Code

corrected tutorial filenames in ko.po
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
30 msgid "ABCs"
31 msgstr "ABCs"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Bulging, matte jelly covering"
35 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 msgid "Smart jelly"
39 msgstr "스마트 젤리"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
52 msgid "Bevels"
53 msgstr "경사"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
57 msgstr "마테 젤리와 동일하나 더 많은 제어"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Metal casting"
61 msgstr "금속 주물"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
65 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 msgid "Motion blur, horizontal"
69 msgstr "모션 블러, 수평"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
75 msgid "Blurs"
76 msgstr "흐림"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid ""
80 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
81 "force"
82 msgstr ""
83 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
86 msgid "Motion blur, vertical"
87 msgstr "모션 블러, 수직"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid "Apparition"
98 msgstr "환영"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid "Edges are partly feathered out"
102 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
105 msgid "Cutout"
106 msgstr "도려내기"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
115 msgid "Shadows and Glows"
116 msgstr "음영 & 발광"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
120 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Jigsaw piece"
124 msgstr "실톱 조각"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Low, sharp bevel"
128 msgstr "낮고 날카로운 경사"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
131 msgid "Roughen"
132 msgstr "거침"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
136 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
139 msgid "Rubber stamp"
140 msgstr "고무 도장"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
151 msgid "Overlays"
152 msgstr "중첩"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Random whiteouts inside"
156 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
159 msgid "Ink bleed"
160 msgstr "잉크 번짐"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
164 msgid "Protrusions"
165 msgstr "돌출"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
168 msgid "Inky splotches underneath the object"
169 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
172 msgid "Fire"
173 msgstr "불"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
176 msgid "Edges of object are on fire"
177 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
180 msgid "Bloom"
181 msgstr "개화"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
184 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
185 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
188 msgid "Ridged border"
189 msgstr "날카로운 경계"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
192 msgid "Ridged border with inner bevel"
193 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
196 msgid "Ripple"
197 msgstr "잔물결"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
203 msgid "Distort"
204 msgstr "왜곡"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Horizontal rippling of edges"
208 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
211 msgid "Speckle"
212 msgstr "반점"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
215 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
216 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
219 msgid "Oil slick"
220 msgstr "광택지"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
223 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
224 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
227 msgid "Frost"
228 msgstr "서리"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
231 msgid "Flake-like white splotches"
232 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
235 msgid "Leopard fur"
236 msgstr "표범 표피"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
245 msgid "Materials"
246 msgstr "재질"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
250 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
253 msgid "Zebra"
254 msgstr "얼룩무늬"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
257 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
258 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
261 msgid "Clouds"
262 msgstr "구름"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
265 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
266 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
269 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
270 msgid "Sharpen"
271 msgstr "날카롭게"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
280 msgid "Image effects"
281 msgstr "이미지 효과"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
285 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
288 msgid "Sharpen more"
289 msgstr "더 날카롭게"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
293 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
296 msgid "Oil painting"
297 msgstr "유화"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
300 msgid "Simulate oil painting style"
301 msgstr "유화 형태로 해보기"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
304 msgid "Edge detect"
305 msgstr "가장자리 검출"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
308 msgid "Detect color edges in object"
309 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
312 msgid "Horizontal edge detect"
313 msgstr "수평 가장자리 검출"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
316 msgid "Detect horizontal color edges in object"
317 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
320 msgid "Vertical edge detect"
321 msgstr "수직 가장자리 검출"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
324 msgid "Detect vertical color edges in object"
325 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
327 #. Pencil
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
330 msgid "Pencil"
331 msgstr "연필"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
335 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 msgid "Blueprint"
339 msgstr "청사진"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
342 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
343 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
346 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
347 msgid "Desaturate"
348 msgstr "무채색"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
358 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
359 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
360 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
361 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
363 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
364 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
378 msgid "Color"
379 msgstr "색상"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
382 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
383 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
386 msgid "Invert"
387 msgstr "반전"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
390 msgid "Invert colors"
391 msgstr "색상 반전"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
394 msgid "Sepia"
395 msgstr "세피아"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
398 msgid "Render in warm sepia tones"
399 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
402 msgid "Age"
403 msgstr "바랜 사진"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
406 msgid "Imitate aged photograph"
407 msgstr "바랜 사진으로 모방"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
410 msgid "Organic"
411 msgstr "유기 조직"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
425 msgid "Textures"
426 msgstr "조직"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
430 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
433 msgid "Barbed wire"
434 msgstr "가시 망사"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
437 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
438 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
441 msgid "Swiss cheese"
442 msgstr "스위스 치즈"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
445 msgid "Random inner-bevel holes"
446 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
449 msgid "Blue cheese"
450 msgstr "청색 치즈"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
453 msgid "Marble-like bluish speckles"
454 msgstr "대리석같은 청색 반점"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
457 msgid "Button"
458 msgstr "단추"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
461 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
462 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
465 msgid "Inset"
466 msgstr "삽입"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
469 msgid "Shadowy outer bevel"
470 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
473 msgid "Dripping"
474 msgstr "떨어짐"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
477 msgid "Random paint streaks downwards"
478 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
481 msgid "Jam spread"
482 msgstr "엉킴 확장"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 msgid "Glossy clumpy jam spread"
486 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
489 msgid "Pixel smear"
490 msgstr "흘림무늬"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
493 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
494 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
497 msgid "HSL Bumps"
498 msgstr "HSL 융기"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
510 msgid "Bumps"
511 msgstr "융기"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
515 msgstr "아주 유연한 충돌 결합 확산 및 특수 조명"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
518 msgid "Cracked glass"
519 msgstr "깨진 유리"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
522 msgid "Under a cracked glass"
523 msgstr "깨진 유리"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
526 msgid "Bubbly Bumps"
527 msgstr "구슬 충돌"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
530 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
531 msgstr "치환 기능의 유연한 거품 효과"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
534 msgid "Glowing bubble"
535 msgstr "작열 거품"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
541 msgid "Ridges"
542 msgstr "가장자리"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
546 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
549 msgid "Neon"
550 msgstr "네온"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
553 msgid "Neon light effect"
554 msgstr "네온 빛 효과"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
557 msgid "Molten metal"
558 msgstr "용해 금속"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
561 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
562 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
565 msgid "Pressed steel"
566 msgstr "압축된 강철"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
570 msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
573 msgid "Matte bevel"
574 msgstr "마테 베벨"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
577 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
578 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
581 msgid "Thin Membrane"
582 msgstr "얇은 막"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Thin like a soap membrane"
586 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
589 msgid "Matte ridge"
590 msgstr "마테 리지"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 msgid "Soft pastel ridge"
594 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
597 msgid "Glowing metal"
598 msgstr "발광 금속"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
601 msgid "Glowing metal texture"
602 msgstr "발광 금속 조직"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
605 msgid "Leaves"
606 msgstr "이파리"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
610 msgid "Scatter"
611 msgstr "흩뿌리기"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
614 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
615 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
618 msgid "Translucent"
619 msgstr "반투명"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
622 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
623 msgstr "조명 반투명 플라스틱 또는 유리 효과"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
626 msgid "Cross-smooth"
627 msgstr "크로스-부드럽게"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
630 msgid "Blur inner borders and intersections"
631 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
634 msgid "Iridescent beeswax"
635 msgstr "무지개색 밀랍"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
639 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
642 msgid "Eroded metal"
643 msgstr "부식 금속"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
646 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
647 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
650 msgid "Cracked Lava"
651 msgstr "균열있는 용암"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
654 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
655 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
658 msgid "Bark"
659 msgstr "나무껍질"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
662 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
663 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
666 msgid "Lizard skin"
667 msgstr "도마뱀 피부"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
670 msgid "Stylized reptile skin texture"
671 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
674 msgid "Stone wall"
675 msgstr "돌담"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
678 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
679 msgstr "지나치게 포화되지 않은 색상을 가진 돌담 조직"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
682 msgid "Silk carpet"
683 msgstr "실크 카펫"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
686 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
687 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
690 msgid "Refractive gel A"
691 msgstr "굴절 겔 A"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
694 msgid "Gel effect with light refraction"
695 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
698 msgid "Refractive gel B"
699 msgstr "굴절 겔 B"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
702 msgid "Gel effect with strong refraction"
703 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
706 msgid "Metallized paint"
707 msgstr "금속칠"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
710 msgid ""
711 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
712 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
715 msgid "Dragee"
716 msgstr "작은 알갱이"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
719 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
720 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
723 msgid "Raised border"
724 msgstr "융기된 경계"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
727 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
728 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
731 msgid "Metallized ridge"
732 msgstr "금속 융기"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
735 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
736 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
739 msgid "Fat oil"
740 msgstr "지방 기름"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
743 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
744 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
747 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
748 msgid "Colorize"
749 msgstr "색상화"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
752 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
753 msgstr "Flood 색상의 이미지 또는 객체를 혼합하고 명도와 대비를 설정"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
756 msgid "Parallel hollow"
757 msgstr "평행 동공"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
765 #: ../src/filter-enums.cpp:31
766 msgid "Morphology"
767 msgstr "형태"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
771 msgstr "안쪽 모서리에 평행한 흐릿한 구멍"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
774 msgid "Hole"
775 msgstr "구멍"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
778 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
779 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
782 msgid "Black hole"
783 msgstr "검은 구멍"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
786 msgid "Creates a black light inside and outside"
787 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
790 msgid "Smooth outline"
791 msgstr "부드러운 윤곽선"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
794 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
795 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
798 msgid "Cubes"
799 msgstr "6면체"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
802 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
803 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
806 msgid "Peel off"
807 msgstr "나무 껍질"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
810 msgid "Peeling painting on a wall"
811 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
814 msgid "Gold splatter"
815 msgstr "금빛 흩뿌리기"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
818 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
819 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
822 msgid "Gold paste"
823 msgstr "황금 붙이기"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
826 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
830 msgid "Crumpled plastic"
831 msgstr "구겨진 조직"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
834 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
835 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
838 msgid "Enamel jewelry"
839 msgstr "에나멜 젤리"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
842 msgid "Slightly cracked enameled texture"
843 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
846 msgid "Rough paper"
847 msgstr "거친 종이"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
850 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
851 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
854 msgid "Rough and glossy"
855 msgstr "거침과 광택"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
858 msgid ""
859 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
860 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
863 msgid "In and Out"
864 msgstr "안과 밖"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
867 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
868 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
871 msgid "Air spray"
872 msgstr "에어스프레이"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
875 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
876 msgstr "두께를 가진 작은 흩어진 입자로 변환"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
879 msgid "Warm inside"
880 msgstr "부드러운 안쪽"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
883 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
884 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
887 msgid "Cool outside"
888 msgstr "쿨 바깥면"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
891 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
892 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
895 msgid "Electronic microscopy"
896 msgstr "전자 현미경"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
899 msgid ""
900 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
901 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
904 msgid "Tartan"
905 msgstr "격자"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
908 msgid "Checkered tartan pattern"
909 msgstr "체커 격자 직물"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
912 msgid "Invert hue"
913 msgstr "색조 거꾸로"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
916 msgid "Invert hue, or rotate it"
917 msgstr "색조 반전 또는 회전"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
920 msgid "Inner outline"
921 msgstr "안쪽 윤곽선"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
924 msgid "Draws an outline around"
925 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
928 msgid "Outline, double"
929 msgstr "윤곽선, 이중"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
932 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
933 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
936 msgid "Fancy blur"
937 msgstr "팬시 흐림"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
940 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
941 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
944 msgid "Glow"
945 msgstr "백열"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
948 msgid "Glow of object's own color at the edges"
949 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
952 msgid "Outline"
953 msgstr "윤곽선"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
956 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
957 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
960 msgid "Color emboss"
961 msgstr "색상 돋을새김"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
964 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
965 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
968 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
969 msgid "Solarize"
970 msgstr "노출"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 msgid "Classical photographic solarization effect"
974 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
977 msgid "Moonarize"
978 msgstr "달떠오름"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
981 msgid ""
982 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
983 "lights"
984 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
987 msgid "Soft focus lens"
988 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
991 msgid "Glowing image content without blurring it"
992 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
995 msgid "Stained glass"
996 msgstr "스테인글라스"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
999 msgid "Illuminated stained glass effect"
1000 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1003 msgid "Dark glass"
1004 msgstr "어두운 유리"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1007 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1008 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1011 msgid "HSL Bumps alpha"
1012 msgstr "HSL 융기 알파"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1021 msgid "Image effects, transparent"
1022 msgstr "이미지 효과, 투명"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1025 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1026 msgstr "HSL 융기와 동일하나 투명 강조"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1029 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1030 msgstr "방울 융기, 알파효과"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1033 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1034 msgstr "거품 융기와 동일하나 투명 강조"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1037 msgid "Smooth edges"
1038 msgstr "부드러운 가장자리"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1041 msgid ""
1042 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1043 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1046 msgid "Torn edges"
1047 msgstr "찢긴 가장자리"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1050 msgid ""
1051 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1052 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1055 msgid "Feather"
1056 msgstr "부드럽게"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1059 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1060 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1063 msgid "Blur content"
1064 msgstr "흐림 내용"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1067 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1068 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1071 msgid "Specular light"
1072 msgstr "특수 광"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1075 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1076 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1079 msgid "Roughen inside"
1080 msgstr "거침 안쪽"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1083 msgid "Roughen all inside shapes"
1084 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1087 msgid "Evanescent"
1088 msgstr "소실"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1091 msgid ""
1092 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1093 "transparency at edges"
1094 msgstr ""
1095 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1098 msgid "Chalk and sponge"
1099 msgstr "분필과 스폰지"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1102 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1103 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1106 msgid "People"
1107 msgstr "사람"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1110 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1111 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1114 msgid "Scotland"
1115 msgstr "스코틀랜드"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1118 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1119 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1122 msgid "Noise transparency"
1123 msgstr "잡음 투명"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1126 msgid "Basic noise transparency texture"
1127 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1130 msgid "Noise fill"
1131 msgstr "잡음 채움"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1134 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1135 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1138 msgid "Garden of Delights"
1139 msgstr "기쁨의 정원"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1142 msgid ""
1143 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1144 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1147 msgid "Diffuse light"
1148 msgstr "확산 광"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1151 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1152 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1155 msgid "Cutout Glow"
1156 msgstr "도려내기 발광"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1159 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1160 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1163 msgid "HSL Bumps, matte"
1164 msgstr "HSL 융기, 마테"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1167 msgid ""
1168 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1169 msgstr "HSL 융기와 동일하나 반사 대신 확산 반사"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1172 msgid "Dark Emboss"
1173 msgstr "어두운 돋을새김"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1176 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1177 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1180 msgid "Simple blur"
1181 msgstr "단순 흐림"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1184 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1185 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1188 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1189 msgstr "거품 충돌, 마테"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1192 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1193 msgstr "거품 융기와 동일 반사 대신 확산 빛"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1196 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1197 msgid "Emboss"
1198 msgstr "돋을새김"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1201 msgid ""
1202 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1203 "Blend"
1204 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1207 msgid "Blotting paper"
1208 msgstr "압지"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1211 msgid "Inkblot on blotting paper"
1212 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1215 msgid "Wax print"
1216 msgstr "왁스 출력"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1219 msgid "Wax print on tissue texture"
1220 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1223 msgid "Inkblot"
1224 msgstr "잉크얼룩"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1227 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1228 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1231 msgid "Color outline, in"
1232 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1235 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1236 msgstr "너비와 흐림을 조정할 수 있는 색상화 가능한 내부 윤곽선"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1239 msgid "Liquid"
1240 msgstr "액체"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1243 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1244 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1247 msgid "Watercolor"
1248 msgstr "수채화"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1251 msgid "Cloudy watercolor effect"
1252 msgstr "구름낀 수채화 효과"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1255 msgid "Felt"
1256 msgstr "펠트"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1259 msgid ""
1260 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1261 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1264 msgid "Ink paint"
1265 msgstr "잉크칠"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1268 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1269 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1272 msgid "Tinted rainbow"
1273 msgstr "음영 무지개"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1276 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1277 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1280 msgid "Melted rainbow"
1281 msgstr "엷은 무지개"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1284 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1285 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1288 msgid "Flex metal"
1289 msgstr "굽은 금속"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1292 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1293 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1296 msgid "Comics draft"
1297 msgstr "코믹 드래프트"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1306 msgid "Non realistic 3D shaders"
1307 msgstr "비현실 3D 음영"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1310 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1311 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1314 msgid "Comics fading"
1315 msgstr "코믹 페이딩"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1318 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1319 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1322 msgid "Smooth shader"
1323 msgstr "부드러운 음영"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1326 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1327 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1330 msgid "Emboss shader"
1331 msgstr "돋을새김 음영"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1334 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1335 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1338 msgid "Smooth shader dark"
1339 msgstr "부드러운 음영 어두움"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1342 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1343 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1346 msgid "Comics"
1347 msgstr "코믹"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1351 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1354 msgid "Satin"
1355 msgstr "사틴"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1358 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1359 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1362 msgid "Frosted glass"
1363 msgstr "서리맺힌 유리"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1367 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1370 msgid "Smooth shader contour"
1371 msgstr "부드러운 음영 윤곽"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1374 msgid "Contouring version of smooth shader"
1375 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1378 msgid "Aluminium"
1379 msgstr "알루미늄"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1382 msgid "Brushed aluminium shader"
1383 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1386 msgid "Comics fluid"
1387 msgstr "코믹 플루이드"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1390 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1391 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1394 msgid "Chrome"
1395 msgstr "크롬"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1398 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1399 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1402 msgid "Chrome dark"
1403 msgstr "크롬 어두움"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1406 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1407 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1410 msgid "Wavy tartan"
1411 msgstr "파동형 격자"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1414 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1415 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1418 msgid "3D marble"
1419 msgstr "3D 대리석"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1422 msgid "3D warped marble texture"
1423 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1426 msgid "3D wood"
1427 msgstr "3D 나무"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1430 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1431 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1434 msgid "3D mother of pearl"
1435 msgstr "3D 진주모"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1438 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1439 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1442 msgid "Tiger fur"
1443 msgstr "호랑이 무늬"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1446 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1447 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1450 msgid "Shaken liquid"
1451 msgstr "흔든 액체"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1454 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1455 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1458 msgid "Comics cream"
1459 msgstr "코믹 크림"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1462 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1463 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1466 msgid "Black Light"
1467 msgstr "검은 빛"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1470 msgid "Light areas turn to black"
1471 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1474 msgid "Light eraser"
1475 msgstr "라이트 지우개"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1480 msgid "Transparency utilities"
1481 msgstr "투명도 유틸리티"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1484 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1485 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1488 msgid "Noisy blur"
1489 msgstr "잡음성 흐림"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1492 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1493 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1496 msgid "Film grain"
1497 msgstr "채움 칠하기"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1500 msgid "Adds a small scale graininess"
1501 msgstr "작은 규모 입자 더하기"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1504 msgid "HSL Bumps, transparent"
1505 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1508 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1509 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1514 msgid "Drawing"
1515 msgstr "그림"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1518 msgid ""
1519 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1520 "images and material filled objects"
1521 msgstr ""
1522 "연필 또는 다색 석판 또는 조각 또는 기타 효과를 이미지 또는 객체를 채운 재질"
1523 "에 부여"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Velvet Bumps"
1528 msgstr "벨벳 융기"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1532 msgstr "부드러운 융기 벨벳"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1535 msgid "Alpha draw"
1536 msgstr "알파 그리기"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1539 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1540 msgstr "투명 그림 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1543 msgid "Alpha draw, color"
1544 msgstr "알파 그리기, 색상"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1547 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1548 msgstr "투명 색상 채움 효과를 비트맵과 재질을 부여"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1551 msgid "Chewing gum"
1552 msgstr "츄잉 껌"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid ""
1556 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1557 "at their crossings"
1558 msgstr "교차하는 선의 모서리에 부드럽게 흐르는 큰 색상화된 얼룩을 생성합니다"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1561 msgid "Black outline"
1562 msgstr "검은 윤곽선"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Draws a black outline around"
1566 msgstr "검은 윤곽선 주변 그리기"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1569 msgid "Color outline"
1570 msgstr "색상 윤곽선"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 msgid "Draws a colored outline around"
1574 msgstr "색상 윤곽선 주변 그리기"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Inner Shadow"
1579 msgstr "내부 그림자"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1582 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1583 msgstr "색상화 방울 음영을 내부에 더하기"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Dark and Glow"
1588 msgstr "어둠과 작열"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1591 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1595 msgid "Darken edges"
1596 msgstr "어두운 모서리"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1599 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1600 msgstr "내부 흐름을 가진 모서리 어둡게"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1603 msgid "Warped rainbow"
1604 msgstr "휜 무지개"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1607 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1611 msgid "Rough and dilate"
1612 msgstr "거침과 팽창"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1615 msgid "Create a turbulent contour around"
1616 msgstr "난류성 윤곽선 생성"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1619 msgid "Quadritone fantasy"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Replace hue by two colors"
1625 msgstr "색상 치환"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1628 msgid "Old postcard"
1629 msgstr "옛 엽서"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1632 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Fuzzy Glow"
1638 msgstr "흩뜨러진 발광"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1645 msgid "Dots transparency"
1646 msgstr "점 투명"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1653 msgid "Canvas transparency"
1654 msgstr "캔버스 투명"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1661 msgid "Smear transparency"
1662 msgstr "투명도 해침"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid ""
1666 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1670 msgid "Thick paint"
1671 msgstr "두터운 칠"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1675 msgstr "난류성 두터운 페인팅 효과"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1678 msgid "Burst"
1679 msgstr "폭발"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1683 msgstr "구겨지고 구멍이 있는 폭발성 풍선 조직"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1686 msgid "Embossed leather"
1687 msgstr "돋을 새김 가죽"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid ""
1691 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1692 "texture"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1696 msgid "Carnaval"
1697 msgstr "카니발"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1704 msgid "Plastify"
1705 msgstr "플래스티파이"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid ""
1709 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1710 "crumple"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1714 msgid "Plaster"
1715 msgstr "회반죽"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1718 msgid ""
1719 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1720 msgstr ""
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1723 msgid "Rough transparency"
1724 msgstr "거친 투명도"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1727 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1731 msgid "Gouache"
1732 msgstr "구아슈"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1735 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1736 msgstr "부분적으로 흐르는 수채화 효과"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1739 msgid "Alpha engraving"
1740 msgstr "알파 새김"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1743 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1747 msgid "Alpha draw, liquid"
1748 msgstr "알파 그림, 액체"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1751 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1755 msgid "Liquid drawing"
1756 msgstr "액체 그림"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1759 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1763 msgid "Marbled ink"
1764 msgstr "마블 잉크"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1767 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1771 msgid "Thick acrylic"
1772 msgstr "두터운 아크릴"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1775 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1776 msgstr "큰 조직 심도를 가진 두터운 아크릴 칠 조직"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1779 msgid "Alpha engraving B"
1780 msgstr "알파 새김 B"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1783 msgid ""
1784 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1788 msgid "Lapping"
1789 msgstr "래핑"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1792 msgid "Something like a water noise"
1793 msgstr "물 잡음 같은 것"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Monochrome transparency"
1798 msgstr "잡음 투명"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1803 msgstr "색상화 가능한 투명 네커티브로 변환"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Duotone"
1808 msgstr "단추"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Change colors to a duotone palette"
1813 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1816 msgid "Light eraser, negative"
1817 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1822 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Alpha repaint"
1827 msgstr "알파 새김"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1830 msgid "Repaint anything monochrome"
1831 msgstr "모노크롬 다시 칠하기"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Saturation map"
1836 msgstr "채도"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1839 msgid ""
1840 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1841 "saturation levels"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1845 msgid "Riddled"
1846 msgstr "벌집"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1849 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1853 msgid "Wrinkled varnish"
1854 msgstr "주름 광택"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1857 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1861 msgid "Canvas Bumps"
1862 msgstr "캔버스 융기"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1865 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1866 msgstr ""
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1869 msgid "Canvas Bumps, matte"
1870 msgstr "캔버스 융기, 마테"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1873 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1877 msgid "Canvas Bumps alpha"
1878 msgstr "캠버스 융기, 알파효과"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1881 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1885 msgid "Lightness-Contrast"
1886 msgstr "명도-대비"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1889 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1890 msgstr "명도와 대비 증가 또는 감소"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1893 msgid "Clean edges"
1894 msgstr "모서리 지우기"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1897 msgid ""
1898 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1899 "some filters"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1903 msgid "Bright metal"
1904 msgstr "밝은 금속"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1907 msgid "Bright metallic effect for any color"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1911 msgid "Deep colors plastic"
1912 msgstr "짙은 색상 플라스틱"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1915 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1916 msgstr "짙은 색상의 투명 플라스틱"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1919 msgid "Melted jelly, matte"
1920 msgstr "녹은 마테 젤리"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1923 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1927 msgid "Melted jelly"
1928 msgstr "녹은 젤리"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1931 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1932 msgstr "흐린 모서리 있는 광택 사각"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1935 msgid "Combined lighting"
1936 msgstr "조합 조명"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1939 msgid "Tinfoil"
1940 msgstr "아연도금"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1943 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1947 msgid "Copper and chocolate"
1948 msgstr "구리와 초코렛"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1951 msgid ""
1952 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1953 "effects"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1957 msgid "Inner Glow"
1958 msgstr "내부 발광"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1961 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1965 msgid "Soft colors"
1966 msgstr "부드러운 색상"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1969 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1973 msgid "Relief print"
1974 msgstr "릴리프 인쇄"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1977 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1981 msgid "Growing cells"
1982 msgstr "발광 셀"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1985 msgid "Random rounded living cells like fill"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Fluorescence"
1991 msgstr "있음"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1994 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Tritone"
2000 msgstr "제목"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2003 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2007 msgid "Stripes 1:1"
2008 msgstr "줄무늬 1:1"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2011 msgid "Stripes 1:1 white"
2012 msgstr "줄무늬 1:1 흰색"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2015 msgid "Stripes 1:1.5"
2016 msgstr "줄무늬 1:1.5"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2019 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2020 msgstr "줄무늬 1:1.5 흰색"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2023 msgid "Stripes 1:2"
2024 msgstr "줄무늬 1:2"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2027 msgid "Stripes 1:2 white"
2028 msgstr "줄무늬 1:2 흰색"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2031 msgid "Stripes 1:3"
2032 msgstr "줄무늬 1:3"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2035 msgid "Stripes 1:3 white"
2036 msgstr "줄무늬 1:3 흰색"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2039 msgid "Stripes 1:4"
2040 msgstr "줄무늬 1:4"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2043 msgid "Stripes 1:4 white"
2044 msgstr "줄무늬 1:4 흰색"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2047 msgid "Stripes 1:5"
2048 msgstr "줄무늬 1:5"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2051 msgid "Stripes 1:5 white"
2052 msgstr "줄무늬 1:5 흰색"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2055 msgid "Stripes 1:8"
2056 msgstr "줄무늬 1:8"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2059 msgid "Stripes 1:8 white"
2060 msgstr "줄무늬 1:8 흰색"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2063 msgid "Stripes 1:10"
2064 msgstr "줄무늬 1:10"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2067 msgid "Stripes 1:10 white"
2068 msgstr "줄무늬 1:10 흰색"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2071 msgid "Stripes 1:16"
2072 msgstr "줄무늬 1:16"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2075 msgid "Stripes 1:16 white"
2076 msgstr "줄무늬 1:16 흰색"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2079 msgid "Stripes 1:32"
2080 msgstr "줄무늬 1:32"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2083 msgid "Stripes 1:32 white"
2084 msgstr "줄무늬 1:32 흰색"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2087 msgid "Stripes 1:64"
2088 msgstr "줄무늬 1:64"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2091 msgid "Stripes 2:1"
2092 msgstr "줄무늬 2:1"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2095 msgid "Stripes 2:1 white"
2096 msgstr "줄무늬 2:1 흰색"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2099 msgid "Stripes 4:1"
2100 msgstr "줄무늬 4:1"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2103 msgid "Stripes 4:1 white"
2104 msgstr "줄무늬 4:1 흰색"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2107 msgid "Checkerboard"
2108 msgstr "체커보드"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2111 msgid "Checkerboard white"
2112 msgstr "체커보드 흰색"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2115 msgid "Packed circles"
2116 msgstr "채운 원"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2119 msgid "Polka dots, small"
2120 msgstr "폴카 점, 작음"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2123 msgid "Polka dots, small white"
2124 msgstr "폴카 점, 작음 흰색"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2127 msgid "Polka dots, medium"
2128 msgstr "폴카 점, 중간"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2131 msgid "Polka dots, medium white"
2132 msgstr "폴카 점, 중간 흰색"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2135 msgid "Polka dots, large"
2136 msgstr "폴카 점, 큼"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2139 msgid "Polka dots, large white"
2140 msgstr "폴카 점, 큼 흰색"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2143 msgid "Wavy"
2144 msgstr "물결"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2147 msgid "Wavy white"
2148 msgstr "물결 흰색"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2151 msgid "Camouflage"
2152 msgstr "위장"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2155 msgid "Ermine"
2156 msgstr "어민 모피무늬"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2159 msgid "Sand (bitmap)"
2160 msgstr "모래 (비트맵)"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2163 msgid "Cloth (bitmap)"
2164 msgstr "옷 (비트맵)"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2167 msgid "Old paint (bitmap)"
2168 msgstr "오래된 칠 (비트맵)"
2170 #: ../src/arc-context.cpp:319
2171 msgid ""
2172 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2173 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2175 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2176 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2177 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2179 #: ../src/arc-context.cpp:471
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2183 "to draw around the starting point"
2184 msgstr ""
2185 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2187 #: ../src/arc-context.cpp:473
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2191 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2192 msgstr ""
2193 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2194 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2196 #: ../src/arc-context.cpp:499
2197 msgid "Create ellipse"
2198 msgstr "타원 생성"
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2201 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2202 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2203 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2204 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2206 #. status text
2207 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2208 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2209 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2211 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2212 msgid "Create 3D box"
2213 msgstr "3D 상자 생성"
2215 #: ../src/box3d.cpp:315
2216 msgid "<b>3D Box</b>"
2217 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2219 #: ../src/connector-context.cpp:526
2220 msgid "Creating new connector"
2221 msgstr "새 연결자 생성"
2223 #: ../src/connector-context.cpp:775
2224 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2225 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2227 #: ../src/connector-context.cpp:824
2228 msgid "Reroute connector"
2229 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2231 #. Flush pending updates
2232 #: ../src/connector-context.cpp:988
2233 msgid "Create connector"
2234 msgstr "연결자 생성"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2237 msgid "Finishing connector"
2238 msgstr "연결자 종료"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2241 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2242 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2245 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2246 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2249 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2250 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2252 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2253 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2254 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2256 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2257 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2258 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2260 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2261 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2262 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2264 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2265 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2266 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2268 #: ../src/desktop.cpp:828
2269 msgid "No previous zoom."
2270 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2272 #: ../src/desktop.cpp:853
2273 msgid "No next zoom."
2274 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2276 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2277 msgid "Create guide"
2278 msgstr "안내선 생성"
2280 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2281 msgid "Move guide"
2282 msgstr "안내선 이동"
2284 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2285 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2286 msgid "Delete guide"
2287 msgstr "안내선 삭제"
2289 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2290 #, c-format
2291 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2292 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2295 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2296 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2299 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2300 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2303 #, c-format
2304 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2305 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2308 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2309 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2312 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2313 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2316 msgid "Unclump tiled clones"
2317 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2320 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2321 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2324 msgid "Delete tiled clones"
2325 msgstr "타일 복제본 삭제"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2328 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2329 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2332 msgid ""
2333 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2334 "group</b>."
2335 msgstr ""
2336 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2337 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2340 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2341 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2344 msgid "Create tiled clones"
2345 msgstr "타일 복제본 생성"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2348 msgid "<small>Per row:</small>"
2349 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2352 msgid "<small>Per column:</small>"
2353 msgstr "<small>열 당:</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2356 msgid "<small>Randomize:</small>"
2357 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2360 msgid "_Symmetry"
2361 msgstr "대칭(_S)"
2363 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2364 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2365 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2366 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2367 #.
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2369 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2370 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2372 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2374 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2375 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2378 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2382 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2383 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2385 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2386 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2388 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2389 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2392 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2393 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2396 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2397 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2400 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2401 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2404 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2405 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2408 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2409 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2412 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2416 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2417 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2420 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2421 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2424 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2428 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2429 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2432 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2433 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2436 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2440 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2444 msgid "S_hift"
2445 msgstr "이동(_H)"
2447 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2449 #, no-c-format
2450 msgid "<b>Shift X:</b>"
2451 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2456 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2461 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2464 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2465 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2467 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2469 #, no-c-format
2470 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2471 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2476 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2481 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2484 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2485 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2488 msgid "<b>Exponent:</b>"
2489 msgstr "<b>지수:</b>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2492 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2493 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2496 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2497 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2499 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2503 msgid "<small>Alternate:</small>"
2504 msgstr "<small>대체:</small>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2507 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2508 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2511 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2512 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2514 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2517 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2518 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2521 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2522 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2525 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2526 msgstr "각 열의 이동 축적"
2528 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2530 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2531 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2534 msgid "Exclude tile height in shift"
2535 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2538 msgid "Exclude tile width in shift"
2539 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2542 msgid "Sc_ale"
2543 msgstr "비율(_A)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2546 msgid "<b>Scale X:</b>"
2547 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2552 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2557 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2560 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2561 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2564 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2565 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2570 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2575 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2578 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2579 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2582 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2583 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2586 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2590 msgid "<b>Base:</b>"
2591 msgstr "<b>기본:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2594 msgid ""
2595 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2596 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2599 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2600 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2603 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2604 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2607 msgid "Cumulate the scales for each row"
2608 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2611 msgid "Cumulate the scales for each column"
2612 msgstr "각 열의 비율 축적"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2615 msgid "_Rotation"
2616 msgstr "회전(_R)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2619 msgid "<b>Angle:</b>"
2620 msgstr "<b>각도:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2625 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2630 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2633 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2634 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2637 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2638 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2641 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2642 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2645 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2646 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2649 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2650 msgstr "각 열의 회전 축적"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2653 msgid "_Blur & opacity"
2654 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2657 msgid "<b>Blur:</b>"
2658 msgstr "<b>흐림:</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2661 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2662 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2665 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2666 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2669 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2670 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2673 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2674 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2677 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2678 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2681 msgid "<b>Fade out:</b>"
2682 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2685 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2686 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2689 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2690 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2693 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2694 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2697 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2698 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2701 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2702 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2705 msgid "Co_lor"
2706 msgstr "색상(_l)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2709 msgid "Initial color: "
2710 msgstr "초기 색상: "
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2713 msgid "Initial color of tiled clones"
2714 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2717 msgid ""
2718 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2719 "stroke)"
2720 msgstr ""
2721 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2724 msgid "<b>H:</b>"
2725 msgstr "<b>색조:</b>"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2728 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2729 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2732 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2733 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2736 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2737 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2740 msgid "<b>S:</b>"
2741 msgstr "<b>채도:</b>"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2744 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2745 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2748 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2749 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2752 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2753 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2756 msgid "<b>L:</b>"
2757 msgstr "<b>명도:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2760 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2761 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2764 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2765 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2768 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2769 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2772 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2773 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2776 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2777 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2780 msgid "_Trace"
2781 msgstr "모양 따오기(_T)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2784 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2785 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2788 msgid ""
2789 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2790 "apply it to the clone"
2791 msgstr ""
2792 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2793 "시킨다."
