
7078 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7081 msgid ""
7082 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7083 "rendered output for an object with its label"
7084 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7087 msgid "Max recent documents:"
7088 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7091 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7092 msgstr ""
7093 "Didžiausias kiekis bylų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Bylos "
7094 "meniu)"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7097 msgid "Simplification threshold:"
7098 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7101 msgid ""
7102 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7103 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7104 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7105 msgstr ""
7106 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
7107 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
7108 "atsistato nustatytas koeficientas."
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7111 msgid "2x2"
7112 msgstr "2x2"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7115 msgid "4x4"
7116 msgstr "4x4"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7119 msgid "8x8"
7120 msgstr "8x8"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7123 msgid "16x16"
7124 msgstr "16x16"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7127 msgid "Oversample bitmaps:"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7131 msgid "Clipping and masking:"
7132 msgstr "Karpymo ir kaukių taikymas:"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7135 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7136 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo kreivę ar kaukę"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7139 msgid ""
7140 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7141 msgstr ""
7142 "Išjungus žemiausiai esantis objektas bus naudojamas kaip kirpimo kreivė ar "
7143 "kaukė"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7146 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7147 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar kaukę po pritaikymo"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7150 msgid ""
7151 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7152 "drawing"
7153 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7156 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7160 msgid ""
7161 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7162 "this only if you have problems with the tablet."
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7166 msgid "Misc"
7167 msgstr "Įvairūs"
7169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7170 msgid "Heap"
7171 msgstr "Krūva"
7173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7174 msgid "In Use"
7175 msgstr "Naudojama"
7177 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7178 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7180 msgid "Slack"
7181 msgstr "Nenaudojama"
7183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7184 msgid "Total"
7185 msgstr "Viso"
7187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7189 msgid "Unknown"
7190 msgstr "Nežinoma"
7192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7193 msgid "Combined"
7194 msgstr "Kombinuota"
7196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7197 msgid "Recalculate"
7198 msgstr "Perskaičiuoti"
7200 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7201 msgid "Ready."
7202 msgstr "Paruošta."
7204 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7205 msgid ""
7206 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7207 "preferences.xml"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7211 msgid "_Execute Python"
7212 msgstr "_Vykdyti Python"
7214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7215 msgid "_Execute Perl"
7216 msgstr "_Vykdyti Perl"
7218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7219 msgid "Script"
7220 msgstr "Skriptas"
7222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7223 msgid "Output"
7224 msgstr "Išvestis"
7226 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7227 msgid "Errors"
7228 msgstr "Klaidos"
7230 #. Dialog organization
7231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7232 msgid "Session file"
7233 msgstr "Sesijos byla"
7235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7236 msgid "Playback controls"
7237 msgstr "Rodymo valdymas"
7239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7240 msgid "Message information"
7241 msgstr "Pranešimos informacija"
7243 #. Active session file display
7244 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7245 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7246 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7247 msgid "Active session file:"
7248 msgstr "Aktyvios sesijos byla:"
7250 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7251 msgid "Delay (milliseconds):"
7252 msgstr "Užlaikymas (ms)"
7254 #. Unload/load buttons
7255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7256 msgid "Close file"
7257 msgstr "Uždaryti bylą"
7259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7260 msgid "Open new file"
7261 msgstr "Atidaryti naują bylą"
7263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7264 msgid "Set delay"
7265 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
7267 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7268 msgid "Rewind"
7269 msgstr "Persukti"
7271 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7272 msgid "Go back one change"
7273 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
7275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7276 msgid "Pause"
7277 msgstr "Pauzė"
7279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7280 msgid "Go forward one change"
7281 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
7283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7284 msgid "Play"
7285 msgstr "Rodyti"
7287 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7288 msgid "Open session file"
7289 msgstr "Atidaryti sesijos bylą"
7291 #. #### begin left panel
7292 #. ### begin notebook
7293 #. ## begin mode page
7294 #. # begin single scan
7295 #. brightness
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7297 msgid "Brightness cutoff"
7298 msgstr "Ryškumas"
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7301 msgid "Trace by a given brightness level"
7302 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
7304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7305 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7306 msgstr "Ryškumo koeficientas"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7309 msgid "Single scan: creates a path"
7310 msgstr "Vienas tyrimas: kuriama viena kreivė"
7312 #. canny edge detection
7313 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7315 msgid "Edge detection"
7316 msgstr "Kraštų aptikimas"
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7319 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7320 msgstr ""
7321 "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny optimalų kraštų aptikimo algoritmą"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7324 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7325 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
7327 #. quantization
7328 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7329 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7330 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7332 msgid "Color quantization"
7333 msgstr "Spalvos skaičiaus sumažinimas"
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7336 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7337 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7340 msgid "The number of reduced colors"
7341 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7344 msgid "Colors:"
7345 msgstr "Spalvos:"
7347 #. swap black and white
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7349 msgid "Invert image"
7350 msgstr "Invertuoti vaizdą"
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7353 msgid "Invert black and white regions"
7354 msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
7356 #. # end single scan
7357 #. # begin multiple scan
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7359 msgid "Brightness steps"
7360 msgstr "Ryškumo lygiai"
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7363 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7364 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7367 msgid "Scans:"
7368 msgstr "Žingsnių:"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7371 msgid "The desired number of scans"
7372 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7375 msgid "Colors"
7376 msgstr "Spalvos"
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7379 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7380 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7383 msgid "Grays"
7384 msgstr "Pilkiai"
7386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7387 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7388 msgstr "Taip pat kaip ir spalvos, tik rezultatas paverčiamas į pilkumo tonus"
7390 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7392 msgid "Smooth"
7393 msgstr "Tolygus"
7395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7396 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7397 msgstr "Vaizdui taikyti Gauso išliejimą prieš tiriant"
7399 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7401 msgid "Stack scans"
7402 msgstr "Krauti kreives"
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7405 msgid ""
7406 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7407 "gaps)"
7408 msgstr ""
7409 "Deda vieną kreivę ant kitos viršaus (nelieka tarpų). Jei nepažymėta, kreivės "
7410 "dėliojamos šalia viena kitos (paprastai su tarpais)."
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7413 msgid "Remove background"
7414 msgstr "Šalinti foną"
7416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7417 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7418 msgstr "Po tyrimo šalinti žemiausią sluoksnį (foną)"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7421 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7422 msgstr "Keletas tyrimų: kuriama kreivių grupė"
7424 #. # end multiple scan
7425 #. ## end mode page
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7427 msgid "Mode"
7428 msgstr "Būdas"
7430 #. ## begin option page
7431 #. # potrace parameters
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7433 msgid "Suppress speckles"
7434 msgstr "Slopinti dėmeles"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7437 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7438 msgstr "Ignoruoti smulkius vaizdo taškus (dėmeles)"
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7441 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7442 msgstr "Šalinti dėmeles, kurių dydis mažesnis už šį taškų skaičių"
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7445 msgid "Size:"
7446 msgstr "Dydis:"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7449 msgid "Smooth corners"
7450 msgstr "Glotninti kampus"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7453 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7454 msgstr "Apvalinti aštrius vaizdo kampus"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7457 msgid "Increase this to smooth corners more"
7458 msgstr "Padidinkite šį dydį, jei norite labiau apvalinti kampus"
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7461 msgid "Optimize paths"
7462 msgstr "Optimizuoti kreives"
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7465 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7466 msgstr ""
7467 "Bandyti optimizuoti kreives sujungiant gretimus Bezier kreivės segmentus"
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7470 msgid ""
7471 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7472 "optimization"
7473 msgstr ""
7474 "Jei norite sumažinti gaunamų mazgų skaičių naudojant agresyvesnę "
7475 "optimizaciją, padidinkite pakantumą"
7477 #. ## end option page
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7479 msgid "Options"
7480 msgstr "Parinktys"
7482 #. ### credits
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7484 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7485 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7488 msgid "Credits"
7489 msgstr "Padėka kūrėjams"
7491 #. #### begin right panel
7492 #. ## SIOX
7493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7494 msgid "SIOX foreground selection"
7495 msgstr "SIOX priekinio plano išskyrimas"
7497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7498 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7499 msgstr "Padengia SIOX algoritmu išrinkto priekinio plano plotą"
7501 #. ## preview
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7503 msgid "Update"
7504 msgstr "Atnaujinti"
7506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7507 msgid ""
7508 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7509 "tracing"
7510 msgstr ""
7511 "Peržiūrėti tarpinį vaizdą, atitinkantį Jūsų nustatymus, bet nevykdyti vaizdo "
7512 "tyrimo"
7514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7515 msgid "Preview"
7516 msgstr "Peržiūra"
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7519 msgid "Abort a trace in progress"
7520 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
7522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7523 msgid "Execute the trace"
7524 msgstr "Vykdyti skanavimą"
7526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7528 msgid "_Horizontal"
7529 msgstr "_Horizontaliai"
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7532 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7533 msgstr "Horizontalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7537 msgid "_Vertical"
7538 msgstr "_Vertikaliai"
7540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7541 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7542 msgstr "Vertikalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7545 msgid "_Width"
7546 msgstr "_Plotis"
7548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7549 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7550 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7553 msgid "_Height"
7554 msgstr "_Aukštis"
7556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7557 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7558 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7561 msgid "A_ngle"
7562 msgstr "_Kampas"
7564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7565 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7566 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7569 msgid ""
7570 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7571 "displacement, or percentage displacement"
7572 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7575 msgid ""
7576 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7577 "or percentage displacement"
7578 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7581 msgid "Transformation matrix element A"
7582 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
7584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7585 msgid "Transformation matrix element B"
7586 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7589 msgid "Transformation matrix element C"
7590 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
7592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7593 msgid "Transformation matrix element D"
7594 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7597 msgid "Transformation matrix element E"
7598 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7601 msgid "Transformation matrix element F"
7602 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7605 msgid ""
7606 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7607 "edit the current absolute position directly"
7608 msgstr ""
7609 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip – "
7610 "perkelti į tam tikrą vietą"
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7613 msgid "Scale proportionally"
7614 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
7616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7617 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7618 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7621 msgid "Apply to each _object separately"
7622 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
7624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7625 msgid ""
7626 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7627 "transform the selection as a whole"
7628 msgstr ""
7629 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
7630 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7633 msgid "Edit c_urrent matrix"
7634 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7637 msgid ""
7638 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7639 "this matrix"
7640 msgstr ""
7641 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip – "
7642 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7645 msgid "_Move"
7646 msgstr "_Perkelti"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7649 msgid "_Scale"
7650 msgstr "Iš_tempti/sutraukti"
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7653 msgid "_Rotate"
7654 msgstr "_Sukti"
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7657 msgid "Ske_w"
7658 msgstr "_Kreivinti"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7661 msgid "Matri_x"
7662 msgstr "_Matrica"
7664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7665 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7666 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7669 msgid "Apply transformation to selection"
7670 msgstr "Taikyti transformaciją"
7672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7673 msgid "Edit transformation matrix"
7674 msgstr "Transformavimo matricos pakeitimas"
7676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7677 msgid "_Use SSL"
7678 msgstr "_Naudoti SSL"
7680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7681 msgid "_Register"
7682 msgstr "_Registruotis"
7684 #. Construct dialog interface
7685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7686 msgid "_Server:"
7687 msgstr "_Serveris:"
7689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7690 msgid "_Username:"
7691 msgstr "_Vartotojas:"
7693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7694 msgid "_Password:"
7695 msgstr "Sla_ptažodis:"
7697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7698 msgid "P_ort:"
7699 msgstr "P_ortas:"
7701 #. Buttons
7702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7703 msgid "Connect"
7704 msgstr "Jungtis"
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7707 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7708 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7713 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7717 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7721 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7726 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7731 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7735 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7736 msgstr ""
7738 #. Construct labels
7739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7740 msgid "Chatroom _name:"
7741 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7744 msgid "Chatroom _server:"
7745 msgstr "Kambario _serveris:"
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7748 msgid "Chatroom _password:"
7749 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7752 msgid "Chatroom _handle:"
7753 msgstr ""
7755 #. Button setup and callback registration
7756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7757 msgid "Connect to chatroom"
7758 msgstr "Jungtis prie kambario"
7760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7761 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7762 msgstr ""
7764 #. Construct dialog interface
7765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7766 msgid "_User's Jabber ID:"
7767 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7769 #. Buttons
7770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7771 msgid "_Invite user"
7772 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7775 msgid "_Cancel"
7776 msgstr "A_tšaukti"
7778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7779 msgid "Buddy List"
7780 msgstr "Draugų Sąrašas"
7782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7783 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7784 msgstr ""
7786 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7787 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7788 #. File menu
7789 #. Edit menu
7790 #. View menu
7791 #. Layer menu
7792 #. Object menu
7793 #. Path menu
7794 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7795 #. Text menu
7796 #. About menu
7797 #. Tools toolbox
7798 #. Select Tool controls
7799 #. Node Tool controls
7800 #. Calligraphy Tool controls
7801 #. Session playback controls
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7914 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7918 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7922 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7923 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7926 msgid "Cursor coordinates"
7927 msgstr "Žymeklio koordinatės"
7929 #. display the initial welcome message in the statusbar
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7931 msgid ""
7932 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7933 "use selector (arrow) to move or transform them."