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2796 msgid "1. Pick from the drawing:"
2797 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2800 msgid "Pick the visible color and opacity"
2801 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2807 msgid "Opacity"
2808 msgstr "불투명도"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2811 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2812 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2815 msgid "R"
2816 msgstr "빨강"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2819 msgid "Pick the Red component of the color"
2820 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2823 msgid "G"
2824 msgstr "녹색"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2827 msgid "Pick the Green component of the color"
2828 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2831 msgid "B"
2832 msgstr "파랑"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2835 msgid "Pick the Blue component of the color"
2836 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2841 msgid "clonetiler|H"
2842 msgstr "복제타일러|색조"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2845 msgid "Pick the hue of the color"
2846 msgstr "색상 색조 선택"
2848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2851 msgid "clonetiler|S"
2852 msgstr "복제타일러|채도"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2855 msgid "Pick the saturation of the color"
2856 msgstr "색상 채도 선택"
2858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2861 msgid "clonetiler|L"
2862 msgstr "복제타일러|명도"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2865 msgid "Pick the lightness of the color"
2866 msgstr "색상 명도 선택"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2869 msgid "2. Tweak the picked value:"
2870 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2873 msgid "Gamma-correct:"
2874 msgstr "감마-보정:"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2877 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2878 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2881 msgid "Randomize:"
2882 msgstr "임의 추출:"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2885 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2886 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2889 msgid "Invert:"
2890 msgstr "반대:"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2893 msgid "Invert the picked value"
2894 msgstr "선택된 값 반대로:"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2897 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2898 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2901 msgid "Presence"
2902 msgstr "있음"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2905 msgid ""
2906 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2907 "that point"
2908 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2911 msgid "Size"
2912 msgstr "크기"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2915 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2916 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2919 msgid ""
2920 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2921 "or stroke)"
2922 msgstr ""
2923 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2924 "야 함)"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2927 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2928 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2931 msgid "How many rows in the tiling"
2932 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2935 msgid "How many columns in the tiling"
2936 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2939 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2940 msgstr "채움 사각형 너비"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2943 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2944 msgstr "채움 사각형 높이"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2947 msgid "Rows, columns: "
2948 msgstr "줄, 열: "
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2951 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2952 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2955 msgid "Width, height: "
2956 msgstr "너비, 높이: "
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2959 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2960 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2963 msgid "Use saved size and position of the tile"
2964 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2967 msgid ""
2968 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2969 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2970 msgstr ""
2971 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
2972 "기를 가정"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2975 msgid " <b>_Create</b> "
2976 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2979 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2980 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
2982 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2983 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2984 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2985 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2986 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2988 msgid " _Unclump "
2989 msgstr " 응집 감소(_U) "
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2992 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2993 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2996 msgid " Re_move "
2997 msgstr " 삭제(_M) "
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3000 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3001 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3004 msgid " R_eset "
3005 msgstr "초기화(_E) "
3007 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3009 msgid ""
3010 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3011 "to zero"
3012 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3015 msgid "_Page"
3016 msgstr "페이지(_P)"
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3019 msgid "_Drawing"
3020 msgstr "그림(_D)"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3023 msgid "_Selection"
3024 msgstr "선택(_S)"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3027 msgid "_Custom"
3028 msgstr "사용자(_C)"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3031 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3032 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3035 msgid "Units:"
3036 msgstr "단위:"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3039 msgid "_x0:"
3040 msgstr "_X0(X):"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3043 msgid "x_1:"
3044 msgstr "X_1(_1):"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3047 msgid "Wid_th:"
3048 msgstr "너비(_T):"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3051 msgid "_y0:"
3052 msgstr "Y0(_Y):"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3055 msgid "y_1:"
3056 msgstr "Y_1(_1):"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3059 msgid "Hei_ght:"
3060 msgstr "높이(_G):"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3063 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3064 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3067 msgid "_Width:"
3068 msgstr "너비(_W):"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3071 msgid "pixels at"
3072 msgstr "화소"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3075 msgid "dp_i"
3076 msgstr "DPI(_I)"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3079 msgid "_Height:"
3080 msgstr "높이(_H):"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3084 msgid "dpi"
3085 msgstr "DPI"
3087 #. true = has mnemonic
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3089 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3090 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3093 msgid "_Browse..."
3094 msgstr "찾기(B)..."
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3097 msgid "Batch export all selected objects"
3098 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3101 msgid ""
3102 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3103 "(caution, overwrites without asking!)"
3104 msgstr ""
3105 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3106 "중첩 쓰기됨!)"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3109 msgid "Hide all except selected"
3110 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3113 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3114 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3117 msgid "_Export"
3118 msgstr "내보내기(_E):"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3121 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3122 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Batch export %d selected object"
3127 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3128 msgstr[0] "%d 선택된 객체 일괄작업"
3129 msgstr[1] "%d 선택된 객체 일괄작업"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3132 msgid "Export in progress"
3133 msgstr "생성 중"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3136 #, c-format
3137 msgid "Exporting %d files"
3138 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3141 #, c-format
3142 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3143 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3146 msgid "You have to enter a filename"
3147 msgstr "파일명 입력(필수)"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3150 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3151 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3154 #, c-format
3155 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3156 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3159 #, c-format
3160 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3161 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3164 msgid "Select a filename for exporting"
3165 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3167 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3171 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3172 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
3173 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3176 msgid "exact"
3177 msgstr "정확히"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3180 msgid "partial"
3181 msgstr "부분적"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3184 msgid "No objects found"
3185 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3188 msgid "T_ype: "
3189 msgstr "형태(_Y): "
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3192 msgid "Search in all object types"
3193 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3196 msgid "All types"
3197 msgstr "전체 형태"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3200 msgid "Search all shapes"
3201 msgstr "전체 모양 찾기"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3204 msgid "All shapes"
3205 msgstr "전체 모양"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3208 msgid "Search rectangles"
3209 msgstr "사각형 찾기"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3212 msgid "Rectangles"
3213 msgstr "사각형"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3216 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3217 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3220 msgid "Ellipses"
3221 msgstr "타원"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3224 msgid "Search stars and polygons"
3225 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3228 msgid "Stars"
3229 msgstr "별"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3232 msgid "Search spirals"
3233 msgstr "나선형 찾기"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3236 msgid "Spirals"
3237 msgstr "나선형"
3239 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3240 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3242 msgid "Search paths, lines, polylines"
3243 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3247 msgid "Paths"
3248 msgstr "경로"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3251 msgid "Search text objects"
3252 msgstr "문자열 객체 찾기"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3255 msgid "Texts"
3256 msgstr "문자열"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3259 msgid "Search groups"
3260 msgstr "그룹 찾기"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3263 msgid "Groups"
3264 msgstr "그룹"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3267 msgid "Search clones"
3268 msgstr "복제 찾기"
3270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3272 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3274 msgid "find|Clones"
3275 msgstr "찾기|복제본"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3278 msgid "Search images"
3279 msgstr "이미지 찾기"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3282 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3283 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3284 msgid "Images"
3285 msgstr "이미지"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3288 msgid "Search offset objects"
3289 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3292 msgid "Offsets"
3293 msgstr "옵셋"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3296 msgid "_Text: "
3297 msgstr "문자열(_T):"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3300 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3301 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3304 msgid "_ID: "
3305 msgstr "ID(_I): "
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3308 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3309 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3312 msgid "_Style: "
3313 msgstr "스타일(_S): "
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3316 msgid ""
3317 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3318 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3321 msgid "_Attribute: "
3322 msgstr "속성(_A): "
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3325 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3326 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3329 msgid "Search in s_election"
3330 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3333 msgid "Limit search to the current selection"
3334 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3337 msgid "Search in current _layer"
3338 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3341 msgid "Limit search to the current layer"
3342 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3345 msgid "Include _hidden"
3346 msgstr "숨김 포함(_H)"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3349 msgid "Include hidden objects in search"
3350 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3353 msgid "Include l_ocked"
3354 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3357 msgid "Include locked objects in search"
3358 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3360 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3364 msgid "_Clear"
3365 msgstr "제거(_C)"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3368 msgid "Clear values"
3369 msgstr "값 지우기"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3372 msgid "_Find"
3373 msgstr "찾기(_F)"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3376 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3377 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3379 #. Create the label for the object id
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3384 msgid "_Id"
3385 msgstr "_ID"
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3388 msgid ""
3389 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3390 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3392 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3394 #: ../src/verbs.cpp:2492
3395 msgid "_Set"
3396 msgstr "설정(_S)"
3398 #. Create the label for the object label
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3400 msgid "_Label"
3401 msgstr "라벨(_L)l"
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3404 msgid "A freeform label for the object"
3405 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3407 #. Create the label for the object title
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3409 msgid "_Title"
3410 msgstr "제목(_T)"
3412 #. Create the frame for the object description
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3414 msgid "_Description"
3415 msgstr "설명(_D)"
3417 #. Hide
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3419 msgid "_Hide"
3420 msgstr "숨기기(_H)"
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3423 msgid "Check to make the object invisible"
3424 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3426 #. Lock
3427 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3429 msgid "L_ock"
3430 msgstr "잠금(_O)"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3433 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3434 msgstr ""
3435 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3437 #. Create the frame for interactivity options
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3439 msgid "_Interactivity"
3440 msgstr "대화식(_I)"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3444 msgid "Ref"
3445 msgstr "참조"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3448 msgid "Lock object"
3449 msgstr "객체 잠금"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3452 msgid "Unlock object"
3453 msgstr "객체 잠금 해제"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3456 msgid "Hide object"
3457 msgstr "객체 숨기기"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3460 msgid "Unhide object"
3461 msgstr "객체 보이기"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3464 msgid "Id invalid! "
3465 msgstr "ID 잘못됨! "
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3468 msgid "Id exists! "
3469 msgstr "ID 존재함!."
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3472 msgid "Set object ID"
3473 msgstr "객체 ID 설정"
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3476 msgid "Set object label"
3477 msgstr "객체 라벨 설정"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3480 msgid "Set object title"
3481 msgstr "객체 제목 설정"
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3484 msgid "Set object description"
3485 msgstr "객체 설명 설정"
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3488 msgid "Href:"
3489 msgstr "Href:"
3491 #. default x:
3492 #. default y:
3493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3495 msgid "Target:"
3496 msgstr "목표:"
3498 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3502 msgid "Type:"
3503 msgstr "형태:"
3505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3506 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3508 msgid "Role:"
3509 msgstr "역할:"
3511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3512 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3514 msgid "Arcrole:"
3515 msgstr "Arcrole:"
3517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3519 msgid "Title:"
3520 msgstr "제목:"
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3524 msgid "Show:"
3525 msgstr "보이기:"
3527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3529 msgid "Actuate:"
3530 msgstr "작동"
3532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3533 msgid "URL:"
3534 msgstr "URL:"
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3540 msgid "X:"
3541 msgstr "X 위치:"
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3547 msgid "Y:"
3548 msgstr "Y 위치:"
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3553 msgid "Width:"
3554 msgstr "너비:"
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3558 msgid "Height:"
3559 msgstr "높이:"
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3562 #, c-format
3563 msgid "%s Properties"
3564 msgstr "%s 속성"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3567 #, c-format
3568 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3569 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3572 #, c-format
3573 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3574 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3577 #, c-format
3578 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3579 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3582 msgid "<i>Checking...</i>"
3583 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3586 msgid "Fix spelling"
3587 msgstr "철자 고침"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3590 msgid "Suggestions:"
3591 msgstr "제안:"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3594 msgid "_Accept"
3595 msgstr "허용(_A)"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3598 msgid "Accept the chosen suggestion"
3599 msgstr "선택된 제안을 허용"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3602 msgid "_Ignore once"
3603 msgstr "한번 무시(_I)"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3606 msgid "Ignore this word only once"
3607 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3610 msgid "_Ignore"
3611 msgstr "무시(_I)"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3614 msgid "Ignore this word in this session"
3615 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3618 msgid "A_dd to dictionary:"
3619 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3622 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3623 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3626 msgid "_Stop"
3627 msgstr "중지(_S)"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3630 msgid "Stop the check"
3631 msgstr "검사 중지"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3634 msgid "_Start"
3635 msgstr "시작(_S)"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3638 msgid "Start the check"
3639 msgstr "검사 시작"
3641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3642 msgid "Font"
3643 msgstr "글꼴"
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3646 msgid "Layout"
3647 msgstr "문자 배열"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3650 msgid "Align lines left"
3651 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3653 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3655 msgid "Center lines"
3656 msgstr "중심 정렬"
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3659 msgid "Align lines right"
3660 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3663 msgid "Justify lines"
3664 msgstr "자리맞추기 정렬"
3666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3667 msgid "Horizontal text"
3668 msgstr "수평 문자열"
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3671 msgid "Vertical text"
3672 msgstr "수직 문자열"
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3675 msgid "Line spacing:"
3676 msgstr "줄 간격:"
3678 #. Text
3679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3681 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3682 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3683 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3684 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3685 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3686 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3687 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3688 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3689 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3690 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3691 msgid "Text"
3692 msgstr "문자열"
3694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3695 msgid "Set as default"
3696 msgstr "기본값으로 설정"
3698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3699 msgid "Set text style"
3700 msgstr "문자열 스타일 설정"
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3703 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3704 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3707 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3708 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3714 "commit changes."
3715 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3718 msgid "Drag to reorder nodes"
3719 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3722 msgid "New element node"
3723 msgstr "새 요소 노드"
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3726 msgid "New text node"
3727 msgstr "새 텍스트 노드"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3730 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3731 msgid "Duplicate node"
3732 msgstr "노드 복사"
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3735 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3739 msgid "Unindent node"
3740 msgstr "비의도 노드"
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3743 msgid "Indent node"
3744 msgstr "의도 노드"
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3747 msgid "Raise node"
3748 msgstr "노드 올리기"
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3751 msgid "Lower node"
3752 msgstr "아래 노드"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3755 msgid "Delete attribute"
3756 msgstr "속성 삭제"
3758 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3760 msgid "Attribute name"
3761 msgstr "속성 이름"
3763 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3765 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3766 msgid "Set attribute"
3767 msgstr "속성 설정"
3769 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3771 msgid "Set"
3772 msgstr "설정"
3774 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3776 msgid "Attribute value"
3777 msgstr "속성 값"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3780 msgid "Drag XML subtree"
3781 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3784 msgid "New element node..."
3785 msgstr "새 요소 노드..."
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3788 msgid "Cancel"
3789 msgstr "취소"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3792 msgid "Create"
3793 msgstr "생성"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3796 msgid "Create new element node"
3797 msgstr "새 요소 노드 생성"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3800 msgid "Create new text node"
3801 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3804 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3805 msgstr ""
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3808 msgid "Change attribute"
3809 msgstr "속성 변경"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3812 msgid "Grid _units:"
3813 msgstr "격자 단위(_U):"
3815 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3816 msgid "_Origin X:"
3817 msgstr "기본 X(_O):"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3822 msgid "X coordinate of grid origin"
3823 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3826 msgid "O_rigin Y:"
3827 msgstr "기본 Y(_R):"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3832 msgid "Y coordinate of grid origin"
3833 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3836 msgid "Spacing _Y:"
3837 msgstr "여백 Y(_Y)"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3841 msgid "Base length of z-axis"
3842 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3847 msgid "Angle X:"
3848 msgstr "X 각도:"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3852 msgid "Angle of x-axis"
3853 msgstr "X 축의 각도"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3858 msgid "Angle Z:"
3859 msgstr "Z 각도"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3863 msgid "Angle of z-axis"
3864 msgstr "Z 축의 각도"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3867 msgid "Grid line _color:"
3868 msgstr "격자선 색상(_C):"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3871 msgid "Grid line color"
3872 msgstr "격자선 색상"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3875 msgid "Color of grid lines"
3876 msgstr "격자선 색상"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3879 msgid "Ma_jor grid line color:"
3880 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3883 msgid "Major grid line color"
3884 msgstr "주 격자선 색상"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3887 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3888 msgstr "주 격자선 색상"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3891 msgid "_Major grid line every:"
3892 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3895 msgid "lines"
3896 msgstr "선"
3898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3899 msgid "Rectangular grid"
3900 msgstr "사각 격자"
3902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3903 msgid "Axonometric grid"
3904 msgstr "마름모 격자"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3907 msgid "Create new grid"
3908 msgstr "새 격자 생성"
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3911 msgid "_Enabled"
3912 msgstr "가능(_E)"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3915 msgid ""
3916 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3917 "grids."
3918 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3921 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3922 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3925 msgid ""
3926 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3927 "will be snapped to"
3928 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
3930 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3931 msgid "_Visible"
3932 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3935 msgid ""
3936 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3937 "to invisible grids."
3938 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3941 msgid "Spacing _X:"
3942 msgstr "여백 X(_X):"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3946 msgid "Distance between vertical grid lines"
3947 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3949 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3951 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3952 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3955 msgid "_Show dots instead of lines"
3956 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3959 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3960 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
3962 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3965 msgid "UNDEFINED"
3966 msgstr "미정의"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3969 msgid "grid line"
3970 msgstr "격자선"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3973 msgid "grid intersection"
3974 msgstr "격자 교차"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3977 msgid "guide"
3978 msgstr "안내선"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3981 msgid "guide intersection"
3982 msgstr "안내선 교차"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3985 msgid "guide origin"
3986 msgstr "안내선 원점"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3989 msgid "grid-guide intersection"
3990 msgstr "격자-안내선 교차"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3993 msgid "cusp node"
3994 msgstr "끝 노드"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3997 msgid "smooth node"
3998 msgstr "부드러운 노드"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4001 msgid "path"
4002 msgstr "경로"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4005 msgid "path intersection"
4006 msgstr "경로 교차"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4009 msgid "bounding box corner"
4010 msgstr "경계 상자 모서리"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4013 msgid "bounding box side"
4014 msgstr "경계 상자 옆면"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4017 msgid "bounding box"
4018 msgstr "경계 상자"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4021 msgid "page border"
4022 msgstr "페이지 경계"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4025 msgid "line midpoint"
4026 msgstr "선 중간점"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4029 msgid "object midpoint"
4030 msgstr "객체 중간점"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4033 msgid "object rotation center"
4034 msgstr "객체 회전 중심"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4037 msgid "handle"
4038 msgstr "핸들"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4041 msgid "bounding box side midpoint"
4042 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4045 msgid "bounding box midpoint"
4046 msgstr "경계 상자 중간점"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4049 msgid "page corner"
4050 msgstr "페이지 모서리"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4053 msgid "convex hull corner"
4054 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4057 msgid "quadrant point"
4058 msgstr "4분면 점"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4061 msgid "center"
4062 msgstr "중앙"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4065 msgid "corner"
4066 msgstr "모서리"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4069 msgid "text baseline"
4070 msgstr "텍스트 기준선"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4073 msgid "Bounding box corner"
4074 msgstr "경계 상자 모서리"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4077 msgid "Bounding box midpoint"
4078 msgstr "경계 상자 중간점"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4081 msgid "Bounding box side midpoint"
4082 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4085 msgid "Smooth node"
4086 msgstr "부드러운 노드"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4089 msgid "Cusp node"
4090 msgstr "끝 노드"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4093 msgid "Line midpoint"
4094 msgstr "선 중간점"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4097 msgid "Object midpoint"
4098 msgstr "객체 중간점"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4101 msgid "Object rotation center"
4102 msgstr "객체 회전 중심"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4105 msgid "Handle"
4106 msgstr "핸들"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4109 msgid "Path intersection"
4110 msgstr "경로 교차"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4113 msgid "Guide"
4114 msgstr "안내선"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4117 msgid "Guide origin"
4118 msgstr "안내선 원점"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4121 msgid "Convex hull corner"
4122 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4125 msgid "Quadrant point"
4126 msgstr "4분면 점"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4129 msgid "Center"
4130 msgstr "중앙"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4133 msgid "Corner"
4134 msgstr "모서리"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4137 msgid "Text baseline"
4138 msgstr "텍스트 기준선"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4141 msgid " to "
4142 msgstr " 에서 "
4144 #: ../src/document.cpp:445
4145 #, c-format
4146 msgid "New document %d"
4147 msgstr "새 문서 %d"
4149 #: ../src/document.cpp:477
4150 #, c-format
4151 msgid "Memory document %d"
4152 msgstr "메모리 문서 %d"
4154 #: ../src/document.cpp:632
4155 #, c-format
4156 msgid "Unnamed document %d"
4157 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4159 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4160 #: ../src/draw-context.cpp:581
4161 msgid "Path is closed."
4162 msgstr "경로 닫힘."
4164 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4165 #: ../src/draw-context.cpp:596
4166 msgid "Closing path."
4167 msgstr "경로 닫는 중."
4169 #: ../src/draw-context.cpp:706
4170 msgid "Draw path"
4171 msgstr "경로 그리기"
4173 #: ../src/draw-context.cpp:866
4174 msgid "Creating single dot"
4175 msgstr "단일 점 생성"
4177 #: ../src/draw-context.cpp:867
4178 msgid "Create single dot"
4179 msgstr "단일 점 생성"
4181 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4182 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4183 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4184 #, c-format
4185 msgid " alpha %.3g"
4186 msgstr " 알파 %.3g"
4188 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4189 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4190 #, c-format
4191 msgid ", averaged with radius %d"
4192 msgstr ",평균 반경  %d"
4194 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4195 #, c-format
4196 msgid " under cursor"
4197 msgstr " 커서 아래"
4199 #. message, to show in the statusbar
4200 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4201 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4202 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4204 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4205 msgid ""
4206 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4207 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4208 "to copy the color under mouse to clipboard"
4209 msgstr ""
4210 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4211 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4212 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4214 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4215 msgid "Set picked color"
4216 msgstr "선택 색상 설정"
4218 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4219 msgid ""
4220 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4221 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4223 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4224 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4225 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4227 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4228 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4229 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4231 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4232 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4233 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4235 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4236 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4237 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4239 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4240 msgid "Draw calligraphic stroke"
4241 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4243 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4244 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4245 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4247 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4248 msgid "Draw eraser stroke"
4249 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4251 #: ../src/event-context.cpp:618
4252 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4253 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4255 #: ../src/event-log.cpp:37
4256 msgid "[Unchanged]"
4257 msgstr "[변화없음]"
4259 #. Edit
4260 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4261 msgid "_Undo"
4262 msgstr "되돌리기(_U)"
4264 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4265 msgid "_Redo"
4266 msgstr "재실행(_R)"
4268 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4269 msgid "Dependency:"
4270 msgstr "의존성:"
4272 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4273 msgid "  type: "
4274 msgstr "  형태: "
4276 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4277 msgid "  location: "
4278 msgstr "  위치: "
4280 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4281 msgid "  string: "
4282 msgstr "  문자열: "
4284 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4285 msgid "  description: "
4286 msgstr "  설명: "
4288 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4289 msgid " (No preferences)"
4290 msgstr " (기본설정 없음)"
4292 #. This is some filler text, needs to change before relase
4293 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4294 msgid ""
4295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4296 "span>\n"
4297 "\n"
4298 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4299 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4300 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4304 msgid "Show dialog on startup"
4305 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4307 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4308 #, c-format
4309 msgid "'%s' working, please wait..."
4310 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4312 #. static int i = 0;
4313 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4314 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4315 msgid ""
4316 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4317 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4318 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4321 msgid "an ID was not defined for it."
4322 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4325 msgid "there was no name defined for it."
4326 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4329 msgid "the XML description of it got lost."
4330 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4332 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4333 msgid "no implementation was defined for the extension."
4334 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4336 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4338 msgid "a dependency was not met."
4339 msgstr "의존성이 없음"
4341 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4342 msgid "Extension \""
4343 msgstr "확장 \""
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4346 msgid "\" failed to load because "
4347 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4350 #, c-format
4351 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4352 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4354 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4355 msgid "Name:"
4356 msgstr "이름:"
4358 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4359 msgid "ID:"
4360 msgstr "ID:"
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4363 msgid "State:"
4364 msgstr "상태:"
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4367 msgid "Loaded"
4368 msgstr "불러오기"
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4371 msgid "Unloaded"
4372 msgstr "불러오기 해제"
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4375 msgid "Deactivated"
4376 msgstr "비 활성화"
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4379 msgid ""
4380 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4381 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4382 "this extension."
4383 msgstr ""
4384 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4385 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4387 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4388 msgid ""
4389 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4390 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4391 "expected."
4392 msgstr ""
4393 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4394 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4396 #: ../src/extension/init.cpp:274
4397 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4398 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4400 #: ../src/extension/init.cpp:288
4401 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4405 "will not be loaded."
4406 msgstr ""
4407 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4408 "다."
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4411 msgid "Adaptive Threshold"
4412 msgstr "적합 허용치"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4417 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4419 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4422 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4424 msgid "Width"
4425 msgstr "너비"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4431 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4433 msgid "Height"
4434 msgstr "높이"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4439 msgid "Offset"
4440 msgstr "옵셋"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4476 msgid "Raster"
4477 msgstr "래스터"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4480 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4481 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4484 msgid "Add Noise"
4485 msgstr "노이즈 더하기"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4488 msgid "Type"
4489 msgstr "타입"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4492 msgid "Uniform Noise"
4493 msgstr "균일 노이즈"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4496 msgid "Gaussian Noise"
4497 msgstr "가우시안 노이즈"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4500 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4501 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4504 msgid "Impulse Noise"
4505 msgstr "충격 노이즈"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4508 msgid "Laplacian Noise"
4509 msgstr "라플라시안 노이즈"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4512 msgid "Poisson Noise"
4513 msgstr "포아송 노이즈"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4516 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4517 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4520 msgid "Blur"
4521 msgstr "흐림"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4531 msgid "Radius"
4532 msgstr "반지름"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4540 msgid "Sigma"
4541 msgstr "시그마"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4544 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4545 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4549 msgid "Channel"
4550 msgstr "채널"
4552 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4555 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4556 msgid "Layer"
4557 msgstr "레이어"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4561 msgid "Red Channel"
4562 msgstr "적색 채널"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4566 msgid "Green Channel"
4567 msgstr "녹색 채널"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4571 msgid "Blue Channel"
4572 msgstr "청색 채널"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4576 msgid "Cyan Channel"
4577 msgstr "청록색 채널"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4581 msgid "Magenta Channel"
4582 msgstr "자홍색 채널"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4586 msgid "Yellow Channel"
4587 msgstr "노랑색 채널"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4591 msgid "Black Channel"
4592 msgstr "검정색 채널"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4596 msgid "Opacity Channel"
4597 msgstr "불투명도 채널"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4601 msgid "Matte Channel"
4602 msgstr "마테 채널"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4605 msgid "Extract specific channel from image."
4606 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4609 msgid "Charcoal"
4610 msgstr "석탄"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4613 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4614 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4617 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4618 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4621 msgid "Contrast"
4622 msgstr "대비"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4625 msgid "Adjust"
4626 msgstr "조정"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4629 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4630 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4633 msgid "Cycle Colormap"
4634 msgstr "순환 색상맵"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4639 msgid "Amount"
4640 msgstr "양"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4643 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4644 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4647 msgid "Despeckle"
4648 msgstr "반점 없애기"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4651 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4652 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4655 msgid "Edge"
4656 msgstr "모서리"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4659 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4660 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4663 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4664 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4667 msgid "Enhance"
4668 msgstr "강화"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4671 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4672 msgstr "선택 비트맵 강화"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4675 msgid "Equalize"
4676 msgstr "균등화"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4679 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4680 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4683 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4684 msgid "Gaussian Blur"
4685 msgstr "가우시안 흐림"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4690 msgid "Factor"
4691 msgstr "요소"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4694 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4695 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4698 msgid "Implode"
4699 msgstr "파열"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4702 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4703 msgstr "선택 비트맵 파열"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4706 msgid "Level (with Channel)"
4707 msgstr "레벨(채널가짐)"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4711 msgid "Black Point"
4712 msgstr "검은 점"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4716 msgid "White Point"
4717 msgstr "흰 점"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4721 msgid "Gamma Correction"
4722 msgstr "감마 보정"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4725 msgid ""
4726 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4727 "between the given ranges to the full color range."
4728 msgstr ""
4729 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4730 "을 수평되게 합니다."
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4733 msgid "Level"
4734 msgstr "레벨"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4737 msgid ""
4738 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4739 "to the full color range."
4740 msgstr ""
4741 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4742 "합니다."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4745 msgid "Median"
4746 msgstr "중간"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4749 msgid ""
4750 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4751 "neighborhood."
4752 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4755 msgid "HSB Adjust"
4756 msgstr "HSB 조정"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4759 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4763 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4764 msgid "Hue"
4765 msgstr "색조"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4768 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4773 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4774 msgid "Saturation"
4775 msgstr "채도"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4778 msgid "Brightness"
4779 msgstr "명도"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4782 msgid ""
4783 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4784 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4787 msgid "Negate"
4788 msgstr "무효"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4791 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4792 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4795 msgid "Normalize"
4796 msgstr "일반화"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4799 msgid ""
4800 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4801 "range of color."
4802 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4805 msgid "Oil Paint"
4806 msgstr "기름 칠하기"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4809 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4810 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4813 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4814 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4817 msgid "Raise"
4818 msgstr "올리기"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4821 msgid "Raised"
4822 msgstr "올리기"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4825 msgid ""
4826 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4827 "appearance."
4828 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4831 msgid "Reduce Noise"
4832 msgstr "노이즈 감소"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4836 msgid "Order"
4837 msgstr "순서"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4840 msgid ""
4841 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4842 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4845 msgid "Resample"
4846 msgstr "리샘플"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4849 msgid ""
4850 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4851 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4854 msgid "Shade"
4855 msgstr "음영"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4859 msgid "Azimuth"
4860 msgstr "방위"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4864 msgid "Elevation"
4865 msgstr "고도"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4868 msgid "Colored Shading"
4869 msgstr "색상 음영"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4872 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4873 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4876 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4877 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4880 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4881 msgstr "선택 비트맵 노출"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4884 msgid "Dither"
4885 msgstr "떨림"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4888 msgid ""
4889 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4890 "the original position"
4891 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4894 msgid "Swirl"
4895 msgstr "나선"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4898 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4899 msgid "Degrees"
4900 msgstr "각도"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4903 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4904 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4906 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4910 msgid "Threshold"
4911 msgstr "허용치"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4914 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4915 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4918 msgid "Unsharp Mask"
4919 msgstr "언샤픈 마스크"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4922 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4923 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4926 msgid "Wave"
4927 msgstr "물결"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4930 msgid "Amplitude"
4931 msgstr "진너비"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4934 msgid "Wavelength"
4935 msgstr "파장"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4938 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4939 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4941 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4942 msgid "Inset/Outset Halo"
4943 msgstr "후광 축소/확대"
4945 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4946 msgid "Width in px of the halo"
4947 msgstr "후광의 화소 너비"
4949 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4950 msgid "Number of steps"
4951 msgstr "단계 숫자"
4953 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4954 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4955 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
4957 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4958 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4959 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4960 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4961 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4962 msgid "Generate from Path"
4963 msgstr "경로로부터 생성"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4966 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4967 msgid "PostScript"
4968 msgstr "포스트스크립트"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4972 msgid "Restrict to PS level"
4973 msgstr "PS 레벨로 제한"
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4977 msgid "PostScript level 3"
4978 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4982 msgid "PostScript level 2"
4983 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4988 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4989 msgid "Convert texts to paths"
4990 msgstr "문자열을 경로로 변환"
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4995 msgid "Rasterize filter effects"
4996 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5001 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5002 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5007 msgid "Export area is drawing"
5008 msgstr "내보내기 구간이 그림"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5013 msgid "Export area is page"
5014 msgstr "내보내기 구간이  페이지"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5019 msgid "Limit export to the object with ID"
5020 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5023 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5024 msgid "PostScript (*.ps)"
5025 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5028 msgid "PostScript File"
5029 msgstr "포스트스크립트 파일"
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5032 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5033 msgid "Encapsulated PostScript"
5034 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5037 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5038 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5039 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5042 msgid "Encapsulated PostScript File"
5043 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5046 msgid "Restrict to PDF version"
5047 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5050 msgid "PDF 1.4"
5051 msgstr "PDF 1.4"
5053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5054 msgid "EMF Input"
5055 msgstr "EMF 입력"
5057 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5058 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5059 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5062 msgid "Enhanced Metafiles"
5063 msgstr "Enhanced 메타파일"
5065 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5066 msgid "WMF Input"
5067 msgstr "WMF 입력"
5069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5070 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5071 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5073 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5074 msgid "Windows Metafiles"
5075 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5077 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5078 msgid "EMF Output"
5079 msgstr "EMF 출력"
5081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5082 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5083 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5086 msgid "Enhanced Metafile"
5087 msgstr "Enhanced 메타파일"
5089 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5090 msgid "Drop Shadow"
5091 msgstr "물방울 그림자"
5093 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5094 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5095 msgid "Blur radius, px"
5096 msgstr "흐림 반경, 화소"
5098 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5100 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5103 msgid "Opacity, %"
5104 msgstr "불투명도, 백분율"
5106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5108 msgid "Horizontal offset, px"
5109 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5113 msgid "Vertical offset, px"
5114 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5118 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5119 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5120 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5122 msgid "Filters"
5123 msgstr "필터"
5125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5126 msgid "Black, blurred drop shadow"
5127 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5130 msgid "Drop Glow"
5131 msgstr "물방울 발광"
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5134 msgid "White, blurred drop glow"
5135 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5137 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5138 msgid "Bundled"
5139 msgstr "묶음"
5141 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5142 msgid "Personal"
5143 msgstr "개인"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5146 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5147 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5149 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5150 msgid "Snow crest"
5151 msgstr "눈덮인 정상"
5153 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5154 msgid "Drift Size"
5155 msgstr "크기 이동"
5157 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5158 msgid "Snow has fallen on object"
5159 msgstr "눈이 객체에 내림"
5161 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5162 #, c-format
5163 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5164 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5167 msgid "GIMP Gradients"
5168 msgstr "GIMP 그라디언트"
5170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5171 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5172 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5175 msgid "Gradients used in GIMP"
5176 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5179 msgid "Grid"
5180 msgstr "격자"
5182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5183 msgid "Line Width"
5184 msgstr "선 두께"
5186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5187 msgid "Horizontal Spacing"
5188 msgstr "수평 간격"
5190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5191 msgid "Vertical Spacing"
5192 msgstr "수직 간격"
5194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5195 msgid "Horizontal Offset"
5196 msgstr "수평 옵셋"
5198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5199 msgid "Vertical Offset"
5200 msgstr "수직 옵셋"
5202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5204 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5205 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5211 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5215 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5216 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5217 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5219 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5220 msgid "Render"
5221 msgstr "렌더"
5223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5224 msgid "Draw a path which is a grid"
5225 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5227 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5228 msgid "JavaFX Output"
5229 msgstr "JavaFX 출력"
5231 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5232 msgid "JavaFX (*.fx)"
5233 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5235 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5236 msgid "JavaFX Raytracer File"
5237 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5239 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5240 msgid "LaTeX Print"
5241 msgstr "LaTeX 인쇄"
5243 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5244 msgid "LaTeX Output"
5245 msgstr "LaTeX 출력"
5247 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5248 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5249 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5251 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5252 msgid "LaTeX PSTricks File"
5253 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5255 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5256 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5257 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5259 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5260 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5261 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5263 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5264 msgid "OpenDocument drawing file"
5265 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5267 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5268 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5270 msgid "media box"
5271 msgstr "미디어 상자"
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5274 msgid "crop box"
5275 msgstr "자르기 상자"
5277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5278 msgid "trim box"
5279 msgstr "잘림 상자"
5281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5282 msgid "bleed box"
5283 msgstr "잘림절단 상자"
5285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5286 msgid "art box"
5287 msgstr "아트 상자"
5289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5290 msgid "Select page:"
5291 msgstr "페이지 선택:"
5293 #. Display total number of pages
5294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5295 #, c-format
5296 msgid "out of %i"
5297 msgstr "%i 에서"
5299 #. Crop settings
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5301 msgid "Clip to:"
5302 msgstr "자르기:"
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5305 msgid "Page settings"
5306 msgstr "페이지 설정"
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5309 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5310 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5313 msgid ""
5314 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5315 "and slow performance."
5316 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5320 msgid "rough"
5321 msgstr "거친"
5323 #. Text options
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5325 msgid "Text handling:"
5326 msgstr "문자열 핸들링:"
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5330 msgid "Import text as text"
5331 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5334 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5335 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5338 msgid "Embed images"
5339 msgstr "내장 이미지"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5342 msgid "Import settings"
5343 msgstr "설정 읽어오기"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5346 msgid "PDF Import Settings"
5347 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5352 msgid "pdfinput|medium"
5353 msgstr "pdf입력|중간"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5356 msgid "fine"
5357 msgstr "미세"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5360 msgid "very fine"
5361 msgstr "아주 미세"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5364 msgid "PDF Input"
5365 msgstr "PDF 입력"
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5368 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5369 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5372 msgid "Adobe Portable Document Format"
5373 msgstr "PDF 형식"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5376 msgid "AI Input"
5377 msgstr "AI 입력"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5380 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5381 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5384 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5385 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5387 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5388 msgid "PovRay Output"
5389 msgstr "포브레이 출력"
5391 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5392 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5393 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5395 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5396 msgid "PovRay Raytracer File"
5397 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5400 msgid "SVG Input"
5401 msgstr "SVG 입력"
5403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5404 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5405 msgstr "SVG (*.svg)"
5407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5408 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5409 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5412 msgid "SVG Output Inkscape"
5413 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5416 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5417 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5420 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5421 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5424 msgid "SVG Output"
5425 msgstr "SVG 출력"
5427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5428 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5429 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5432 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5433 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5436 msgid "SVGZ Input"
5437 msgstr "SVGZ 입력"
5439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5440 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5441 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5444 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5445 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5448 msgid "SVGZ Output"
5449 msgstr "SVGZ 출력"
5451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5452 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5453 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5456 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5457 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5460 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5461 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5463 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5464 msgid "Windows 32-bit Print"
5465 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5467 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5468 msgid "WPG Input"
5469 msgstr "WPG 입력"
5471 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5472 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5473 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5475 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5476 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5477 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5479 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5480 msgid "Live preview"
5481 msgstr "실시간 미리보기"
5483 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5484 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5485 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5487 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5488 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5489 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5490 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5491 #: ../src/extension/system.cpp:107
5492 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5493 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5495 #: ../src/file.cpp:147
5496 msgid "default.svg"
5497 msgstr "기본.svg"
5499 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5500 #, c-format
5501 msgid "Failed to load the requested file %s"
5502 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5504 #: ../src/file.cpp:290
5505 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5506 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5508 #: ../src/file.cpp:296
5509 #, c-format
5510 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5511 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5513 #: ../src/file.cpp:325
5514 msgid "Document reverted."
5515 msgstr "문서 되돌려짐."
5517 #: ../src/file.cpp:327
5518 msgid "Document not reverted."
5519 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5521 #: ../src/file.cpp:477
5522 msgid "Select file to open"
5523 msgstr "열기 화일 선택"
5525 #: ../src/file.cpp:564
5526 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5527 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5529 #: ../src/file.cpp:569
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5532 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5533 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5534 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5536 #: ../src/file.cpp:574
5537 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5538 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5540 #: ../src/file.cpp:605
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5544 "caused by an unknown filename extension."
5545 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5547 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5548 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5549 msgid "Document not saved."
5550 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5552 #: ../src/file.cpp:613
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/file.cpp:621
5559 #, c-format
5560 msgid "File %s could not be saved."
5561 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5563 #: ../src/file.cpp:638
5564 msgid "Document saved."
5565 msgstr "문서 저장됨."
5567 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5568 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5569 #, c-format
5570 msgid "drawing%s"
5571 msgstr "그림 %s"
5573 #: ../src/file.cpp:776
5574 #, c-format
5575 msgid "drawing-%d%s"
5576 msgstr "그림-%d%s"
5578 #: ../src/file.cpp:780
5579 #, c-format
5580 msgid "%s"
5581 msgstr "%s"
5583 #: ../src/file.cpp:795
5584 msgid "Select file to save a copy to"
5585 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5587 #: ../src/file.cpp:797
5588 msgid "Select file to save to"
5589 msgstr "저장 파일 선택"
5591 #: ../src/file.cpp:888
5592 msgid "No changes need to be saved."
5593 msgstr "저장된 변화가 없음."
5595 #: ../src/file.cpp:905
5596 msgid "Saving document..."
5597 msgstr "문서 저장..."
5599 #: ../src/file.cpp:1064
5600 msgid "Import"
5601 msgstr "불러오기"
5603 #: ../src/file.cpp:1114
5604 msgid "Select file to import"
5605 msgstr "읽어올 파일 선택"
5607 #: ../src/file.cpp:1226
5608 msgid "Select file to export to"
5609 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5611 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5612 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5613 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5616 msgid "Blend"
5617 msgstr "혼합"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5620 msgid "Color Matrix"
5621 msgstr "색상 행렬"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5624 msgid "Component Transfer"
5625 msgstr "요소 전달"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5628 msgid "Composite"
5629 msgstr "합성"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5632 msgid "Convolve Matrix"
5633 msgstr "말림행렬"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5636 msgid "Diffuse Lighting"
5637 msgstr "확산 광"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5640 msgid "Displacement Map"
5641 msgstr "치환 지도"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5644 msgid "Flood"
5645 msgstr "홍수"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5648 msgid "Image"
5649 msgstr "이미지"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5652 msgid "Merge"
5653 msgstr "병합"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5656 msgid "Specular Lighting"
5657 msgstr "특수 광"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5660 msgid "Tile"
5661 msgstr "제목"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5664 msgid "Turbulence"
5665 msgstr "난류"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5668 msgid "Source Graphic"
5669 msgstr "소스 그래픽"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5672 msgid "Source Alpha"
5673 msgstr "소스 알파"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5676 msgid "Background Image"
5677 msgstr "배경 이미지"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5680 msgid "Background Alpha"
5681 msgstr "배경 알파"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5684 msgid "Fill Paint"
5685 msgstr "채움 칠하기"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5688 msgid "Stroke Paint"
5689 msgstr "윤곽선 칠하기"
5691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5694 msgid "filterBlendMode|Normal"
5695 msgstr "필터혼합모드|일반"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5698 msgid "Multiply"
5699 msgstr "곱하기"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5702 msgid "Screen"
5703 msgstr "화면"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5706 msgid "Darken"
5707 msgstr "어둡게"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5710 msgid "Lighten"
5711 msgstr "밝게"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5714 msgid "Matrix"
5715 msgstr "행렬"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5718 msgid "Saturate"
5719 msgstr "채도"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5722 msgid "Hue Rotate"
5723 msgstr "색조 회전"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5726 msgid "Luminance to Alpha"
5727 msgstr "명도를 알파로"
5729 #. File
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5731 msgid "Default"
5732 msgstr "기본"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5735 msgid "Over"
5736 msgstr "위"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5739 msgid "In"
5740 msgstr "안"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5743 msgid "Out"
5744 msgstr "밖"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5747 msgid "Atop"
5748 msgstr "꼭대기"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5751 msgid "XOR"
5752 msgstr "XOR"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5755 msgid "Arithmetic"
5756 msgstr "산술"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5759 msgid "Identity"
5760 msgstr "구분"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5763 msgid "Table"
5764 msgstr "표"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5767 msgid "Discrete"
5768 msgstr "개별"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5771 msgid "Linear"
5772 msgstr "선형"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5775 msgid "Gamma"
5776 msgstr "감마"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5780 msgid "Duplicate"
5781 msgstr "복제"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5784 msgid "Wrap"
5785 msgstr "싸기"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5799 msgid "None"
5800 msgstr "없음"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5806 msgid "Red"
5807 msgstr "빨강"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5813 msgid "Green"
5814 msgstr "녹색"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5820 msgid "Blue"
5821 msgstr "파랑"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5824 msgid "Alpha"
5825 msgstr "알파"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5828 msgid "Erode"
5829 msgstr "부식"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5832 msgid "Dilate"
5833 msgstr "팽창"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5836 msgid "Fractal Noise"
5837 msgstr "프랙탈 노이즈"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5840 msgid "Distant Light"
5841 msgstr "원거리 광원"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5844 msgid "Point Light"
5845 msgstr "점 광원"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5848 msgid "Spot Light"
5849 msgstr "스폿 광원"
5851 #: ../src/flood-context.cpp:246
5852 msgid "Visible Colors"
5853 msgstr "볼 수 있는 색상"
5855 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5858 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5859 msgid "Lightness"
5860 msgstr "명도"
5862 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5863 msgid "Small"
5864 msgstr "작게"
5866 #: ../src/flood-context.cpp:266
5867 msgid "Medium"
5868 msgstr "중간"
5870 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5871 msgid "Large"
5872 msgstr "크게"
5874 #: ../src/flood-context.cpp:469
5875 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5876 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5878 #: ../src/flood-context.cpp:509
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid ""
5881 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5882 msgid_plural ""
5883 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5884 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5885 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5887 #: ../src/flood-context.cpp:513
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5890 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5891 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5892 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5894 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5895 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5896 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5898 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5899 msgid ""
5900 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5901 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5902 msgstr ""
5903 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
5904 "후 대시 채우기 실행."
5906 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5907 msgid "Fill bounded area"
5908 msgstr "경계상자 채움"
5910 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5911 msgid "Set style on object"
5912 msgstr "객체 스타일 설정"
5914 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5915 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5916 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
5918 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5919 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5920 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5922 #. POINT_LG_BEGIN
5923 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5924 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5925 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5928 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5929 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5932 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5933 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
5935 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5936 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5937 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5938 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
5940 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5941 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5942 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
5944 #. POINT_RG_FOCUS
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5946 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5947 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5948 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5950 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5952 #, c-format
5953 msgid "%s selected"
5954 msgstr "%s 선택됨"
5956 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid " out of %d gradient handle"
5960 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5961 msgstr[0] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
5962 msgstr[1] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
5964 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5966 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid " on %d selected object"
5969 msgid_plural " on %d selected objects"
5970 msgstr[0] " %d 선택 객체"
5971 msgstr[1] " %d 선택 객체"
5973 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5974 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid ""
5977 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5978 msgid_plural ""
5979 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5980 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5981 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5983 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5984 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5987 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5988 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5989 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5991 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5992 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5995 msgid_plural ""
5996 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5997 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
5998 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6000 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6002 msgid "Add gradient stop"
6003 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6006 msgid "Simplify gradient"
6007 msgstr "그라디언트 단순화"
6009 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6010 msgid "Create default gradient"
6011 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6014 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6015 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6018 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6019 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6022 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6023 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6026 msgid "Invert gradient"
6027 msgstr "그라디언트 역으로"
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6032 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6033 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6034 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6037 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6038 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6040 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6041 msgid "Merge gradient handles"
6042 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6044 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6045 msgid "Move gradient handle"
6046 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6048 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6049 msgid "Delete gradient stop"
6050 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6052 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6056 "+Alt</b> to delete stop"
6057 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6059 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6060 msgid " (stroke)"
6061 msgstr " (윤곽선)"
6063 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6067 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6068 msgstr ""
6069 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
6070 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6076 "separate focus"
6077 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6079 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid ""
6082 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6083 "separate"
6084 msgid_plural ""
6085 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6086 "separate"
6087 msgstr[0] ""
6088 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6089 msgstr[1] ""
6090 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6093 msgid "Move gradient handle(s)"
6094 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6097 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6098 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6100 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6101 msgid "Delete gradient stop(s)"
6102 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6104 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6105 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6106 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6108 msgid "Unit"
6109 msgstr "단위"
6111 #. Add the units menu.
6112 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6115 msgid "Units"
6116 msgstr "단위"
6118 #: ../src/helper/units.cpp:38
6119 msgid "Point"
6120 msgstr "포인트"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6123 msgid "pt"
6124 msgstr "포인트"
6126 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6127 msgid "Points"
6128 msgstr "포인트"
6130 #: ../src/helper/units.cpp:38
6131 msgid "Pt"
6132 msgstr "포인트"
6134 #: ../src/helper/units.cpp:39
6135 msgid "Pica"
6136 msgstr "피카"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:39
6139 msgid "pc"
6140 msgstr "피카"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:39
6143 msgid "Picas"
6144 msgstr "피카"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:39
6147 msgid "Pc"
6148 msgstr "피카"
6150 #: ../src/helper/units.cpp:40
6151 msgid "Pixel"
6152 msgstr "화소"
6154 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6158 msgid "px"
6159 msgstr "화소"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:40
6162 msgid "Pixels"
6163 msgstr "화소"
6165 #: ../src/helper/units.cpp:40
6166 msgid "Px"
6167 msgstr "화소"
6169 #. You can add new elements from this point forward
6170 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6171 msgid "Percent"
6172 msgstr "백분율"
6174 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6175 msgid "%"
6176 msgstr "%"
6178 #: ../src/helper/units.cpp:42
6179 msgid "Percents"
6180 msgstr "백분율"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:43
6183 msgid "Millimeter"
6184 msgstr "밀리미터"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6187 msgid "mm"
6188 msgstr "밀리미터"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:43
6191 msgid "Millimeters"
6192 msgstr "밀리미터"
6194 #: ../src/helper/units.cpp:44
6195 msgid "Centimeter"
6196 msgstr "센티미터"
6198 #: ../src/helper/units.cpp:44
6199 msgid "cm"
6200 msgstr "센티미터"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:44
6203 msgid "Centimeters"
6204 msgstr "센티미터"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:45
6207 msgid "Meter"
6208 msgstr "미터"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:45
6211 msgid "m"
6212 msgstr "미터"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:45
6215 msgid "Meters"
6216 msgstr "미터"
6218 #. no svg_unit
6219 #: ../src/helper/units.cpp:46
6220 msgid "Inch"
6221 msgstr "인치"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:46
6224 msgid "in"
6225 msgstr "인치"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:46
6228 msgid "Inches"
6229 msgstr "인치"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:47
6232 msgid "Foot"
6233 msgstr "피트"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:47
6236 msgid "ft"
6237 msgstr "피트"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:47
6240 msgid "Feet"
6241 msgstr "피트"
6243 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6244 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6245 #: ../src/helper/units.cpp:50
6246 msgid "Em square"
6247 msgstr "평방 Em"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:50
6250 msgid "em"
6251 msgstr "em"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:50
6254 msgid "Em squares"
6255 msgstr "평방 Em"
6257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6258 #: ../src/helper/units.cpp:52
6259 msgid "Ex square"
6260 msgstr "평방 Ex"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:52
6263 msgid "ex"
6264 msgstr "ex"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:52
6267 msgid "Ex squares"
6268 msgstr "평방 Ex"
6270 #: ../src/inkscape.cpp:328
6271 msgid "Autosaving documents..."
6272 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6274 #: ../src/inkscape.cpp:399
6275 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6276 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6278 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6279 #, c-format
6280 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6281 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6283 #: ../src/inkscape.cpp:424
6284 msgid "Autosave complete."
6285 msgstr "자동 저장 완료."
6287 #: ../src/inkscape.cpp:661
6288 msgid "Untitled document"
6289 msgstr "제목없는 문서"
6291 #. Show nice dialog box
6292 #: ../src/inkscape.cpp:691
6293 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6294 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6296 #: ../src/inkscape.cpp:692
6297 msgid ""
6298 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6299 "locations:\n"
6300 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6302 #: ../src/inkscape.cpp:693
6303 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6304 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6306 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6307 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6308 #: ../src/interface.cpp:868
6309 msgid "Commands Bar"
6310 msgstr "명령 막대"
6312 #: ../src/interface.cpp:868
6313 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6314 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6316 #: ../src/interface.cpp:870
6317 msgid "Snap Controls Bar"
6318 msgstr "붙이기 제어 막대"
6320 #: ../src/interface.cpp:870
6321 msgid "Show or hide the snapping controls"
6322 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6324 #: ../src/interface.cpp:872
6325 msgid "Tool Controls Bar"
6326 msgstr "도구 제어 막대"
6328 #: ../src/interface.cpp:872
6329 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6330 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6332 #: ../src/interface.cpp:874
6333 msgid "_Toolbox"
6334 msgstr "도구상자(_T)"
6336 #: ../src/interface.cpp:874
6337 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6338 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6340 #: ../src/interface.cpp:880
6341 msgid "_Palette"
6342 msgstr "팔레트(_P)"
6344 #: ../src/interface.cpp:880
6345 msgid "Show or hide the color palette"
6346 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6348 #: ../src/interface.cpp:882
6349 msgid "_Statusbar"
6350 msgstr "상태 막대(_S)"
6352 #: ../src/interface.cpp:882
6353 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6354 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6356 #: ../src/interface.cpp:956
6357 #, c-format
6358 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6359 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6361 #: ../src/interface.cpp:995
6362 msgid "Open _Recent"
6363 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6365 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6366 #: ../src/interface.cpp:1096
6367 #, c-format
6368 msgid "Enter group #%s"
6369 msgstr "그룹 #%s 입력"
6371 #: ../src/interface.cpp:1107
6372 msgid "Go to parent"
6373 msgstr "상위 폴더로 이동"
6375 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6376 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6377 msgid "Drop color"
6378 msgstr "추출 색상"
6380 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6381 msgid "Drop color on gradient"
6382 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6384 #: ../src/interface.cpp:1400
6385 msgid "Could not parse SVG data"
6386 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6388 #: ../src/interface.cpp:1439
6389 msgid "Drop SVG"
6390 msgstr "DVG 추출"
6392 #: ../src/interface.cpp:1495
6393 msgid "Drop bitmap image"
6394 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6396 #: ../src/interface.cpp:1587
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6400 "you want to replace it?</span>\n"
6401 "\n"
6402 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6403 msgstr ""
6404 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6405 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6406 "\n"
6407 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6409 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6411 msgid "Replace"
6412 msgstr "치환"
6414 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6415 #, c-format
6416 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6417 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6419 #: ../src/io/sys.cpp:478
6420 #, c-format
6421 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6422 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6424 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6425 #, c-format
6426 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6427 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6429 #: ../src/io/sys.cpp:657
6430 #, c-format
6431 msgid "Invalid program name: %s"
6432 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6434 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6435 #, c-format
6436 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6437 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6439 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6440 #, c-format
6441 msgid "Invalid string in environment: %s"
6442 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6444 #: ../src/io/sys.cpp:739
6445 #, c-format
6446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6447 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6449 #: ../src/io/sys.cpp:952
6450 #, c-format
6451 msgid "Invalid working directory: %s"
6452 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6454 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6455 #, c-format
6456 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6457 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6459 #: ../src/knot.cpp:431
6460 msgid "Node or handle drag canceled."
6461 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6463 #: ../src/knotholder.cpp:134
6464 msgid "Change handle"
6465 msgstr "핸들 변경"
6467 #: ../src/knotholder.cpp:213
6468 msgid "Move handle"
6469 msgstr "핸들 이동"
6471 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6472 #: ../src/knotholder.cpp:234
6473 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6474 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6476 #: ../src/knotholder.cpp:237
6477 #, fuzzy
6478 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6479 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6481 #: ../src/knotholder.cpp:240
6482 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6483 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6486 msgid "Master"
6487 msgstr "마스터"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6490 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6491 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6494 msgid "Dockbar style"
6495 msgstr "도크막대 스타일"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6498 msgid "Dockbar style to show items on it"
6499 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6503 msgid "Floating"
6504 msgstr "유동"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6507 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6508 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6511 msgid "Default title"
6512 msgstr "기본 제목"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6515 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6516 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6519 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6520 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6523 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6524 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6527 msgid "Float X"
6528 msgstr "유동 X 좌표"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6531 msgid "X coordinate for a floating dock"
6532 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6535 msgid "Float Y"
6536 msgstr "유동 Y 좌표"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6539 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6540 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6543 #, c-format
6544 msgid "Dock #%d"
6545 msgstr "도크 #%d"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6548 msgid "Orientation"
6549 msgstr "방향"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6552 msgid "Orientation of the docking item"
6553 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6556 msgid "Resizable"
6557 msgstr "크기 변경가능"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6560 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6561 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6564 msgid "Item behavior"
6565 msgstr "객체 작동"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6568 msgid ""
6569 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6570 "locked, etc.)"
6571 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6574 msgid "Locked"
6575 msgstr "잠금"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6578 msgid ""
6579 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6580 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6583 msgid "Preferred width"
6584 msgstr "기본 너비"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6587 msgid "Preferred width for the dock item"
6588 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6591 msgid "Preferred height"
6592 msgstr "기본 높이"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6595 msgid "Preferred height for the dock item"
6596 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6602 "some other compound dock object."
6603 msgstr ""
6604 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6605 "크 객체를 사용하시오."
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6611 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6612 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6615 #, c-format
6616 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6617 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6619 #. UnLock menuitem
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6621 msgid "UnLock"
6622 msgstr "잠금 해제"
6624 #. Hide menuitem.
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6626 msgid "Hide"
6627 msgstr "숨기기"
6629 #. Lock menuitem
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6631 msgid "Lock"
6632 msgstr "잠금"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6635 #, c-format
6636 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6637 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6640 msgid "Iconify"
6641 msgstr "아이콘화"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6644 msgid "Iconify this dock"
6645 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6648 msgid "Close"
6649 msgstr "닫기"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6652 msgid "Close this dock"
6653 msgstr "이 도크를 닫기"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6657 msgid "Controlling dock item"
6658 msgstr "도크 객체 제어 중"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6661 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6662 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6665 msgid "Default title for newly created floating docks"
6666 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6669 msgid ""
6670 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6671 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6672 msgstr ""
6673 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6676 msgid "Switcher Style"
6677 msgstr "스위처 스타일"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6680 msgid "Switcher buttons style"
6681 msgstr "스위처 단추 스타일"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6684 msgid "Expand direction"
6685 msgstr "확장 방향"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6688 msgid ""
6689 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6690 "given direction"
6691 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6697 "item with that name (%p)."
6698 msgstr ""
6699 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6705 "named controller."
6706 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6713 msgid "Page"
6714 msgstr "페이지"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6717 msgid "The index of the current page"
6718 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6721 msgid "Name"
6722 msgstr "이름"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6725 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6726 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6729 msgid "Long name"
6730 msgstr "긴 이름"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6733 msgid "Human readable name for the dock object"
6734 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6737 msgid "Stock Icon"
6738 msgstr "Icon 모음"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6741 msgid "Stock icon for the dock object"
6742 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6745 msgid "Pixbuf Icon"
6746 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6749 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6750 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6753 msgid "Dock master"
6754 msgstr "도크 마스터"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6757 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6758 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6764 "hasn't implemented this method"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6771 "crash"
6772 msgstr ""
6773 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6776 #, c-format
6777 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6778 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6787 msgid "Position"
6788 msgstr "위치"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6791 msgid "Position of the divider in pixels"
6792 msgstr "나눔자 화소 위치"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6795 msgid "Sticky"
6796 msgstr "스티키"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6799 msgid ""
6800 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6801 "the host is redocked"
6802 msgstr ""
6803 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6806 msgid "Host"
6807 msgstr "호스트"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6810 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6811 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6814 msgid "Next placement"
6815 msgstr "다음 위치"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6818 msgid ""
6819 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6820 "to us"
6821 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6824 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6825 msgstr "위젯의 너비"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6828 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6829 msgstr "위젯의 높이"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6832 msgid "Floating Toplevel"
6833 msgstr "유동 최상위 레벨"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6836 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6837 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6840 msgid "X-Coordinate"
6841 msgstr "X 좌표"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6844 msgid "X coordinate for dock when floating"
6845 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6848 msgid "Y-Coordinate"
6849 msgstr "Y 좌표"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6852 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6853 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6856 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6857 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6860 #, c-format
6861 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6862 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6868 "parent %p"
6869 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6872 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6873 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6875 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6876 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6877 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6880 msgid "doEffect stack test"
6881 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6884 msgid "Angle bisector"
6885 msgstr "각도 2등분"
6887 #. TRANSLATORS: boolean operations
6888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6889 msgid "Boolops"
6890 msgstr "도구"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6893 msgid "Circle (by center and radius)"
6894 msgstr "원(중앙+반경)"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6897 msgid "Circle by 3 points"
6898 msgstr "3점 원"
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6901 msgid "Dynamic stroke"
6902 msgstr "동적 윤곽선"
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6905 msgid "Lattice Deformation"
6906 msgstr "격자 변형"
6908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6909 msgid "Line Segment"
6910 msgstr "선 세그먼트"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6913 msgid "Mirror symmetry"
6914 msgstr "미러 대칭"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6917 msgid "Parallel"
6918 msgstr "평행"
6920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6921 msgid "Path length"
6922 msgstr "경로 길이"
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6925 msgid "Perpendicular bisector"
6926 msgstr "수직 이등분선"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6929 msgid "Perspective path"
6930 msgstr "원근 경로"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6933 msgid "Rotate copies"
6934 msgstr "복사 회전"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6937 msgid "Recursive skeleton"
6938 msgstr "반복 골격"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6941 msgid "Tangent to curve"
6942 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
6944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6945 msgid "Text label"
6946 msgstr "문자열 라벨"
6948 #. 0.46
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6950 msgid "Bend"
6951 msgstr "구부러짐"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6954 msgid "Gears"
6955 msgstr "톱니"
6957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6958 msgid "Pattern Along Path"
6959 msgstr "경로 따르는 패턴"
6961 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6963 msgid "Stitch Sub-Paths"
6964 msgstr "하위 경로 스티치"
6966 #. 0.47
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6968 msgid "VonKoch"
6969 msgstr "반고호"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6972 msgid "Knot"
6973 msgstr "매듭"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6976 msgid "Construct grid"
6977 msgstr "컨스트럭트 격자"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6980 msgid "Spiro spline"
6981 msgstr "나선 스프라인"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6984 msgid "Envelope Deformation"
6985 msgstr "감싸기 변형"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6988 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6989 msgstr "하위 경로 삽입"
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6992 msgid "Hatches (rough)"
6993 msgstr "해치 (거침)"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6996 msgid "Sketch"
6997 msgstr "스케치"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7000 msgid "Ruler"
7001 msgstr "눈금자"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7004 msgid "Is visible?"
7005 msgstr "적용 효과 보기"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7008 msgid ""
7009 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7010 "disabled on canvas"
7011 msgstr ""
7012 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7015 msgid "No effect"
7016 msgstr "효과 없음"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7019 #, c-format
7020 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7021 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7024 #, c-format
7025 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7026 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7029 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7030 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7032 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7033 msgid "Bend path"
7034 msgstr "경로 굽히기"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7037 msgid "Path along which to bend the original path"
7038 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7041 msgid "Width of the path"
7042 msgstr "경로 너비"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7046 msgid "Width in units of length"
7047 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7050 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7051 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7054 msgid "Original path is vertical"
7055 msgstr "원려 경로가 수직"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7058 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7059 msgstr "90도 회전"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7062 msgid "Size X"
7063 msgstr "X 크기"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7066 msgid "The size of the grid in X direction."
7067 msgstr "X 방향 격자 크기"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7070 msgid "Size Y"
7071 msgstr "Y 크기"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7074 msgid "The size of the grid in Y direction."
7075 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7078 msgid "Stitch path"
7079 msgstr "제본철 경로"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7082 msgid "The path that will be used as stitch."
7083 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7086 msgid "Number of paths"
7087 msgstr "경로 수"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7090 msgid "The number of paths that will be generated."
7091 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7094 msgid "Start edge variance"
7095 msgstr "시작 모서리 변이"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7098 msgid ""
7099 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7100 "& outside the guide path"
7101 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7104 msgid "Start spacing variance"
7105 msgstr "시작 간격 변이"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7108 msgid ""
7109 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7110 "& forth along the guide path"
7111 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7114 msgid "End edge variance"
7115 msgstr "끝 모서리 변이"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7118 msgid ""
7119 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7120 "outside the guide path"
7121 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7124 msgid "End spacing variance"
7125 msgstr "끝 간격 변이"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7128 msgid ""
7129 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7130 "forth along the guide path"
7131 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7134 msgid "Scale width"
7135 msgstr "너비 변경"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7138 msgid "Scale the width of the stitch path"
7139 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7142 msgid "Scale width relative to length"
7143 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7146 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7147 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7150 msgid "Top bend path"
7151 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7154 msgid "Top path along which to bend the original path"
7155 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7158 msgid "Right bend path"
7159 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7162 msgid "Right path along which to bend the original path"
7163 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7166 msgid "Bottom bend path"
7167 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7170 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7171 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7174 msgid "Left bend path"
7175 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7178 msgid "Left path along which to bend the original path"
7179 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7182 msgid "Enable left & right paths"
7183 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7186 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7187 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7190 msgid "Enable top & bottom paths"
7191 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7194 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7195 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7198 msgid "Teeth"
7199 msgstr "톱니"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7202 msgid "The number of teeth"
7203 msgstr "톱니 수"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7206 msgid "Phi"
7207 msgstr "파이"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7210 msgid ""
7211 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7212 "contact."
7213 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7216 msgid "Trajectory"
7217 msgstr "곡선"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7220 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7221 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7225 msgid "Steps"
7226 msgstr "단계"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7229 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7230 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7233 msgid "Equidistant spacing"
7234 msgstr "등거리 간격"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7237 msgid ""
7238 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7239 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7240 "trajectory path."
7241 msgstr ""
7243 #. initialise your parameters here:
7244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7245 msgid "Fixed width"
7246 msgstr "고정 너비"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7249 msgid "Size of hidden region of lower string"
7250 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7253 msgid "In units of stroke width"
7254 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7257 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7261 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7262 msgid "Stroke width"
7263 msgstr "윤곽선 너비"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7266 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7267 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7270 msgid "Crossing path stroke width"
7271 msgstr "경로 윤곽 너비 교차"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7274 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7275 msgstr "교차 윤곽 너비를 중단 크기로 더하기"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7278 msgid "Switcher size"
7279 msgstr "스위처 크기"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7282 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7283 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7286 msgid "Crossing Signs"
7287 msgstr "교차 표시"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7290 msgid "Crossings signs"
7291 msgstr "교차 표시"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7294 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7295 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7299 msgid "Single"
7300 msgstr "단일"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7304 msgid "Single, stretched"
7305 msgstr "단일,확장"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7309 msgid "Repeated"
7310 msgstr "반복"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7314 msgid "Repeated, stretched"
7315 msgstr "반복,확장"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7318 msgid "Pattern source"
7319 msgstr "패턴 소스"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7322 msgid "Path to put along the skeleton path"
7323 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7326 msgid "Pattern copies"
7327 msgstr "패턴 복사"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7330 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7331 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7334 msgid "Width of the pattern"
7335 msgstr "패턴 너비"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7338 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7339 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7342 msgid "Spacing"
7343 msgstr "간격"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7346 #, no-c-format
7347 msgid ""
7348 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7349 "limited to -90% of pattern width."
7350 msgstr ""
7351 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7356 msgid "Normal offset"
7357 msgstr "일반 옵셋"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7362 msgid "Tangential offset"
7363 msgstr "접선 옵셋"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7366 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7367 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7370 msgid ""
7371 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7372 "height"
7373 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7378 msgid "Pattern is vertical"
7379 msgstr "패턴이 수직임"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7382 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7383 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7386 msgid "Fuse nearby ends"
7387 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7390 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7391 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7394 msgid "Frequency randomness"
7395 msgstr "주파수 무작위"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7398 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7399 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7402 msgid "Growth"
7403 msgstr "증가"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7406 msgid "Growth of distance between hatches."
7407 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7409 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7413 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7419 "0=sharp, 1=default"
7420 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7423 msgid "1st side, out"
7424 msgstr "첫번째 면, 밖"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7427 #, fuzzy
7428 msgid ""
7429 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7430 "1=default"
7431 msgstr ""
7432 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7435 msgid "2nd side, in"
7436 msgstr "2번째 면, 안"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7439 #, fuzzy
7440 msgid ""
7441 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7442 "1=default"
7443 msgstr ""
7444 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7447 msgid "2nd side, out"
7448 msgstr "2번째 면, 밖"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7451 #, fuzzy
7452 msgid ""
7453 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7454 "1=default"
7455 msgstr ""
7456 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7459 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7460 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7465 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7470 msgid "2nd side"
7471 msgstr "2번째 면"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7476 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7479 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7480 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7483 #, fuzzy
7484 msgid ""
7485 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7486 "boundary."
7487 msgstr ""
7488 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7491 #, fuzzy
7492 msgid ""
7493 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7494 "the boundary."
7495 msgstr ""
7496 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7499 msgid "Variance: 1st side"
7500 msgstr "변화: 1번째 면"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7505 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7510 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7512 #.
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7514 msgid "Generate thick/thin path"
7515 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7520 msgstr "다양한 너비를 점검"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7523 msgid "Bend hatches"
7524 msgstr "해치 굽히기"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7527 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7528 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7531 msgid "Thickness: at 1st side"
7532 msgstr "두께: 1번째 면"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7537 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7540 msgid "at 2nd side"
7541 msgstr "2번째 면"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Width at 'top' half-turns"
7546 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7548 #.
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7550 msgid "from 2nd to 1st side"
7551 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7556 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7559 msgid "from 1st to 2nd side"
7560 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7565 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7568 msgid "Hatches width and dir"
7569 msgstr "해치 너비와 방향"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7572 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7573 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7575 #.
7576 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7578 msgid "Global bending"
7579 msgstr "전역 굽음"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7582 msgid ""
7583 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7584 "amount"
7585 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7588 msgid "Left"
7589 msgstr "왼쪽"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7592 msgid "Right"
7593 msgstr "오른쪽"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7596 msgid "Both"
7597 msgstr "양쪽"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7600 msgid "Start"
7601 msgstr "시작"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7604 msgid "End"
7605 msgstr "끝"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7608 msgid "Mark distance"
7609 msgstr "마크 거리"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7612 msgid "Distance between successive ruler marks"
7613 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7616 msgid "Major length"
7617 msgstr "최대 길이"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7620 msgid "Length of major ruler marks"
7621 msgstr "주 자 마크 길이"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7624 msgid "Minor length"
7625 msgstr "부 길이"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7628 msgid "Length of minor ruler marks"
7629 msgstr "부 자 마크 길이"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7632 msgid "Major steps"
7633 msgstr "주 단계"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7636 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7637 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7640 msgid "Shift marks by"
7641 msgstr "마크 이동"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7644 msgid "Shift marks by this many steps"
7645 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7648 msgid "Mark direction"
7649 msgstr "마크 방향"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7652 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7653 msgstr "마크 방향"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7656 msgid "Offset of first mark"
7657 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7660 msgid "Border marks"
7661 msgstr "경계 마크"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7664 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7665 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7667 #. initialise your parameters here:
7668 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7670 msgid "Strokes"
7671 msgstr "윤곽선"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7674 msgid "Draw that many approximating strokes"
7675 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7678 msgid "Max stroke length"
7679 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7682 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7683 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7686 msgid "Stroke length variation"
7687 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7690 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7691 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7694 msgid "Max. overlap"
7695 msgstr "최대 중첩"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7698 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7699 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7702 msgid "Overlap variation"
7703 msgstr "중첩 변화"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7706 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7707 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7710 msgid "Max. end tolerance"
7711 msgstr "최대 끝 허용치"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7714 msgid ""
7715 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7716 "to maximum length)"
7717 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7720 msgid "Average offset"
7721 msgstr "평균 옵셋"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7724 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7725 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7728 msgid "Max. tremble"
7729 msgstr "최대 진동"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7732 msgid "Maximum tremble magnitude"
7733 msgstr "최대 진동 크기"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7736 msgid "Tremble frequency"
7737 msgstr "진동 주파수"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7740 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7741 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7744 msgid "Construction lines"
7745 msgstr "작도 선"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7748 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7749 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7752 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7754 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7755 msgid "Scale"
7756 msgstr "비율"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7759 msgid ""
7760 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7761 "5*offset)"
7762 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7765 msgid "Max. length"
7766 msgstr "최대 길이"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7769 msgid "Maximum length of construction lines"
7770 msgstr "선의 최대 길이"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7773 msgid "Length variation"
7774 msgstr "길이 변화량"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7777 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7778 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7781 msgid "Placement randomness"
7782 msgstr "위치 무작위"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7785 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7786 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7789 msgid "k_min"
7790 msgstr "k_최소"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7793 msgid "min curvature"
7794 msgstr "최소 곡률"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7797 msgid "k_max"
7798 msgstr "k_최대"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7801 msgid "max curvature"
7802 msgstr "최대 곡률"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7805 msgid "Nb of generations"
7806 msgstr "생성 Nb"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7809 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7810 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7813 msgid "Generating path"
7814 msgstr "경로 생성"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7817 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7818 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7821 msgid "Use uniform transforms only"
7822 msgstr "단일 변형만 사용"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7825 msgid ""
7826 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7827 "(otherwise, they define a general transform)."
7828 msgstr ""
7829 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7830 "함)."