7934 msgstr ""
7935 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7936 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7937 "stumdymui ar keitimui."
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7943 "closing?</span>\n"
7944 "\n"
7945 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7946 msgstr ""
7947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7948 "prieš uždarant?</span>\n"
7949 "\n"
7950 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7954 msgid "Close _without saving"
7955 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7961 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7962 "\n"
7963 "Do you want to save this file in another format?"
7964 msgstr ""
7965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ buvo išsaugota formatu (%s), "
7966 "kuris gali būti netinkamas Jūsų dokumentui laikyti. Tai gali reikšti Jūsų "
7967 "dokumento duomenų praradimą!</span>\n"
7968 "\n"
7969 "Ar norite šią bylą saugoti kitu formatu?"
7971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7972 msgid "tiny"
7973 msgstr "smulkus"
7975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7976 msgid "small"
7977 msgstr "maži"
7979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7980 msgid "medium"
7981 msgstr "vidutiniai"
7983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7984 msgid "large"
7985 msgstr "dideli"
7987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7988 msgid "huge"
7989 msgstr "milžiniški"
7991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7992 msgid "List"
7993 msgstr "Sąrašas"
7995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7996 msgid "Wrap"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8000 msgid "Proprietary"
8001 msgstr "Uždara"
8003 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8004 msgid "Other"
8005 msgstr "Kita"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8009 msgid "F:"
8010 msgstr "U:"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8014 msgid "S:"
8015 msgstr "L:"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8018 msgid "O:"
8019 msgstr "N:"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8022 msgid "N/A"
8023 msgstr "n. d."
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8028 msgid "Nothing selected"
8029 msgstr "Niekas nepažymėta"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8033 msgid "No fill"
8034 msgstr "Nėra užpildo"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8038 msgid "No stroke"
8039 msgstr "Nėra linijos"
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8043 msgid "Pattern"
8044 msgstr "Raštas"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8048 msgid "Pattern fill"
8049 msgstr "Raštas"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8053 msgid "Pattern stroke"
8054 msgstr "Linija raštu"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8058 msgid "L Gradient"
8059 msgstr "Perėjimas T"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8063 msgid "Linear gradient fill"
8064 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8068 msgid "Linear gradient stroke"
8069 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8073 msgid "R Gradient"
8074 msgstr "Perėjimas S"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8078 msgid "Radial gradient fill"
8079 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8083 msgid "Radial gradient stroke"
8084 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8087 msgid "Different"
8088 msgstr "Įvairu"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8091 msgid "Different fills"
8092 msgstr "Skirtingi užpildai"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8095 msgid "Different strokes"
8096 msgstr "Skirtingos linijos"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8100 msgid "Unset"
8101 msgstr "Nenurodyta"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8104 msgid "Flat color fill"
8105 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8108 msgid "Flat color stroke"
8109 msgstr "Linija vientisa spalva"
8111 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8113 msgid "<b>a</b>"
8114 msgstr "<b>v</b>"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8117 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8118 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8121 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8122 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
8124 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8126 msgid "<b>m</b>"
8127 msgstr "<b>d</b>"
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8130 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8131 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8134 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8135 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8138 msgid "Edit fill..."
8139 msgstr "Keisti užpildą..."
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8142 msgid "Edit stroke..."
8143 msgstr "Keisti liniją..."
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8146 msgid "Last set color"
8147 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8150 msgid "Last selected color"
8151 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8154 msgid "Invert"
8155 msgstr "Apversti"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8158 msgid "White"
8159 msgstr "Balta"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8164 msgid "Black"
8165 msgstr "Juoda"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8168 msgid "Copy color"
8169 msgstr "Kopijuoti spalvą"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8172 msgid "Paste color"
8173 msgstr "Įklijuoti spalvą"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8177 msgid "Swap fill and stroke"
8178 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8183 msgid "Make fill opaque"
8184 msgstr "Nepermatomas užpildas"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8187 msgid "Make stroke opaque"
8188 msgstr "Nepermatoma linija"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8191 msgid "Remove"
8192 msgstr "Šalinti"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Apply last set color to fill"
8197 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Apply last set color to stroke"
8202 msgstr "Linija vientisa spalva"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Apply last selected color to fill"
8207 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Apply last selected color to stroke"
8212 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Invert fill"
8217 msgstr "Nenurodytas užpildas"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Invert stroke"
8222 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8225 #, fuzzy
8226 msgid "White fill"
8227 msgstr "Balta"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8230 #, fuzzy
8231 msgid "White stroke"
8232 msgstr "Keisti liniją..."
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Black fill"
8237 msgstr "Juoda"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Black stroke"
8242 msgstr "Linija vientisa spalva"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Paste fill"
8247 msgstr "Užpildas raštu"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Paste stroke"
8252 msgstr "Linija raštu"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Change stroke width"
8257 msgstr "Keisti linijos storį"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8261 msgid "Master opacity, %"
8262 msgstr "Objekto nepermatomumas, %"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8265 #, c-format
8266 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8267 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8270 msgid " (averaged)"
8271 msgstr " (vidutinis)"
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8274 msgid "0 (transparent)"
8275 msgstr "0 (permatoma)"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8278 msgid "100% (opaque)"
8279 msgstr "100% (nepermatoma)"
8281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8282 msgid "Name"
8283 msgstr "Pavadinimas"
8285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8286 msgid "P_age size:"
8287 msgstr "P_uslapio dydis:"
8289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8290 msgid "Page orientation:"
8291 msgstr "Puslapio padėtis:"
8293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8294 msgid "_Landscape"
8295 msgstr "_gulsčias"
8297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8298 msgid "_Portrait"
8299 msgstr "_stačias"
8301 #. ## Set up custom size frame
8302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8303 msgid "Custom size"
8304 msgstr "Kitas dydis"
8306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8307 msgid "_Fit page to selection"
8308 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
8310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8311 msgid ""
8312 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8313 "is no selection"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8317 msgid "U_nits:"
8318 msgstr "_Vienetai:"
8320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8321 msgid "Width of paper"
8322 msgstr "Lapo plotis"
8324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8325 msgid "_Height:"
8326 msgstr "_Aukštis:"
8328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8329 msgid "Height of paper"
8330 msgstr "Lapo aukštis"
8332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8333 msgid "Set page size"
8334 msgstr "Puslapio dydis"
8336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8337 #, c-format
8338 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8339 msgstr "Užpildas: %06x/%.3g"
8341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8342 #, c-format
8343 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8344 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
8346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8347 #, c-format
8348 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8349 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
8351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8352 #, c-format
8353 msgid "O:%.3g"
8354 msgstr "0:%.3g"
8356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8357 #, c-format
8358 msgid "O:.%d"
8359 msgstr "0:.%d"
8361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8362 #, c-format
8363 msgid "Opacity: %.3g"
8364 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
8366 #: ../src/verbs.cpp:1117
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Move to next layer"
8369 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8371 #: ../src/verbs.cpp:1118
8372 msgid "Moved to next layer."
8373 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8375 #: ../src/verbs.cpp:1120
8376 msgid "Cannot move past last layer."
8377 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
8379 #: ../src/verbs.cpp:1129
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Move to previous layer"
8382 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8384 #: ../src/verbs.cpp:1130
8385 msgid "Moved to previous layer."
8386 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8388 #: ../src/verbs.cpp:1132
8389 msgid "Cannot move past first layer."
8390 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
8392 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8393 msgid "No current layer."
8394 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
8396 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8397 #, c-format
8398 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8399 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
8401 #: ../src/verbs.cpp:1179
8402 msgid "Layer to top"
8403 msgstr "Sluoksnis į viršų"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1183
8406 msgid "Raise layer"
8407 msgstr "Pakelti sluoksnį"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8410 #, c-format
8411 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8412 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
8414 #: ../src/verbs.cpp:1187
8415 msgid "Layer to bottom"
8416 msgstr "Sluoksnis že_myn"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1191
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Lower layer"
8421 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8423 #: ../src/verbs.cpp:1200
8424 msgid "Cannot move layer any further."
8425 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
8427 #: ../src/verbs.cpp:1228
8428 msgid "Delete layer"
8429 msgstr "Šalinti sluoksnį"
8431 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8432 #: ../src/verbs.cpp:1231
8433 msgid "Deleted layer."
8434 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8436 #: ../src/verbs.cpp:1288
8437 msgid "Flip horizontally"
8438 msgstr "Horizontalus atspindys"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1297
8441 msgid "Flip vertically"
8442 msgstr "Vertikalus atspindys"
8444 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8445 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8446 #. otherwise leave as "keys.svg".
8447 #: ../src/verbs.cpp:1671
8448 msgid "keys.svg"
8449 msgstr "keys.svg"
8451 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8452 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8453 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8454 #: ../src/verbs.cpp:1707
8455 msgid "tutorial-basic.svg"
8456 msgstr "tutorial-basic.svg"
8458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8459 #: ../src/verbs.cpp:1711
8460 msgid "tutorial-shapes.svg"
8461 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8463 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8464 #: ../src/verbs.cpp:1715
8465 msgid "tutorial-advanced.svg"
8466 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8469 #: ../src/verbs.cpp:1719
8470 msgid "tutorial-tracing.svg"
8471 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8473 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8474 #: ../src/verbs.cpp:1723
8475 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8476 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8479 #: ../src/verbs.cpp:1727
8480 msgid "tutorial-elements.svg"
8481 msgstr "tutorial-elements.svg"
8483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8484 #: ../src/verbs.cpp:1731
8485 msgid "tutorial-tips.svg"
8486 msgstr "tutorial-tips.svg"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1963
8489 msgid "Does nothing"
8490 msgstr ""
8492 #. File
8493 #: ../src/verbs.cpp:1966
8494 msgid "Default"
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/verbs.cpp:1966
8498 msgid "Create new document from the default template"
8499 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
8501 #: ../src/verbs.cpp:1968
8502 msgid "_Open..."
8503 msgstr "_Atidaryti..."
8505 #: ../src/verbs.cpp:1969
8506 msgid "Open an existing document"
8507 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
8509 #: ../src/verbs.cpp:1970
8510 msgid "Re_vert"
8511 msgstr "At_mesti"
8513 #: ../src/verbs.cpp:1971
8514 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8515 msgstr ""
8516 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
8518 #: ../src/verbs.cpp:1972
8519 msgid "_Save"
8520 msgstr "Iš_saugoti"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1972
8523 msgid "Save document"
8524 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1974
8527 msgid "Save _As..."
8528 msgstr "Išsaugoti _kaip..."
8530 #: ../src/verbs.cpp:1975
8531 msgid "Save document under a new name"
8532 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1976
8535 msgid "Save a Cop_y..."
8536 msgstr "Išsaugoti ko_piją..."
8538 #: ../src/verbs.cpp:1977
8539 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8540 msgstr "Išsaugoti dokumento kopiją kitu pavadinimu"
8542 #: ../src/verbs.cpp:1978
8543 msgid "_Print..."
8544 msgstr "S_pausdinti..."
8546 #: ../src/verbs.cpp:1978
8547 msgid "Print document"
8548 msgstr "Spausdinti dokumentą"
8550 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8551 #: ../src/verbs.cpp:1981
8552 msgid "Vac_uum Defs"
8553 msgstr "Val_yti aprašus"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1981
8556 msgid ""
8557 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8558 "defs&gt; of the document"
8559 msgstr ""
8560 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
8561 "iš &lt;defs&gt; elemento"
8563 #: ../src/verbs.cpp:1983
8564 msgid "Print _Direct"
8565 msgstr "Spaus_dinti iškart"
8567 #: ../src/verbs.cpp:1984
8568 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8569 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1985
8572 msgid "Print Previe_w"
8573 msgstr "Spau_dinio peržiūra"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1986
8576 msgid "Preview document printout"
8577 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1987
8580 msgid "_Import..."
8581 msgstr "_Importuoti..."
8583 #: ../src/verbs.cpp:1988
8584 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8585 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą taškinį vaizdą ar SVG dokumentą"
8587 #: ../src/verbs.cpp:1989
8588 msgid "_Export Bitmap..."
8589 msgstr "Eksportuoti taškinį _vaizdą.."
8591 #: ../src/verbs.cpp:1990
8592 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8593 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą"
8595 #: ../src/verbs.cpp:1991
8596 msgid "N_ext Window"
8597 msgstr "_Kitas langas"
8599 #: ../src/verbs.cpp:1992
8600 msgid "Switch to the next document window"
8601 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1993
8604 msgid "P_revious Window"
8605 msgstr "Praeit_as langas"
8607 #: ../src/verbs.cpp:1994
8608 msgid "Switch to the previous document window"
8609 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
8611 #: ../src/verbs.cpp:1995
8612 msgid "_Close"
8613 msgstr "_Uždaryti"
8615 #: ../src/verbs.cpp:1996
8616 msgid "Close this document window"
8617 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
8619 #: ../src/verbs.cpp:1997
8620 msgid "_Quit"
8621 msgstr "Iš_eiti"
8623 #: ../src/verbs.cpp:1997
8624 msgid "Quit Inkscape"
8625 msgstr "Užbaigti programos darbą"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2000
8628 msgid "Undo last action"
8629 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2003
8632 msgid "Do again the last undone action"
8633 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2004
8636 msgid "Cu_t"
8637 msgstr "_Iškirpti"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2005
8640 msgid "Cut selection to clipboard"
8641 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2006
8644 msgid "_Copy"
8645 msgstr "_Kopijuoti"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2007
8648 msgid "Copy selection to clipboard"
8649 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2008
8652 msgid "_Paste"
8653 msgstr "Įk_lijuoti"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2009
8656 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8657 msgstr ""
8658 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės žymekliu arba "
8659 "įklijuoti tekstą"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2010
8662 msgid "Paste _Style"
8663 msgstr "Įklijuoti _stilių"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2011
8666 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8667 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2013
8670 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8671 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2014
8674 msgid "Paste _Width"
8675 msgstr "Įklijuoti _plotį"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2015
8678 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8679 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2016
8682 msgid "Paste _Height"
8683 msgstr "Įklijuoti _aukštį"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2017
8686 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8687 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2018
8690 msgid "Paste Size Separately"
8691 msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2019
8694 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8695 msgstr ""
8696 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
8697 "dydį"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2020
8700 msgid "Paste Width Separately"
8701 msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2021
8704 msgid ""
8705 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8706 "object"
8707 msgstr ""
8708 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
8709 "plotį"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2022
8712 msgid "Paste Height Separately"
8713 msgstr "Įklijuoti aukštį atskirai"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2023
8716 msgid ""
8717 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8718 "object"
8719 msgstr ""
8720 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
8721 "objekto aukštį"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2024
8724 msgid "Paste _In Place"
8725 msgstr "Įklijuoti v_ietoje"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2025
8728 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8729 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2026
8732 msgid "_Delete"
8733 msgstr "_Šalinti"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2027
8736 msgid "Delete selection"
8737 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2028
8740 msgid "Duplic_ate"
8741 msgstr "_Dubliuoti"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2029
8744 msgid "Duplicate selected objects"
8745 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2030
8748 msgid "Create Clo_ne"
8749 msgstr "Kurti klo_ną"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2031
8752 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8753 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2032
8756 msgid "Unlin_k Clone"
8757 msgstr "At_rišti kloną"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2033
8760 msgid ""
8761 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8762 "object"
8763 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2034
8766 msgid "Select _Original"
8767 msgstr "Rasti _originalą"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2035
8770 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8771 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8773 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8774 #: ../src/verbs.cpp:2037
8775 msgid "Objects to Patter_n"
8776 msgstr "Raštas iš ob_jektų"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2038
8779 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8780 msgstr ""
8781 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8782 "objektai) sudaro raštą"
8784 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8785 #: ../src/verbs.cpp:2040
8786 msgid "Pattern to _Objects"
8787 msgstr "_Objektai iš rašto"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2041
8790 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8791 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2042
8794 msgid "Clea_r All"
8795 msgstr "Šalinti visk_ą"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2043
8798 msgid "Delete all objects from document"
8799 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2044
8802 msgid "Select Al_l"
8803 msgstr "_Pažymėti viską"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2045
8806 msgid "Select all objects or all nodes"
8807 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2046
8810 msgid "Select All in All La_yers"
8811 msgstr "Pažymėti viską dokumente"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2047
8814 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8815 msgstr ""
8816 "Pažymėti visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2048
8819 msgid "In_vert Selection"
8820 msgstr "Apversti _žymėjimą"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2049
8823 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8824 msgstr ""
8825 "Apversti pažymėjimą – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8826 "pažymėti"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2050
8829 msgid "Invert in All Layers"
8830 msgstr "Apversti žym_ėjimą dokumente"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2051
8833 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8834 msgstr ""
8835 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose – "
8836 "pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2052
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Select Next"
8841 msgstr "Šalinti elementą"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2053
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Select next object or node"
8846 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2054
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Select Previous"
8851 msgstr "Pažymėjimas"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2055
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Select previous object or node"
8856 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2056
8859 msgid "D_eselect"
8860 msgstr "Atž_ymėti"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2057
8863 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8864 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8866 #. Selection
8867 #: ../src/verbs.cpp:2060
8868 msgid "Raise to _Top"
8869 msgstr "_Kelti iki viršaus"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2061
8872 msgid "Raise selection to top"
8873 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2062
8876 msgid "Lower to _Bottom"
8877 msgstr "_Leisti į apačią"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2063
8880 msgid "Lower selection to bottom"
8881 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2064
8884 msgid "_Raise"
8885 msgstr "_Pakelti"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2065
8888 msgid "Raise selection one step"
8889 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2066
8892 msgid "_Lower"
8893 msgstr "_Nuleisti"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2067
8896 msgid "Lower selection one step"
8897 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2068
8900 msgid "_Group"
8901 msgstr "_Grupuoti"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2069
8904 msgid "Group selected objects"
8905 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2071
8908 msgid "Ungroup selected groups"
8909 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2073
8912 msgid "_Put on Path"
8913 msgstr "_Dėti ant kreivės"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2075
8916 msgid "_Remove from Path"
8917 msgstr "_Nuimti nuo kreivės"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2077
8920 msgid "Remove Manual _Kerns"
8921 msgstr "Naikinti rankinius t_arpus"
8923 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8924 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8925 #: ../src/verbs.cpp:2080
8926 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8927 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2082
8930 msgid "_Union"
8931 msgstr "_Sąjunga"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2083
8934 msgid "Create union of selected paths"
8935 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2084
8938 msgid "_Intersection"
8939 msgstr "Sa_nkirta"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2085
8942 msgid "Create intersection of selected paths"
8943 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2086
8946 msgid "_Difference"
8947 msgstr "_Atimtis"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2087
8950 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8951 msgstr ""
8952 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2088
8955 msgid "E_xclusion"
8956 msgstr "_Išskyrimas"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2089
8959 msgid ""
8960 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8961 "path)"
8962 msgstr ""
8963 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) – lieka tik tos dalys, "
8964 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2090
8967 msgid "Di_vision"
8968 msgstr "_Dalinimas"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2091
8971 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8972 msgstr ""
8973 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8975 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8976 #. Advanced tutorial for more info
8977 #: ../src/verbs.cpp:2094
8978 msgid "Cut _Path"
8979 msgstr "_Karpyti kreivę"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2095
8982 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8983 msgstr ""
8984 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8985 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8987 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8988 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8989 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8990 #: ../src/verbs.cpp:2099
8991 msgid "Outs_et"
8992 msgstr "Iš_pūsti"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2100
8995 msgid "Outset selected paths"
8996 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2102
8999 msgid "O_utset Path by 1 px"
9000 msgstr "Išpūsti vienu taškeliu"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2103
9003 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9004 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2105
9007 msgid "O_utset Path by 10 px"
9008 msgstr "Išpūsti 10px"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2106
9011 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9012 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
9014 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9015 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9016 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9017 #: ../src/verbs.cpp:2110
9018 msgid "I_nset"
9019 msgstr "Įt_raukti"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2111
9022 msgid "Inset selected paths"
9023 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2113
9026 msgid "I_nset Path by 1 px"
9027 msgstr "Įtraukti vienu taškeliu"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2114
9030 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9031 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2116
9034 msgid "I_nset Path by 10 px"
9035 msgstr "Įtraukti 10px"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2117
9038 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9039 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2119
9042 msgid "D_ynamic Offset"
9043 msgstr "Di_naminis išpūtimas"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2119
9046 msgid "Create a dynamic offset object"
9047 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2121
9050 msgid "_Linked Offset"
9051 msgstr "Susietas išpūti_mas"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2122
9054 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9055 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2124
9058 msgid "_Stroke to Path"
9059 msgstr "Kreivė iš _linijos"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2125
9062 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9063 msgstr "Paversti liniją kreive"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2126
9066 msgid "Si_mplify"
9067 msgstr "S_upaprastinti"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2127
9070 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9071 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinanti nereikalingus mazgus)"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2128
9074 msgid "_Reverse"
9075 msgstr "Apv_ersti"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2129
9078 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9079 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
9081 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9082 #: ../src/verbs.cpp:2131
9083 msgid "_Trace Bitmap..."