7832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7833 msgid "Draw all generations"
7834 msgstr "전체 생성 그리기"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7837 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7838 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7840 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7841 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7842 msgid "Reference segment"
7843 msgstr "참조 세그먼트"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7846 #, fuzzy
7847 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7848 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7850 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7851 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7852 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7853 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7854 msgid "Max complexity"
7855 msgstr "최대 복잡도"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7858 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7859 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7862 msgid "Change bool parameter"
7863 msgstr "부울 인자 변경"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7866 msgid "Change enumeration parameter"
7867 msgstr "열거 인자 변경"
7869 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7870 msgid "Change scalar parameter"
7871 msgstr "스칼라 인자 변경"
7873 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7874 msgid "Edit on-canvas"
7875 msgstr "캔버스상 편집"
7877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7878 msgid "Copy path"
7879 msgstr "경로 복사"
7881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7882 msgid "Paste path"
7883 msgstr "경로 붙여넣기"
7885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7886 msgid "Link to path"
7887 msgstr "경로에 링크"
7889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7890 msgid "Paste path parameter"
7891 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7894 msgid "Link path parameter to path"
7895 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7897 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7898 msgid "Change point parameter"
7899 msgstr "점 인자 변경"
7901 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7902 msgid "Change random parameter"
7903 msgstr "임의 인자 변경"
7905 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7906 msgid "Change text parameter"
7907 msgstr "문자열 인자 변경"
7909 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7910 msgid "Change unit parameter"
7911 msgstr "단위 인자 변경"
7913 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7914 #, c-format
7915 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7916 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7918 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7919 #, c-format
7920 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7921 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7923 #: ../src/main.cpp:265
7924 msgid "Print the Inkscape version number"
7925 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7927 #: ../src/main.cpp:270
7928 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7929 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7931 #: ../src/main.cpp:275
7932 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7933 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7935 #: ../src/main.cpp:280
7936 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7937 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7939 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7940 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7941 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7942 msgid "FILENAME"
7943 msgstr "파일명"
7945 #: ../src/main.cpp:285
7946 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7947 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7949 #: ../src/main.cpp:290
7950 msgid "Export document to a PNG file"
7951 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7953 #: ../src/main.cpp:295
7954 msgid ""
7955 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7956 "EPS/PDF (default 90)"
7957 msgstr ""
7958 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
7959 "(기본 90)"
7961 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7962 msgid "DPI"
7963 msgstr "DPI"
7965 #: ../src/main.cpp:300
7966 msgid ""
7967 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7968 "corner)"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/main.cpp:301
7972 msgid "x0:y0:x1:y1"
7973 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7975 #: ../src/main.cpp:305
7976 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/main.cpp:310
7980 msgid "Exported area is the entire page"
7981 msgstr "내보내기 구간이 전체 페이지"
7983 #: ../src/main.cpp:315
7984 msgid ""
7985 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7986 "user units)"
7987 msgstr ""
7988 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
7990 #: ../src/main.cpp:320
7991 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7992 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
7994 #: ../src/main.cpp:321
7995 msgid "WIDTH"
7996 msgstr "너비"
7998 #: ../src/main.cpp:325
7999 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8000 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
8002 #: ../src/main.cpp:326
8003 msgid "HEIGHT"
8004 msgstr "높이"
8006 #: ../src/main.cpp:330
8007 msgid "The ID of the object to export"
8008 msgstr "내보낼 객체 ID"
8010 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8011 msgid "ID"
8012 msgstr "ID"
8014 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8015 #. See "man inkscape" for details.
8016 #: ../src/main.cpp:337
8017 msgid ""
8018 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8019 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
8021 #: ../src/main.cpp:342
8022 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8023 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8025 #: ../src/main.cpp:347
8026 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8027 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8029 #: ../src/main.cpp:348
8030 msgid "COLOR"
8031 msgstr "색상"
8033 #: ../src/main.cpp:352
8034 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8035 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8037 #: ../src/main.cpp:353
8038 msgid "VALUE"
8039 msgstr "값"
8041 #: ../src/main.cpp:357
8042 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8043 msgstr ""
8044 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8046 #: ../src/main.cpp:362
8047 msgid "Export document to a PS file"
8048 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8050 #: ../src/main.cpp:367
8051 msgid "Export document to an EPS file"
8052 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8054 #: ../src/main.cpp:372
8055 msgid "Export document to a PDF file"
8056 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8058 #: ../src/main.cpp:378
8059 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8060 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8062 #: ../src/main.cpp:384
8063 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8064 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8066 #: ../src/main.cpp:389
8067 msgid ""
8068 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8069 "PDF)"
8070 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8072 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8073 #: ../src/main.cpp:395
8074 msgid ""
8075 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8076 "query-id"
8077 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8079 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8080 #: ../src/main.cpp:401
8081 msgid ""
8082 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8083 "query-id"
8084 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8086 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8087 #: ../src/main.cpp:407
8088 msgid ""
8089 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8090 "id"
8091 msgstr "그림의 너비 질의"
8093 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8094 #: ../src/main.cpp:413
8095 msgid ""
8096 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8097 "id"
8098 msgstr "그림의 높이 질의"
8100 #: ../src/main.cpp:418
8101 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8102 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8104 #: ../src/main.cpp:423
8105 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8106 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8108 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8109 #: ../src/main.cpp:429
8110 msgid "Print out the extension directory and exit"
8111 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8113 #: ../src/main.cpp:434
8114 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8115 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8117 #: ../src/main.cpp:439
8118 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8119 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8121 #: ../src/main.cpp:444
8122 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8123 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8125 #: ../src/main.cpp:445
8126 msgid "VERB-ID"
8127 msgstr "동사-ID"
8129 #: ../src/main.cpp:449
8130 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8131 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8133 #: ../src/main.cpp:450
8134 msgid "OBJECT-ID"
8135 msgstr "객체-ID"
8137 #: ../src/main.cpp:454
8138 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8139 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8141 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8142 msgid ""
8143 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8144 "\n"
8145 "Available options:"
8146 msgstr ""
8147 "[설정...] [파일...]\n"
8148 "\n"
8149 "사용 가능한 설정:"
8151 #. ## Add a menu for clear()
8152 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8153 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8154 msgid "_File"
8155 msgstr "파일(_F)"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8158 msgid "_New"
8159 msgstr "새 파일(_N)"
8161 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8162 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8164 msgid "_Edit"
8165 msgstr "편집(_E)"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8168 msgid "Paste Si_ze"
8169 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8172 msgid "Clo_ne"
8173 msgstr "복제 객체(_N)"
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8176 msgid "_View"
8177 msgstr "보기(_V)"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8180 msgid "_Zoom"
8181 msgstr "비율(_Z)"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8184 msgid "_Display mode"
8185 msgstr "보이기 모드(_D)"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8188 msgid "Show/Hide"
8189 msgstr "보이기/숨기기"
8191 #. Not quite ready to be in the menus.
8192 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8194 msgid "_Layer"
8195 msgstr "레이어(_L)"
8197 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8198 msgid "_Object"
8199 msgstr "객체(_O)"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8202 msgid "Cli_p"
8203 msgstr "자르기(_P)"
8205 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8206 msgid "Mas_k"
8207 msgstr "마스크(_K)"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8210 msgid "Patter_n"
8211 msgstr "패턴(_N)"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8214 msgid "_Path"
8215 msgstr "경로(_P)"
8217 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8218 msgid "_Text"
8219 msgstr "문자열(_T)"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8222 msgid "Filter_s"
8223 msgstr "필터(_S)"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8226 msgid "Exte_nsions"
8227 msgstr "확장기능(_N)"
8229 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8230 msgid "Whiteboa_rd"
8231 msgstr "화이트보드(_R)"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8234 msgid "_Help"
8235 msgstr "도움말(_H)"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8238 msgid "Tutorials"
8239 msgstr "지침서"
8241 #: ../src/node-context.cpp:228
8242 msgid ""
8243 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8244 "+Alt</b>: move along handles"
8245 msgstr ""
8246 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8247 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8249 #: ../src/node-context.cpp:229
8250 msgid ""
8251 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8252 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8254 #: ../src/node-context.cpp:230
8255 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8256 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8259 msgid "Stamp"
8260 msgstr "도장"
8262 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8263 msgid "Move nodes vertically"
8264 msgstr "노드 수직 이동"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8267 msgid "Move nodes horizontally"
8268 msgstr "노드 수평 이동"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8271 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8272 msgid "Move nodes"
8273 msgstr "노드 이동"
8275 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8276 msgid ""
8277 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8278 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8279 msgstr ""
8280 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8281 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8284 msgid "Align nodes"
8285 msgstr "노드 정렬"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8288 msgid "Distribute nodes"
8289 msgstr "노드 분배"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8292 msgid "Add nodes"
8293 msgstr "노드 더하기"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8296 msgid "Add node"
8297 msgstr "노드 더하기"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8300 msgid "Break path"
8301 msgstr "경로 나누기"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8304 msgid "Close subpath"
8305 msgstr "하위경로 닫기"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8308 msgid "Join nodes"
8309 msgstr "노드 결합"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8312 msgid "Close subpath by segment"
8313 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8316 msgid "Join nodes by segment"
8317 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8320 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8321 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8324 msgid "Delete nodes"
8325 msgstr "노드 삭제"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8328 msgid "Delete nodes preserving shape"
8329 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8332 msgid ""
8333 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8334 "segments."
8335 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8337 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8338 msgid "Cannot find path between nodes."
8339 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8342 msgid "Delete segment"
8343 msgstr "세그먼트 삭제"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8346 msgid "Change segment type"
8347 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8350 msgid "Change node type"
8351 msgstr "노드 형태 변경"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8354 msgid "Delete node"
8355 msgstr "노드 삭제"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8358 msgid "Retract handle"
8359 msgstr "핸들 축소"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8362 msgid "Move node handle"
8363 msgstr "노드 핸들 이동"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8369 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8370 "handles"
8371 msgstr ""
8372 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8373 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8376 msgid "Rotate nodes"
8377 msgstr "노드 회전"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8380 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8381 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8384 msgid "Scale nodes"
8385 msgstr "노드 변경"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8388 msgid "Flip nodes"
8389 msgstr "노드 거꾸로"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8392 msgid ""
8393 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8394 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8395 msgstr ""
8396 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8397 "방향 붙이기"
8399 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8400 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8401 msgid "end node"
8402 msgstr "끝 노드"
8404 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8406 msgid "cusp"
8407 msgstr "날카롭게"
8409 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8410 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8411 msgid "smooth"
8412 msgstr "부트럽게"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8415 msgid "auto"
8416 msgstr "자동"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8419 msgid "symmetric"
8420 msgstr "대칭"
8422 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8424 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8425 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8428 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8429 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8432 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8433 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8436 msgid ""
8437 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8438 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8439 "rotate"
8440 msgstr ""
8441 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8442 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8445 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8446 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8449 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8450 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid ""
8455 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8456 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8457 msgid_plural ""
8458 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8459 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8460 msgstr[0] ""
8461 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8462 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8463 msgstr[1] ""
8464 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8465 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8468 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8469 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8474 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8475 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8476 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid ""
8481 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8482 msgid_plural ""
8483 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8484 msgstr[0] ""
8485 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8486 msgstr[1] ""
8487 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8492 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8493 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8494 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8496 #: ../src/object-edit.cpp:439
8497 msgid ""
8498 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8499 "vertical radius the same"
8500 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8502 #: ../src/object-edit.cpp:443
8503 msgid ""
8504 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8505 "horizontal radius the same"
8506 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8508 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8509 msgid ""
8510 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8511 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8512 msgstr ""
8513 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8514 "을 확장"
8516 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8517 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8518 msgid ""
8519 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8520 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8521 msgstr ""
8522 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8523 "향을 제한 "
8525 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8526 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8527 msgid ""
8528 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8529 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8530 msgstr ""
8531 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8532 "각선 방향을 제한"
8534 #: ../src/object-edit.cpp:709
8535 msgid "Move the box in perspective"
8536 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8538 #: ../src/object-edit.cpp:927
8539 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8540 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8542 #: ../src/object-edit.cpp:930
8543 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8544 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8546 #: ../src/object-edit.cpp:933
8547 #, fuzzy
8548 msgid ""
8549 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8550 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8551 "segment"
8552 msgstr ""
8553 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8554 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8555 "끌기"
8557 #: ../src/object-edit.cpp:937
8558 msgid ""
8559 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8560 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8561 "segment"
8562 msgstr ""
8563 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8564 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8565 "기"
8567 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8568 msgid ""
8569 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8570 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8571 msgstr ""
8572 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8573 "b>: 무작위"
8575 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8576 msgid ""
8577 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8578 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8579 "randomize"
8580 msgstr ""
8581 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8582 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8584 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8585 msgid ""
8586 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8587 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8588 msgstr ""
8589 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8590 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8592 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8593 msgid ""
8594 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8595 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8596 msgstr ""
8597 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8598 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8601 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8602 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8605 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8606 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8608 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8609 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8610 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8613 msgid "Combining paths..."
8614 msgstr "경로 결합 중..."
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8617 msgid "Combine"
8618 msgstr "결합"
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8621 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8622 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8625 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8626 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8629 msgid "Breaking apart paths..."
8630 msgstr "경로 분리 중..."
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8633 msgid "Break apart"
8634 msgstr "경로 분리"
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8637 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8638 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8641 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8642 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8645 msgid "Converting objects to paths..."
8646 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8649 msgid "Object to path"
8650 msgstr "객체를 경로로"
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8653 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8654 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8657 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8658 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8661 msgid "Reversing paths..."
8662 msgstr "경로를 역으로..."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8665 msgid "Reverse path"
8666 msgstr "역 경로"
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8669 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8670 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8672 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8673 msgid "Continuing selected path"
8674 msgstr "선택 경로 계속"
8676 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8677 msgid "Creating new path"
8678 msgstr "새 경로 생성"
8680 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8681 msgid "Appending to selected path"
8682 msgstr "선택 경로 더하기"
8684 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8685 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8686 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8688 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8689 msgid "Drawing a freehand path"
8690 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8692 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8693 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8694 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8696 #. Write curves to object
8697 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8698 msgid "Finishing freehand"
8699 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8701 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8702 msgid "Drawing cancelled"
8703 msgstr "그리기 취소"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8706 msgid ""
8707 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8708 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8709 msgstr ""
8710 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8711 "시 끝내기."
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8714 msgid "Finishing freehand sketch"
8715 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8717 #: ../src/pen-context.cpp:662
8718 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8719 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8721 #: ../src/pen-context.cpp:672
8722 msgid ""
8723 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8724 msgstr ""
8725 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8727 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8731 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8732 msgstr ""
8733 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8734 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8736 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8740 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8741 msgstr ""
8742 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8743 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8745 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8749 "angle"
8750 msgstr ""
8751 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8757 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8758 msgstr ""
8759 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8760 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8762 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8766 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8767 msgstr ""
8768 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8769 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8771 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8772 msgid "Drawing finished"
8773 msgstr "그리기 끝냄"
8775 #: ../src/persp3d.cpp:335
8776 msgid "Toggle vanishing point"
8777 msgstr "소멸 점 토글"
8779 #: ../src/persp3d.cpp:346
8780 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8781 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8783 #: ../src/preferences.cpp:101
8784 msgid ""
8785 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8786 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8788 #. the creation failed
8789 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8790 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8791 #: ../src/preferences.cpp:116
8792 #, c-format
8793 msgid "Cannot create profile directory %s."
8794 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8796 #. The profile dir is not actually a directory
8797 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8798 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8799 #: ../src/preferences.cpp:134
8800 #, c-format
8801 msgid "%s is not a valid directory."
8802 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8804 #. The write failed.
8805 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8806 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8807 #: ../src/preferences.cpp:145
8808 #, c-format
8809 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8810 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8812 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8813 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8814 #: ../src/preferences.cpp:163
8815 #, c-format
8816 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8817 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8819 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8820 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8821 #: ../src/preferences.cpp:175
8822 #, c-format
8823 msgid "The preferences file %s could not be read."
8824 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8826 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8827 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8828 #: ../src/preferences.cpp:188
8829 #, c-format
8830 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8831 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8833 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8834 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8835 #: ../src/preferences.cpp:199
8836 #, c-format
8837 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8838 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8840 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8841 msgid "Dip pen"
8842 msgstr "딥 펜"
8844 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8845 msgid "Marker"
8846 msgstr "표시기"
8848 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8849 msgid "Brush"
8850 msgstr "붓"
8852 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8853 msgid "Wiggly"
8854 msgstr "흔들림"
8856 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8857 msgid "Splotchy"
8858 msgstr "얼룩"
8860 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8861 msgid "Tracing"
8862 msgstr "따라그리기"
8864 #: ../src/rdf.cpp:172
8865 msgid "CC Attribution"
8866 msgstr "저작자표시"
8868 #: ../src/rdf.cpp:177
8869 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8870 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8872 #: ../src/rdf.cpp:182
8873 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8874 msgstr "자작자표시-변경금지"
8876 #: ../src/rdf.cpp:187
8877 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8878 msgstr "저작자표시-비영리"
8880 #: ../src/rdf.cpp:192
8881 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8882 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8884 #: ../src/rdf.cpp:197
8885 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8886 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8888 #: ../src/rdf.cpp:202
8889 msgid "Public Domain"
8890 msgstr "퍼블릭 도메인"
8892 #: ../src/rdf.cpp:207
8893 msgid "FreeArt"
8894 msgstr "프리아트"
8896 #: ../src/rdf.cpp:212
8897 msgid "Open Font License"
8898 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8900 #: ../src/rdf.cpp:229
8901 msgid "Title"
8902 msgstr "제목"
8904 #: ../src/rdf.cpp:230
8905 msgid "Name by which this document is formally known."
8906 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8908 #: ../src/rdf.cpp:232
8909 msgid "Date"
8910 msgstr "날짜"
8912 #: ../src/rdf.cpp:233
8913 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8914 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8916 #: ../src/rdf.cpp:235
8917 msgid "Format"
8918 msgstr "형식"
8920 #: ../src/rdf.cpp:236
8921 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8922 msgstr "MIME 형태"
8924 #: ../src/rdf.cpp:239
8925 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8926 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8928 #: ../src/rdf.cpp:242
8929 msgid "Creator"
8930 msgstr "제작자"
8932 #: ../src/rdf.cpp:243
8933 msgid ""
8934 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8935 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8937 #: ../src/rdf.cpp:245
8938 msgid "Rights"
8939 msgstr "권리"
8941 #: ../src/rdf.cpp:246
8942 msgid ""
8943 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8944 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8946 #: ../src/rdf.cpp:248
8947 msgid "Publisher"
8948 msgstr "출판자"
8950 #: ../src/rdf.cpp:249
8951 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8952 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8954 #: ../src/rdf.cpp:252
8955 msgid "Identifier"
8956 msgstr "식별자"
8958 #: ../src/rdf.cpp:253
8959 msgid "Unique URI to reference this document."
8960 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8962 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8963 msgid "Source"
8964 msgstr "소스"
8966 #: ../src/rdf.cpp:256
8967 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8968 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8970 #: ../src/rdf.cpp:258
8971 msgid "Relation"
8972 msgstr "관련"
8974 #: ../src/rdf.cpp:259
8975 msgid "Unique URI to a related document."
8976 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
8978 #: ../src/rdf.cpp:261
8979 msgid "Language"
8980 msgstr "언어"
8982 #: ../src/rdf.cpp:262
8983 msgid ""
8984 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8985 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8986 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
8988 #: ../src/rdf.cpp:264
8989 msgid "Keywords"
8990 msgstr "주제어"
8992 #: ../src/rdf.cpp:265
8993 msgid ""
8994 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8995 "classifications."
8996 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
8998 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8999 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9000 #: ../src/rdf.cpp:269
9001 msgid "Coverage"
9002 msgstr "범위"
9004 #: ../src/rdf.cpp:270
9005 msgid "Extent or scope of this document."
9006 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
9008 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9009 msgid "Description"
9010 msgstr "설명"
9012 #: ../src/rdf.cpp:274
9013 msgid "A short account of the content of this document."
9014 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
9016 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9017 #: ../src/rdf.cpp:278
9018 msgid "Contributors"
9019 msgstr "기여자"
9021 #: ../src/rdf.cpp:279
9022 msgid ""
9023 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9024 "this document."
9025 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
9027 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9028 #: ../src/rdf.cpp:283
9029 msgid "URI"
9030 msgstr "URI"
9032 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9033 #: ../src/rdf.cpp:285
9034 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9035 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
9037 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9038 #: ../src/rdf.cpp:289
9039 msgid "Fragment"
9040 msgstr "프래그먼트"
9042 #: ../src/rdf.cpp:290
9043 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9044 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
9046 #: ../src/rect-context.cpp:361
9047 msgid ""
9048 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9049 "circular"
9050 msgstr ""
9051 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
9053 #: ../src/rect-context.cpp:508
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9057 "b> to draw around the starting point"
9058 msgstr ""
9059 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9060 "리기"
9062 #: ../src/rect-context.cpp:511
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9066 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9067 msgstr ""
9068 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9069 "점 주위로 그리기"
9071 #: ../src/rect-context.cpp:513
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9075 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9076 msgstr ""
9077 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9078 "주위로 그리기"
9080 #: ../src/rect-context.cpp:517
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9084 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9085 msgstr ""
9086 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9087 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9089 #: ../src/rect-context.cpp:542
9090 msgid "Create rectangle"
9091 msgstr "직사각형 생성"
9093 #: ../src/select-context.cpp:233
9094 msgid "Move canceled."
9095 msgstr "이동 취소."
9097 #: ../src/select-context.cpp:241
9098 msgid "Selection canceled."
9099 msgstr "선택 취소."
9101 #: ../src/select-context.cpp:555
9102 msgid ""
9103 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9104 "rubberband selection"
9105 msgstr ""
9106 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9108 #: ../src/select-context.cpp:557
9109 msgid ""
9110 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9111 "touch selection"
9112 msgstr ""
9113 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9115 #: ../src/select-context.cpp:721
9116 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9117 msgstr ""
9118 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9120 #: ../src/select-context.cpp:722
9121 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9122 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9124 #: ../src/select-context.cpp:723
9125 msgid ""
9126 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9127 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9129 #: ../src/select-context.cpp:898
9130 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9131 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9134 msgid "Delete text"
9135 msgstr "문자열 삭제"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9138 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9139 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9142 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9144 msgid "Delete"
9145 msgstr "삭제"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9148 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9149 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9152 msgid "Delete all"
9153 msgstr "전체 삭제"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9156 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9157 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9160 msgid "Group"
9161 msgstr "그룹"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9164 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9165 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9168 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9169 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9172 msgid "Ungroup"
9173 msgstr "그룹 해제"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9177 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9181 msgid ""
9182 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9183 msgstr ""
9184 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9188 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9190 msgid "undo_action|Raise"
9191 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9195 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9198 msgid "Raise to top"
9199 msgstr "최상단으로 올리기"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9202 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9203 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9206 msgid "Lower"
9207 msgstr "아래로"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9210 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9211 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9214 msgid "Lower to bottom"
9215 msgstr "최하단으로 내리기"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9218 msgid "Nothing to undo."
9219 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9222 msgid "Nothing to redo."
9223 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9226 msgid "Paste"
9227 msgstr "붙여넣기"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9230 msgid "Paste style"
9231 msgstr "스타일 붙여넣기"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9234 msgid "Paste live path effect"
9235 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9239 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9242 msgid "Remove live path effect"
9243 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9246 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9247 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9251 msgid "Remove filter"
9252 msgstr "필터 제거"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9255 msgid "Paste size"
9256 msgstr "크기로 붙여넣기"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9259 msgid "Paste size separately"
9260 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9263 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9264 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9267 msgid "Raise to next layer"
9268 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9271 msgid "No more layers above."
9272 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9275 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9276 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9279 msgid "Lower to previous layer"
9280 msgstr "이전 레이어로 내리"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9283 msgid "No more layers below."
9284 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9287 msgid "Remove transform"
9288 msgstr "변환 제거"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9291 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9292 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9295 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9296 msgstr "90도 시계방향 회전"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9300 msgid "Rotate"
9301 msgstr "회전"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9304 msgid "Rotate by pixels"
9305 msgstr "화소에 의한 회전"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9308 msgid "Scale by whole factor"
9309 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9312 msgid "Move vertically"
9313 msgstr "수직 이동"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9316 msgid "Move horizontally"
9317 msgstr "수평 이동"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9320 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9321 msgid "Move"
9322 msgstr "이동"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9325 msgid "Move vertically by pixels"
9326 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9329 msgid "Move horizontally by pixels"
9330 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9333 msgid "The selection has no applied path effect."
9334 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9337 msgid "The selection has no applied clip path."
9338 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9341 msgid "The selection has no applied mask."
9342 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9345 msgid "action|Clone"
9346 msgstr "작동|복제"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9349 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9350 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9353 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9354 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9357 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9358 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9361 msgid "Relink clone"
9362 msgstr "복제물 재링크"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9365 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9366 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9369 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9370 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9373 msgid "Unlink clone"
9374 msgstr "복제물 링크 해제"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9377 msgid ""
9378 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9379 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9380 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9381 msgstr ""
9382 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9383 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9384 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9387 msgid ""
9388 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9389 "flowed text?)"
9390 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9393 msgid ""
9394 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9395 "defs&gt;)"
9396 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9400 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9403 msgid "Objects to marker"
9404 msgstr "객체를 표시로 변환"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9407 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9408 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9411 msgid "Objects to guides"
9412 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9416 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9419 msgid "Objects to pattern"
9420 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9423 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9424 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9427 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9428 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9431 msgid "Pattern to objects"
9432 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9436 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9439 msgid "Rendering bitmap..."
9440 msgstr "비트맵 렌더링..."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9443 msgid "Create bitmap"
9444 msgstr "비트맵 생성"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9448 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9451 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9452 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9455 msgid "Set clipping path"
9456 msgstr "자르기 경로 설정"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9459 msgid "Set mask"
9460 msgstr "마스크 설정"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9464 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9467 msgid "Release clipping path"
9468 msgstr "자르기 경로 해제"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9471 msgid "Release mask"
9472 msgstr "마스크 해제"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9476 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9478 #. Fit Page
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9480 msgid "Fit Page to Selection"
9481 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9484 msgid "Fit Page to Drawing"
9485 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9488 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9489 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9493 #. "Link" means internet link (anchor)
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9495 msgid "web|Link"
9496 msgstr "웹|링크"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9499 msgid "Circle"
9500 msgstr "원"
9502 #. ellipse
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9506 msgid "Ellipse"
9507 msgstr "타원"
9509 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9510 msgid "Flowed text"
9511 msgstr "유동 문자열"
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9514 msgid "Line"
9515 msgstr "선"
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9518 msgid "Path"
9519 msgstr "경로"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9522 msgid "Polygon"
9523 msgstr "다각형"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9526 msgid "Polyline"
9527 msgstr "폴리라인"
9529 #. Rectangle
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9532 msgid "Rectangle"
9533 msgstr "사각형"
9535 #. 3D box
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9538 msgid "3D Box"
9539 msgstr "3D 상자"
9541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9543 #. "Clone" is a noun, type of object
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9545 msgid "object|Clone"
9546 msgstr "객체|복제"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9549 msgid "Offset path"
9550 msgstr "옵셋 경로"
9552 #. spiral
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9555 msgid "Spiral"
9556 msgstr "나선"
9558 #. star
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9562 msgid "Star"
9563 msgstr "별"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9566 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9567 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9569 #. no items
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9571 msgid ""
9572 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9573 msgstr ""
9574 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9577 msgid "root"
9578 msgstr "루트"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9581 #, c-format
9582 msgid "layer <b>%s</b>"
9583 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9586 #, c-format
9587 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9588 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9591 #, c-format
9592 msgid "<i>%s</i>"
9593 msgstr "<i>%s</i>"
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9596 #, c-format
9597 msgid " in %s"
9598 msgstr " %s"
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9601 #, c-format
9602 msgid " in group %s (%s)"
9603 msgstr " %s (%s) 그룹"
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9608 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9609 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
9610 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid " in <b>%i</b> layers"
9615 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9616 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
9617 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9620 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9621 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9624 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9625 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9628 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9629 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9631 #. this is only used with 2 or more objects
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9633 #, fuzzy, c-format
9634 msgid "<b>%i</b> object selected"
9635 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9636 msgstr[0] "<b>%i</b> 선택된 객체"
9637 msgstr[1] "<b>%i</b> 선택된 객체"
9639 #. this is only used with 2 or more objects
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9641 #, fuzzy, c-format
9642 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9643 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9644 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
9645 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
9647 #. this is only used with 2 or more objects
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9651 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9652 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
9653 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
9655 #. this is only used with 2 or more objects
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9659 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9660 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9661 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9663 #. this is only used with 2 or more objects
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9665 #, fuzzy, c-format
9666 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9667 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9668 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
9669 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
9671 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9672 #, c-format
9673 msgid "%s%s. %s."
9674 msgstr "%s%s. %s."
9676 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9677 msgid "Skew"
9678 msgstr "찌그러짐"
9680 #: ../src/seltrans.cpp:549
9681 msgid "Set center"
9682 msgstr "중앙 설정"
9684 #: ../src/seltrans.cpp:646
9685 msgid ""
9686 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9687 "Shift also uses this center"
9688 msgstr ""
9689 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9690 "서 사용 가능"
9692 #: ../src/seltrans.cpp:673
9693 msgid ""
9694 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9695 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9696 msgstr ""
9697 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9698 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9700 #: ../src/seltrans.cpp:674
9701 msgid ""
9702 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9703 "b> to scale around rotation center"
9704 msgstr ""
9705 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9706 "심 주변 비율 조정"
9708 #: ../src/seltrans.cpp:678
9709 msgid ""
9710 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9711 "skew around the opposite side"
9712 msgstr ""
9713 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9714 "주변 기울이기"
9716 #: ../src/seltrans.cpp:679
9717 msgid ""
9718 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9719 "to rotate around the opposite corner"
9720 msgstr ""
9721 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9722 "리 주변 회전"
9724 #: ../src/seltrans.cpp:813
9725 msgid "Reset center"
9726 msgstr "중앙 초기화"
9728 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9731 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9733 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9734 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9735 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9736 #, c-format
9737 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9738 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9740 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9741 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9742 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9745 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9748 #, c-format
9749 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9750 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9752 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9756 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9757 msgstr ""
9758 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9759 "가능"
9761 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9762 msgid "Drag curve"
9763 msgstr "곡선 끌기"
9765 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9766 #, c-format
9767 msgid "<b>Link</b> to %s"
9768 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9770 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9771 msgid "<b>Link</b> without URI"
9772 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9774 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9775 msgid "<b>Ellipse</b>"
9776 msgstr "<b>타원</b>"
9778 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9779 msgid "<b>Circle</b>"
9780 msgstr "<b>원</b>"
9782 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9783 msgid "<b>Segment</b>"
9784 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9786 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9787 msgid "<b>Arc</b>"
9788 msgstr "<b>호</b>"
9790 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9791 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9792 #, c-format
9793 msgid "Flow region"
9794 msgstr "흐름 구간"
9796 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9797 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9798 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9799 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9800 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9801 #, c-format
9802 msgid "Flow excluded region"
9803 msgstr "흐름 제외 구간"
9805 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9806 #, fuzzy, c-format
9807 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9808 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9809 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9810 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9812 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9813 #, fuzzy, c-format
9814 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9815 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9816 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9817 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9819 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9820 msgid "Guides Around Page"
9821 msgstr "페이지 안내선"
9823 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9824 msgid ""
9825 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9826 "delete"
9827 msgstr ""
9828 "<b>Shift+끌기</b> 는 회전시, <b>Ctrl+끌기</b>는 원본으로 이동시 <b>Del</b>는 "
9829 "삭제시"
9831 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9832 #, c-format
9833 msgid "vertical, at %s"
9834 msgstr "%s 수직"
9836 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9837 #, c-format
9838 msgid "horizontal, at %s"
9839 msgstr "%s 수평"
9841 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9842 #, c-format
9843 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9844 msgstr "%d 도, (%s,%s) 통하여"
9846 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9847 msgid "embedded"
9848 msgstr "내장"
9850 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9853 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9855 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9858 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9860 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9861 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9862 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9864 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9865 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9866 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9868 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9872 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9874 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9875 msgid "Create spiral"
9876 msgstr "나선 생성"
9878 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9879 msgid "Object"
9880 msgstr "객체"
9882 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9883 #, c-format
9884 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9885 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9887 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9888 #, c-format
9889 msgid "%s; <i>masked</i>"
9890 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9892 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9893 #, c-format
9894 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9895 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9897 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9898 #, c-format
9899 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9900 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9902 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9903 #, fuzzy, c-format
9904 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9905 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9906 msgstr[0] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
9907 msgstr[1] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
9909 #: ../src/sp-line.cpp:194
9910 msgid "<b>Line</b>"
9911 msgstr "<b>선</b>"
9913 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9914 msgid "Union"
9915 msgstr "합"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:78
9918 msgid "Intersection"
9919 msgstr "교차"
9921 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9922 msgid "Difference"
9923 msgstr "차"
9925 #: ../src/splivarot.cpp:96
9926 msgid "Exclusion"
9927 msgstr "제외"
9929 #: ../src/splivarot.cpp:101
9930 msgid "Division"
9931 msgstr "나누기"
9933 #: ../src/splivarot.cpp:106
9934 msgid "Cut path"
9935 msgstr "경로 자르기"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:121
9938 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9939 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:125
9942 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9943 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:131
9946 msgid ""
9947 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9948 msgstr ""
9949 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9951 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9952 msgid ""
9953 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9954 "difference, XOR, division, or path cut."
9955 msgstr ""
9956 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9958 #: ../src/splivarot.cpp:192
9959 msgid ""
9960 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9961 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:633
9964 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9965 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:954
9968 msgid "Convert stroke to path"
9969 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9971 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:957
9973 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9974 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
9976 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9977 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9978 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9981 msgid "Create linked offset"
9982 msgstr "링크된 옵셋 생성"
9984 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9985 msgid "Create dynamic offset"
9986 msgstr "동적 옵셋 생성"
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9989 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9990 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9993 msgid "Outset path"
9994 msgstr "경로 확대"
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9997 msgid "Inset path"
9998 msgstr "경로 축소"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10001 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10002 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10005 msgid "Simplifying paths (separately):"
10006 msgstr "경로 단순화(개별):"
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10009 msgid "Simplifying paths:"
10010 msgstr "경로 단순화:"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10013 #, c-format
10014 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10015 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10020 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
10022 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10023 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10024 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
10026 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10027 msgid "Simplify"
10028 msgstr "단순화"
10030 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10031 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10032 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
10034 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10035 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10036 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
10038 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10039 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10042 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10044 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10045 msgid "outset"
10046 msgstr "확대"
10048 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10049 msgid "inset"
10050 msgstr "축소"
10052 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10053 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10056 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10058 #: ../src/sp-path.cpp:156
10059 #, fuzzy, c-format
10060 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10061 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10062 msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
10063 msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
10065 #: ../src/sp-path.cpp:159
10066 #, fuzzy, c-format
10067 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10068 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10069 msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드)"
10070 msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드)"
10072 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10073 msgid "<b>Polygon</b>"
10074 msgstr "<b>다각형</b>"
10076 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10077 msgid "<b>Polyline</b>"
10078 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10080 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10081 msgid "<b>Rectangle</b>"
10082 msgstr "<b>직사각형</b>"
10084 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10085 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10086 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10089 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10091 #: ../src/sp-star.cpp:309
10092 #, fuzzy, c-format
10093 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10094 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10095 msgstr[0] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
10096 msgstr[1] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
10098 #: ../src/sp-star.cpp:313
10099 #, fuzzy, c-format
10100 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10101 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10102 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10103 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10105 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10106 #, fuzzy, c-format
10107 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10108 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10109 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10110 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10112 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10113 #: ../src/sp-text.cpp:419
10114 msgid "&lt;no name found&gt;"
10115 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10117 #: ../src/sp-text.cpp:425
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10120 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10122 #: ../src/sp-text.cpp:426
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10125 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10127 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10130 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10132 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10133 msgid " from "
10134 msgstr " 에서 "
10136 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10137 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10138 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10140 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10141 msgid "<b>Text span</b>"
10142 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10144 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10145 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10146 #: ../src/sp-use.cpp:327
10147 msgid "..."
10148 msgstr "..."
10150 #: ../src/sp-use.cpp:335
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10153 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10155 #: ../src/sp-use.cpp:339
10156 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10157 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10159 #: ../src/star-context.cpp:333
10160 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10161 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10163 #: ../src/star-context.cpp:464
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10167 msgstr ""
10168 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10170 #: ../src/star-context.cpp:465
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10173 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10175 #: ../src/star-context.cpp:494
10176 msgid "Create star"
10177 msgstr "별 생성"
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10180 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10181 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10184 msgid ""
10185 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10186 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10187 msgstr ""
10188 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10189 "+D</b>: 경로를 찾기"
10191 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10193 msgid ""
10194 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10195 "path first."