9084 msgstr "_Tirti taškinį vaizdą..."
9086 #: ../src/verbs.cpp:2132
9087 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9088 msgstr "Taškinį vaizdą ištyrus sukurti vieną ar daugiau kreivių"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2133
9091 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9092 msgstr "Kurti _taškinę kopiją"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2134
9095 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9096 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą kaip taškinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2135
9099 msgid "_Combine"
9100 msgstr "Ap_jungti"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2136
9103 msgid "Combine several paths into one"
9104 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
9106 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9107 #. Advanced tutorial for more info
9108 #: ../src/verbs.cpp:2139
9109 msgid "Break _Apart"
9110 msgstr "_Dalinti"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2140
9113 msgid "Break selected paths into subpaths"
9114 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2141
9117 msgid "Gri_d Arrange..."
9118 msgstr "L_ygiavimas langeliais..."
9120 #: ../src/verbs.cpp:2142
9121 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9122 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
9124 #. Layer
9125 #: ../src/verbs.cpp:2144
9126 msgid "_Add Layer..."
9127 msgstr "_Naujas sluoksnis..."
9129 #: ../src/verbs.cpp:2145
9130 msgid "Create a new layer"
9131 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2146
9134 msgid "Re_name Layer..."
9135 msgstr "_Pervadinti sluoksnį"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2147
9138 msgid "Rename the current layer"
9139 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2148
9142 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9143 msgstr "Į _aukštesnį sluoksnį"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2149
9146 msgid "Switch to the layer above the current"
9147 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2150
9150 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9151 msgstr "Į ž_emesnį sluoksnį"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2151
9154 msgid "Switch to the layer below the current"
9155 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2152
9158 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9159 msgstr "Pe_rkelti į aukštesnį sluoksnį"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2153
9162 msgid "Move selection to the layer above the current"
9163 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2154
9166 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9167 msgstr "Per_kelti į žemesnį sluoksnį"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2155
9170 msgid "Move selection to the layer below the current"
9171 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2156
9174 msgid "Layer to _Top"
9175 msgstr "Sluoksnis į _viršų"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2157
9178 msgid "Raise the current layer to the top"
9179 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2158
9182 msgid "Layer to _Bottom"
9183 msgstr "Sluoksnis že_myn"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2159
9186 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9187 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2160
9190 msgid "_Raise Layer"
9191 msgstr "Pak_elti sluoksnį"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2161
9194 msgid "Raise the current layer"
9195 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2162
9198 msgid "_Lower Layer"
9199 msgstr "Nu_leisti sluoksnį"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2163
9202 msgid "Lower the current layer"
9203 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2164
9206 msgid "_Delete Current Layer"
9207 msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2165
9210 msgid "Delete the current layer"
9211 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
9213 #. Object
9214 #: ../src/verbs.cpp:2168
9215 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9216 msgstr "Pasukti _90&#176;"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2169
9219 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9220 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2170
9223 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9224 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2171
9227 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9228 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2172
9231 msgid "Remove _Transformations"
9232 msgstr "Naikinti _transfomacijas"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2173
9235 msgid "Remove transformations from object"
9236 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2174
9239 msgid "_Object to Path"
9240 msgstr "Kreivė iš _objekto"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2175
9243 msgid "Convert selected object to path"
9244 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2176
9247 msgid "_Flow into Frame"
9248 msgstr "Dėstyti _rėmuose"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2177
9251 msgid ""
9252 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9253 "frame object"
9254 msgstr ""
9255 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
9256 "tekstą"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2178
9259 msgid "_Unflow"
9260 msgstr "Iši_mti iš rėmų"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2179
9263 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9264 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2180
9267 msgid "_Convert to Text"
9268 msgstr "Daryti t_ekstu"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2181
9271 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9272 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2183
9275 msgid "Flip _Horizontal"
9276 msgstr "_Horizontalus atspindys"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2183
9279 msgid "Flip selected objects horizontally"
9280 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2186
9283 msgid "Flip _Vertical"
9284 msgstr "_Vertikalus atspindys"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2186
9287 msgid "Flip selected objects vertically"
9288 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2189
9291 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9292 msgstr ""
9293 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
9294 "objektas)"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9297 msgid "_Release"
9298 msgstr "At_rišti"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2191
9301 msgid "Remove mask from selection"
9302 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2193
9305 msgid ""
9306 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9307 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2195
9310 msgid "Remove clipping path from selection"
9311 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
9313 #. Tools
9314 #: ../src/verbs.cpp:2198
9315 msgid "Select"
9316 msgstr "Žymeklis"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2199
9319 msgid "Select and transform objects"
9320 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2200
9323 msgid "Node Edit"
9324 msgstr "Mazgai"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2201
9327 msgid "Edit path nodes or control handles"
9328 msgstr "Mazgų redagavimo režimas"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2203
9331 msgid "Create rectangles and squares"
9332 msgstr "Stačiakampiai ir kvadratai"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2205
9335 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9336 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2207
9339 msgid "Create stars and polygons"
9340 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2209
9343 msgid "Create spirals"
9344 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2211
9347 msgid "Draw freehand lines"
9348 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2213
9351 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9352 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2215
9355 msgid "Draw calligraphic lines"
9356 msgstr "Kaligrafinių potėpių kūrimo režimas"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2217
9359 msgid "Create and edit text objects"
9360 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2219
9363 msgid "Create and edit gradients"
9364 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2221
9367 msgid "Zoom in or out"
9368 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2223
9371 msgid "Pick averaged colors from image"
9372 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2225
9375 msgid "Create connectors"
9376 msgstr "Jungčių režimas"
9378 #. Tool prefs
9379 #: ../src/verbs.cpp:2228
9380 msgid "Selector Preferences"
9381 msgstr "Žymeklio įrankio nustatymai"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2229
9384 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9385 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2230
9388 msgid "Node Tool Preferences"
9389 msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2231
9392 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9393 msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2232
9396 msgid "Rectangle Preferences"
9397 msgstr "Stačiakampių įrankio nustatymai"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2233
9400 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9401 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2234
9404 msgid "Ellipse Preferences"
9405 msgstr "Elipsių įrankio nustatymai"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2235
9408 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9409 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2236
9412 msgid "Star Preferences"
9413 msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2237
9416 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9417 msgstr "Atidaryti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2238
9420 msgid "Spiral Preferences"
9421 msgstr "Spiralių įrankio nustatymai"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2239
9424 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9425 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2240
9428 msgid "Pencil Preferences"
9429 msgstr "Rašiklio įrankio nustatymai"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2241
9432 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9433 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2242
9436 msgid "Pen Preferences"
9437 msgstr "Pieštuko įrankio nustatymai"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2243
9440 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9441 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2244
9444 msgid "Calligraphic Preferences"
9445 msgstr "Kaligrafijos įrankio nustatymai"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2245
9448 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9449 msgstr "Atidaryti kaligrafijos įrankio nustatymus"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2246
9452 msgid "Text Preferences"
9453 msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2247
9456 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9457 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2248
9460 msgid "Gradient Preferences"
9461 msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2249
9464 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9465 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2250
9468 msgid "Zoom Preferences"
9469 msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2251
9472 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9473 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2252
9476 msgid "Dropper Preferences"
9477 msgstr "Pipetės įrankio nustatymai"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2253
9480 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9481 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2254
9484 msgid "Connector Preferences"
9485 msgstr "Jungčių įrankio nustatymai"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2255
9488 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9489 msgstr "Atidaryti jungčių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
9491 #. Zoom/View
9492 #: ../src/verbs.cpp:2258
9493 msgid "Zoom In"
9494 msgstr "Didinti mastelį"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2258
9497 msgid "Zoom in"
9498 msgstr "Didinti mastelį"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2259
9501 msgid "Zoom Out"
9502 msgstr "Mažinti mastelį"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2259
9505 msgid "Zoom out"
9506 msgstr "Mažinti mastelį"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2260
9509 msgid "_Rulers"
9510 msgstr "_Liniuotės"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2260
9513 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9514 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2261
9517 msgid "Scroll_bars"
9518 msgstr "_Slankjuostė"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2261
9521 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9522 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2262
9525 msgid "_Grid"
9526 msgstr "_Tinklelis"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2262
9529 msgid "Show or hide the grid"
9530 msgstr "Paslėpti ar parodyti tinklelį"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2263
9533 msgid "G_uides"
9534 msgstr "_Gairės"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2263
9537 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9538 msgstr ""
9539 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
9540 "liniuotės)"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2264
9543 msgid "Nex_t Zoom"
9544 msgstr "_Kitas mastelis"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2264
9547 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9548 msgstr "Keisti mastelį į istorijoje vėlesnį "
9550 #: ../src/verbs.cpp:2266
9551 msgid "Pre_vious Zoom"
9552 msgstr "_Buvęs mastelis"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2266
9555 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9556 msgstr "Keisti mastelį į istorijoje ankstesnį "
9558 #: ../src/verbs.cpp:2268
9559 msgid "Zoom 1:_1"
9560 msgstr "Mastelis 1:_1"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2268
9563 msgid "Zoom to 1:1"
9564 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2270
9567 msgid "Zoom 1:_2"
9568 msgstr "Mastelis 1:_2"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2270
9571 msgid "Zoom to 1:2"
9572 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2272
9575 msgid "_Zoom 2:1"
9576 msgstr "_Mastelis 2:1"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2272
9579 msgid "Zoom to 2:1"
9580 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2275
9583 msgid "_Fullscreen"
9584 msgstr "Visas _ekranas"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2275
9587 msgid "Stretch this document window to full screen"
9588 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2278
9591 msgid "Duplic_ate Window"
9592 msgstr "_Dublikuoti langą"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2278
9595 msgid "Open a new window with the same document"
9596 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2280
9599 msgid "_New View Preview"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/verbs.cpp:2281
9603 msgid "New View Preview"
9604 msgstr ""
9606 #. "view_new_preview"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2283
9608 msgid "_Normal"
9609 msgstr "Į_prastas"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2284
9612 msgid "Switch to normal display mode"
9613 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2285
9616 msgid "_Outline"
9617 msgstr "_Eskizas"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2286
9620 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9621 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2287
9624 msgid "_Toggle"
9625 msgstr "_Perjungti"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2288
9628 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/verbs.cpp:2290
9632 msgid "Ico_n Preview..."
9633 msgstr "_Piktogramos peržiūra"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2291
9636 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9637 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2293
9640 msgid "Zoom to fit page in window"
9641 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2294
9644 msgid "Page _Width"
9645 msgstr "Puslapi_o plotis"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2295
9648 msgid "Zoom to fit page width in window"
9649 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2297
9652 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9653 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2299
9656 msgid "Zoom to fit selection in window"
9657 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
9659 #. Dialogs
9660 #: ../src/verbs.cpp:2302
9661 msgid "In_kscape Preferences..."
9662 msgstr "In_kscape nustatymai..."
9664 #: ../src/verbs.cpp:2303
9665 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9666 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2304
9669 msgid "_Document Properties..."
9670 msgstr "_Dokumento nustatymai..."
9672 #: ../src/verbs.cpp:2305
9673 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9674 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2306
9677 msgid "Document _Metadata..."
9678 msgstr "Dokumento m_etaduomenys..."
9680 #: ../src/verbs.cpp:2307
9681 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9682 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2308
9685 msgid "_Fill and Stroke..."
9686 msgstr "_Užpildas ir linija..."
9688 #: ../src/verbs.cpp:2309
9689 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9690 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą – užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
9692 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9693 #: ../src/verbs.cpp:2311
9694 msgid "S_watches..."
9695 msgstr "_Spalvų paletė..."
9697 #: ../src/verbs.cpp:2312
9698 msgid "Select colors from a swatches palette"
9699 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2313
9702 msgid "Transfor_m..."
9703 msgstr "Transfor_macija..."
9705 #: ../src/verbs.cpp:2314
9706 msgid "Precisely control objects' transformations"
9707 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2315
9710 msgid "_Align and Distribute..."
9711 msgstr "L_ygiuoti ir rikiuoti..."
9713 #: ../src/verbs.cpp:2316
9714 msgid "Align and distribute objects"
9715 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2317
9718 msgid "Undo _History..."
9719 msgstr "_Veiksmų istorija..."
9721 #: ../src/verbs.cpp:2318
9722 msgid "Undo History"
9723 msgstr "Veiksmų istorija"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2319
9726 msgid "_Text and Font..."
9727 msgstr "_Tekstas ir šriftas..."
9729 #: ../src/verbs.cpp:2320
9730 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9731 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2321
9734 msgid "_XML Editor..."
9735 msgstr "_XML redaktorius..."
9737 #: ../src/verbs.cpp:2322
9738 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9739 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2323
9742 msgid "_Find..."
9743 msgstr "_Rasti..."
9745 #: ../src/verbs.cpp:2324
9746 msgid "Find objects in document"
9747 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2325
9750 msgid "_Messages..."
9751 msgstr "P_ranešimai..."
9753 #: ../src/verbs.cpp:2326
9754 msgid "View debug messages"
9755 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2327
9758 msgid "S_cripts..."
9759 msgstr "Skript_ai..."
9761 #: ../src/verbs.cpp:2328
9762 msgid "Run scripts"
9763 msgstr "Vykdyti skriptus"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2329
9766 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9767 msgstr "Rodyti/slėpti d_ialogus"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2330
9770 msgid "Show or hide all open dialogs"
9771 msgstr "Parodyti ar paslėpti vieną ar kitą dialogą"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2331
9774 msgid "Create Tiled Clones..."
9775 msgstr "Dėstyti klonus..."
9777 #: ../src/verbs.cpp:2332
9778 msgid ""
9779 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9780 "scattering"
9781 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2333
9784 msgid "_Object Properties..."
9785 msgstr "_Objekto savybės..."
9787 #: ../src/verbs.cpp:2334
9788 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9789 msgstr ""
9790 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2337
9793 msgid "_Instant Messaging..."
9794 msgstr "_Skubiosios žinutės..."
9796 #: ../src/verbs.cpp:2337
9797 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9798 msgstr "Jabber momentinių žinučių klientas"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2339
9801 msgid "_Input Devices..."
9802 msgstr "Įvesties į_taisai..."
9804 #: ../src/verbs.cpp:2340
9805 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9806 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2341
9809 msgid "_Extensions..."
9810 msgstr "_Įskiepiai..."
9812 #: ../src/verbs.cpp:2342
9813 msgid "Query information about extensions"
9814 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2343
9817 msgid "Layer_s..."
9818 msgstr "_Sluoksniai..."
9820 #: ../src/verbs.cpp:2344
9821 msgid "View Layers"
9822 msgstr "Rodyti sluoksnus"
9824 #. Help
9825 #: ../src/verbs.cpp:2347
9826 msgid "_Keys and Mouse"
9827 msgstr "_Klaviatūra ir pelė"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2348
9830 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9831 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2349
9834 msgid "About E_xtensions"
9835 msgstr "Apie įskie_pius"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2350
9838 msgid "Information on Inkscape extensions"
9839 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2351
9842 msgid "About _Memory"
9843 msgstr "Apie a_tmintį"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2352
9846 msgid "Memory usage information"
9847 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2353
9850 msgid "_About Inkscape"
9851 msgstr "_Apie Inkscape"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2354
9854 msgid "Inkscape version, authors, license"
9855 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9857 #. "help_about"
9858 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9859 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9860 #. Tutorials
9861 #: ../src/verbs.cpp:2359
9862 msgid "Inkscape: _Basic"
9863 msgstr "Inkscape: _pradmenys"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2360
9866 msgid "Getting started with Inkscape"
9867 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9869 #. "tutorial_basic"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2361
9871 msgid "Inkscape: _Shapes"
9872 msgstr "Inkscape: _figūros"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2362
9875 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9876 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2363
9879 msgid "Inkscape: _Advanced"
9880 msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2364
9883 msgid "Advanced Inkscape topics"
9884 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9886 #. "tutorial_advanced"
9887 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9888 #: ../src/verbs.cpp:2366
9889 msgid "Inkscape: T_racing"
9890 msgstr "Inkscape: vaizdo ty_rimas"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2367
9893 msgid "Using bitmap tracing"
9894 msgstr "Patarimai apie taškinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9896 #. "tutorial_tracing"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2368
9898 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9899 msgstr "Inkscape: kal_igrafija"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2369
9902 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9903 msgstr "Informacija apie kaligrafijos įrankį"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2370
9906 msgid "_Elements of Design"
9907 msgstr "Apie grafi_ką"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2371
9910 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9911 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9913 #. "tutorial_design"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2372
9915 msgid "_Tips and Tricks"
9916 msgstr "_Gudrybės"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2373
9919 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9920 msgstr "Įvairūs patarimai"
9922 #. "tutorial_tips"
9923 #. Effect
9924 #: ../src/verbs.cpp:2376
9925 msgid "Previous Effect"
9926 msgstr "Kartoti efektą"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2377
9929 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9930 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2378
9933 msgid "Previous Effect Settings..."
9934 msgstr "Taikytas efektas..."
9936 #: ../src/verbs.cpp:2379
9937 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9938 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9940 #. Fit Page
9941 #: ../src/verbs.cpp:2382
9942 msgid "Fit Page to Selection"
9943 msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2383
9946 msgid "Fit the page to the current selection"
9947 msgstr "Priderinti puslapio dydį prie dabar pažymėtų objektų"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2384
9950 msgid "Fit Page to Drawing"
9951 msgstr "Priderinti puslapį prie piešinio"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2385
9954 msgid "Fit the page to the drawing"
9955 msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2386
9958 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9959 msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo ar piešinio"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2387
9962 msgid ""
9963 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9964 msgstr ""
9966 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9967 msgid "Dash pattern"
9968 msgstr "Punktyras"
9970 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9971 msgid "Pattern offset"
9972 msgstr "Punktyro pradžia"
9974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9977 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9980 #, c-format
9981 msgid "%s: %d - Inkscape"
9982 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9987 msgstr "%s – Inkscape"
9989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9990 #, c-format
9991 msgid "%s - Inkscape"
9992 msgstr "%s – Inkscape"
9994 #. Family frame
9995 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9996 msgid "Font family"
9997 msgstr "Šrifto tipas"
9999 #. Style frame
10000 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10001 msgid "Style"
10002 msgstr "Stilius"
10004 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10005 msgid "Font size:"
10006 msgstr "Šrifto dydis:"
10008 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10009 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10010 #. * some representative characters that users of your locale will be
10011 #. * interested in.
10012 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10013 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10014 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
10016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10018 msgid "Edit..."
10019 msgstr "Redaguoti..."