10196 msgstr ""
10197 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10200 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10201 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10204 msgid "Put text on path"
10205 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10208 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10209 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10212 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10213 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10216 msgid "Remove text from path"
10217 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10220 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10221 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10224 msgid "Remove manual kerns"
10225 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10228 msgid ""
10229 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10230 "into frame."
10231 msgstr ""
10232 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10233 "열</b>을 선택."
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10236 msgid "Flow text into shape"
10237 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10240 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10241 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10244 msgid "Unflow flowed text"
10245 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10248 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10249 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10252 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10253 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10256 msgid "Convert flowed text to text"
10257 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10260 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10261 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10263 #: ../src/text-context.cpp:441
10264 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10265 msgstr ""
10266 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10267 "b>"
10269 #: ../src/text-context.cpp:443
10270 msgid ""
10271 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10272 msgstr ""
10273 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10274 "끌기</b>"
10276 #: ../src/text-context.cpp:498
10277 msgid "Create text"
10278 msgstr "문자열 생성"
10280 #: ../src/text-context.cpp:522
10281 msgid "Non-printable character"
10282 msgstr "비출력 문자"
10284 #: ../src/text-context.cpp:537
10285 msgid "Insert Unicode character"
10286 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10288 #: ../src/text-context.cpp:572
10289 #, c-format
10290 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10291 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10293 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10294 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10295 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10297 #: ../src/text-context.cpp:649
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10300 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10302 #: ../src/text-context.cpp:681
10303 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10304 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10306 #: ../src/text-context.cpp:694
10307 msgid "Flowed text is created."
10308 msgstr "유동 문자열 생성"
10310 #: ../src/text-context.cpp:696
10311 msgid "Create flowed text"
10312 msgstr "유동 문자열 생성"
10314 #: ../src/text-context.cpp:698
10315 msgid ""
10316 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10317 "created."
10318 msgstr ""
10319 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10321 #: ../src/text-context.cpp:834
10322 msgid "No-break space"
10323 msgstr "개행없음 공백"
10325 #: ../src/text-context.cpp:836
10326 msgid "Insert no-break space"
10327 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10329 #: ../src/text-context.cpp:873
10330 msgid "Make bold"
10331 msgstr "진하게"
10333 #: ../src/text-context.cpp:891
10334 msgid "Make italic"
10335 msgstr "이태릭"
10337 #: ../src/text-context.cpp:930
10338 msgid "New line"
10339 msgstr "새 선"
10341 #: ../src/text-context.cpp:964
10342 msgid "Backspace"
10343 msgstr "백스페이스"
10345 #: ../src/text-context.cpp:1012
10346 msgid "Kern to the left"
10347 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10349 #: ../src/text-context.cpp:1037
10350 msgid "Kern to the right"
10351 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10353 #: ../src/text-context.cpp:1062
10354 msgid "Kern up"
10355 msgstr "꼬리장식을 위로"
10357 #: ../src/text-context.cpp:1088
10358 msgid "Kern down"
10359 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10361 #: ../src/text-context.cpp:1165
10362 msgid "Rotate counterclockwise"
10363 msgstr "반시계방향으로 회전"
10365 #: ../src/text-context.cpp:1186
10366 msgid "Rotate clockwise"
10367 msgstr "시계방향으로 회전"
10369 #: ../src/text-context.cpp:1203
10370 msgid "Contract line spacing"
10371 msgstr "문자 간격 축소"
10373 #: ../src/text-context.cpp:1211
10374 msgid "Contract letter spacing"
10375 msgstr "문자 간격 축소"
10377 #: ../src/text-context.cpp:1230
10378 msgid "Expand line spacing"
10379 msgstr "줄 간격 확대"
10381 #: ../src/text-context.cpp:1238
10382 msgid "Expand letter spacing"
10383 msgstr "문자 간격 확대"
10385 #: ../src/text-context.cpp:1368
10386 msgid "Paste text"
10387 msgstr "문자열 붙여넣기"
10389 #: ../src/text-context.cpp:1602
10390 #, c-format
10391 msgid ""
10392 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10393 "paragraph."
10394 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10396 #: ../src/text-context.cpp:1604
10397 #, c-format
10398 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10399 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10401 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10402 msgid ""
10403 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10404 "then type."
10405 msgstr ""
10406 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10407 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10409 #: ../src/text-context.cpp:1722
10410 msgid "Type text"
10411 msgstr "문자열 입력"
10413 #: ../src/text-editing.cpp:40
10414 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10415 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10417 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10418 msgid ""
10419 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10420 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10421 "object to select."
10422 msgstr ""
10423 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10424 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10425 "를 <b>클릭</b>"
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10428 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10429 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10432 msgid ""
10433 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10434 "resize. <b>Click</b> to select."
10435 msgstr ""
10436 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10437 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10440 msgid ""
10441 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10442 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10443 msgstr ""
10444 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10445 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10448 msgid ""
10449 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10450 "segment. <b>Click</b> to select."
10451 msgstr ""
10452 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10453 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10455 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10456 msgid ""
10457 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10458 "<b>Click</b> to select."
10459 msgstr ""
10460 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10461 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10463 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10464 msgid ""
10465 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10466 "shape. <b>Click</b> to select."
10467 msgstr ""
10468 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10469 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10471 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10472 msgid ""
10473 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10474 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10475 msgstr ""
10476 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10477 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10480 msgid ""
10481 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10482 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10483 "line modes only)."
10484 msgstr ""
10485 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10486 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10487 "선 모드에서만)."
10489 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10490 msgid ""
10491 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10492 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10493 msgstr ""
10494 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10495 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10496 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10498 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10499 msgid ""
10500 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10501 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10502 msgstr ""
10503 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10504 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10506 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10507 msgid ""
10508 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10509 "zoom out."
10510 msgstr ""
10511 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10513 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10514 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10515 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10517 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10518 msgid ""
10519 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10520 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10521 "object's fill and stroke to the current setting."
10522 msgstr ""
10523 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10524 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10525 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10527 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10528 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10529 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10531 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10532 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10533 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10535 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10536 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10537 #, c-format
10538 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10539 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10541 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10542 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10543 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10544 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10546 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10547 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10548 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10550 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10551 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10552 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10554 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10555 msgid "Trace: No active desktop"
10556 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10558 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10559 msgid "Invalid SIOX result"
10560 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10562 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10563 msgid "Trace: No active document"
10564 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10566 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10567 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10568 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10570 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10571 msgid "Trace: Starting trace..."
10572 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10574 #. ## inform the document, so we can undo
10575 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10576 msgid "Trace bitmap"
10577 msgstr "비트맵 그리기"
10579 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10580 #, c-format
10581 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10582 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10587 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10590 #, c-format
10591 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10592 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10595 #, c-format
10596 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10597 msgstr ""
10598 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10599 "여 Shift 사용."
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10602 #, c-format
10603 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10604 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10607 #, c-format
10608 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10609 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10615 "<b>counterclockwise</b>."
10616 msgstr ""
10617 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10618 "Shift 이용."
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10621 #, c-format
10622 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10623 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10626 #, c-format
10627 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10628 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10631 #, c-format
10632 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10633 msgstr ""
10634 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10635 "이용."
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10638 #, c-format
10639 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10640 msgstr ""
10641 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10642 "Shift 이용."
10644 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10645 #, c-format
10646 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10647 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10649 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10650 #, c-format
10651 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10652 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10655 #, c-format
10656 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10657 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10659 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10660 #, c-format
10661 msgid ""
10662 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10663 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10665 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10666 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10667 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10669 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10670 msgid "Move tweak"
10671 msgstr "이동 조정"
10673 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10674 msgid "Move in/out tweak"
10675 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10677 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10678 msgid "Move jitter tweak"
10679 msgstr "색상 전이 조정"
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10682 msgid "Scale tweak"
10683 msgstr "조정 크기"
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10686 msgid "Rotate tweak"
10687 msgstr "조정 회전"
10689 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10690 msgid "Duplicate/delete tweak"
10691 msgstr "조정 복제/삭제"
10693 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10694 msgid "Push path tweak"
10695 msgstr "경로 조정 밀기"
10697 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10698 msgid "Shrink/grow path tweak"
10699 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10701 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10702 msgid "Attract/repel path tweak"
10703 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10706 msgid "Roughen path tweak"
10707 msgstr "경로 조정 거침"
10709 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10710 msgid "Color paint tweak"
10711 msgstr "색상 칠하기 조정"
10713 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10714 msgid "Color jitter tweak"
10715 msgstr "색상 전이 조정"
10717 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10718 msgid "Blur tweak"
10719 msgstr "흐림 조정"
10721 #. check whether something is selected
10722 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10723 msgid "Nothing was copied."
10724 msgstr "복사되지 않음."
10726 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10727 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10728 msgid "Nothing on the clipboard."
10729 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10731 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10732 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10733 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10735 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10736 msgid "No style on the clipboard."
10737 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10739 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10740 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10741 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10743 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10744 msgid "No size on the clipboard."
10745 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10747 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10748 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10749 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10751 #. no_effect:
10752 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10753 msgid "No effect on the clipboard."
10754 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10756 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10757 msgid "Clipboard does not contain a path."
10758 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10760 #. Item dialog
10761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10762 msgid "Object _Properties"
10763 msgstr "객체 속성(_P)"
10765 #. Select item
10766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10767 msgid "_Select This"
10768 msgstr "이것을 선택(_S)"
10770 #. Create link
10771 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10772 msgid "_Create Link"
10773 msgstr "링크 생성(_C)"
10775 #. Set mask
10776 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10777 msgid "Set Mask"
10778 msgstr "마스크 설정"
10780 #. Release mask
10781 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10782 msgid "Release Mask"
10783 msgstr "마스크 해제"
10785 #. Set Clip
10786 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10787 msgid "Set Clip"
10788 msgstr "클립 설정"
10790 #. Release Clip
10791 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10792 msgid "Release Clip"
10793 msgstr "클립 해제"
10795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10796 msgid "Create link"
10797 msgstr "링크 생성"
10799 #. "Ungroup"
10800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10801 msgid "_Ungroup"
10802 msgstr "그룹 해제(_U)"
10804 #. Link dialog
10805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10806 msgid "Link _Properties"
10807 msgstr "링크 속성(_P)"
10809 #. Select item
10810 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10811 msgid "_Follow Link"
10812 msgstr "다음 링크"
10814 #. Reset transformations
10815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10816 msgid "_Remove Link"
10817 msgstr "링크 제거(_R)"
10819 #. Link dialog
10820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10821 msgid "Image _Properties"
10822 msgstr "이미지 속성(_P)"
10824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10825 msgid "Edit Externally..."
10826 msgstr "외부에서 편집.."
10828 #. Item dialog
10829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10830 msgid "_Fill and Stroke"
10831 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10833 #. *
10834 #. * Constructor
10836 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10837 msgid "About Inkscape"
10838 msgstr "Inkscape에 대하여"
10840 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10841 msgid "_Splash"
10842 msgstr "스플래시(_S)"
10844 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10845 msgid "_Authors"
10846 msgstr "저작자(_A)"
10848 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10849 msgid "_Translators"
10850 msgstr "번역자(_T)"
10852 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10853 msgid "_License"
10854 msgstr "저작권(_L)"
10856 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10857 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10858 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10860 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10861 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10862 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10863 #. string here should be changed.)
10864 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10865 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10866 #. should be in UTF-*8..
10867 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10868 msgid "about.svg"
10869 msgstr "대하여.svg"
10871 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10872 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10874 msgid "translator-credits"
10875 msgstr "translator-credits"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10879 msgid "Align"
10880 msgstr "배열"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10884 msgid "Distribute"
10885 msgstr "정렬"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10888 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10889 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10893 #. "H:" stands for horizontal gap
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10895 msgid "gap|H:"
10896 msgstr "간격|높이:"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10899 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10900 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10902 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10904 msgid "V:"
10905 msgstr "간격|수직:"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10910 msgid "Remove overlaps"
10911 msgstr "중첩 제거"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10915 msgid "Arrange connector network"
10916 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10919 msgid "Unclump"
10920 msgstr "Unclump"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10923 msgid "Randomize positions"
10924 msgstr "임의의 위치"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10927 msgid "Distribute text baselines"
10928 msgstr "문자열 기준선 배분"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10931 msgid "Align text baselines"
10932 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10935 msgid "Connector network layout"
10936 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10940 msgid "Nodes"
10941 msgstr "노드"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10944 msgid "Relative to: "
10945 msgstr "관계:"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10948 msgid "Treat selection as group: "
10949 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10952 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10953 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10956 msgid "Align left edges"
10957 msgstr "왼쪽 끝 배열"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10960 msgid "Center objects horizontally"
10961 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10964 msgid "Align right sides"
10965 msgstr "오른쪽 면 배열"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10968 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10969 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10972 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10973 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10976 msgid "Align top edges"
10977 msgstr "최상단 끝 배열"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10980 msgid "Center on horizontal axis"
10981 msgstr "수평 축 중앙"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10984 msgid "Align bottom edges"
10985 msgstr "최하단 끝 배열"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10988 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10989 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10992 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10993 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10996 msgid "Align baselines of texts"
10997 msgstr "문자열 기준선에 배열"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11000 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11001 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11004 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11005 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11008 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11009 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11012 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11013 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11016 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11017 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11020 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11021 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11024 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11025 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11028 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11029 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11032 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11033 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11036 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11037 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11040 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11041 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11044 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11045 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11048 msgid ""
11049 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11050 "overlap"
11051 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11055 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11056 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11059 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11060 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11063 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11064 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11067 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11068 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11071 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11072 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11074 #. Rest of the widgetry
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11076 msgid "Last selected"
11077 msgstr "마지막 선택된 것"
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11080 msgid "First selected"
11081 msgstr "처음 선택된 것"
11083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11084 msgid "Biggest object"
11085 msgstr "가장 큰 객체"
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11088 msgid "Smallest object"
11089 msgstr "가장 작은 객체"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11093 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11095 msgid "Selection"
11096 msgstr "선택"
11098 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11099 msgid "Profile name:"
11100 msgstr "프로파일 이름:"
11102 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11103 #. * update our running configuration
11104 #. *
11105 #. * FIXME!
11106 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11107 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11110 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11111 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11113 #. -----------
11114 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11116 msgid "Save"
11117 msgstr "저장"
11119 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11120 msgid "Messages"
11121 msgstr "메세지"
11123 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11124 msgid "Capture log messages"
11125 msgstr "로그 메세지 저장"
11127 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11128 msgid "Release log messages"
11129 msgstr "로그 메세지 제거"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11132 msgid "Metadata"
11133 msgstr "문서 정보"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11136 msgid "License"
11137 msgstr "저작권"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11140 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11141 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11144 msgid "<b>License</b>"
11145 msgstr "<b>저작권</b>"
11147 #. ---------------------------------------------------------------
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11149 msgid "Show page _border"
11150 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11153 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11154 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11157 msgid "Border on _top of drawing"
11158 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11161 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11162 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11165 msgid "_Show border shadow"
11166 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11169 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11170 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11173 msgid "Back_ground:"
11174 msgstr "배경(_G):"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11177 msgid "Background color"
11178 msgstr "배경 색상"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11181 msgid ""
11182 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11183 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11186 msgid "Border _color:"
11187 msgstr "경계 색상(_C):"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11190 msgid "Page border color"
11191 msgstr "페이지 경계 색상"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11194 msgid "Color of the page border"
11195 msgstr "페이지 경계 색상"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11198 msgid "Default _units:"
11199 msgstr "기본 단위(_U):"
11201 #. ---------------------------------------------------------------
11202 #. General snap options
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11204 msgid "Show _guides"
11205 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11208 msgid "Show or hide guides"
11209 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11212 msgid "_Snap guides while dragging"
11213 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11216 msgid ""
11217 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11218 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11219 "part of the guide near the cursor will snap)"
11220 msgstr ""
11221 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11222 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11223 "분만 붙여질 것임)"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11226 msgid "Guide co_lor:"
11227 msgstr "안내선 색상(_L):"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11230 msgid "Guideline color"
11231 msgstr "안내선 색상"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11234 msgid "Color of guidelines"
11235 msgstr "안내선 색상"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11238 msgid "_Highlight color:"
11239 msgstr "강조 색상(_H):"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11242 msgid "Highlighted guideline color"
11243 msgstr "강조 안내선 색상"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11246 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11247 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11251 #. "New" refers to grid
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11253 msgid "Grid|_New"
11254 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11257 msgid "Create new grid."
11258 msgstr "새 격자 생성"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11261 msgid "_Remove"
11262 msgstr "격자 제거(_R)"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11265 msgid "Remove selected grid."
11266 msgstr "선택 격자 제거"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11270 msgid "Guides"
11271 msgstr "안내선"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11276 msgid "Grids"
11277 msgstr "격자"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11281 msgid "Snap"
11282 msgstr "붙이기"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11285 msgid "Color Management"
11286 msgstr "색상 관리"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11289 msgid "Scripting"
11290 msgstr "스크립트"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11293 msgid "<b>General</b>"
11294 msgstr "<b>일반</b>"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11297 msgid "<b>Border</b>"
11298 msgstr "<b>경계</b>"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11301 msgid "<b>Format</b>"
11302 msgstr "<b>형식</b>"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11305 msgid "<b>Guides</b>"
11306 msgstr "<b>안내선</b>"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11309 msgid "Snap _distance"
11310 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11313 msgid "Snap only when _closer than:"
11314 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11319 msgid "Always snap"
11320 msgstr "항상 붙이기"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11323 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11324 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11327 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11328 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11331 msgid ""
11332 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11333 "specified below"
11334 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11336 #. Options for snapping to grids
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11338 msgid "Snap d_istance"
11339 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11342 msgid "Snap only when c_loser than:"
11343 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11346 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11347 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11350 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11351 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11354 msgid ""
11355 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11356 "specified below"
11357 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11359 #. Options for snapping to guides
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11361 msgid "Snap dist_ance"
11362 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11365 msgid "Snap only when close_r than:"
11366 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11369 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11370 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11373 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11374 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11377 msgid ""
11378 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11379 "below"
11380 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11383 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11384 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11387 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11388 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11391 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11392 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11395 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11396 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11399 #, c-format
11400 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11401 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11403 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11404 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11405 #. inform the document, so we can undo
11406 #. Color Management
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11408 msgid "Link Color Profile"
11409 msgstr "색상 프로파일 링크"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11412 msgid "Remove linked color profile"
11413 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11416 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11417 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11420 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11421 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11424 msgid "Link Profile"
11425 msgstr "링크 프로파일"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11428 msgid "Profile Name"
11429 msgstr "프로파일 이름:"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11432 msgid "<b>External script files:</b>"
11433 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11437 msgid "Add"
11438 msgstr "더하기"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11441 msgid "Filename"
11442 msgstr "파일 이름:"
11444 #. inform the document, so we can undo
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11446 msgid "Add external script..."
11447 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11450 msgid "Remove external script"
11451 msgstr "외부 스크립트 제거"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11454 msgid "<b>Creation</b>"
11455 msgstr " <b>생성</b> "
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11458 msgid "<b>Defined grids</b>"
11459 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11462 msgid "Remove grid"
11463 msgstr "격자 제거"
11465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11466 msgid "Information"
11467 msgstr "정보"
11469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11471 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11472 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11475 msgid "Help"
11476 msgstr "도움말"
11478 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11479 msgid "Parameters"
11480 msgstr "인자"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11483 msgid "No preview"
11484 msgstr "미리보기 없음"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11487 msgid "too large for preview"
11488 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11491 msgid "Enable preview"
11492 msgstr "미리보기 가능"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11497 msgid "All Inkscape Files"
11498 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11503 msgid "All Files"
11504 msgstr "전체 파일"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11509 msgid "All Images"
11510 msgstr "전체 이미지"
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11515 msgid "All Vectors"
11516 msgstr "전체 벡터"
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11521 msgid "All Bitmaps"
11522 msgstr "전체 비트맵"
11524 #. ###### File options
11525 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11528 msgid "Append filename extension automatically"
11529 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11533 msgid "Guess from extension"
11534 msgstr "확장자에서 추측"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11537 msgid "Left edge of source"
11538 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11541 msgid "Top edge of source"
11542 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11545 msgid "Right edge of source"
11546 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11549 msgid "Bottom edge of source"
11550 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11553 msgid "Source width"
11554 msgstr "소스 너비"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11557 msgid "Source height"
11558 msgstr "소스 높이:"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11561 msgid "Destination width"
11562 msgstr "출력 너비"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11565 msgid "Destination height"
11566 msgstr "출력 높이"
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11569 msgid "Resolution (dots per inch)"
11570 msgstr "해상도(DPI)"
11572 #. #########################################
11573 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11574 #. #########################################
11575 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11577 msgid "Document"
11578 msgstr "문서"
11580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11581 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11582 msgid "Custom"
11583 msgstr "사용자"
11585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11586 msgid "Cairo"
11587 msgstr "카이로"
11589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11590 msgid "Antialias"
11591 msgstr "부드럽게 처리"
11593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11594 msgid "Background"
11595 msgstr "배경"
11597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11598 msgid "Destination"
11599 msgstr "출력 방향"
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11602 msgid "Show Preview"
11603 msgstr "미리보기 보이기"
11605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11606 msgid "No file selected"
11607 msgstr "선택된 파일이 없음"
11609 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11611 msgid "Fill"
11612 msgstr "채움"
11614 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11615 msgid "Stroke _paint"
11616 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11619 msgid "Stroke st_yle"
11620 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11622 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11624 #, fuzzy
11625 msgid ""
11626 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11627 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11628 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11629 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11630 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11633 msgid "Image File"
11634 msgstr "이미지 파일"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11637 msgid "Selected SVG Element"
11638 msgstr "선택된 SVG 요소"
11640 #. TODO: any image, not just svg
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11642 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11643 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11646 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11647 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11650 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11651 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11654 msgid "Light Source:"
11655 msgstr "광원:"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11658 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11659 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11662 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11663 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11665 #. default x:
11666 #. default y:
11667 #. default z:
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11670 msgid "Location"
11671 msgstr "위치"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11676 msgid "X coordinate"
11677 msgstr "X 좌표"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11682 msgid "Y coordinate"
11683 msgstr "Y 좌표"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11688 msgid "Z coordinate"
11689 msgstr "Z 좌표"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11692 msgid "Points At"
11693 msgstr "포인트"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11696 msgid "Specular Exponent"
11697 msgstr "특별 지수"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11700 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11701 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11703 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11705 msgid "Cone Angle"
11706 msgstr "원뿔 각도"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11709 msgid ""
11710 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11711 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11712 "cone. No light is projected outside this cone."
11713 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11716 msgid "New light source"
11717 msgstr "새 빛 소스"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11720 msgid "_Duplicate"
11721 msgstr "복제(_D)"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11724 msgid "_Filter"
11725 msgstr "필터(_F)"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11728 msgid "R_ename"
11729 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11732 msgid "Rename filter"
11733 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11736 msgid "Apply filter"
11737 msgstr "필터 적용"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11740 #, fuzzy
11741 msgid "filter"
11742 msgstr "필터"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11745 msgid "Add filter"
11746 msgstr "필터 더하기"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11749 msgid "Duplicate filter"
11750 msgstr "필터 복제"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11753 msgid "_Effect"
11754 msgstr "효과(_E)"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11757 msgid "Connections"
11758 msgstr "연결"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11761 msgid "Remove filter primitive"
11762 msgstr "필터 초기치 제거"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11765 msgid "Remove merge node"
11766 msgstr "병합 노드 제거"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11769 msgid "Reorder filter primitive"
11770 msgstr "필터 초기치 재배열"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11773 msgid "Add Effect:"
11774 msgstr "효과 더하기:"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11777 msgid "No effect selected"
11778 msgstr "선택된 효과 없음"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11781 msgid "No filter selected"
11782 msgstr "선택된 필터 없음"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11785 msgid "Effect parameters"
11786 msgstr "효과 인자"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11789 msgid "Filter General Settings"
11790 msgstr "필터 일반 설정"
11792 #. default x:
11793 #. default y:
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11795 msgid "Coordinates:"
11796 msgstr "좌표:"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11799 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11800 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11803 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11804 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11806 #. default width:
11807 #. default height:
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11809 msgid "Dimensions:"
11810 msgstr "차수:"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11813 msgid "Width of filter effects region"
11814 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11817 msgid "Height of filter effects region"
11818 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11822 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11823 msgid "Mode:"
11824 msgstr "모드:"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11827 msgid ""
11828 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11829 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11830 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11831 "performed without specifying a complete matrix."
11832 msgstr "행렬식 형태 지시"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11835 msgid "Value(s):"
11836 msgstr "값:"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11840 msgid "Operator:"
11841 msgstr "조작기:"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11844 msgid "K1:"
11845 msgstr "K1:"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11851 msgid ""
11852 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11853 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11854 "values of the first and second inputs respectively."
11855 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11858 msgid "K2:"
11859 msgstr "K2:"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11862 msgid "K3:"
11863 msgstr "K3:"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11866 msgid "K4:"
11867 msgstr "K4:"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11871 msgid "Size:"
11872 msgstr "크기:"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11875 msgid "width of the convolve matrix"
11876 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11879 msgid "height of the convolve matrix"
11880 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11883 msgid ""
11884 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11885 "applied to pixels around this point."
11886 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11889 msgid ""
11890 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11891 "applied to pixels around this point."
11892 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11894 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11896 msgid "Kernel:"
11897 msgstr "커널:"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11900 msgid ""
11901 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11902 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11903 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11904 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11905 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11906 "would lead to a common blur effect."
11907 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11910 msgid "Divisor:"
11911 msgstr "약수(제수):"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11914 msgid ""
11915 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11916 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11917 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11918 "effect on the overall color intensity of the result."
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11922 msgid "Bias:"
11923 msgstr "편향:"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11926 msgid ""
11927 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11928 "value as the zero response of the filter."
11929 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11932 msgid "Edge Mode:"
11933 msgstr "모서리 모드:"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11936 msgid ""
11937 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11938 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11939 "or near the edge of the input image."
11940 msgstr ""
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11943 msgid "Preserve Alpha"
11944 msgstr "알파 보존"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11947 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11948 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
11950 #. default: white
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11952 msgid "Diffuse Color:"
11953 msgstr "확산 색상:"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11957 msgid "Defines the color of the light source"
11958 msgstr "광원 색상 지정"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11962 msgid "Surface Scale:"
11963 msgstr "표면 비율:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11967 msgid ""
11968 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11969 "channel"
11970 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11974 msgid "Constant:"
11975 msgstr "상수:"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11979 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11980 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11984 msgid "Kernel Unit Length:"
11985 msgstr "커널 단위 길이:"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11988 msgid "Scale:"
11989 msgstr "비율:"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11992 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11993 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11996 msgid "X displacement:"
11997 msgstr "X 변위:"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12000 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12001 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12004 msgid "Y displacement:"
12005 msgstr "Y 변위:"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12008 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12009 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12011 #. default: black
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12013 msgid "Flood Color:"
12014 msgstr "쏟아붙기 색상:"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12017 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12018 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12022 msgid "Opacity:"
12023 msgstr "불투명도:"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12026 msgid "Standard Deviation:"
12027 msgstr "표준 편차:"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12030 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12031 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12034 msgid ""
12035 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12036 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12037 msgstr ""
12038 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
12039 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12042 msgid "Radius:"
12043 msgstr "반경:"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12046 msgid "Source of Image:"
12047 msgstr "이미지 소스:"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12050 msgid "Delta X:"
12051 msgstr "델타 X:"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12054 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12055 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12058 msgid "Delta Y:"
12059 msgstr "델타 Y:"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12062 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12063 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12065 #. default: white
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12067 msgid "Specular Color:"
12068 msgstr "특수 색상:"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12071 msgid "Exponent:"
12072 msgstr "지수:"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12075 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12076 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12079 msgid ""
12080 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12081 "function."
12082 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12085 msgid "Base Frequency:"
12086 msgstr "기본 주파수:"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12089 msgid "Octaves:"
12090 msgstr "옥타브(8조):"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12093 msgid "Seed:"
12094 msgstr "씨앗:"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12097 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12098 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12101 msgid "Add filter primitive"
12102 msgstr "필터 원형을 더하기"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12105 msgid ""
12106 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12107 "multiply, darken and lighten."
12108 msgstr ""
12109 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12110 "하기, 어둡게 , 밝게"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12113 #, fuzzy
12114 msgid ""
12115 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12116 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12117 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12118 msgstr ""
12119 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12120 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12121 "허용한다."
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12124 msgid ""
12125 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12126 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12127 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12128 "adjustment, color balance, and thresholding."
12129 msgstr ""
12130 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12131 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12132 "같은 기능을 허용"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12135 msgid ""
12136 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12137 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12138 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12139 "between the corresponding pixel values of the images."
12140 msgstr ""
12141 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12142 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12143 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12146 msgid ""
12147 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12148 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12149 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12150 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12151 "is faster and resolution-independent."
12152 msgstr ""
12153 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12154 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12155 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12156 "임을 유의한다."
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12159 msgid ""
12160 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12161 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12162 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12163 "opacity areas recede away from the viewer."
12164 msgstr ""
12165 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12166 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12167 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12170 msgid ""
12171 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12172 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12173 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12174 "effects."
12175 msgstr ""
12176 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12177 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12178 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12181 msgid ""
12182 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12183 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12184 "a graphic."
12185 msgstr ""
12186 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12187 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12190 msgid ""
12191 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12192 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12193 msgstr ""
12194 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12195 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12198 msgid ""
12199 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12200 "or another part of the document."
12201 msgstr ""
12202 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12203 "른 영역을 채움."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12206 msgid ""
12207 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12208 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12209 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12210 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12211 msgstr ""
12212 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12213 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12214 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12217 #, fuzzy
12218 msgid ""
12219 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12220 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12221 "thicker."
12222 msgstr ""
12223 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12224 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12227 msgid ""
12228 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12229 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12230 "a slightly different position than the actual object."
12231 msgstr ""
12232 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12233 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12234 "유용함."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12237 msgid ""
12238 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12239 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12240 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12241 "opacity areas recede away from the viewer."
12242 msgstr ""
12243 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12244 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12245 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12248 msgid ""
12249 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12250 msgstr ""
12251 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12254 msgid ""
12255 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12256 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12257 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12258 msgstr ""
12259 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12260 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12261 "직 생성에 유용함."
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12264 msgid "Duplicate filter primitive"
12265 msgstr "필터 원형 복제"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12268 msgid "Set filter primitive attribute"
12269 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12271 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12272 msgid "Unit:"
12273 msgstr "단위:"
12275 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12276 msgid "Angle (degrees):"
12277 msgstr "각(도):"
12279 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12280 msgid "Rela_tive change"
12281 msgstr "상대적 변경(_T)"
12283 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12284 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12285 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12288 msgid "Set guide properties"
12289 msgstr "안내선 속성 설정"
12291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12292 msgid "Guideline"
12293 msgstr "안내선"
12295 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12296 #, c-format
12297 msgid "Guideline ID: %s"
12298 msgstr "안내선 ID: %s"
12300 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12301 #, c-format
12302 msgid "Current: %s"
12303 msgstr "현재: %s"
12305 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12306 #, c-format
12307 msgid "%d x %d"
12308 msgstr "%d x %d"
12310 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12311 msgid "Selection only or whole document"
12312 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12314 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12315 msgid "Refresh the icons"
12316 msgstr "아이콘 새로이"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12319 msgid "Mouse"
12320 msgstr "마우스"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12323 msgid "Grab sensitivity:"
12324 msgstr "붙이기 민감도:"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12331 msgid "pixels"
12332 msgstr "화소"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12335 msgid ""
12336 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12337 "with mouse (in screen pixels)"
12338 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12341 msgid "Click/drag threshold:"
12342 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12345 msgid ""
12346 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12347 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12350 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12351 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12354 msgid ""
12355 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12356 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12357 "mouse)"
12358 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12361 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12362 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12365 msgid ""
12366 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12367 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12370 msgid "Scrolling"
12371 msgstr "이동"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12374 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12375 msgstr "휠 마우스 이동:"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12378 msgid ""
12379 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12380 "(horizontally with Shift)"
12381 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12384 msgid "Ctrl+arrows"
12385 msgstr "Ctrl+방향키"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12388 msgid "Scroll by:"
12389 msgstr "이동:"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12392 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12393 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12396 msgid "Acceleration:"
12397 msgstr "가속:"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12400 msgid ""
12401 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12402 "acceleration)"
12403 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12406 msgid "Autoscrolling"
12407 msgstr "자동 이동"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12410 msgid "Speed:"
12411 msgstr "속도:"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12414 msgid ""
12415 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12416 "autoscroll off)"
12417 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12422 msgid "Threshold:"
12423 msgstr "허용치:"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12426 msgid ""
12427 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12428 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12429 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12432 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12433 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12436 msgid ""
12437 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12438 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12439 "Selector tool (default)."
12440 msgstr ""
12441 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12442 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12445 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12446 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12449 msgid ""
12450 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12451 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12452 msgstr ""
12453 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12454 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12457 msgid "Enable snap indicator"
12458 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12461 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12462 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12465 msgid "Delay (in ms):"
12466 msgstr "지연 (밀리초):"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12469 #, fuzzy
12470 msgid ""
12471 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12472 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12473 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12474 msgstr ""
12475 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12476 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12479 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12480 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12483 #, fuzzy
12484 msgid ""
12485 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12486 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12489 msgid "Weight factor:"
12490 msgstr "중압 요소"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12493 msgid ""
12494 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12495 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12496 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12497 msgstr ""
12498 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12499 "이터 노드로 변형이 일어남"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12502 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12503 msgstr ""
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12506 msgid ""
12507 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12508 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12509 "constraint line"
12510 msgstr ""
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12513 msgid "Snapping"
12514 msgstr "격자 붙이기 "
12516 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12518 msgid "Arrow keys move by:"
12519 msgstr "화살표 키 이동"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12522 msgid ""
12523 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12524 "(in px units)"
12525 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12527 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12529 msgid "> and < scale by:"
12530 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12533 msgid ""
12534 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12535 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12538 msgid "Inset/Outset by:"
12539 msgstr "축소/확대 :"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12542 msgid ""
12543 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12544 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12547 msgid "Compass-like display of angles"
12548 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12551 msgid ""
12552 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12553 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12554 "counterclockwise"
12555 msgstr ""
12556 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12557 "향,"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12560 msgid "Rotation snaps every:"
12561 msgstr "매 회전각: "
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12564 msgid "degrees"
12565 msgstr "도"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12568 msgid ""
12569 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12570 "[ or ] rotates by this amount"
12571 msgstr ""
12572 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12575 msgid "Zoom in/out by:"
12576 msgstr "확대/축소 비율:"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12579 msgid ""
12580 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12581 "multiplier"
12582 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12585 msgid "Show selection cue"
12586 msgstr "선택 큐 보이기"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12589 msgid ""
12590 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12591 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12594 msgid "Enable gradient editing"
12595 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12598 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12599 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12602 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12603 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12606 msgid ""
12607 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12608 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12609 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12612 msgid "Ctrl+click dot size:"
12613 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12616 msgid "times current stroke width"
12617 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12620 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12621 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12624 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12625 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12628 msgid ""
12629 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12630 "objects."
12631 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12634 msgid "Create new objects with:"
12635 msgstr "새 객체 생성"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12638 msgid "Last used style"
12639 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12642 msgid "Apply the style you last set on an object"
12643 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12646 msgid "This tool's own style:"
12647 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12650 msgid ""
12651 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12652 "the button below to set it."
12653 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12655 #. style swatch
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12657 msgid "Take from selection"
12658 msgstr "선택에서 취하기"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12661 msgid "This tool's style of new objects"
12662 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12665 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12666 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12669 msgid "Tools"
12670 msgstr "도구"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12673 msgid "Bounding box to use:"
12674 msgstr "사용할 경계 상자"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12677 msgid "Visual bounding box"
12678 msgstr "시각적 경계 상자"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12681 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12682 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12685 msgid "Geometric bounding box"
12686 msgstr "기하학적 경계 상자"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12689 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12690 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12693 msgid "Conversion to guides:"
12694 msgstr "안내선으로 변환:"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12697 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12698 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12701 msgid ""
12702 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12703 "conversion."
12704 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12707 msgid "Treat groups as a single object"
12708 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12711 msgid ""
12712 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12713 "converting each child separately."