10021 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10022 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10023 msgid ""
10024 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10025 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10026 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10027 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10028 msgstr ""
10029 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
10030 "atspindint ar tiesiogiai"
10032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10033 msgid "reflected"
10034 msgstr "atspindint"
10036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10037 msgid "direct"
10038 msgstr "paprastas"
10040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10041 msgid "Repeat:"
10042 msgstr "Pasikartojimas:"
10044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10045 msgid "Assign gradient to object"
10046 msgstr "Perėjimo priskyrimas objektui"
10048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10049 msgid "<small>No gradients</small>"
10050 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
10052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10053 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10054 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
10056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10057 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10058 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
10060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10061 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10062 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
10064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10065 msgid "Duplicate gradient"
10066 msgstr "Perėjimo dubliavimas"
10068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10069 msgid ""
10070 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10071 "selected object(s)"
10072 msgstr ""
10073 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
10074 "objektams"
10076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10077 msgid "Edit the stops of the gradient"
10078 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
10080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10085 msgid "<b>New:</b>"
10086 msgstr "<b>Kurti:</b>"
10088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10089 msgid "Create linear gradient"
10090 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
10092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10093 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10094 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
10096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10097 msgid "on"
10098 msgstr "taikyti"
10100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10101 msgid "Create gradient in the fill"
10102 msgstr "Taikyti perėjimą užpildui"
10104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10105 msgid "Create gradient in the stroke"
10106 msgstr "Taikyti perėjimą linijai"
10108 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10109 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10110 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10111 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10117 msgid "<b>Change:</b>"
10118 msgstr "<b>Keisti:</b>"
10120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10121 msgid "No gradients in document"
10122 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
10124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10125 msgid "No gradient selected"
10126 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
10128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10129 msgid "No stops in gradient"
10130 msgstr "Perėjimas be punktų"
10132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10133 msgid "Change gradient stop offset"
10134 msgstr "Perėjimo spalvos postūmio pakeitimas"
10136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10137 msgid "Add gradient stop"
10138 msgstr "Perėjimo spalvos pridėjimas"
10140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10141 msgid "Delete gradient stop"
10142 msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
10144 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10146 msgid "Add stop"
10147 msgstr "Pridėti punktą"
10149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10150 msgid "Add another control stop to gradient"
10151 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
10153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10154 msgid "Delete stop"
10155 msgstr "Trinti punktą"
10157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10158 msgid "Delete current control stop from gradient"
10159 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
10161 #. Label
10162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10163 msgid "Offset:"
10164 msgstr "Postūmis:"
10166 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10168 msgid "Stop Color"
10169 msgstr "Punkto spalva"
10171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10172 msgid "Gradient editor"
10173 msgstr "Perėjimo redaktorius"
10175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10176 msgid "Change gradient stop color"
10177 msgstr "Perėjimo spalvos pakeitimas"
10179 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10180 msgid "Toggle current layer visibility"
10181 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
10183 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10184 msgid "Lock or unlock current layer"
10185 msgstr "Užrakinti ar atrakinti sluoksnį"
10187 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10188 msgid "Current layer"
10189 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
10191 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10192 msgid "(root)"
10193 msgstr "(nėra)"
10195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10196 msgid "No paint"
10197 msgstr "Be spalvos"
10199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10200 msgid "Flat color"
10201 msgstr "Vientisa spalva"
10203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10204 msgid "Linear gradient"
10205 msgstr "Tiesinis perėjimas"
10207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10208 msgid "Radial gradient"
10209 msgstr "Spindulinis perėjimas"
10211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10212 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10213 msgstr "Neapibrėžta spalva – objekto spalvą lems tėviniai objektai"
10215 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10217 msgid ""
10218 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10219 "evenodd)"
10220 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
10222 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10224 msgid ""
10225 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10226 msgstr ""
10227 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
10228 "kryptis priešinga)"
10230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10231 msgid "No objects"
10232 msgstr "Nėra objektų"
10234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10235 msgid "Multiple styles"
10236 msgstr "Įvairūs stiliai"
10238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10239 msgid "Paint is undefined"
10240 msgstr "Spalva neapibrėžta"
10242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10243 msgid "No patterns in document"
10244 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
10246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10247 #, fuzzy
10248 msgid ""
10249 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10250 "pattern from selection."
10251 msgstr ""
10252 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
10253 "pažymėjimo"
10255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Transform by toolbar"
10258 msgstr "Transformuoti raštus"
10260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10261 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10262 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
10264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10265 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10266 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
10268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10269 msgid ""
10270 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10271 "scaled."
10272 msgstr ""
10273 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
10274 "stačiakampio dydį."
10276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10277 msgid ""
10278 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10279 "are scaled."
10280 msgstr ""
10281 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
10282 "dydį."
10284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10285 msgid ""
10286 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10287 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10288 msgstr ""
10289 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10290 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10293 msgid ""
10294 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10295 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10296 msgstr ""
10297 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
10298 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10301 msgid ""
10302 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10303 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10304 msgstr ""
10305 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10306 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10309 msgid ""
10310 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10311 "scaled, rotated, or skewed)."
10312 msgstr ""
10313 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
10314 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10319 msgid "select_toolbar|X"
10320 msgstr "select_toolbar|X"
10322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10323 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10324 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
10326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10329 msgid "select_toolbar|Y"
10330 msgstr "select_toolbar|Y"
10332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10333 msgid "Vertical coordinate of selection"
10334 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
10336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10339 msgid "select_toolbar|W"
10340 msgstr "select_toolbar|P"
10342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10343 msgid "Width of selection"
10344 msgstr "Pažymėjimo plotis"
10346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10347 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10348 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
10350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10353 msgid "select_toolbar|H"
10354 msgstr "select_toolbar|A"
10356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10357 msgid "Height of selection"
10358 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
10360 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10361 msgid "System"
10362 msgstr "Sistema"
10364 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10365 msgid "RGBA_:"
10366 msgstr "RGBA_:"
10368 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10369 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10370 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10373 msgid "RGB"
10374 msgstr "RGB"
10376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10377 msgid "HSL"
10378 msgstr "HSL"
10380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10381 msgid "CMYK"
10382 msgstr "CMYK"
10384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10385 msgid "_R"
10386 msgstr "_R"
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10390 msgid "Red"
10391 msgstr "Raudona"
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10394 msgid "_G"
10395 msgstr "_G"
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10399 msgid "Green"
10400 msgstr "Žalia"
10402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10403 msgid "_B"
10404 msgstr "_B"
10406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10408 msgid "Blue"
10409 msgstr "Mėlyna"
10411 #. Label
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10415 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10416 msgid "_A"
10417 msgstr "_A"
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10425 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10426 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10427 msgid "Alpha (opacity)"
10428 msgstr "Alfa (permatomumas)"
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10431 msgid "_H"
10432 msgstr "_H"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10436 msgid "Hue"
10437 msgstr "Atspalvis"
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10440 msgid "_S"
10441 msgstr "_S"
10443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10445 msgid "Saturation"
10446 msgstr "Sodrumas"
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10449 msgid "_L"
10450 msgstr "_L"
10452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10454 msgid "Lightness"
10455 msgstr "Šviesumas"
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10458 msgid "_C"
10459 msgstr "_C"
10461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10463 msgid "Cyan"
10464 msgstr "Cianas"
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10467 msgid "_M"
10468 msgstr "_M"
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10472 msgid "Magenta"
10473 msgstr "Purpurinė"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10476 msgid "_Y"
10477 msgstr "_Y"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10481 msgid "Yellow"
10482 msgstr "Geltona"
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10485 msgid "_K"
10486 msgstr "_K"
10488 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10489 msgid "Unnamed"
10490 msgstr "Neįvardinta"
10492 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10493 msgid "Wheel"
10494 msgstr "Ratas"
10496 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10497 msgid "Attribute"
10498 msgstr "Atributas"
10500 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10501 msgid "Value"
10502 msgstr "Reikšmė"
10504 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10505 msgid "Type text in a text node"
10506 msgstr ""
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10509 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10510 msgstr "Įterpti naujus mazgus į pažymėtus segmentus"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10513 msgid "Delete selected nodes"
10514 msgstr "Šalinti pažymėtus mazgus"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10517 msgid "Join selected endnodes"
10518 msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10521 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10522 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų mazgų kuriant segmentą"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10525 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10526 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų mazgų"
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10529 msgid "Break path at selected nodes"
10530 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtais mazgais"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10533 msgid "Make selected nodes corner"
10534 msgstr "Keisti pažymėtus mazgus kampiniais"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10537 msgid "Make selected nodes smooth"
10538 msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10541 msgid "Make selected nodes symmetric"
10542 msgstr "Daryti pažymėtų mazgų liestines simetriškomis"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10545 msgid "Make selected segments lines"
10546 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10549 msgid "Make selected segments curves"
10550 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10553 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10554 msgstr ""
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10557 msgid "Star: Change number of corners"
10558 msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Star: Change spoke ratio"
10563 msgstr "Žvaigždė: smaigalių koeficiento keitimas"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Make polygon"
10568 msgstr "Daryti uždarą"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10571 msgid "Make star"
10572 msgstr "Žvaigždės sukūrimas"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10575 msgid "Star: Change rounding"
10576 msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10579 msgid "Star: Change randomization"
10580 msgstr "Žvaigždė: atsitiktinumo pakeitimas"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10583 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10584 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10587 msgid "Corners:"
10588 msgstr "Kampai:"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10591 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10592 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10595 msgid "Spoke ratio:"
10596 msgstr "Stipinų santykis:"
10598 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10599 #. Base radius is the same for the closest handle.