12714 msgstr ""
12715 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12716 "서 그룹을 다룸"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12719 msgid "Average all sketches"
12720 msgstr "전체 스케치 평균"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12723 msgid "Width is in absolute units"
12724 msgstr "너비는 절대 단위임"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12727 msgid "Select new path"
12728 msgstr "새 경로 선택"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12731 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12732 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12734 #. Selector
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12736 msgid "Selector"
12737 msgstr "선택자"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12740 msgid "When transforming, show:"
12741 msgstr "변형시, 보이기:"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12744 msgid "Objects"
12745 msgstr "객체"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12748 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12749 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12752 msgid "Box outline"
12753 msgstr "상자 윤곽선"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12756 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12757 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12760 msgid "Per-object selection cue:"
12761 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12764 msgid "No per-object selection indication"
12765 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12768 msgid "Mark"
12769 msgstr "표시"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12772 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12773 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12776 msgid "Box"
12777 msgstr "상자"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12780 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12781 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12783 #. Node
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12785 msgid "Node"
12786 msgstr "노드"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12789 msgid "Path outline:"
12790 msgstr "경로 윤곽선"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12794 msgid "Path outline color"
12795 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12798 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12799 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12802 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12803 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12806 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12807 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12810 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12811 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12814 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12815 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12818 msgid "Flash time"
12819 msgstr "보임 시간"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12822 msgid ""
12823 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12824 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12825 "path."
12826 msgstr ""
12827 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12828 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12830 #. Tweak
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12832 msgid "Tweak"
12833 msgstr "조정"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12836 msgid "Paint objects with:"
12837 msgstr "새 객체 생성"
12839 #. Zoom
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12843 msgid "Zoom"
12844 msgstr "비율"
12846 #. Shapes
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12848 msgid "Shapes"
12849 msgstr "모양"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12852 msgid "Sketch mode"
12853 msgstr "스케치 모드"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12856 msgid ""
12857 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12858 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12859 msgstr ""
12860 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12861 "이전 결과 평균 대신."
12863 #. Pen
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12865 msgid "Pen"
12866 msgstr "펜"
12868 #. Calligraphy
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12870 msgid "Calligraphy"
12871 msgstr "붓 윤곽선"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12874 msgid ""
12875 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12876 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12877 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12880 msgid ""
12881 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12882 "selection)"
12883 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12885 #. Paint Bucket
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12887 msgid "Paint Bucket"
12888 msgstr "페인트통"
12890 #. Eraser
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12892 msgid "Eraser"
12893 msgstr "지우개"
12895 #. LPETool
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12897 msgid "LPE Tool"
12898 msgstr "LPE 도구"
12900 #. Gradient
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12902 msgid "Gradient"
12903 msgstr "그라디언트"
12905 #. Connector
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12907 msgid "Connector"
12908 msgstr "연결자"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12911 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12912 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12914 #. Dropper
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12916 msgid "Dropper"
12917 msgstr "색상 추출기"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12920 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12921 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12924 msgid "Remember and use last window's geometry"
12925 msgstr "창 위치 저장"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12928 msgid "Don't save window geometry"
12929 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12933 msgid "Dockable"
12934 msgstr "도크가능"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12937 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12938 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12941 msgid "Zoom when window is resized"
12942 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12945 msgid "Show close button on dialogs"
12946 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12949 msgid "Normal"
12950 msgstr "일반"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12953 msgid "Aggressive"
12954 msgstr "공격적"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12957 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12958 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12961 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12962 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12965 msgid ""
12966 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12967 "preferences)"
12968 msgstr ""
12969 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12972 msgid ""
12973 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12974 "document)"
12975 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12978 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12979 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12982 msgid "Dialogs on top:"
12983 msgstr "상부에 대화창:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12986 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12987 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12990 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12991 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12994 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12995 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12998 msgid "Dialog Transparency:"
12999 msgstr "대화창 투명도:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13002 msgid "Opacity when focused:"
13003 msgstr "포커스시 불투명도:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13006 msgid "Opacity when unfocused:"
13007 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13010 msgid "Time of opacity change animation:"
13011 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13014 msgid "Miscellaneous:"
13015 msgstr "기타:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13018 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13019 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13022 msgid ""
13023 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13024 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13025 "above the right scrollbar)"
13026 msgstr ""
13027 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13030 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13031 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13034 msgid "Windows"
13035 msgstr "창"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13038 msgid "Move in parallel"
13039 msgstr "수평 이동"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13042 msgid "Stay unmoved"
13043 msgstr "이동하지 않고 머물음"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13046 msgid "Move according to transform"
13047 msgstr "변형에 의한 이동"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13050 msgid "Are unlinked"
13051 msgstr "링크해제됨"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13054 msgid "Are deleted"
13055 msgstr "삭제됨"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13058 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13059 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13062 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13063 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13066 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13067 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13070 msgid ""
13071 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13072 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13073 "original."
13074 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13077 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13078 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13081 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13082 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13085 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13086 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13089 msgid "When duplicating original+clones:"
13090 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13093 msgid "Relink duplicated clones"
13094 msgstr "복제 복제본 재링크"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13097 msgid ""
13098 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13099 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13100 "instead of the old original"
13101 msgstr ""
13103 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13105 msgid "Clones"
13106 msgstr "복제 객체"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13109 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13110 msgstr "적용시 자르기 경로 & 마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13113 msgid ""
13114 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13115 msgstr ""
13116 "잘라내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13117 "크하지 않음"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13120 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13121 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13124 msgid ""
13125 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13126 "drawing"
13127 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13130 msgid "Clippaths and masks"
13131 msgstr "자르기 경로 & 마스크"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13135 msgid "Scale stroke width"
13136 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13139 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13140 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13143 msgid "Transform gradients"
13144 msgstr "그라디언트 변형"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13147 msgid "Transform patterns"
13148 msgstr "패턴 변형"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13151 msgid "Optimized"
13152 msgstr "최적화"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13155 msgid "Preserved"
13156 msgstr "예약"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13160 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13161 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13165 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13166 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13170 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13171 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13175 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13176 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13179 msgid "Store transformation:"
13180 msgstr "변환 저장:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13183 msgid ""
13184 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13185 "attribute"
13186 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13189 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13190 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13193 msgid "Transforms"
13194 msgstr "변환"
13196 #. blur quality
13197 #. filter quality
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13200 msgid "Best quality (slowest)"
13201 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13205 msgid "Better quality (slower)"
13206 msgstr "최적 질(느림)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13210 msgid "Average quality"
13211 msgstr "평균 질"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13215 msgid "Lower quality (faster)"
13216 msgstr "낮은 질(빠름)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13220 msgid "Lowest quality (fastest)"
13221 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13224 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13225 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13229 msgid ""
13230 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13231 "always uses best quality)"
13232 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13236 msgid "Better quality, but slower display"
13237 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13241 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13242 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13246 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13247 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13251 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13252 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13255 msgid "Filter effects quality for display:"
13256 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13258 #. show infobox
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13260 msgid "Show filter primitives infobox"
13261 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13264 msgid ""
13265 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13266 "filter effects dialog."
13267 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13270 msgid "Select in all layers"
13271 msgstr "전체 레이어 선택"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13274 msgid "Select only within current layer"
13275 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13278 msgid "Select in current layer and sublayers"
13279 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13282 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13283 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13286 msgid "Ignore locked objects and layers"
13287 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13290 msgid "Deselect upon layer change"
13291 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13294 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13295 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13298 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13299 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13302 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13303 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13306 msgid ""
13307 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13308 "its sublayers"
13309 msgstr ""
13310 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13311 "록 만들기"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13314 msgid ""
13315 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13316 "themselves or by being in a hidden layer)"
13317 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13320 msgid ""
13321 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13322 "themselves or by being in a locked layer)"
13323 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13326 msgid ""
13327 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13328 "current layer changes"
13329 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13332 msgid "Selecting"
13333 msgstr "선택"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13336 msgid "Default export resolution:"
13337 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13340 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13341 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13344 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13345 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13348 msgid ""
13349 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13350 "Import and Export to OCAL function."
13351 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13354 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13355 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13358 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13359 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13362 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13363 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13366 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13367 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13370 msgid "Import/Export"
13371 msgstr "불러오기/내보내기"
13373 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13375 msgid "Perceptual"
13376 msgstr "지각"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13379 msgid "Relative Colorimetric"
13380 msgstr "상대 색상색도계"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13383 msgid "Absolute Colorimetric"
13384 msgstr "절대 색상색도계"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13387 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13388 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13391 msgid "Display adjustment"
13392 msgstr "조정 보이기"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13398 "Searched directories:%s"
13399 msgstr ""
13400 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13401 "찾은 폴더:%s"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13404 msgid "Display profile:"
13405 msgstr "프로파일 보이기:"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13408 msgid "Retrieve profile from display"
13409 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13412 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13413 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13416 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13417 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13420 msgid "Display rendering intent:"
13421 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13425 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13426 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13429 msgid "Proofing"
13430 msgstr "가공"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13433 msgid "Simulate output on screen"
13434 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13437 msgid "Simulates output of target device."
13438 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13441 msgid "Mark out of gamut colors"
13442 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13445 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13446 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13449 msgid "Out of gamut warning color:"
13450 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13453 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13454 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13457 msgid "Device profile:"
13458 msgstr "기기 프로파일:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13461 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13462 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13465 msgid "Device rendering intent:"
13466 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13469 msgid "Black point compensation"
13470 msgstr "검은 점 보상"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13473 msgid "Enables black point compensation."
13474 msgstr "검은 점 보상 가능"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13477 msgid "Preserve black"
13478 msgstr "검은 점 보존"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13481 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13482 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13485 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13486 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13491 msgid "<none>"
13492 msgstr "<없음>"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13495 msgid "Color management"
13496 msgstr "색상 관리"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13499 msgid "Major grid line emphasizing"
13500 msgstr "주 격자선 강조"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13503 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13504 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13507 msgid ""
13508 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13509 "of major grid line color."
13510 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13513 msgid "Default grid settings"
13514 msgstr "기본 격자 설정"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13518 msgid "Grid units:"
13519 msgstr "격자 단위:"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13523 msgid "Origin X:"
13524 msgstr "기본 X:"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13528 msgid "Origin Y:"
13529 msgstr "기본 Y:"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13532 msgid "Spacing X:"
13533 msgstr "여백 X:"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13537 msgid "Spacing Y:"
13538 msgstr "여백 Y"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13544 msgid "Grid line color:"
13545 msgstr "격자선 색상:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13549 msgid "Color used for normal grid lines"
13550 msgstr "격자선 색상"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13556 msgid "Major grid line color:"
13557 msgstr "주 격자선 색상:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13561 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13562 msgstr "주 격자선 색상"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13566 msgid "Major grid line every:"
13567 msgstr "주 격자선 반복:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13570 msgid "Show dots instead of lines"
13571 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13574 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13575 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13578 msgid "Use named colors"
13579 msgstr "이름 색상 사용"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13582 msgid ""
13583 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13584 "'magenta') instead of the numeric value"
13585 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13588 msgid "XML formatting"
13589 msgstr "XML 형식"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13592 msgid "Inline attributes"
13593 msgstr "인라인 속성"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13596 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13597 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13600 msgid "Indent, spaces:"
13601 msgstr "들여쓰기 간격"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13604 msgid ""
13605 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13606 "indentation"
13607 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13610 msgid "Path data"
13611 msgstr "경로 자료"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13614 msgid "Allow relative coordinates"
13615 msgstr "상대 좌표 허용"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13618 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13619 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13622 msgid "Force repeat commands"
13623 msgstr "반복 명령어 강제"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13626 msgid ""
13627 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13628 "of 'L 1,2 3,4')"
13629 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13632 msgid "Numbers"
13633 msgstr "숫자"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13636 msgid "Numeric precision:"
13637 msgstr "소수점 정밀도:"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13640 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13641 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13644 msgid "Minimum exponent:"
13645 msgstr "최소 지수"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13648 msgid ""
13649 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13650 "anything smaller is written as zero."
13651 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13654 msgid "SVG output"
13655 msgstr "SVG 출력"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13658 msgid "System default"
13659 msgstr "시스템 기본값"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13662 msgid "Albanian (sq)"
13663 msgstr "알바니아어 (sq)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13666 msgid "Amharic (am)"
13667 msgstr "에티오피아어 (am)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13670 msgid "Arabic (ar)"
13671 msgstr "아라비아어 (ar)"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13674 msgid "Armenian (hy)"
13675 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13678 msgid "Azerbaijani (az)"
13679 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13682 msgid "Basque (eu)"
13683 msgstr "바스크어 (eu)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13686 msgid "Belarusian (be)"
13687 msgstr "벨로루시어 (be)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13690 msgid "Bulgarian (bg)"
13691 msgstr "불가리아어 (bg)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13694 msgid "Bengali (bn)"
13695 msgstr "인도어 (bn)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13698 msgid "Breton (br)"
13699 msgstr "브레튼어 (br)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13702 msgid "Catalan (ca)"
13703 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13706 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13707 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13710 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13711 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13714 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13715 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13718 msgid "Croatian (hr)"
13719 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13722 msgid "Czech (cs)"
13723 msgstr "체코어 (cs)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13726 msgid "Danish (da)"
13727 msgstr "덴마크어 (da)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13730 msgid "Dutch (nl)"
13731 msgstr "네델란드어 (nl)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13734 msgid "Dzongkha (dz)"
13735 msgstr "통가어 (dz)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13738 msgid "German (de)"
13739 msgstr "독일어 (de)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13742 msgid "Greek (el)"
13743 msgstr "그리스어 (el)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13746 msgid "English (en)"
13747 msgstr "영어 (en)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13750 msgid "English/Australia (en_AU)"
13751 msgstr "호주어 (en_AU)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13754 msgid "English/Canada (en_CA)"
13755 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13758 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13759 msgstr "영국어 (en_GB)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13762 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13763 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13766 msgid "Esperanto (eo)"
13767 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13770 msgid "Estonian (et)"
13771 msgstr "에스토니아어 (et)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13774 msgid "Finnish (fi)"
13775 msgstr "핀란드어 (fi)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13778 msgid "French (fr)"
13779 msgstr "프랑스어 (fr)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13782 msgid "Irish (ga)"
13783 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13786 msgid "Galician (gl)"
13787 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13790 msgid "Hebrew (he)"
13791 msgstr "유대어 (he)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13794 msgid "Hungarian (hu)"
13795 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13798 msgid "Indonesian (id)"
13799 msgstr "인도네시아어 (id)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13802 msgid "Italian (it)"
13803 msgstr "이탈리아어 (it)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13806 msgid "Japanese (ja)"
13807 msgstr "일본어 (ja)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13810 msgid "Khmer (km)"
13811 msgstr "크메르어 (km)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13814 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13815 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13818 msgid "Korean (ko)"
13819 msgstr "한국어 (ko)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13822 msgid "Lithuanian (lt)"
13823 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13826 msgid "Macedonian (mk)"
13827 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13830 msgid "Mongolian (mn)"
13831 msgstr "몽고어 (mn)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13834 msgid "Nepali (ne)"
13835 msgstr "네팔어 (ne)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13838 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13839 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13842 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13843 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13846 msgid "Panjabi (pa)"
13847 msgstr "펀잡어 (pa)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13850 msgid "Polish (pl)"
13851 msgstr "폴란드어 (pl)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13854 msgid "Portuguese (pt)"
13855 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13858 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13859 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13862 msgid "Romanian (ro)"
13863 msgstr "로마어 (ro)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13866 msgid "Russian (ru)"
13867 msgstr "러시아어 (ru)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13870 msgid "Serbian (sr)"
13871 msgstr "세르비아어 (sr)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13874 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13875 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13878 msgid "Slovak (sk)"
13879 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13882 msgid "Slovenian (sl)"
13883 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13886 msgid "Spanish (es)"
13887 msgstr "스페인어 (es)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13890 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13891 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13894 msgid "Swedish (sv)"
13895 msgstr "스웨던어 (sv)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13898 msgid "Thai (th)"
13899 msgstr "태국 (th)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13902 msgid "Turkish (tr)"
13903 msgstr "터키어 (tr)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13906 msgid "Ukrainian (uk)"
13907 msgstr "우크라이나어 (uk)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13910 msgid "Vietnamese (vi)"
13911 msgstr "베트남어 (vi)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13914 msgid "Language (requires restart):"
13915 msgstr "언어(재시작 필요):"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13918 msgid "Set the language for menus and number formats"
13919 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13922 msgid "Smaller"
13923 msgstr "더 작게"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13926 msgid "Toolbox icon size"
13927 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13930 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13931 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13934 msgid "Control bar icon size"
13935 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13938 msgid ""
13939 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13940 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13943 msgid "Secondary toolbar icon size"
13944 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13947 msgid ""
13948 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13949 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13952 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13953 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13956 msgid ""
13957 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13958 "color sliders."
13959 msgstr ""
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13962 msgid "Clear list"
13963 msgstr "문서 목록 지우기"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13966 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13967 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13970 msgid ""
13971 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13972 "the list"
13973 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13976 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13977 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13980 msgid ""
13981 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13982 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13983 "display objects in their true sizes"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13987 msgid "Interface"
13988 msgstr "인터페이스"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13991 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13995 msgid ""
13996 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
13997 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
13998 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
13999 msgstr ""
14001 #. Autosave options
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14003 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14004 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14007 msgid ""
14008 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14009 "minimizing loss in case of a crash"
14010 msgstr ""
14011 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
14012 "실을 최소하시킬 수 있음"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14015 msgid "Interval (in minutes):"
14016 msgstr "간격(분):"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14019 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14020 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
14022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14025 msgid "filesystem|Path:"
14026 msgstr "파일시스템 경로:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14029 msgid "The directory where autosaves will be written"
14030 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14033 msgid "Maximum number of autosaves:"
14034 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14037 msgid ""
14038 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14039 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14042 msgid "2x2"
14043 msgstr "2x2"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14046 msgid "4x4"
14047 msgstr "4x4"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14050 msgid "8x8"
14051 msgstr "8x8"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14054 msgid "16x16"
14055 msgstr "16x16"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14058 msgid "Oversample bitmaps:"
14059 msgstr "오버샘플 비트맵:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14062 msgid "Automatically reload bitmaps"
14063 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14066 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14067 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14070 msgid "Bitmap editor:"
14071 msgstr "비트맵 편집기:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14074 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14075 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14078 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14079 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14082 msgid "Bitmaps"
14083 msgstr "비트맵"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14086 msgid "Language:"
14087 msgstr "언어:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14090 msgid "Set the main spell check language"
14091 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14094 msgid "Second language:"
14095 msgstr "둘째 언어: "
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14098 msgid ""
14099 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14100 "unknown in ALL chosen languages"
14101 msgstr ""
14102 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14103 "지될 것임"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14106 msgid "Third language:"
14107 msgstr "세째 언어"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14110 msgid ""
14111 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14112 "in ALL chosen languages"
14113 msgstr ""
14114 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14115 "될 것입니다."
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14118 msgid "Ignore words with digits"
14119 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14122 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14123 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14126 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14127 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14130 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14131 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14134 msgid "Spellcheck"
14135 msgstr "철자검사"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14138 msgid "Add label comments to printing output"
14139 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14142 msgid ""
14143 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14144 "rendered output for an object with its label"
14145 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14148 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14149 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14152 msgid ""
14153 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14154 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14155 "may affect other objects using the same gradient"
14156 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14159 msgid "Simplification threshold:"
14160 msgstr "단순화 허용치:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14163 msgid ""
14164 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14165 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14166 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14170 msgid "Latency skew:"
14171 msgstr "잠재 왜곡:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14174 msgid "(requires restart)"
14175 msgstr "(재시작 필요):"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14178 msgid ""
14179 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14180 "some systems)."
14181 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14184 msgid "Pre-render named icons"
14185 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14188 msgid ""
14189 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14190 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14191 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14193 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14195 msgid "User config: "
14196 msgstr "사용자 설정:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14199 msgid "User data: "
14200 msgstr "사용자 자료:"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14203 msgid "User cache: "
14204 msgstr "사용자 캐시:"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14207 msgid "System config: "
14208 msgstr "시스템 설정:"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14211 msgid "System data: "
14212 msgstr "시스템 자료"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14215 msgid "PIXMAP: "
14216 msgstr "픽스맵:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14219 msgid "DATA: "
14220 msgstr "자료:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14223 msgid "UI: "
14224 msgstr "UI: "
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14227 msgid "Icon theme: "
14228 msgstr "아이콘 테마:"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14231 msgid "System info"
14232 msgstr "시스템 정보"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14235 msgid "General system information"
14236 msgstr "일반 시스템 정보"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14239 msgid "Misc"
14240 msgstr "기타"
14242 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14243 msgid "Layer name:"
14244 msgstr "레이어 이름:"
14246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14247 msgid "Add layer"
14248 msgstr "레이어 더하기"
14250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14251 msgid "Above current"
14252 msgstr "현재보다 위"
14254 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14255 msgid "Below current"
14256 msgstr "현재보다 아래"
14258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14259 msgid "As sublayer of current"
14260 msgstr "현재 하위 레이어"
14262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14263 msgid "Position:"
14264 msgstr "위치:"
14266 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14267 msgid "Rename Layer"
14268 msgstr "레이어 이름변경"
14270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14271 msgid "_Rename"
14272 msgstr "이름 변경(_R)"
14274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14275 msgid "Rename layer"
14276 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14278 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14279 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14280 msgid "Renamed layer"
14281 msgstr "이름 변경된 레이어"
14283 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14284 msgid "Add Layer"
14285 msgstr "레이어 추가"
14287 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14288 msgid "_Add"
14289 msgstr "추가(_A)"
14291 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14292 msgid "New layer created."
14293 msgstr "새 레이어 생성."
14295 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14296 msgid "Unhide layer"
14297 msgstr "레이어 보이기"
14299 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14300 msgid "Hide layer"
14301 msgstr "레이어 숨기기"
14303 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14304 msgid "Lock layer"
14305 msgstr "레이어 잠그기"
14307 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14308 msgid "Unlock layer"
14309 msgstr "레이어 잠금 해제"
14311 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14312 msgid "New"
14313 msgstr "새로"
14315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14317 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14318 #, fuzzy
14319 msgid "layers|Top"
14320 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
14322 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14323 msgid "Up"
14324 msgstr "위로"
14326 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14327 msgid "Dn"
14328 msgstr "아래로"
14330 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14331 msgid "Bot"
14332 msgstr "양쪽"
14334 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14335 msgid "X"
14336 msgstr "X 위치:"
14338 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14340 msgid "Apply new effect"
14341 msgstr "새 효과 적용"
14343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14344 msgid "Current effect"
14345 msgstr "현재 효과"
14347 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14348 msgid "Effect list"
14349 msgstr "효과 목록"
14351 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14352 msgid "Unknown effect is applied"
14353 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14356 msgid "No effect applied"
14357 msgstr "적용된 효과 없음"
14359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14360 msgid "Item is not a path or shape"
14361 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14364 msgid "Only one item can be selected"
14365 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14368 msgid "Empty selection"
14369 msgstr "빈 선택"
14371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14372 msgid "Create and apply path effect"
14373 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14376 msgid "Remove path effect"
14377 msgstr "경로 효과 삭제"
14379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14380 msgid "Move path effect up"
14381 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14384 msgid "Move path effect down"
14385 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14387 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14388 msgid "Activate path effect"
14389 msgstr "경로 효과 활성화"
14391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14392 msgid "Deactivate path effect"
14393 msgstr "경로 효과 불활성화"
14395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14396 msgid "Heap"
14397 msgstr "힙"
14399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14400 msgid "In Use"
14401 msgstr "사용 중"
14403 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14404 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14406 msgid "Slack"
14407 msgstr "메모리 사용량"
14409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14410 msgid "Total"
14411 msgstr "합계"
14413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14415 msgid "Unknown"
14416 msgstr "알려지지 않음"
14418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14419 msgid "Combined"
14420 msgstr "조합"
14422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14423 msgid "Recalculate"
14424 msgstr "다시 계산"
14426 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14427 msgid "Ready."
14428 msgstr "준비."
14430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14431 msgid ""
14432 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14433 "preferences.xml"
14434 msgstr ""
14435 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14436 "기 가능"
14438 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14439 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14440 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14443 msgid ""
14444 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14445 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14446 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14448 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14449 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14450 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14452 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14453 msgid "Search for:"
14454 msgstr "찾기:"
14456 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14457 msgid "No files matched your search"
14458 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14460 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14461 msgid "Search"
14462 msgstr "찾기"
14464 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14465 msgid "Files found"
14466 msgstr "파일을 찾음"
14468 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14469 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14470 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14472 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14473 msgid "Could not set up Document"
14474 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14476 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14477 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14478 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14480 #. set up dialog title, based on document name
14481 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14482 msgid "SVG Document"
14483 msgstr "SVG 문서"
14485 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14486 msgid "Print"
14487 msgstr "인쇄"
14489 #. build custom preferences tab
14490 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14491 msgid "Rendering"
14492 msgstr "랜더링"
14494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14495 msgid "_Execute Javascript"
14496 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14499 msgid "_Execute Python"
14500 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14503 msgid "_Execute Ruby"
14504 msgstr "루비 실행(_E)"
14506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14507 msgid "Script"
14508 msgstr "스크립트"
14510 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14511 msgid "Output"
14512 msgstr "출력"
14514 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14515 msgid "Errors"
14516 msgstr "오류"
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14519 msgid "Set SVG Font attribute"
14520 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14523 msgid "Adjust kerning value"
14524 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14527 msgid "Family Name:"
14528 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14531 msgid "Set width:"
14532 msgstr "너비 설정"
14534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14535 msgid "glyph"
14536 msgstr "그림글자"
14538 #. SPGlyph* glyph =
14539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14540 msgid "Add glyph"
14541 msgstr "그림글자 더하기"
14543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14545 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14546 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14550 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14551 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14554 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14555 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14559 msgid "Set glyph curves"
14560 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14563 msgid "Reset missing-glyph"
14564 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14567 msgid "Edit glyph name"
14568 msgstr "그림글자 이름 편집"
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14571 msgid "Set glyph unicode"
14572 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14575 msgid "Remove font"
14576 msgstr "글꼴 제거"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14579 msgid "Remove glyph"
14580 msgstr "그림글자 제거"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14583 msgid "Remove kerning pair"
14584 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14587 msgid "Missing Glyph:"
14588 msgstr "없는 그림글자:"
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14591 msgid "From selection..."
14592 msgstr "선택에서 취하기"
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14595 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14596 msgid "Reset"
14597 msgstr "초기화"
14599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14600 msgid "Glyph name"
14601 msgstr "그림글자 이름"
14603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14604 msgid "Matching string"
14605 msgstr "문자열 일치 중"
14607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14608 msgid "Add Glyph"
14609 msgstr "그림글자 더하기"
14611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14612 msgid "Get curves from selection..."
14613 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14616 msgid "Add kerning pair"
14617 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14619 #. Kerning Setup:
14620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14621 msgid "Kerning Setup:"
14622 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14625 msgid "1st Glyph:"
14626 msgstr "첫째 그림글자:"
14628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14629 msgid "2nd Glyph:"
14630 msgstr "둘째 그림글자:"
14632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14633 msgid "Add pair"
14634 msgstr "쌍 더하기"
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14637 msgid "First Unicode range"
14638 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14641 msgid "Second Unicode range"
14642 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14645 msgid "Kerning value:"
14646 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14649 msgid "Set font family"
14650 msgstr "글꼴 모음 설정"
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14653 msgid "font"
14654 msgstr "글꼴"
14656 #. select_font(font);
14657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14658 msgid "Add font"
14659 msgstr "글꼴 더하기"
14661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14662 msgid "_Font"
14663 msgstr "글꼴(_F)"
14665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14666 msgid "_Global Settings"
14667 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14670 msgid "_Glyphs"
14671 msgstr "그림문자(_G)"
14673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14674 msgid "_Kerning"
14675 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14679 msgid "Sample Text"
14680 msgstr "샘플 문자열"
14682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14683 msgid "Preview Text:"
14684 msgstr "문자열 미리보기:"
14686 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14690 msgstr ""
14691 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14692 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14694 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14695 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14696 msgid "Set fill"
14697 msgstr "채움 설정"
14699 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14700 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14701 msgid "Set stroke"
14702 msgstr "윤곽선 설정"
14704 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14706 msgid "Edit..."
14707 msgstr "편집..."
14709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14710 msgid "Convert"
14711 msgstr "변환"
14713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14714 msgid "Change color definition"
14715 msgstr "색상 정의 변경"
14717 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14718 msgid "Remove stroke color"
14719 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14721 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14722 msgid "Remove fill color"
14723 msgstr "채움 제거"
14725 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14726 msgid "Set stroke color to none"
14727 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14729 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14730 msgid "Set fill color to none"
14731 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14733 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14734 msgid "Set stroke color from swatch"
14735 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14738 msgid "Set fill color from swatch"
14739 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14742 #, c-format
14743 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14744 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14746 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14747 msgid "Arrange in a grid"
14748 msgstr "격자에서 배열"
14750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14751 msgid "Rows:"
14752 msgstr "줄:"
14754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14755 msgid "Number of rows"
14756 msgstr "줄 갯수:"
14758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14759 msgid "Equal height"
14760 msgstr "높이 같게"
14762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14763 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14764 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14766 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14767 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14769 msgid "Align:"
14770 msgstr "정렬:"
14772 #. #### Number of columns ####
14773 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14774 msgid "Columns:"
14775 msgstr "열:"
14777 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14778 msgid "Number of columns"
14779 msgstr "열 갯수:"
14781 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14782 msgid "Equal width"
14783 msgstr "너비 같게"
14785 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14786 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14787 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14789 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14791 msgid "Fit into selection box"
14792 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14794 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14795 msgid "Set spacing:"
14796 msgstr "간격 설정:"
14798 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14799 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14800 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14803 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14804 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14806 #. ## The OK button
14807 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14808 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14809 msgstr "제목복제대화창|정렬"
14811 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14812 msgid "Arrange selected objects"
14813 msgstr "선택 객체 배열"
14815 #. #### begin left panel
14816 #. ### begin notebook
14817 #. ## begin mode page
14818 #. # begin single scan
14819 #. brightness
14820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14821 msgid "Brightness cutoff"
14822 msgstr "명도 차단"
14824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14825 msgid "Trace by a given brightness level"
14826 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14829 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14830 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14833 msgid "Single scan: creates a path"
14834 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14836 #. canny edge detection
14837 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14839 msgid "Edge detection"
14840 msgstr "모서리 검출"
14842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14843 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14844 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14847 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14848 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14850 #. quantization
14851 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14852 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14853 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14855 msgid "Color quantization"
14856 msgstr "색상 양자화"
14858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14859 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14860 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14863 msgid "The number of reduced colors"
14864 msgstr "감소 색상수"
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14867 msgid "Colors:"
14868 msgstr "색상:"
14870 #. swap black and white
14871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14872 msgid "Invert image"
14873 msgstr "이미지 반전"
14875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14876 msgid "Invert black and white regions"
14877 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14879 #. # end single scan
14880 #. # begin multiple scan
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14882 msgid "Brightness steps"
14883 msgstr "명도 단계"
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14886 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14887 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14890 msgid "Scans:"
14891 msgstr "스캔:"
14893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14894 msgid "The desired number of scans"
14895 msgstr "스캔 갯수"
14897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14899 msgid "Colors"
14900 msgstr "색상"
14902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14903 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14904 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14907 msgid "Grays"
14908 msgstr "회색"
14910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14911 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14912 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14914 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14916 msgid "Smooth"
14917 msgstr "부드럽게"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14920 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14921 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
14923 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14925 msgid "Stack scans"
14926 msgstr "스택 스캔"
14928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14929 msgid ""
14930 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14931 "gaps)"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14935 msgid "Remove background"
14936 msgstr "배경 제거"
14938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14939 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14940 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14943 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14944 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
14946 #. # end multiple scan
14947 #. ## end mode page
14948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14950 msgid "Mode"
14951 msgstr "모드"
14953 #. ## begin option page
14954 #. # potrace parameters
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14956 msgid "Suppress speckles"
14957 msgstr "작은 점 제거"
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14960 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14961 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
14963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14964 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14965 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
14967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14968 msgid "Smooth corners"
14969 msgstr "부드러운 모서리"
14971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14972 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14973 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
14975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14976 msgid "Increase this to smooth corners more"
14977 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
14979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14980 msgid "Optimize paths"
14981 msgstr "경로 최적화"
14983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14984 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14985 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
14987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14988 msgid ""
14989 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14990 "optimization"
14991 msgstr ""
14992 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14995 msgid "Tolerance:"
14996 msgstr "허용치:"
14998 #. ## end option page
14999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15000 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15001 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15002 msgid "Options"
15003 msgstr "설정"
15005 #. ### credits
15006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15007 msgid ""
15008 "Inkscape bitmap tracing\n"
15009 "is based on Potrace,\n"
15010 "created by Peter Selinger\n"
15011 "\n"
15012 "http://potrace.sourceforge.net"
15013 msgstr ""
15014 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
15015 "포트레이스에 기반하며,\n"
15016 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
15017 "\n"
15018 "http://potrace.sourceforge.net"
15020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15021 msgid "Credits"
15022 msgstr "신용"
15024 #. #### begin right panel
15025 #. ## SIOX
15026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15027 msgid "SIOX foreground selection"
15028 msgstr "SIOX 전경 선택"
15030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15031 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15032 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
15034 #. ## preview
15035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15036 msgid "Update"
15037 msgstr "업데이트"
15039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15040 msgid ""
15041 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15042 "tracing"
15043 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15046 msgid "Preview"
15047 msgstr "미리보기"
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15050 msgid "Abort a trace in progress"
15051 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15054 msgid "Execute the trace"
15055 msgstr "따오기 실행"
15057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15059 msgid "_Horizontal"
15060 msgstr "수평(_H)"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15063 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15064 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15068 msgid "_Vertical"
15069 msgstr "수직(_V)"
15071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15072 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15073 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15076 msgid "_Width"
15077 msgstr "너비(_W)"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15080 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15081 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15084 msgid "_Height"
15085 msgstr "높이(_H)"
15087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15088 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15089 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15092 msgid "A_ngle"
15093 msgstr "각도(_N)"
15095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15096 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15097 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15100 msgid ""
15101 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15102 "displacement, or percentage displacement"
15103 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15106 msgid ""
15107 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15108 "or percentage displacement"
15109 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15112 msgid "Transformation matrix element A"
15113 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15116 msgid "Transformation matrix element B"
15117 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15120 msgid "Transformation matrix element C"
15121 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15124 msgid "Transformation matrix element D"
15125 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15128 msgid "Transformation matrix element E"
15129 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15132 msgid "Transformation matrix element F"
15133 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15136 msgid "Rela_tive move"
15137 msgstr "상대적 이동(_T)"
15139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15140 msgid ""
15141 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15142 "edit the current absolute position directly"
15143 msgstr ""
15144 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15145 "집"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15148 msgid "Scale proportionally"
15149 msgstr "일정 비율로 변경"
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15152 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15153 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15156 msgid "Apply to each _object separately"
15157 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15160 msgid ""
15161 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15162 "transform the selection as a whole"
15163 msgstr ""
15164 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15165 "변환"
15167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15168 msgid "Edit c_urrent matrix"
15169 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15172 msgid ""
15173 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15174 "this matrix"
15175 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15178 msgid "_Move"
15179 msgstr "이동(_M)"
15181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15182 msgid "_Scale"
15183 msgstr "비율(_S)"
15185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15186 msgid "_Rotate"
15187 msgstr "회전(_R)"
15189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15190 msgid "Ske_w"
15191 msgstr "기울이기(_W)"
15193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15194 msgid "Matri_x"
15195 msgstr "행렬(_X)"
15197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15198 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15199 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15202 msgid "Apply transformation to selection"
15203 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15206 msgid "Edit transformation matrix"
15207 msgstr "변환 행렬 편집"
15209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15218 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15219 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15222 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15223 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15226 msgid "Cursor coordinates"
15227 msgstr "커서 좌표"
15229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15230 msgid "Z:"
15231 msgstr "Z:"
15233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15234 msgid ""
15235 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15236 "use selector (arrow) to move or transform them."