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10601 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10602 msgstr ""
10603 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinkio iki viršūnės santykis"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10606 msgid "Rounded:"
10607 msgstr "Apvalinimas:"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10610 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10611 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 – aštrūs)"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10614 msgid "Randomized:"
10615 msgstr "Atsitiktinumas:"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10618 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10619 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10623 msgid "Defaults"
10624 msgstr "Atstatyti"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10628 msgid ""
10629 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10630 "change defaults)"
10631 msgstr ""
10632 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
10633 "nustatymuose)"
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10636 msgid "Change rectangle"
10637 msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10640 msgid "W:"
10641 msgstr "P:"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10644 msgid "Width of rectangle"
10645 msgstr "Stačiakampio plotis"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10648 msgid "Height of rectangle"
10649 msgstr "Stačiakampio aukštis"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10652 msgid "Rx:"
10653 msgstr "Rx:"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10656 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10657 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10660 msgid "Ry:"
10661 msgstr "Ry:"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10664 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10665 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10668 msgid "Not rounded"
10669 msgstr "Neapvalinama"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10672 msgid "Make corners sharp"
10673 msgstr "Daryti aštrius kampus"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10676 msgid "Change spiral"
10677 msgstr "Spiralės pakeitimas"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10680 msgid "Turns:"
10681 msgstr "Apsisukimai:"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10684 msgid "Number of revolutions"
10685 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10688 msgid "Divergence:"
10689 msgstr "Nuokrypis:"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10692 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10693 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 – nekinta)"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10696 msgid "Inner radius:"
10697 msgstr "Vidinis spindulys:"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10700 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10701 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10704 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10705 msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10708 msgid "Thinning:"
10709 msgstr "Ploninimas:"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10712 msgid ""
10713 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10714 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10715 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 – nekinta)"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10718 msgid "Angle:"
10719 msgstr "Kampas:"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10722 msgid ""
10723 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10724 "fixation = 0)"
10725 msgstr ""
10726 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 – horizontalus; jei fiksacija yra "
10727 "0, kampas neveikia)"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10730 msgid "Fixation:"
10731 msgstr "Fiksacija:"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10734 #, fuzzy
10735 msgid ""
10736 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10737 "angle)"
10738 msgstr ""
10739 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 – statmenas linijos krypčiai, 1 "
10740 "– fiksuotas)"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Caps:"
10745 msgstr "Kraštai:"
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10748 msgid ""
10749 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10750 "round caps)"
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10754 msgid "Tremor:"
10755 msgstr "Virpėjimas:"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10758 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10762 msgid "Wiggle:"
10763 msgstr "Kraipymas:"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10766 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10767 msgstr ""
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10770 msgid "Mass:"
10771 msgstr "Masė:"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10774 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Pressure"
10780 msgstr "Išlaikant"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10783 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10784 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Tilt"
10789 msgstr "Pavadinimas"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10792 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10793 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
10795 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Round:"
10799 msgstr "Apvalinimas:"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10802 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10806 msgid "Arc: Change start/end"
10807 msgstr "Arka: pradžios/pabaigos pakeitimas"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10810 msgid "Arc: Change open/closed"
10811 msgstr "Arka: atvirumo/uždarumo nustatymas"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10814 msgid "Start:"
10815 msgstr "Pradžia:"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10818 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10819 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10822 msgid "End:"
10823 msgstr "Pabaiga:"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10826 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10827 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10830 msgid "Open arc"
10831 msgstr "Atvira arka"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10834 msgid ""
10835 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10836 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10839 msgid "Make whole"
10840 msgstr "Daryti uždarą"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10843 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10844 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10847 msgid "Pick alpha"
10848 msgstr "Imti alfa"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10851 msgid ""
10852 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10853 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10854 msgstr ""
10855 "Imti po žymekliu esančią spalvą ir alfa (skaidrumą); priešingu atveju, imti "
10856 "tik matomą spalvą, sudaugintą su alfa (neperduodamas skaidrumas)"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10859 msgid "Set alpha"
10860 msgstr "Priskirti alfa"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10863 msgid ""
10864 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10865 msgstr ""
10866 "Jei alfa buvo paimta, ją priskirti žymėjimui kaip užpildo ar linijos "
10867 "skaidrumą"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10870 msgid "Text: Change font family"
10871 msgstr "Tekstas: šrifto šeimos pakeitimas"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10874 msgid "Text: Change alignment"
10875 msgstr "Tekstas: lygiavimo pakeitimas"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10878 msgid "Text: Change font style"
10879 msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus pakeitimas"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10882 msgid "Text: Change orientation"
10883 msgstr "Tekstas: orientacijos pakeitimas"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10886 msgid "Text: Change font size"
10887 msgstr "Tekstas: šrifto dydžio pakeitimas"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10890 msgid ""
10891 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10892 "default font instead."
10893 msgstr ""
10894 "Šis šriftas nėra instaliuotas Jūsų sistemoje. Vietoje jo Inkscape naudos "
10895 "numatytąjį šriftą."
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10898 msgid "Align left"
10899 msgstr "Kairinė lygiuotė"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10902 msgid "Center"
10903 msgstr "Centras"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10906 msgid "Align right"
10907 msgstr "Dešininė lygiuotė"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10910 msgid "Justify"
10911 msgstr "Lygiuota abipus"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10914 msgid "Bold"
10915 msgstr "Paryškinta"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10918 msgid "Italic"
10919 msgstr "Kursyvas"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10922 msgid "Spacing between letters"
10923 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10926 msgid "Spacing between lines"
10927 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10930 msgid "Horizontal kerning"
10931 msgstr "Horizontalus dėstymas"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10934 msgid "Vertical kerning"
10935 msgstr "Vertikalus dėstymas"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10938 msgid "Letter rotation"
10939 msgstr "Raidžių palenkimas"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10942 msgid "Change connector spacing"
10943 msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10946 msgid "Spacing:"
10947 msgstr "Tarpai:"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10950 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10951 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10954 msgid "Length:"
10955 msgstr "Ilgis:"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10958 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10959 msgstr ""
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10964 msgstr "Kurti jungtis su galų žymėmis (rodyklėmis), kurios nukreiptos atgal"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10967 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10968 msgstr ""
10971 #. Local Variables:
10972 #. mode:c++
10973 #. c-file-style:"stroustrup"
10974 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10975 #. indent-tabs-mode:nil
10976 #. fill-column:99
10977 #. End:
10979 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10980 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10981 msgid "Add Nodes"
10982 msgstr "Pridėti mazgų"
10984 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10985 msgid "Maximum segment length"
10986 msgstr "Didžiausias segmento ilgis"
10988 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10989 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10990 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10992 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10993 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10994 msgid "Modify Path"
10995 msgstr "Kreivės modifikavimas"
10997 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10998 msgid "AI 8.0 Input"
10999 msgstr "AI 8.0 įvestis"
11001 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11002 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11003 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11005 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11006 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11007 msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su Adobe Illustrator 8.0 ar senesne versija"
11009 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11010 msgid "AI 8.0 Output"
11011 msgstr "AI 8.0 išvestis"
11013 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11014 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11015 msgstr "Kuria Adobe Illustrator 8.0 bylą (paremtą Postscript)"
11017 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11018 msgid "AI SVG Input"
11019 msgstr "AI SVG įvestis"
11021 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11022 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11023 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11025 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11026 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11027 msgstr "Pašalina šiukšles iš Adobe Illustrator SVG bylų prie jų atidarymą"
11029 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11030 msgid "Brighter"
11031 msgstr "Šviesiau"
11033 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11034 msgid "Blue Function"
11035 msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
11037 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11038 msgid "Custom..."
11039 msgstr "Kita..."
11041 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11042 msgid "Green Function"
11043 msgstr "Žalios spalvos funkcija"
11045 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11046 msgid "Red Function"
11047 msgstr "Raudonos spalvos funkcija"
11049 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11050 msgid "Darker"
11051 msgstr "Tamsiau"
11053 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11054 msgid "Desaturate"
11055 msgstr "Nespalvotai"
11057 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11058 msgid "Grayscale"
11059 msgstr ""
11061 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11062 msgid "Less Hue"
11063 msgstr ""
11065 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11066 msgid "Less Light"
11067 msgstr ""
11069 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11070 msgid "Less Saturation"
11071 msgstr "Mažesnis sodrumas"
11073 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11074 #, fuzzy
11075 msgid "More Hue"
11076 msgstr "Perkelti žemiau"
11078 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11079 #, fuzzy
11080 msgid "More Light"
11081 msgstr "Vienodas aukštis"
11083 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11084 #, fuzzy
11085 msgid "More Saturation"
11086 msgstr "Sodrumas"
11088 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11089 msgid "Negative"
11090 msgstr "Negatyvas"
11092 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11093 msgid "Remove Blue"
11094 msgstr "Šalinti mėlyną spalvą"
11096 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11097 msgid "Remove Green"
11098 msgstr "Šalinti žalią spalvą"
11100 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11101 msgid "Remove Red"
11102 msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
11104 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11105 msgid "RGB Barrel"
11106 msgstr ""
11108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11109 msgid "A diagram created with the program Dia"
11110 msgstr "Diagrama, sukurta programa „Dia“"
11112 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11113 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11114 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
11116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11117 msgid "Dia Input"
11118 msgstr "Dia įvestis"
11120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11121 msgid ""
11122 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11123 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11124 msgstr ""
11125 "Dia bylų atidarymui reikalinga pati programa „Dia“ turi būti instaliuota. "
11126 "Jūs galite gauti „Dia“ iš http://www.gnome.org/projects/dia/"
11128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11129 msgid ""
11130 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11131 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11132 "Inkscape installation."
11133 msgstr ""
11134 "Skriptas „dia2svg.sh“ turėtų būti instaliuota kartu su Jūsų Inkscape. Jei "
11135 "jūs šio skripto neturite, tikėtina, kad yra problemų su Jūsų Inkscape "
11136 "instaliacija."
11138 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11139 msgid "Dot size"
11140 msgstr "Taško dydis"
11142 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11143 msgid "Font size"
11144 msgstr "Šrifto dydis"
11146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11147 msgid "Number Nodes"
11148 msgstr "Mazgų numeravimas"
11150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11151 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
11152 msgid "Visualize Path"
11153 msgstr ""
11155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11156 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11157 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11158 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11160 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11161 msgid "DXF Input"
11162 msgstr "DXF įvestis"
11164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11165 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11166 msgstr "Importuoti AutoCAD DXF formatą"
11168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11169 msgid ""
11170 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11171 "sourceforge.net/"
11172 msgstr ""
11173 "„dxf2svg“ programa galėjo būti pateikta kartu su Inkscape. Ją taip pat "
11174 "galite rasti http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11176 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11177 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11178 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11180 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11181 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11182 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11184 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11185 msgid "DXF Output"
11186 msgstr "DXF išvestis"
11188 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11189 msgid "DXF file written by pstoedit"
11190 msgstr "DXF byla, išsaugota su „pstoedit“"
11192 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11193 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11194 msgstr ""
11195 "„pstoedit“ programa privalo būti instaliuota paleidimui; žiūrėkite http://"
11196 "www.pstoedit.net/pstoedit"
11198 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11199 msgid "Embed All Images"
11200 msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
11202 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11203 msgid "Embed only selected images"
11204 msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
11206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11207 msgid "EPS Input"
11208 msgstr "EPS įvestis"
11210 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11211 msgid "Encapsulated Postscript"
11212 msgstr "Encapsulated Postscript"
11214 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11215 msgid "EPSI Output"
11216 msgstr "EPSI išvestis"
11218 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11219 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11220 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11222 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11223 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11224 msgstr "Encapsulated Postscript su miniatiūra"
11226 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11227 msgid "LaTeX formula"
11228 msgstr "LaTeX formulė"
11230 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11231 msgid "LaTeX formula: "
11232 msgstr "LaTeX formulė: "
11234 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11235 msgid "Export as GIMP Palette"
11236 msgstr "Eksportuoti kaip GIMP paletę"
11238 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11239 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11240 msgstr "Eksportuoja šio dokumento spalvas kaip GIMP paletę"
11242 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11243 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11244 msgstr "GIMP paletė (*.gpl)"
11246 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11247 msgid "Extract One Image"
11248 msgstr ""
11250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11253 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
11255 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11256 msgid "Path to save image"
11257 msgstr ""
11259 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11260 msgid "Open files saved with XFIG"
11261 msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG"
11263 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11264 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11265 msgstr "XFIG grafikos byla (*.fig)"
11267 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11268 msgid "XFIG Input"
11269 msgstr "XFIG įvestis"
11271 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11272 msgid "Flatness"
11273 msgstr "Plokštumas"
11275 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Flatten Beziers"
11278 msgstr "Plokštinti Bezier"
11280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11281 msgid "Calculate first derivative numerically"
11282 msgstr "Skaičiuoti pirmą išvestinę skaitmeniškai"
11284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11285 msgid "Draw Axes"
11286 msgstr "Piešti ašis"
11288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11289 msgid "End x-value"
11290 msgstr "Pabaigos x vertė"
11292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11293 msgid "First derivative"
11294 msgstr "Pirmas vaikas"
11296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11297 msgid "Function"
11298 msgstr "Funkcija"
11300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11301 msgid "Function Plotter"
11302 msgstr "Funkcijų braižiklis"
11304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11305 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11306 msgstr ""
11307 "Izotropinis talpinimas (naudoja mažiausią: plotį (x sritį) arba aukštį (y "
11308 "sritį))"
11310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11311 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11312 msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π"
11314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11315 msgid "Range and Sampling"
11316 msgstr "Sritis ir imtys"
11318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11319 msgid "Remove rectangle"
11320 msgstr "Šalinti stačiakampį"
11322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11323 msgid "Samples"
11324 msgstr "Imčių skaičius"
11326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11327 msgid "Start x-value"
11328 msgstr "Pradžios x reikšmė"
11330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11331 msgid ""
11332 "The following functions are available: (the available functions are the "
11333 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11334 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11335 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11336 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11337 "e are also available."
11338 msgstr ""
11339 "Galimos šios funkcijos (beje, jos yra standartinės matematinės python kalbos "
11340 "funkcijos): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
11341 "(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
11342 "atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
11343 "(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Taip pat galite naudoti pi bei e konstantas."
11345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11346 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11347 msgstr "y reikšmė stačiakampio apačioje"
11349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11350 #, fuzzy
11351 msgid "y-value of rectangle's top"
11352 msgstr "Stačiakampio aukštis"
11354 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11355 msgid "Directory"
11356 msgstr "Katalogas"
11358 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11359 msgid "Groups to PNGs"
11360 msgstr "Grupės į PNG"
11362 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11363 msgid "Save layers only"
11364 msgstr "Saugoti tik sluoksnius"
11366 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11367 msgid "GIMP XCF"
11368 msgstr "GIMP XCF"
11370 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11371 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11372 msgstr "GIMP XCF išsaugant sluoksnius (*.XCF)"
11374 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11375 msgid "Draw Handles"
11376 msgstr "Piešimo keitikliai"
11378 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11379 msgid "Command Line Options"
11380 msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
11382 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11383 msgid "FAQ"
11384 msgstr "DUK: dažnai užduodami klausimai"
11386 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11387 msgid "Inkscape Manual"
11388 msgstr "Inkscape vadovas"
11390 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11391 msgid "New in This Version"
11392 msgstr "Nauja šioje versijoje"
11394 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11395 msgid "Report a Bug"
11396 msgstr "Pranešti apie klaidą"
11398 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11399 msgid "SVG 1.1 Specification"
11400 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
11402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11403 msgid "Duplicate endpaths"
11404 msgstr "Dubliuoti kraštinius mazgus"
11406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11407 msgid "Exponent"
11408 msgstr "Eksponentė"
11410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11411 msgid "Interpolate"
11412 msgstr "Interpoliacija"
11414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11415 msgid "Interpolate style (experimental)"
11416 msgstr "Interpoliacijos stilius"
11418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11419 msgid "Interpolation method"
11420 msgstr "Interpoliacijos metodas"
11422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11423 msgid "Interpolation steps"
11424 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
11426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11427 msgid "Axiom"
11428 msgstr "Aksioma"
11430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11431 msgid "L-system"
11432 msgstr "L-sistema"
11434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11435 msgid "Left angle"
11436 msgstr "Stačiakampis"
11438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11439 msgid "Order"
11440 msgstr "Eilė"
11442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11443 #, no-c-format
11444 msgid "Randomize angle (%)"
11445 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
11447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11448 #, no-c-format
11449 msgid "Randomize step (%)"
11450 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
11452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11453 msgid "Right angle"
11454 msgstr ""
11456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11457 msgid "Rules"
11458 msgstr "Taisyklės"
11460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11461 msgid "Step length (px)"
11462 msgstr ""
11464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11465 msgid "Lorem ipsum"
11466 msgstr "Tekstas pavyzdžiams"
11468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11469 msgid "Number of paragraphs"
11470 msgstr "Pastraipų skaičius"
11472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11473 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11474 msgstr "Pastraipos ilgio nuokrypis sakiniais"
11476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11477 msgid "Sentences per paragraph"
11478 msgstr "Sakinių pastraipoje skaičius"
11480 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11481 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11482 msgstr ""
11484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11485 msgid "Font size [px]"
11486 msgstr "Šrifto dydis [px]"
11488 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11490 msgid "Length Unit: "
11491 msgstr "Ilgio vienetas:"
11493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11494 msgid "Measure"
11495 msgstr "Matuotavimas"
11497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11498 msgid "Measure Path"
11499 msgstr "Matuoti kelią"
11501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11502 msgid "Offset [px]"
11503 msgstr "Poslinkis [px]"
11505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11506 msgid "Precision"
11507 msgstr "Tikslumas"
11509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11510 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11511 msgstr ""
11513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11514 msgid ""
11515 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
11516 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
11517 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
11518 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
11519 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
11520 "real world, Scale must be set to 250."
11521 msgstr ""
11523 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11524 msgid "Angle"
11525 msgstr "Kampas"
11527 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11528 msgid "Extrude"
11529 msgstr "Išskirti"
11531 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11532 msgid "Magnitude"
11533 msgstr ""
11535 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11536 msgid "ASCII Text with outline markup"
11537 msgstr ""
11539 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11540 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11541 msgstr "Text Outline byla (*.outline)"
11543 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11544 msgid "Text Outline Input"
11545 msgstr ""
11547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Copies of the pattern:"
11550 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
11552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Deformation type:"
11555 msgstr "Informacija"
11557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11558 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11559 msgstr ""
11561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Normal offset"
11564 msgstr "Įprastas"
11566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Pattern along Path"
11569 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
11571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Pattern is vertical"
11574 msgstr "Punktyro pradžia"
11576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Repeated"
11579 msgstr "Pasikartojimas:"
11581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11582 msgid "Repeated, stretched"
11583 msgstr ""
11585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11586 msgid "Ribbon"
11587 msgstr ""
11589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Single"
11592 msgstr "Kampas"
11594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
11595 msgid "Single, stretched"
11596 msgstr ""
11598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Snake"
11601 msgstr "Kreivinimas"
11603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Space between copies:"
11606 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
11608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Tangential offset"
11611 msgstr "Punktyro pradžia"
11613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
11614 msgid ""
11615 "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
11616 "pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
11617 "then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11618 msgstr ""
11620 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11621 msgid "Perspective"
11622 msgstr "Perspektyva"
11624 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11625 msgid "Postscript"
11626 msgstr "Postscript"
11628 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11629 msgid "Postscript Input"
11630 msgstr "Postscript įvestis"
11632 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11633 msgid "Developer Examples"
11634 msgstr "Pavyzdžiai programuotojmas"
11636 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11637 msgid "RadioButton example"
11638 msgstr "RadioButton pavyzdys"
11640 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Select option: "
11643 msgstr "Pažymėjimas"
11645 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Select second option: "
11648 msgstr "Pasirinkite failą"
11650 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11651 msgid "Jitter nodes"
11652 msgstr "Judinti mazgus"
11654 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11655 msgid "Maximum displacement, px"
11656 msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
11658 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11659 msgid "Shift node handles"
11660 msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
11662 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11663 msgid "Shift nodes"
11664 msgstr "Išmėtyti mazgus"
11666 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11667 msgid ""
11668 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11669 "selected path."
11670 msgstr ""
11671 "Šis efektas atsitiktinai perkelia pasirinktos kreivės mazgus (galima "
11672 "pritaikyti ir mazgų valdikliams)."
11674 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11675 msgid "Use normal distribution"
11676 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
11678 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11679 msgid "Random Point"
11680 msgstr "Atsitiktinis taškas"
11682 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11683 msgid "Random Position"
11684 msgstr "Atsitiktinė pozicija"
11686 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11687 msgid "Initial size"
11688 msgstr "Pradinis dydis"
11690 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11691 msgid "Minimum size"
11692 msgstr "Mažiausias dydis"
11694 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11695 msgid "Random Tree"
11696 msgstr "Atsitiktinis medis"
11698 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11699 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11700 msgstr "Diagrama, sukurta programa „Sketch“"
11702 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11703 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11704 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
11706 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11707 msgid "Sketch Input"
11708 msgstr "Sketch įvestis"
11710 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11711 msgid "Behavior"
11712 msgstr "Elgesys"
11714 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11715 msgid "Straighten Segments"
11716 msgstr "Segmentų tiesinimas"
11718 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11719 msgid "Envelope"
11720 msgstr ""
11722 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11723 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11724 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtomis bylomis (*.zip)"
11726 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11727 msgid ""
11728 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11729 "files"
11730 msgstr ""
11731 "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su Zip bei tame pačiame "
11732 "archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
11734 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11735 msgid "ZIP Output"
11736 msgstr "ZIP išvestis"
11738 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11739 msgid "Color of shadow"
11740 msgstr "Šešėlio spalva"
11742 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11743 msgid "Dropshadow"
11744 msgstr "Šešėlio metimas"
11746 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11747 msgid "ASCII Text"
11748 msgstr "ASCII tekstas"
11750 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11751 msgid "Text File (*.txt)"
11752 msgstr "Tekstinė byla (*.txt)"
11754 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11755 msgid "Text Input"
11756 msgstr "Teksto įvestis"
11758 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11759 msgid "Amount of whirl"
11760 msgstr "Sukimo stiprumas"
11762 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11763 msgid "Center X"
11764 msgstr "Centras X"
11766 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11767 msgid "Center Y"
11768 msgstr "Centras Y"
11770 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11771 msgid "Rotation is clockwise"
11772 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
11774 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11775 msgid "Whirl"
11776 msgstr "Sūkurys"
11778 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11779 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11780 msgstr "Populiarus grafikos bylų formatas paveikslėliams"
11782 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11783 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11784 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11786 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11787 msgid "Windows Metafile Input"
11788 msgstr "Windows Metafile įvestis"