15237 msgstr ""
15238 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15239 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15242 #, c-format
15243 msgid ""
15244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15245 "closing?</span>\n"
15246 "\n"
15247 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15248 msgstr ""
15249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15250 "습니까?</span>\n"
15251 "\n"
15252 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15256 msgid "Close _without saving"
15257 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15260 #, c-format
15261 msgid ""
15262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15263 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15264 "\n"
15265 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15266 msgstr ""
15268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15269 msgid "_Save as SVG"
15270 msgstr "SVG 저장(_S)"
15272 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15273 msgid "_Blend mode:"
15274 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15276 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15277 msgid "B_lur:"
15278 msgstr "흐림(_L)"
15280 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15281 msgid "Toggle current layer visibility"
15282 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15284 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15285 msgid "Lock or unlock current layer"
15286 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15288 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15289 msgid "Current layer"
15290 msgstr "현재 레이어"
15292 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15293 msgid "(root)"
15294 msgstr "(루트)"
15296 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15297 msgid "Proprietary"
15298 msgstr "독점 소유"
15300 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15301 msgid "MetadataLicence|Other"
15302 msgstr "메타자료저작권|기타"
15304 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15305 msgid "Change blur"
15306 msgstr "흐림 변경"
15308 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15311 msgid "Change opacity"
15312 msgstr "불투명도 변경"
15314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15315 msgid "U_nits:"
15316 msgstr "단위(_N):"
15318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15319 msgid "Width of paper"
15320 msgstr "종이 너비"
15322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15323 msgid "Height of paper"
15324 msgstr "종이 높이"
15326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15327 msgid "P_age size:"
15328 msgstr "페이지 크기(_A):"
15330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15331 msgid "Page orientation:"
15332 msgstr "페이지 방향:"
15334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15335 msgid "_Landscape"
15336 msgstr "가로방향(_L)"
15338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15339 msgid "_Portrait"
15340 msgstr "세로방향(_P)"
15342 #. ## Set up custom size frame
15343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15344 msgid "Custom size"
15345 msgstr "사용자 크기"
15347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15348 msgid "_Fit page to selection"
15349 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15352 msgid ""
15353 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15354 "is no selection"
15355 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15358 msgid "Set page size"
15359 msgstr "페이지 크기 설정"
15361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15362 msgid "List"
15363 msgstr "목록"
15365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15368 msgid "swatches|Size"
15369 msgstr "색상 막대| 높이"
15371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15372 msgid "tiny"
15373 msgstr "아주 작음"
15375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15376 msgid "small"
15377 msgstr "작음"
15379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15381 #. "medium" indicates size of colour swatches
15382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15383 msgid "swatchesHeight|medium"
15384 msgstr "중간"
15386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15387 msgid "large"
15388 msgstr "크게"
15390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15391 msgid "huge"
15392 msgstr "아주 크게"
15394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15397 msgid "swatches|Width"
15398 msgstr "색상 막대| 너비"
15400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15401 msgid "narrower"
15402 msgstr "아주 좁게"
15404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15405 msgid "narrow"
15406 msgstr "좁게"
15408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15410 #. "medium" indicates width of colour swatches
15411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15412 msgid "swatchesWidth|medium"
15413 msgstr "중간"
15415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15416 msgid "wide"
15417 msgstr "넓게"
15419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15420 msgid "wider"
15421 msgstr "아주 넓게"
15423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15425 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15427 msgid "swatches|Wrap"
15428 msgstr "색상 막대| 고정"
15430 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15431 msgid ""
15432 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15433 "random numbers."
15434 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15436 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15437 msgid "Backend"
15438 msgstr "후미"
15440 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15441 msgid "Vector"
15442 msgstr "벡터"
15444 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15445 msgid "Bitmap"
15446 msgstr "비트맵"
15448 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15449 msgid "Bitmap options"
15450 msgstr "비트맵 설정"
15452 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15453 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15454 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15456 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15457 msgid ""
15458 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15459 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15460 "will not be correctly rendered."
15461 msgstr ""
15462 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15463 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15465 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15466 msgid ""
15467 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15468 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15469 "will be rendered exactly as displayed."
15470 msgstr ""
15471 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15472 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15473 "정확히 렌더될 것임"
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15477 msgid "Fill:"
15478 msgstr "채움:"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15482 msgid "Stroke:"
15483 msgstr "윤곽선:"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15486 msgid "O:"
15487 msgstr "불투명도:"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15490 msgid "N/A"
15491 msgstr "없음"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15496 msgid "Nothing selected"
15497 msgstr "선택 없음"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15501 msgid "<i>None</i>"
15502 msgstr "<b>없음</b>"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15506 msgid "No fill"
15507 msgstr "채움 없음"
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15511 msgid "No stroke"
15512 msgstr "윤곽선 없음"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15516 msgid "Pattern"
15517 msgstr "패턴"
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15521 msgid "Pattern fill"
15522 msgstr "패턴 채움"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15526 msgid "Pattern stroke"
15527 msgstr "패턴 윤곽선"
15529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15530 msgid "<b>L</b>"
15531 msgstr "<b>선형:</b>"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15535 msgid "Linear gradient fill"
15536 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15540 msgid "Linear gradient stroke"
15541 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15544 msgid "<b>R</b>"
15545 msgstr "<b>방사:</b>"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15549 msgid "Radial gradient fill"
15550 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15554 msgid "Radial gradient stroke"
15555 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15558 msgid "Different"
15559 msgstr "차별"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15562 msgid "Different fills"
15563 msgstr "차별채움"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15566 msgid "Different strokes"
15567 msgstr "차별 윤곽선"
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15571 msgid "<b>Unset</b>"
15572 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15574 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15579 msgid "Unset fill"
15580 msgstr "채움 설정 안함"
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15586 msgid "Unset stroke"
15587 msgstr "윤곽선 설정안함"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15590 msgid "Flat color fill"
15591 msgstr "평면 색상 채움"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15594 msgid "Flat color stroke"
15595 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15597 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15599 msgid "<b>a</b>"
15600 msgstr "<b>평균</b>"
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15603 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15604 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15607 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15608 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15610 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15612 msgid "<b>m</b>"
15613 msgstr "<b>다수</b>"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15616 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15617 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15620 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15621 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15624 msgid "Edit fill..."
15625 msgstr "채움 편집..."
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15628 msgid "Edit stroke..."
15629 msgstr "윤곽선 편집..."
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15632 msgid "Last set color"
15633 msgstr "마지막 설정 색상"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15636 msgid "Last selected color"
15637 msgstr "마지막 선택된 색상"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15640 msgid "White"
15641 msgstr "흰색"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15647 msgid "Black"
15648 msgstr "검은색"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15651 msgid "Copy color"
15652 msgstr "색상 복사"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15655 msgid "Paste color"
15656 msgstr "색상 붙여넣기"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15660 msgid "Swap fill and stroke"
15661 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15666 msgid "Make fill opaque"
15667 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15670 msgid "Make stroke opaque"
15671 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15675 msgid "Remove fill"
15676 msgstr "채움 제거"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15680 msgid "Remove stroke"
15681 msgstr "윤곽선 제거"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15684 msgid "Remove"
15685 msgstr "제거"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15688 msgid "Apply last set color to fill"
15689 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15692 msgid "Apply last set color to stroke"
15693 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15696 msgid "Apply last selected color to fill"
15697 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15700 msgid "Apply last selected color to stroke"
15701 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15704 msgid "Invert fill"
15705 msgstr "채움 반전"
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15708 msgid "Invert stroke"
15709 msgstr "윤곽선 반전"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15712 msgid "White fill"
15713 msgstr "흰색 채움"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15716 msgid "White stroke"
15717 msgstr "흰색 윤곽선"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15720 msgid "Black fill"
15721 msgstr "검은색 채움"
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15724 msgid "Black stroke"
15725 msgstr "검은색 윤곽선"
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15728 msgid "Paste fill"
15729 msgstr "채움 붙여넣기"
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15732 msgid "Paste stroke"
15733 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15736 msgid "Change stroke width"
15737 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15740 msgid ", drag to adjust"
15741 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15744 #, c-format
15745 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15746 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15749 msgid " (averaged)"
15750 msgstr "  (평균)"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15753 msgid "0 (transparent)"
15754 msgstr "0 (투명)"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15757 msgid "100% (opaque)"
15758 msgstr "100% (불투명)"
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15761 msgid "Adjust saturation"
15762 msgstr "채도 조정"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15768 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15769 msgstr ""
15770 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15773 msgid "Adjust lightness"
15774 msgstr "명도 조정"
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15780 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15781 msgstr ""
15782 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15783 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15786 msgid "Adjust hue"
15787 msgstr "색조 조정"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15790 #, c-format
15791 msgid ""
15792 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15793 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15794 msgstr ""
15795 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15796 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15800 msgid "Adjust stroke width"
15801 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15804 #, c-format
15805 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15806 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15810 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15811 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15812 msgid "sliders|Link"
15813 msgstr "슬라이더 연동"
15815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15816 msgid "L Gradient"
15817 msgstr "L 그라디언트"
15819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15820 msgid "R Gradient"
15821 msgstr "R 그라디언트"
15823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15824 #, c-format
15825 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15826 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15829 #, c-format
15830 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15831 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15834 #, c-format
15835 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15836 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15839 #, c-format
15840 msgid "O:%.3g"
15841 msgstr "불투명도:%.3g"
15843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15844 #, c-format
15845 msgid "O:.%d"
15846 msgstr "불투명도:.%d"
15848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15849 #, c-format
15850 msgid "Opacity: %.3g"
15851 msgstr "불투명도: %.3g"
15853 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15854 msgid "Split vanishing points"
15855 msgstr "소멸 점 나누기"
15857 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15858 msgid "Merge vanishing points"
15859 msgstr "소멸 점 병합"
15861 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15862 msgid "3D box: Move vanishing point"
15863 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15865 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15866 #, fuzzy, c-format
15867 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15868 msgid_plural ""
15869 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15870 "b> to separate selected box(es)"
15871 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15872 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15874 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15875 #. but currently we update the status message anyway
15876 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15877 #, fuzzy, c-format
15878 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15879 msgid_plural ""
15880 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15881 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15882 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15883 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15885 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15886 #, fuzzy, c-format
15887 msgid ""
15888 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15889 msgid_plural ""
15890 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15891 "(es)"
15892 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15893 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15895 #: ../src/verbs.cpp:1140
15896 msgid "Switch to next layer"
15897 msgstr "다음 레이어로 전환"
15899 #: ../src/verbs.cpp:1141
15900 msgid "Switched to next layer."
15901 msgstr "다음 레이어로 전환"
15903 #: ../src/verbs.cpp:1143
15904 msgid "Cannot go past last layer."
15905 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15907 #: ../src/verbs.cpp:1152
15908 msgid "Switch to previous layer"
15909 msgstr "이전 레이어로 전환"
15911 #: ../src/verbs.cpp:1153
15912 msgid "Switched to previous layer."
15913 msgstr "이전 레이어로 전환"
15915 #: ../src/verbs.cpp:1155
15916 msgid "Cannot go before first layer."
15917 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
15919 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15920 #: ../src/verbs.cpp:1306
15921 msgid "No current layer."
15922 msgstr "현재 레이어 없음."
15924 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15925 #, c-format
15926 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15927 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
15929 #: ../src/verbs.cpp:1202
15930 msgid "Layer to top"
15931 msgstr "레이어를 최상단으로"
15933 #: ../src/verbs.cpp:1206
15934 msgid "Raise layer"
15935 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
15937 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15938 #, c-format
15939 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15940 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
15942 #: ../src/verbs.cpp:1210
15943 msgid "Layer to bottom"
15944 msgstr "레이어를 최하단으로"
15946 #: ../src/verbs.cpp:1214
15947 msgid "Lower layer"
15948 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
15950 #: ../src/verbs.cpp:1223
15951 msgid "Cannot move layer any further."
15952 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
15954 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15955 #, c-format
15956 msgid "%s copy"
15957 msgstr "%s 복사"
15959 #: ../src/verbs.cpp:1263
15960 msgid "Duplicate layer"
15961 msgstr "레이어 복제"
15963 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15964 #: ../src/verbs.cpp:1266
15965 msgid "Duplicated layer."
15966 msgstr "복제된 레이어."
15968 #: ../src/verbs.cpp:1295
15969 msgid "Delete layer"
15970 msgstr "레이어 삭제"
15972 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15973 #: ../src/verbs.cpp:1298
15974 msgid "Deleted layer."
15975 msgstr "삭제된 레이어."
15977 #: ../src/verbs.cpp:1309
15978 msgid "Toggle layer solo"
15979 msgstr "레이어 솔로 토글"
15981 #: ../src/verbs.cpp:1389
15982 msgid "Flip horizontally"
15983 msgstr "수평방향 거꾸로"
15985 #: ../src/verbs.cpp:1404
15986 msgid "Flip vertically"
15987 msgstr "수직방향 거꾸로"
15989 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15990 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15991 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15992 #: ../src/verbs.cpp:1912
15993 msgid "tutorial-basic.svg"
15994 msgstr "tutorial-basic.svg"
15996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15997 #: ../src/verbs.cpp:1916
15998 msgid "tutorial-shapes.svg"
15999 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16001 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16002 #: ../src/verbs.cpp:1920
16003 msgid "tutorial-advanced.svg"
16004 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16006 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16007 #: ../src/verbs.cpp:1924
16008 msgid "tutorial-tracing.svg"
16009 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16011 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16012 #: ../src/verbs.cpp:1928
16013 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16014 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16016 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16017 #: ../src/verbs.cpp:1932
16018 msgid "tutorial-elements.svg"
16019 msgstr "tutorial-elements.svg"
16021 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16022 #: ../src/verbs.cpp:1936
16023 msgid "tutorial-tips.svg"
16024 msgstr "tutorial-tips.svg"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16027 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16028 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16031 msgid "Unlock all objects in all layers"
16032 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16035 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16036 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16039 msgid "Unhide all objects in all layers"
16040 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2239
16043 msgid "Does nothing"
16044 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2242
16047 msgid "Create new document from the default template"
16048 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2244
16051 msgid "_Open..."
16052 msgstr "열기(_O)..."
16054 #: ../src/verbs.cpp:2245
16055 msgid "Open an existing document"
16056 msgstr "기존 문서 열기"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2246
16059 msgid "Re_vert"
16060 msgstr "되돌리기(_V)"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2247
16063 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16064 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2248
16067 msgid "_Save"
16068 msgstr "저장(_S)"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2248
16071 msgid "Save document"
16072 msgstr "문서 저장"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2250
16075 msgid "Save _As..."
16076 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16078 #: ../src/verbs.cpp:2251
16079 msgid "Save document under a new name"
16080 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2252
16083 msgid "Save a Cop_y..."
16084 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16086 #: ../src/verbs.cpp:2253
16087 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16088 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2254
16091 msgid "_Print..."
16092 msgstr "인쇄(_P)..."
16094 #: ../src/verbs.cpp:2254
16095 msgid "Print document"
16096 msgstr "문서 인쇄"
16098 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16099 #: ../src/verbs.cpp:2257
16100 msgid "Vac_uum Defs"
16101 msgstr "미사용 정의값 제거"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2257
16104 msgid ""
16105 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16106 "defs&gt; of the document"
16107 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2259
16110 msgid "Print Previe_w"
16111 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2260
16114 msgid "Preview document printout"
16115 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16117 #: ../src/verbs.cpp:2261
16118 msgid "_Import..."
16119 msgstr "불러오기(_I)..."
16121 #: ../src/verbs.cpp:2262
16122 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16123 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2263
16126 msgid "_Export Bitmap..."
16127 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16129 #: ../src/verbs.cpp:2264
16130 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16131 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2265
16134 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16135 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16137 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16138 #: ../src/verbs.cpp:2267
16139 msgid "N_ext Window"
16140 msgstr "다음 창(_E)"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2268
16143 msgid "Switch to the next document window"
16144 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2269
16147 msgid "P_revious Window"
16148 msgstr "이전 창(_R)"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2270
16151 msgid "Switch to the previous document window"
16152 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2271
16155 msgid "_Close"
16156 msgstr "닫기(_C)"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2272
16159 msgid "Close this document window"
16160 msgstr "문서창 닫기"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2273
16163 msgid "_Quit"
16164 msgstr "종료(_Q)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2273
16167 msgid "Quit Inkscape"
16168 msgstr "Inkscape 종료"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2276
16171 msgid "Undo last action"
16172 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2279
16175 msgid "Do again the last undone action"
16176 msgstr "마지막 작업 재실행"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2280
16179 msgid "Cu_t"
16180 msgstr "잘라내기(_T)"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2281
16183 msgid "Cut selection to clipboard"
16184 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2282
16187 msgid "_Copy"
16188 msgstr "복사(_C)"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2283
16191 msgid "Copy selection to clipboard"
16192 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2284
16195 msgid "_Paste"
16196 msgstr "붙여넣기(_P)"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2285
16199 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16200 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2286
16203 msgid "Paste _Style"
16204 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2287
16207 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16208 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2289
16211 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16212 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2290
16215 msgid "Paste _Width"
16216 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2291
16219 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16220 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2292
16223 msgid "Paste _Height"
16224 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2293
16227 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16228 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2294
16231 msgid "Paste Size Separately"
16232 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2295
16235 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16236 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2296
16239 msgid "Paste Width Separately"
16240 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2297
16243 msgid ""
16244 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16245 "object"
16246 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2298
16249 msgid "Paste Height Separately"
16250 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2299
16253 msgid ""
16254 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16255 "object"
16256 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2300
16259 msgid "Paste _In Place"
16260 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2301
16263 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16264 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2302
16267 msgid "Paste Path _Effect"
16268 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2303
16271 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16272 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2304
16275 msgid "Remove Path _Effect"
16276 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2305
16279 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16280 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2306
16283 msgid "Remove Filters"
16284 msgstr "필터 제거"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2307
16287 msgid "Remove any filters from selected objects"
16288 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2308
16291 msgid "_Delete"
16292 msgstr "삭제(_D)"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2309
16295 msgid "Delete selection"
16296 msgstr "선택 삭제"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2310
16299 msgid "Duplic_ate"
16300 msgstr "복사본 생성(_A)"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2311
16303 msgid "Duplicate selected objects"
16304 msgstr "선택된 객체 복제"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2312
16307 msgid "Create Clo_ne"
16308 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2313
16311 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16312 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2314
16315 msgid "Unlin_k Clone"
16316 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2315
16319 msgid ""
16320 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16321 "standalone objects"
16322 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2316
16325 msgid "Relink to Copied"
16326 msgstr "복사본으로 재링크"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2317
16329 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16330 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2318
16333 msgid "Select _Original"
16334 msgstr "원본 선택(_O)"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2319
16337 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16338 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2320
16341 msgid "Objects to _Marker"
16342 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2321
16345 msgid "Convert selection to a line marker"
16346 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2322
16349 msgid "Objects to Gu_ides"
16350 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2323
16353 msgid ""
16354 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16355 "edges"
16356 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2324
16359 msgid "Objects to Patter_n"
16360 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2325
16363 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16364 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2326
16367 msgid "Pattern to _Objects"
16368 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2327
16371 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16372 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2328
16375 msgid "Clea_r All"
16376 msgstr "전체 제거(_R)"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2329
16379 msgid "Delete all objects from document"
16380 msgstr "전체 객체 삭제"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2330
16383 msgid "Select Al_l"
16384 msgstr "전체 선택(_L)"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2331
16387 msgid "Select all objects or all nodes"
16388 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2332
16391 msgid "Select All in All La_yers"
16392 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2333
16395 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16396 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2334
16399 msgid "In_vert Selection"
16400 msgstr "선택 반전"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2335
16403 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16404 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2336
16407 msgid "Invert in All Layers"
16408 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2337
16411 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16412 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2338
16415 msgid "Select Next"
16416 msgstr "다음 선택"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2339
16419 msgid "Select next object or node"
16420 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2340
16423 msgid "Select Previous"
16424 msgstr "이전 선택"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2341
16427 msgid "Select previous object or node"
16428 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2342
16431 msgid "D_eselect"
16432 msgstr "선택 해제(_E)"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2343
16435 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16436 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2344
16439 msgid "_Guides Around Page"
16440 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2345
16443 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16444 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2346
16447 msgid "Next Path Effect Parameter"
16448 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2347
16451 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16452 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16454 #. Selection
16455 #: ../src/verbs.cpp:2350
16456 msgid "Raise to _Top"
16457 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2351
16460 msgid "Raise selection to top"
16461 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2352
16464 msgid "Lower to _Bottom"
16465 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2353
16468 msgid "Lower selection to bottom"
16469 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2354
16472 msgid "_Raise"
16473 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2355
16476 msgid "Raise selection one step"
16477 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2356
16480 msgid "_Lower"
16481 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2357
16484 msgid "Lower selection one step"
16485 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2358
16488 msgid "_Group"
16489 msgstr "그룹(_G)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2359
16492 msgid "Group selected objects"
16493 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2361
16496 msgid "Ungroup selected groups"
16497 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2363
16500 msgid "_Put on Path"
16501 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2365
16504 msgid "_Remove from Path"
16505 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2367
16508 msgid "Remove Manual _Kerns"
16509 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16511 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16512 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16513 #: ../src/verbs.cpp:2370
16514 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16515 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2372
16518 msgid "_Union"
16519 msgstr "합(_U)"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2373
16522 msgid "Create union of selected paths"
16523 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2374
16526 msgid "_Intersection"
16527 msgstr "교차(_I)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2375
16530 msgid "Create intersection of selected paths"
16531 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2376
16534 msgid "_Difference"
16535 msgstr "차(_D)"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2377
16538 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16539 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2378
16542 msgid "E_xclusion"
16543 msgstr "제외(_X)"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2379
16546 msgid ""
16547 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16548 "path)"
16549 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2380
16552 msgid "Di_vision"
16553 msgstr "나누기(_V)"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2381
16556 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16557 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16559 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16560 #. Advanced tutorial for more info
16561 #: ../src/verbs.cpp:2384
16562 msgid "Cut _Path"
16563 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2385
16566 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16567 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16569 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16570 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16571 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16572 #: ../src/verbs.cpp:2389
16573 msgid "Outs_et"
16574 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2390
16577 msgid "Outset selected paths"
16578 msgstr "선택 경로 늘리기"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2392
16581 msgid "O_utset Path by 1 px"
16582 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2393
16585 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16586 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2395
16589 msgid "O_utset Path by 10 px"
16590 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2396
16593 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16594 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16596 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16597 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16598 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16599 #: ../src/verbs.cpp:2400
16600 msgid "I_nset"
16601 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2401
16604 msgid "Inset selected paths"
16605 msgstr "선택 경로 줄이기"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2403
16608 msgid "I_nset Path by 1 px"
16609 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2404
16612 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16613 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2406
16616 msgid "I_nset Path by 10 px"
16617 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2407
16620 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16621 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2409
16624 msgid "D_ynamic Offset"
16625 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2409
16628 msgid "Create a dynamic offset object"
16629 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2411
16632 msgid "_Linked Offset"
16633 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2412
16636 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16637 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2414
16640 msgid "_Stroke to Path"
16641 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2415
16644 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16645 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2416
16648 msgid "Si_mplify"
16649 msgstr "단순화(_M)"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2417
16652 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16653 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2418
16656 msgid "_Reverse"
16657 msgstr "거꾸로(_R)"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2419
16660 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16661 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16663 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16664 #: ../src/verbs.cpp:2421
16665 msgid "_Trace Bitmap..."
16666 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16668 #: ../src/verbs.cpp:2422
16669 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16670 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2423
16673 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16674 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2424
16677 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16678 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2425
16681 msgid "_Combine"
16682 msgstr "경로 결합(_C)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2426
16685 msgid "Combine several paths into one"
16686 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16688 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16689 #. Advanced tutorial for more info
16690 #: ../src/verbs.cpp:2429
16691 msgid "Break _Apart"
16692 msgstr "경로 분리(_A)"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2430
16695 msgid "Break selected paths into subpaths"
16696 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2431
16699 msgid "Rows and Columns..."
16700 msgstr "줄과 열 설정..."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2432
16703 msgid "Arrange selected objects in a table"
16704 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16706 #. Layer
16707 #: ../src/verbs.cpp:2434
16708 msgid "_Add Layer..."
16709 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16711 #: ../src/verbs.cpp:2435
16712 msgid "Create a new layer"
16713 msgstr "새 레이어를 생성"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2436
16716 msgid "Re_name Layer..."
16717 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2437
16720 msgid "Rename the current layer"
16721 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2438
16724 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16725 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2439
16728 msgid "Switch to the layer above the current"
16729 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2440
16732 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16733 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2441
16736 msgid "Switch to the layer below the current"
16737 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2442
16740 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16741 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2443
16744 msgid "Move selection to the layer above the current"
16745 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2444
16748 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16749 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2445
16752 msgid "Move selection to the layer below the current"
16753 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2446
16756 msgid "Layer to _Top"
16757 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2447
16760 msgid "Raise the current layer to the top"
16761 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2448
16764 msgid "Layer to _Bottom"
16765 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2449
16768 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16769 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2450
16772 msgid "_Raise Layer"
16773 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2451
16776 msgid "Raise the current layer"
16777 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2452
16780 msgid "_Lower Layer"
16781 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2453
16784 msgid "Lower the current layer"
16785 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2454
16788 msgid "Duplicate Current Layer"
16789 msgstr "현재 레이어 복제"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2455
16792 msgid "Duplicate an existing layer"
16793 msgstr "필터 복제"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2456
16796 msgid "_Delete Current Layer"
16797 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2457
16800 msgid "Delete the current layer"
16801 msgstr "현재 레이어 삭제"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2458
16804 msgid "_Show/hide other layers"
16805 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2459
16808 msgid "Solo the current layer"
16809 msgstr "현재 레이어 솔로"
16811 #. Object
16812 #: ../src/verbs.cpp:2462
16813 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16814 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16816 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16817 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16818 #: ../src/verbs.cpp:2465
16819 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16820 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2466
16823 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16824 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16826 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16827 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16828 #: ../src/verbs.cpp:2469
16829 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16830 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2470
16833 msgid "Remove _Transformations"
16834 msgstr "변환 제거(_T)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2471
16837 msgid "Remove transformations from object"
16838 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2472
16841 msgid "_Object to Path"
16842 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2473
16845 msgid "Convert selected object to path"
16846 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2474
16849 msgid "_Flow into Frame"
16850 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2475
16853 msgid ""
16854 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16855 "frame object"
16856 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2476
16859 msgid "_Unflow"
16860 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2477
16863 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16864 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2478
16867 msgid "_Convert to Text"
16868 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2479
16871 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16872 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2481
16875 msgid "Flip _Horizontal"
16876 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2481
16879 msgid "Flip selected objects horizontally"
16880 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2484
16883 msgid "Flip _Vertical"
16884 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2484
16887 msgid "Flip selected objects vertically"
16888 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2487
16891 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16892 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2489
16895 msgid "Edit mask"
16896 msgstr "마스크 편집"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16899 msgid "_Release"
16900 msgstr "마스크 해제(_R)"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2491
16903 msgid "Remove mask from selection"
16904 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2493
16907 msgid ""
16908 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16909 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16912 msgid "Edit clipping path"
16913 msgstr "자르기 경로 편집"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2497
16916 msgid "Remove clipping path from selection"
16917 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
16919 #. Tools
16920 #: ../src/verbs.cpp:2500
16921 msgid "Select"
16922 msgstr "선택"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2501
16925 msgid "Select and transform objects"
16926 msgstr "객체 선택 & 이동"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2502
16929 msgid "Node Edit"
16930 msgstr "노드 편집"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2503
16933 msgid "Edit paths by nodes"
16934 msgstr "경로상 노드 편집"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2505
16937 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16938 msgstr "객체 모양 편집"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2507
16941 msgid "Create rectangles and squares"
16942 msgstr "사각형 생성"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2509
16945 msgid "Create 3D boxes"
16946 msgstr "3D 상자 생성"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2511
16949 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16950 msgstr "원,타원,호 생성"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2513
16953 msgid "Create stars and polygons"
16954 msgstr "별 & 다각형 생성"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2515
16957 msgid "Create spirals"
16958 msgstr "나선 생성"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2517
16961 msgid "Draw freehand lines"
16962 msgstr "자유곡선 그리기"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2519
16965 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16966 msgstr "베지어선 그리기"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2521
16969 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16970 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2523
16973 msgid "Create and edit text objects"
16974 msgstr "문자열 생성 및 편집"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2525
16977 msgid "Create and edit gradients"
16978 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2527
16981 msgid "Zoom in or out"
16982 msgstr "확대/축소"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2529
16985 msgid "Pick colors from image"
16986 msgstr "이미지에서 색상 추출"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2531
16989 msgid "Create diagram connectors"
16990 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2533
16993 msgid "Fill bounded areas"
16994 msgstr "경계 구역 채우기"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2534
16997 msgid "LPE Edit"
16998 msgstr "LPE 편집"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2535
17001 msgid "Edit Path Effect parameters"
17002 msgstr "경로 효과 인자 편집"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2537
17005 msgid "Erase existing paths"
17006 msgstr "기존 경로 지우기"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2539
17009 msgid "Do geometric constructions"
17010 msgstr "도형 구성"
17012 #. Tool prefs
17013 #: ../src/verbs.cpp:2541
17014 msgid "Selector Preferences"
17015 msgstr "선택자 기본설정"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2542
17018 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17019 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2543
17022 msgid "Node Tool Preferences"
17023 msgstr "노드 도구 기본설정"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2544
17026 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17027 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2545
17030 msgid "Tweak Tool Preferences"
17031 msgstr "조정 도구 기본설정"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2546
17034 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17035 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2547
17038 msgid "Rectangle Preferences"
17039 msgstr "직사각형 기본설정"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2548
17042 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17043 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2549
17046 msgid "3D Box Preferences"
17047 msgstr "3D 상자 기본설정"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2550
17050 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17051 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2551
17054 msgid "Ellipse Preferences"
17055 msgstr "타원 기본설정"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2552
17058 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17059 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2553
17062 msgid "Star Preferences"
17063 msgstr "별 기본설정"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2554
17066 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17067 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2555
17070 msgid "Spiral Preferences"
17071 msgstr "나선 기본설정"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2556
17074 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17075 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2557
17078 msgid "Pencil Preferences"
17079 msgstr "연필 기본설정"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2558
17082 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17083 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2559
17086 msgid "Pen Preferences"
17087 msgstr "펜 기본설정"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2560
17090 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17091 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2561
17094 msgid "Calligraphic Preferences"
17095 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2562
17098 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17099 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2563
17102 msgid "Text Preferences"
17103 msgstr "문자열 기본설정"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2564
17106 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17107 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2565
17110 msgid "Gradient Preferences"
17111 msgstr "그라디언트 기본설정"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2566
17114 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17115 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2567
17118 msgid "Zoom Preferences"
17119 msgstr "확대/축소 기본설정"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2568
17122 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17123 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2569
17126 msgid "Dropper Preferences"
17127 msgstr "추출기 기본설정"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2570
17130 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17131 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2571
17134 msgid "Connector Preferences"
17135 msgstr "연결자 기본설정"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2572
17138 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17139 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2573
17142 msgid "Paint Bucket Preferences"
17143 msgstr "페인트통 기본설정"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2574
17146 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17147 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2575
17150 msgid "Eraser Preferences"
17151 msgstr "지우개 기본설정"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2576
17154 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17155 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2577
17158 msgid "LPE Tool Preferences"
17159 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2578
17162 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17163 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17165 #. Zoom/View
17166 #: ../src/verbs.cpp:2581
17167 msgid "Zoom In"
17168 msgstr "확대"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2581
17171 msgid "Zoom in"
17172 msgstr "확대"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2582
17175 msgid "Zoom Out"
17176 msgstr "축소"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2582
17179 msgid "Zoom out"
17180 msgstr "축소"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2583
17183 msgid "_Rulers"
17184 msgstr "눈금자(_R)"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2583
17187 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17188 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2584
17191 msgid "Scroll_bars"
17192 msgstr "이동 막대(_B)"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2584
17195 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17196 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2585
17199 msgid "_Grid"
17200 msgstr "격자(_G)"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2585
17203 msgid "Show or hide the grid"
17204 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2586
17207 msgid "G_uides"
17208 msgstr "안내선(_U)"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2586
17211 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17212 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2587
17215 msgid "Toggle snapping on or off"
17216 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2588
17219 msgid "Nex_t Zoom"
17220 msgstr "다음 비율(_T)"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2588
17223 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17224 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2590
17227 msgid "Pre_vious Zoom"
17228 msgstr "이전 비율(_V)"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2590
17231 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17232 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2592
17235 msgid "Zoom 1:_1"
17236 msgstr "1:1 기본(_1)"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2592
17239 msgid "Zoom to 1:1"
17240 msgstr "1:1 기본"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2594
17243 msgid "Zoom 1:_2"
17244 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2594
17247 msgid "Zoom to 1:2"
17248 msgstr "1:2 로 축소"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2596
17251 msgid "_Zoom 2:1"
17252 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2596
17255 msgid "Zoom to 2:1"
17256 msgstr "2:1 로 확대"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2599
17259 msgid "_Fullscreen"
17260 msgstr "전체화면(_F)"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2599
17263 msgid "Stretch this document window to full screen"
17264 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2602
17267 msgid "Toggle _Focus Mode"
17268 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2602
17271 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17272 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2604
17275 msgid "Duplic_ate Window"
17276 msgstr "작업창 복제(_A)"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2604
17279 msgid "Open a new window with the same document"
17280 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2606
17283 msgid "_New View Preview"
17284 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2607
17287 msgid "New View Preview"
17288 msgstr "새 보기 미리보기"
17290 #. "view_new_preview"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2609
17292 msgid "_Normal"
17293 msgstr "일반(_N)"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2610
17296 msgid "Switch to normal display mode"
17297 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2611
17300 msgid "No _Filters"
17301 msgstr "필터 없음"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2612
17304 msgid "Switch to normal display without filters"
17305 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2613
17308 msgid "_Outline"
17309 msgstr "윤곽선(_O)"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2614
17312 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17313 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2615
17316 msgid "_Toggle"
17317 msgstr "토글(_T)"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2616
17320 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17321 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2618
17324 msgid "Color-managed view"
17325 msgstr "색상-관리 보기"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2619
17328 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17329 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2621
17332 msgid "Ico_n Preview..."
17333 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17335 #: ../src/verbs.cpp:2622
17336 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17337 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2624
17340 msgid "Zoom to fit page in window"
17341 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2625
17344 msgid "Page _Width"
17345 msgstr "페이지 너비(_W)"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2626
17348 msgid "Zoom to fit page width in window"
17349 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2628
17352 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17353 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2630
17356 msgid "Zoom to fit selection in window"
17357 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17359 #. Dialogs
17360 #: ../src/verbs.cpp:2633
17361 msgid "In_kscape Preferences..."
17362 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17364 #: ../src/verbs.cpp:2634
17365 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17366 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2635
17369 msgid "_Document Properties..."
17370 msgstr "문서 속성(_D)..."
17372 #: ../src/verbs.cpp:2636
17373 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17374 msgstr "문서의 속성 편집"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2637
17377 msgid "Document _Metadata..."
17378 msgstr "문서 정보(_M)..."
17380 #: ../src/verbs.cpp:2638
17381 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17382 msgstr "문서 정보 편집"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2639
17385 msgid "_Fill and Stroke..."
17386 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17388 #: ../src/verbs.cpp:2640
17389 msgid ""
17390 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17391 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17393 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17394 #: ../src/verbs.cpp:2642
17395 msgid "S_watches..."
17396 msgstr "색상 막대(_W)..."
17398 #: ../src/verbs.cpp:2643
17399 msgid "Select colors from a swatches palette"
17400 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2644
17403 msgid "Transfor_m..."
17404 msgstr "변환(_M)..."
17406 #: ../src/verbs.cpp:2645
17407 msgid "Precisely control objects' transformations"
17408 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2646
17411 msgid "_Align and Distribute..."
17412 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2647
17415 msgid "Align and distribute objects"
17416 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2648
17419 msgid "Undo _History..."
17420 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17422 #: ../src/verbs.cpp:2649
17423 msgid "Undo History"
17424 msgstr "작업내역 되돌리기"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2650
17427 msgid "_Text and Font..."
17428 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2651
17431 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17432 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2652
17435 msgid "_XML Editor..."
17436 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17438 #: ../src/verbs.cpp:2653
17439 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17440 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2654
17443 msgid "_Find..."
17444 msgstr "찾기(_F)..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2655
17447 msgid "Find objects in document"
17448 msgstr "객체 찾기"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2656
17451 msgid "Find and _Replace Text..."
17452 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17454 #: ../src/verbs.cpp:2657
17455 msgid "Find and replace text in document"
17456 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2658
17459 msgid "Check Spellin_g..."
17460 msgstr "철자 검사(_G)..."
17462 #: ../src/verbs.cpp:2659
17463 msgid "Check spelling of text in document"
17464 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2660
17467 msgid "_Messages..."
17468 msgstr "메세지(_M)..."
17470 #: ../src/verbs.cpp:2661
17471 msgid "View debug messages"
17472 msgstr "디버그 메세지 보기"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2662
17475 msgid "S_cripts..."
17476 msgstr "스크립트(_C)..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2663
17479 msgid "Run scripts"
17480 msgstr "스크립트 실행"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2664
17483 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17484 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2665
17487 msgid "Show or hide all open dialogs"
17488 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2666
17491 msgid "Create Tiled Clones..."
17492 msgstr "타일 복제 생성..."
17494 #: ../src/verbs.cpp:2667
17495 msgid ""
17496 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17497 "scattering"
17498 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2668
17501 msgid "_Object Properties..."
17502 msgstr "객체 속성(_O)..."
17504 #: ../src/verbs.cpp:2669
17505 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17506 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2672
17509 msgid "_Instant Messaging..."
17510 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17512 #: ../src/verbs.cpp:2672
17513 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17514 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2674
17517 msgid "_Input Devices..."
17518 msgstr "입력 장치(_I)..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17521 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17522 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2676
17525 msgid "_Input Devices (new)..."
17526 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17528 #: ../src/verbs.cpp:2678
17529 msgid "_Extensions..."
17530 msgstr "확장자(_E)..."
17532 #: ../src/verbs.cpp:2679
17533 msgid "Query information about extensions"
17534 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2680
17537 msgid "Layer_s..."
17538 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17540 #: ../src/verbs.cpp:2681
17541 msgid "View Layers"
17542 msgstr "레이어 보기"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2682
17545 msgid "Path Effect Editor..."
17546 msgstr "경로 효과 편집기..."
17548 #: ../src/verbs.cpp:2683
17549 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17550 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2684
17553 msgid "Filter Editor..."
17554 msgstr "필터 편집기..."
17556 #: ../src/verbs.cpp:2685
17557 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17558 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2686
17561 msgid "SVG Font Editor..."
17562 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17564 #: ../src/verbs.cpp:2687
17565 msgid "Edit SVG fonts"
17566 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17568 #. Help
17569 #: ../src/verbs.cpp:2690
17570 msgid "About E_xtensions"
17571 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2691
17574 msgid "Information on Inkscape extensions"
17575 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2692
17578 msgid "About _Memory"
17579 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2693
17582 msgid "Memory usage information"
17583 msgstr "메모리 사용 정보"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2694
17586 msgid "_About Inkscape"
17587 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2695
17590 msgid "Inkscape version, authors, license"
17591 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17593 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17594 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17595 #. Tutorials
17596 #: ../src/verbs.cpp:2700
17597 msgid "Inkscape: _Basic"
17598 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2701
17601 msgid "Getting started with Inkscape"
17602 msgstr "Inkscape 시작"
17604 #. "tutorial_basic"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2702
17606 msgid "Inkscape: _Shapes"
17607 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2703
17610 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17611 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2704
17614 msgid "Inkscape: _Advanced"
17615 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2705
17618 msgid "Advanced Inkscape topics"
17619 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17621 #. "tutorial_advanced"
17622 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17623 #: ../src/verbs.cpp:2707
17624 msgid "Inkscape: T_racing"
17625 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2708
17628 msgid "Using bitmap tracing"
17629 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17631 #. "tutorial_tracing"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2709
17633 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17634 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2710
17637 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17638 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2711
17641 msgid "_Elements of Design"
17642 msgstr "디자인 요소(_E)"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2712
17645 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17646 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17648 #. "tutorial_design"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2713
17650 msgid "_Tips and Tricks"
17651 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2714
17654 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17655 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17657 #. "tutorial_tips"
17658 #. Effect -- renamed Extension
17659 #: ../src/verbs.cpp:2717
17660 msgid "Previous Extension"
17661 msgstr "이전 확장"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2718
17664 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17665 msgstr ""
17667 #: ../src/verbs.cpp:2719
17668 msgid "Previous Extension Settings..."
17669 msgstr "이전 확장 설정..."
17671 #: ../src/verbs.cpp:2720
17672 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17673 msgstr ""
17675 #: ../src/verbs.cpp:2724
17676 msgid "Fit the page to the current selection"
17677 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2726
17680 msgid "Fit the page to the drawing"
17681 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2728
17684 msgid ""
17685 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17686 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17688 #. LockAndHide
17689 #: ../src/verbs.cpp:2730
17690 msgid "Unlock All"
17691 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2732
17694 msgid "Unlock All in All Layers"
17695 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2734
17698 msgid "Unhide All"
17699 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2736
17702 msgid "Unhide All in All Layers"
17703 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2740
17706 msgid "Link an ICC color profile"
17707 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2741
17710 msgid "Remove Color Profile"
17711 msgstr "색상 프로파일 제거"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2742
17714 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17715 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17717 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17718 msgid "Dash pattern"
17719 msgstr "실선 패턴"
17721 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17722 msgid "Pattern offset"
17723 msgstr "패턴 옵셋"
17725 #. display the initial welcome message in the statusbar
17726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17727 msgid ""
17728 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17729 "use selector (arrow) to move or transform them."
17730 msgstr ""
17731 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17732 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17735 #, c-format
17736 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17737 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17740 #, c-format
17741 msgid "%s: %d - Inkscape"
17742 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17745 #, c-format
17746 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17747 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17750 #, c-format
17751 msgid "%s - Inkscape"
17752 msgstr "%s - Inkscape"
17754 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17755 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17756 msgid "none"
17757 msgstr "없음"
17759 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17760 msgid "remove"
17761 msgstr "제거"
17763 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17764 msgid "Change fill rule"
17765 msgstr "채움 규칙 변경"
17767 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17768 msgid "Set fill color"
17769 msgstr "채움 색상 설정"
17771 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17772 msgid "Set gradient on fill"
17773 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17775 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17776 msgid "Set pattern on fill"
17777 msgstr "채움 패턴 설정"
17779 #. Family frame
17780 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17781 msgid "Font family"
17782 msgstr "글꼴 모음"
17784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17786 #. Style frame
17787 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17788 msgid "fontselector|Style"
17789 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17791 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17792 msgid "Font size:"
17793 msgstr "글꼴 크기:"
17795 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17796 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17797 #. * some representative characters that users of your locale will be
17798 #. * interested in.
17799 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17800 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17801 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17805 msgid ""
17806 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17807 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17808 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17809 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17810 msgstr ""
17811 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17812 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17813 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17815 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17816 msgid "reflected"
17817 msgstr "반사"
17819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17820 msgid "direct"
17821 msgstr "직접"
17823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17824 msgid "Repeat:"
17825 msgstr "반복:"
17827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17828 msgid "Assign gradient to object"
17829 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17832 msgid "<small>No gradients</small>"
17833 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17836 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17837 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17840 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17841 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17844 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17845 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17848 msgid "Edit the stops of the gradient"
17849 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17856 msgid "<b>New:</b>"
17857 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17860 msgid "Create linear gradient"
17861 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17864 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17865 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17867 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17869 msgid "on"
17870 msgstr "켜짐"
17872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17873 msgid "Create gradient in the fill"
17874 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17877 msgid "Create gradient in the stroke"
17878 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17880 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17881 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17886 msgid "<b>Change:</b>"
17887 msgstr "<b>변경:</b>"
17889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17891 msgid "No document selected"
17892 msgstr "문서 선택 없음"
17894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17895 msgid "No gradients in document"
17896 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17899 msgid "No gradient selected"
17900 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17903 msgid "No stops in gradient"
17904 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17907 msgid "Change gradient stop offset"
17908 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
17910 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17912 msgid "Add stop"
17913 msgstr "조절점 더하기"
17915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17916 msgid "Add another control stop to gradient"
17917 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
17919 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17920 msgid "Delete stop"
17921 msgstr "조절점 삭제"
17923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17924 msgid "Delete current control stop from gradient"
17925 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
17927 #. Label
17928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17930 msgid "Offset:"
17931 msgstr "옵셋:"
17933 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17935 msgid "Stop Color"
17936 msgstr "조절점 색상"
17938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17939 msgid "Gradient editor"
17940 msgstr "그라디언트 편집기"
17942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17943 msgid "Change gradient stop color"
17944 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
17946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17947 msgid "No paint"
17948 msgstr "칠하기 없음"
17950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17951 msgid "Flat color"
17952 msgstr "평면 색상"
17954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17955 msgid "Linear gradient"
17956 msgstr "선형 그라디언트"
17958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17959 msgid "Radial gradient"
17960 msgstr "방사 그라디언트"
17962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17963 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17964 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
17966 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17968 msgid ""
17969 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17970 "evenodd)"
17971 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
17973 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17975 msgid ""
17976 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17977 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
17979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17980 msgid "No objects"
17981 msgstr "객체 없음"
17983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17984 msgid "Multiple styles"
17985 msgstr "다수 스타일"
17987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17988 msgid "Paint is undefined"
17989 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
17991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17992 msgid ""
17993 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17994 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17995 "create a new pattern from selection."
17996 msgstr ""
17997 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
17998 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
18000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18001 msgid "Transform by toolbar"
18002 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18005 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18006 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18009 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18010 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18013 msgid ""
18014 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18015 "scaled."
18016 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18019 msgid ""
18020 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18021 "are scaled."
18022 msgstr ""
18023 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18026 msgid ""
18027 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18028 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18029 msgstr ""
18030 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18031 "가 <b>변함</b>"
18033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18034 msgid ""
18035 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18036 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18037 msgstr ""
18038 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18039 "가 <b>고정</b>"
18041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18042 msgid ""
18043 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18044 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18045 msgstr ""
18046 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18047 "변함</b>"
18049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18050 msgid ""
18051 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18052 "scaled, rotated, or skewed)."
18053 msgstr ""
18054 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18055 "고정</b>"
18057 #. four spinbuttons
18058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18061 msgid "select_toolbar|X position"
18062 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18065 msgid "select_toolbar|X"
18066 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18069 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18070 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18075 msgid "select_toolbar|Y position"
18076 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18079 msgid "select_toolbar|Y"
18080 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18083 msgid "Vertical coordinate of selection"
18084 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18089 msgid "select_toolbar|Width"
18090 msgstr "선택_도구막대|너비"
18092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18093 msgid "select_toolbar|W"
18094 msgstr "선택_도구막대|너비"
18096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18097 msgid "Width of selection"
18098 msgstr "선택 객체의 너비"
18100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18101 msgid "Lock width and height"
18102 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18105 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18106 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18111 msgid "select_toolbar|Height"
18112 msgstr "선택_도구막대|높이"
18114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18115 msgid "select_toolbar|H"
18116 msgstr "선택_도구막대|높이"
18118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18119 msgid "Height of selection"
18120 msgstr "선택 객체 높이"
18122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18123 msgid "Affect:"
18124 msgstr "효과:"
18126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18127 msgid ""
18128 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18129 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18130 msgstr ""
18132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18133 msgid "Scale rounded corners"
18134 msgstr "둥근 모서리 변경"
18136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18137 msgid "Move gradients"
18138 msgstr "그라디언트 이동"
18140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18141 msgid "Move patterns"
18142 msgstr "패턴 이동"
18144 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18145 msgid "System"
18146 msgstr "시스템"
18148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18149 msgid "CMS"
18150 msgstr "색상관리시스템"
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18154 msgid "_R"
18155 msgstr "빨강(_R)"
18157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18160 msgid "_G"
18161 msgstr "녹색(_G)"
18163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18165 msgid "_B"
18166 msgstr "청색(_B)"
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18171 msgid "_H"
18172 msgstr "색조(_H)"
18174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18177 msgid "_S"
18178 msgstr "채도(_S)"
18180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18182 msgid "_L"
18183 msgstr "명도(_L)"
18185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18188 msgid "_C"
18189 msgstr "청녹색(_C)"
18191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18194 msgid "_M"
18195 msgstr "자홍색(_M)"
18197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18200 msgid "_Y"
18201 msgstr "노랑색(_Y)"
18203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18205 msgid "_K"
18206 msgstr "검은색(_K)"
18208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18209 msgid "Gray"
18210 msgstr "회색"
18212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18216 msgid "Cyan"
18217 msgstr "청록색"
18219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18223 msgid "Magenta"
18224 msgstr "자홍색"
18226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18230 msgid "Yellow"
18231 msgstr "노랑색"
18233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18234 msgid "Fix"
18235 msgstr "고정"
18237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18238 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18239 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18241 #. Label
18242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18246 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18247 msgid "_A"
18248 msgstr "알파(_A)"
18250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18258 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18259 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18260 msgid "Alpha (opacity)"
18261 msgstr "알파 (불투명도)"
18263 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18264 msgid "RGBA_:"
18265 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18267 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18268 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18269 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18272 msgid "RGB"
18273 msgstr "RGB"
18275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18276 msgid "HSL"
18277 msgstr "HSL"
18279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18280 msgid "CMYK"
18281 msgstr "CMYK"
18283 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18284 msgid "Unnamed"
18285 msgstr "이름 없음"
18287 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18288 msgid "Wheel"
18289 msgstr "색상판"
18291 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18292 msgid "Attribute"
18293 msgstr "속성"
18295 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18297 msgid "Value"
18298 msgstr "값"
18300 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18301 msgid "Type text in a text node"
18302 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18305 msgid "Set stroke color"
18306 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18309 msgid "Set gradient on stroke"
18310 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18313 msgid "Set pattern on stroke"
18314 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18317 msgid "Set markers"
18318 msgstr "표시 설정"
18320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18322 #. Stroke width
18323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18324 msgid "StrokeWidth|Width:"
18325 msgstr "윤곽선 너비:"
18327 #. Join type
18328 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18329 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18331 msgid "Join:"
18332 msgstr "결합 방법:"
18334 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18335 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18336 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18338 msgid "Miter join"
18339 msgstr "이음 결합"
18341 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18342 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18343 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18345 msgid "Round join"
18346 msgstr "둥근 결합"
18348 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18349 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18350 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18352 msgid "Bevel join"
18353 msgstr "경사 결합"
18355 #. Miterlimit
18356 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18357 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18358 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18359 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18360 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18361 #. when they become too long.
18362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18363 msgid "Miter limit:"
18364 msgstr "이음 한계:"
18366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18367 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18368 msgstr "이음의 최대 길이"
18370 #. Cap type
18371 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18373 msgid "Cap:"
18374 msgstr "정점 처리:"
18376 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18377 #. of the line; the ends of the line are square
18378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18379 msgid "Butt cap"
18380 msgstr "버튼"
18382 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18383 #. line; the ends of the line are rounded
18384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18385 msgid "Round cap"
18386 msgstr "둥금"
18388 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18389 #. line; the ends of the line are square
18390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18391 msgid "Square cap"
18392 msgstr "사각"
18394 #. Dash
18395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18396 msgid "Dashes:"
18397 msgstr "실선:"
18399 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18400 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18402 msgid "Start Markers:"
18403 msgstr "시작 표시:"
18405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18406 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18407 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18410 msgid "Mid Markers:"
18411 msgstr "중간 표시:"
18413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18414 msgid ""
18415 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18416 "last nodes"
18417 msgstr ""
18418 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18419 "지는 것임"
18421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18422 msgid "End Markers:"
18423 msgstr "끝 표시:"
18425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18426 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18427 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18430 msgid "Set stroke style"
18431 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18434 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18435 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18438 msgid "Style of new stars"
18439 msgstr "새 별의 스타일"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18442 msgid "Style of new rectangles"
18443 msgstr "새 사각형 스타일"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18446 msgid "Style of new 3D boxes"
18447 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18450 msgid "Style of new ellipses"
18451 msgstr "새 타원의 스타일"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18454 msgid "Style of new spirals"
18455 msgstr "새 나선의 스타일"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18458 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18459 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18462 msgid "Style of new paths created by Pen"
18463 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18466 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18467 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18470 msgid "TBD"
18471 msgstr "TBD"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18474 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18475 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18478 msgid "Insert node"
18479 msgstr "노드 삽입"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18482 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18483 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18486 msgid "Insert"
18487 msgstr "삽입"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18490 msgid "Delete selected nodes"
18491 msgstr "선택 노드 삭제"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18494 msgid "Join endnodes"
18495 msgstr "끝 노드 결합"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18498 msgid "Join selected endnodes"
18499 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18502 msgid "Join"
18503 msgstr "결합"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18506 msgid "Break nodes"
18507 msgstr "노드 나누기"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18510 msgid "Break path at selected nodes"
18511 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18514 msgid "Join with segment"
18515 msgstr "세그먼트로 결합"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18518 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18519 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18522 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18523 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18526 msgid "Node Cusp"
18527 msgstr "노드 날카롭게"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18530 msgid "Make selected nodes corner"
18531 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18534 msgid "Node Smooth"
18535 msgstr "노드 부드럽게"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18538 msgid "Make selected nodes smooth"
18539 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18542 msgid "Node Symmetric"
18543 msgstr "노드 대칭"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18546 msgid "Make selected nodes symmetric"
18547 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18550 msgid "Node Auto"
18551 msgstr "노드 자동"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18554 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18555 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18558 msgid "Node Line"
18559 msgstr "노드 선"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18562 msgid "Make selected segments lines"
18563 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18566 msgid "Node Curve"
18567 msgstr "노드 곡선"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18570 msgid "Make selected segments curves"
18571 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18574 msgid "Show Handles"
18575 msgstr "핸들 보이기"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18578 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18579 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18582 msgid "Show Outline"
18583 msgstr "윤곽선 보이기"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18586 msgid "Show the outline of the path"
18587 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18590 msgid "Next path effect parameter"
18591 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18594 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18595 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18598 msgid "Edit the clipping path of the object"
18599 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18602 msgid "Edit mask path"
18603 msgstr "마스크 경로 편집"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18606 msgid "Edit the mask of the object"
18607 msgstr "객체 마스크 편집"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18610 msgid "X coordinate:"
18611 msgstr "X 좌표:"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18614 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18615 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18618 msgid "Y coordinate:"
18619 msgstr "Y 좌표:"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18622 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18623 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18626 msgid "Enable snapping"
18627 msgstr "붙이기 가능"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18630 msgid "Bounding box"
18631 msgstr "경계 상자"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18634 msgid "Snap bounding box corners"
18635 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18638 msgid "Bounding box edges"
18639 msgstr "경계 상자 가장자리"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18642 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18643 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18646 msgid "Bounding box corners"
18647 msgstr "경계 상자 모서리"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18650 msgid "Snap to bounding box corners"
18651 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18654 msgid "BBox Edge Midpoints"
18655 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18658 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18659 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18662 msgid "BBox Centers"
18663 msgstr "BBox 중앙"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18666 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18667 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18670 msgid "Snap nodes or handles"
18671 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18674 msgid "Snap to paths"
18675 msgstr "경로에 붙이기"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18678 msgid "Path intersections"
18679 msgstr "경로 교차"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18682 msgid "Snap to path intersections"
18683 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18686 msgid "To nodes"
18687 msgstr "노드 이동"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18690 msgid "Snap to cusp nodes"
18691 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18694 msgid "Smooth nodes"
18695 msgstr "부드러운 노드"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18698 msgid "Snap to smooth nodes"
18699 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18702 msgid "Line Midpoints"
18703 msgstr "선 중간점"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18706 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18707 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18710 msgid "Object Centers"
18711 msgstr "객체 중심"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18714 msgid "Snap from and to centers of objects"
18715 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18718 msgid "Rotation Centers"
18719 msgstr "회전 중심"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18722 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18723 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18726 msgid "Page border"
18727 msgstr "페이지 경계"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18730 msgid "Snap to the page border"
18731 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18734 msgid "Snap to grids"
18735 msgstr "격자에 붙이기"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18738 msgid "Snap to guides"
18739 msgstr "안내선에 붙이기"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18742 msgid "Star: Change number of corners"
18743 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18746 msgid "Star: Change spoke ratio"
18747 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18750 msgid "Make polygon"
18751 msgstr "다각형 생성"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18754 msgid "Make star"
18755 msgstr "별 생성"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18758 msgid "Star: Change rounding"
18759 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18762 msgid "Star: Change randomization"
18763 msgstr "별: 무작위 변경"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18766 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18767 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18770 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18771 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18774 msgid "triangle/tri-star"
18775 msgstr "3각형/3-점 별"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18778 msgid "square/quad-star"
18779 msgstr "4각형/4-점 별"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18782 msgid "pentagon/five-pointed star"
18783 msgstr "5각형/5-점 별"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18786 msgid "hexagon/six-pointed star"
18787 msgstr "6각형/6-점 별"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18790 msgid "Corners"
18791 msgstr "모서리"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18794 msgid "Corners:"
18795 msgstr "모서리:"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18798 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18799 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18802 msgid "thin-ray star"
18803 msgstr "얇은 빛 별"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18806 msgid "pentagram"
18807 msgstr "5각별"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18810 msgid "hexagram"
18811 msgstr "6각별"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18814 msgid "heptagram"
18815 msgstr "7각별"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18818 msgid "octagram"
18819 msgstr "8각별"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18822 msgid "regular polygon"
18823 msgstr "정규 다각형"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18826 msgid "Spoke ratio"
18827 msgstr "부채살 비율"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18830 msgid "Spoke ratio:"
18831 msgstr "바퀴살 비율:"
18833 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18834 #. Base radius is the same for the closest handle.
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18836 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18837 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18840 msgid "stretched"
18841 msgstr "확장"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18844 msgid "twisted"
18845 msgstr "휘기"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18848 msgid "slightly pinched"
18849 msgstr "약간 꼬집기"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18852 msgid "NOT rounded"
18853 msgstr "둥글지 않음"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18856 msgid "slightly rounded"
18857 msgstr "약간 둥긂"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18860 msgid "visibly rounded"
18861 msgstr "둥긂"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18864 msgid "well rounded"
18865 msgstr "아주 둥긂"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18868 msgid "amply rounded"
18869 msgstr "둥긂 확대"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18872 msgid "blown up"
18873 msgstr "확대"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18876 msgid "Rounded"
18877 msgstr "둥긂"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18880 msgid "Rounded:"
18881 msgstr "둥긂:"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18884 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18885 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18888 msgid "NOT randomized"
18889 msgstr "무작위 아님"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18892 msgid "slightly irregular"
18893 msgstr "약간 불규칙"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18896 msgid "visibly randomized"
18897 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18900 msgid "strongly randomized"
18901 msgstr "강한 무작위"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18904 msgid "Randomized"
18905 msgstr "무작위"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18908 msgid "Randomized:"
18909 msgstr "무작위:"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18912 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18913 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18917 msgid "Defaults"
18918 msgstr "기본값"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18921 msgid ""
18922 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18923 "change defaults)"
18924 msgstr ""
18925 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
18926 "용)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18929 msgid "Change rectangle"
18930 msgstr "직사각형 변경"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18933 msgid "W:"
18934 msgstr "너비:"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18937 msgid "Width of rectangle"
18938 msgstr "사각형 너비"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18941 msgid "H:"
18942 msgstr "높이:"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18945 msgid "Height of rectangle"
18946 msgstr "사각형 높이"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18949 msgid "not rounded"
18950 msgstr "둥글지 않음"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18953 msgid "Horizontal radius"
18954 msgstr "수평 반경"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18957 msgid "Rx:"
18958 msgstr "X 반경:"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18961 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18962 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18965 msgid "Vertical radius"
18966 msgstr "수직 반경"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18969 msgid "Ry:"
18970 msgstr "Y 반경:"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18973 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18974 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18977 msgid "Not rounded"
18978 msgstr "둥글지 않음"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18981 msgid "Make corners sharp"
18982 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
18984 #. TODO: use the correct axis here, too
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18986 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18987 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18990 msgid "Angle in X direction"
18991 msgstr "X 방향 각도"
18993 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18995 msgid "Angle of PLs in X direction"
18996 msgstr "X방향의 원근선 각도"
18998 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19000 msgid "State of VP in X direction"
19001 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19004 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19005 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19008 msgid "Angle in Y direction"
19009 msgstr "Y 방향 각도"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19012 msgid "Angle Y:"
19013 msgstr "각도 Y:"
19015 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19017 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19018 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19020 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19022 msgid "State of VP in Y direction"
19023 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19026 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19027 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19030 msgid "Angle in Z direction"
19031 msgstr "Z 방향 각도"
19033 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19035 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19036 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19038 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19040 msgid "State of VP in Z direction"
19041 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19044 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19045 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19048 msgid "Change spiral"
19049 msgstr "나선 변경"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19052 msgid "just a curve"
19053 msgstr "곡선만"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19056 msgid "one full revolution"
19057 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19060 msgid "Number of turns"
19061 msgstr "회전 수"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19064 msgid "Turns:"
19065 msgstr "회전수:"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19068 msgid "Number of revolutions"
19069 msgstr "회전수"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19072 msgid "circle"
19073 msgstr "원"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19076 msgid "edge is much denser"
19077 msgstr "모서리가 더 조밀"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19080 msgid "edge is denser"
19081 msgstr "모서리가 조밀"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19084 msgid "even"
19085 msgstr "짝수"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19088 msgid "center is denser"
19089 msgstr "중앙이 밀집"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19092 msgid "center is much denser"
19093 msgstr "중앙이 더 조밀"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19096 msgid "Divergence"
19097 msgstr "확산"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19100 msgid "Divergence:"
19101 msgstr "확산:"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19104 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19105 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19108 msgid "starts from center"
19109 msgstr "중앙으로부터 시작"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19112 msgid "starts mid-way"
19113 msgstr "중간에서 시작"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19116 msgid "starts near edge"
19117 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19120 msgid "Inner radius"
19121 msgstr "안쪽 반경"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19124 msgid "Inner radius:"
19125 msgstr "안쪽 반경:"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19128 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19129 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19132 msgid "Bezier"
19133 msgstr "베지어"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19136 msgid "Create regular Bezier path"
19137 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19140 msgid "Spiro"
19141 msgstr "나선"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19144 msgid "Create Spiro path"
19145 msgstr "나선 경로 생성"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19148 msgid "Zigzag"
19149 msgstr "지그재그"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19152 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19153 msgstr "연속 직선 생성"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19156 msgid "Paraxial"
19157 msgstr "평행축"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19160 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19161 msgstr "연속 평행선 생성"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19164 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19165 msgstr "이 도구에 의해 그린 새 선의 모드"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19168 msgid "Triangle in"
19169 msgstr "삼각형 안쪽"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19172 msgid "Triangle out"
19173 msgstr "삼각형 바깥"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19176 msgid "From clipboard"
19177 msgstr "클립보드"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19180 msgid "Shape:"
19181 msgstr "모양"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19184 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19185 msgstr "이 도구에 의해 그려진 새 경로의 형태"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19188 msgid "(many nodes, rough)"
19189 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19195 msgid "(default)"
19196 msgstr "(기본)"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19199 msgid "(few nodes, smooth)"
19200 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19203 msgid "Smoothing:"
19204 msgstr "부드럽게"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19207 msgid "Smoothing: "
19208 msgstr "부드럽게 "
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19211 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19212 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19215 msgid ""
19216 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19217 "change defaults)"
19218 msgstr ""
19219 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19220 "구 사용)"
19222 #. Width
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19224 msgid "(pinch tweak)"
19225 msgstr "(꼬집기 조정)"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19228 msgid "(broad tweak)"
19229 msgstr "(넓은 조정)"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19232 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19233 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19235 #. Force
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19237 msgid "(minimum force)"
19238 msgstr "(최소 힘)"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19241 msgid "(maximum force)"
19242 msgstr "(최대 힘)"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19245 msgid "Force"
19246 msgstr "힘"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19249 msgid "Force:"
19250 msgstr "힘:"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19253 msgid "The force of the tweak action"
19254 msgstr "조절 강도"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19257 msgid "Move mode"
19258 msgstr "이동 모드"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19261 msgid "Move objects in any direction"
19262 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19265 msgid "Move in/out mode"
19266 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19269 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19270 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19273 msgid "Move jitter mode"
19274 msgstr "색상 전이 모드"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19277 msgid "Move objects in random directions"
19278 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19281 msgid "Scale mode"
19282 msgstr "크기 모드"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19285 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19286 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19289 msgid "Rotate mode"
19290 msgstr "회전 모드"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19293 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19294 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19297 msgid "Duplicate/delete mode"
19298 msgstr "복제/삭제 모드"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19301 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19302 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19305 msgid "Push mode"
19306 msgstr "밀기 모드"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19309 msgid "Push parts of paths in any direction"
19310 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19313 msgid "Shrink/grow mode"
19314 msgstr "축소/확대 모드"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19317 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19318 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19321 msgid "Attract/repel mode"
19322 msgstr "유인/반발 모드"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19325 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19326 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19329 msgid "Roughen mode"
19330 msgstr "거침 모드"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19333 msgid "Roughen parts of paths"
19334 msgstr "거친 경로 부분"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19337 msgid "Color paint mode"
19338 msgstr "색상 칠하기 모드"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19341 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19342 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19345 msgid "Color jitter mode"
19346 msgstr "색상 전이 모드"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19349 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19350 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19353 msgid "Blur mode"
19354 msgstr "혼합 모드"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19357 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19358 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19361 msgid "Channels:"
19362 msgstr "채널:"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19365 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19366 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19368 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19370 msgid "H"
19371 msgstr "색조"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19374 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19375 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19377 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19379 msgid "S"
19380 msgstr "채도"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19383 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19384 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19386 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19388 msgid "L"
19389 msgstr "명도"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19392 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19393 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19395 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19397 msgid "O"
19398 msgstr "불투명도"
19400 #. Fidelity
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19402 msgid "(rough, simplified)"
19403 msgstr "(거침, 단순)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19406 msgid "(fine, but many nodes)"
19407 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19410 msgid "Fidelity"
19411 msgstr "충실도"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19414 msgid "Fidelity:"
19415 msgstr "충실도:"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19418 msgid ""
19419 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19420 "generate a lot of new nodes"
19421 msgstr ""
19422 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19423 "생성함."
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19426 msgid "Pressure"
19427 msgstr "압력"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19430 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19431 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19434 msgid "No preset"
19435 msgstr "기본설정 없음"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19438 msgid "Save..."
19439 msgstr "저장..."
19441 #. Width
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19443 msgid "(hairline)"
19444 msgstr "(머리털선)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19447 msgid "(broad stroke)"
19448 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19451 msgid "Pen Width"
19452 msgstr "펜 너비"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19455 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19456 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19458 #. Thinning
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19460 msgid "(speed blows up stroke)"
19461 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19464 msgid "(slight widening)"
19465 msgstr "(약간 넓어짐)"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19468 msgid "(constant width)"
19469 msgstr "(상수 너비)"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19472 msgid "(slight thinning, default)"
19473 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19476 msgid "(speed deflates stroke)"
19477 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19480 msgid "Stroke Thinning"
19481 msgstr "윤곽선 너비"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19484 msgid "Thinning:"
19485 msgstr "윤곽선 너비:"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19488 msgid ""
19489 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19490 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19491 msgstr ""
19492 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19493 "와 무관한 너비 생성"
19495 #. Angle
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19497 msgid "(left edge up)"
19498 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19501 msgid "(horizontal)"
19502 msgstr "(수평)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19505 msgid "(right edge up)"
19506 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19509 msgid "Pen Angle"
19510 msgstr "펜 각도"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19513 msgid "Angle:"
19514 msgstr "각도:"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19517 msgid ""
19518 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19519 "fixation = 0)"
19520 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19522 #. Fixation
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19524 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19525 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19528 msgid "(almost fixed, default)"
19529 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19532 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19533 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19536 msgid "Fixation"
19537 msgstr "고정"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19540 msgid "Fixation:"
19541 msgstr "고정:"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19544 msgid ""
19545 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19546 "fixed angle)"
19547 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19549 #. Cap Rounding
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19551 msgid "(blunt caps, default)"
19552 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19555 msgid "(slightly bulging)"
19556 msgstr "(약간 팽창)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19559 msgid "(approximately round)"
19560 msgstr "(거의 둥긂)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19563 msgid "(long protruding caps)"
19564 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19567 msgid "Cap rounding"
19568 msgstr "끝점 둥긂"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19571 msgid "Caps:"
19572 msgstr "끝점:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19575 msgid ""
19576 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19577 "round caps)"
19578 msgstr ""
19579 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19581 #. Tremor
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19583 msgid "(smooth line)"
19584 msgstr "(부드러운 선)"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19587 msgid "(slight tremor)"
19588 msgstr "(약한 진동)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19591 msgid "(noticeable tremor)"
19592 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19595 msgid "(maximum tremor)"
19596 msgstr "(최대 진동)"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19599 msgid "Stroke Tremor"
19600 msgstr "윤곽선 진동"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19603 msgid "Tremor:"
19604 msgstr "진동:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19607 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19608 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19610 #. Wiggle
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19612 msgid "(no wiggle)"
19613 msgstr "(흔들림 없음)"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19616 msgid "(slight deviation)"
19617 msgstr "(약간 편향)"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19620 msgid "(wild waves and curls)"
19621 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19624 msgid "Pen Wiggle"
19625 msgstr "펜 흔들림"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19628 msgid "Wiggle:"
19629 msgstr "흔들림:"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19632 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19633 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19635 #. Mass
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19637 msgid "(no inertia)"
19638 msgstr "(활성)"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19641 msgid "(slight smoothing, default)"
19642 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19645 msgid "(noticeable lagging)"
19646 msgstr "(뚜렷이 느림"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19649 msgid "(maximum inertia)"
19650 msgstr "(최대 불활성)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19653 msgid "Pen Mass"
19654 msgstr "펜 중압"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19657 msgid "Mass:"
19658 msgstr "중압:"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19661 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19662 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19665 msgid "Trace Background"
19666 msgstr "배경 따르기"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19669 msgid ""
19670 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19671 "minimum width, black - maximum width)"
19672 msgstr ""
19673 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19676 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19677 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19680 msgid "Tilt"
19681 msgstr "경사"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19684 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19685 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19688 msgid "Choose a preset"
19689 msgstr "기본설정 선택"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19692 msgid "Arc: Change start/end"
19693 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19696 msgid "Arc: Change open/closed"
19697 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19700 msgid "Start:"
19701 msgstr "시작:"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19704 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19705 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19708 msgid "End:"
19709 msgstr "끝:"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19712 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19713 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19716 msgid "Closed arc"
19717 msgstr "닫힌 호"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19720 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19721 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19724 msgid "Open Arc"
19725 msgstr "호 열기"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19728 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19729 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19732 msgid "Make whole"
19733 msgstr "완전히 만들기"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19736 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19737 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19740 msgid "Pick opacity"
19741 msgstr "불투명도 조정"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19744 msgid ""
19745 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19746 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19747 msgstr ""
19748 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19749 "수 있는 색상만 고르기"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19752 msgid "Pick"
19753 msgstr "조정"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19756 msgid "Assign opacity"
19757 msgstr "불투명도 할당"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19760 msgid ""
19761 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19762 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19765 msgid "Assign"
19766 msgstr "할당"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19769 msgid "Closed"
19770 msgstr "닫기"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19773 msgid "Open start"
19774 msgstr "열기 시작"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19777 msgid "Open end"
19778 msgstr "열기 끝"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19781 msgid "Open both"
19782 msgstr "양쪽 열기"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19785 msgid "All inactive"
19786 msgstr "전체 불활성화"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19789 msgid "No geometric tool is active"
19790 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19793 msgid "Show limiting bounding box"
19794 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19797 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19798 msgstr "경계상자 보이기"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19801 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19802 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19805 msgid ""
19806 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19807 "of current selection"
19808 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19811 msgid "Choose a line segment type"
19812 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19815 msgid "Display measuring info"
19816 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19819 msgid "Display measuring info for selected items"
19820 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19823 msgid "Open LPE dialog"
19824 msgstr "LPE 대화창 열기"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19827 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19828 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19831 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19832 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19835 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19836 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19839 msgid "Cut"
19840 msgstr "잘라내기"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19843 msgid "Cut out from objects"
19844 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19847 msgid "Text: Change font family"
19848 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19851 msgid "Text: Change alignment"
19852 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19855 msgid "Text: Change font style"
19856 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19859 msgid "Text: Change orientation"
19860 msgstr "문자열: 방향 변경"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19863 msgid "Text: Change font size"
19864 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19867 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19868 msgstr "글꼴 모음 선택 (실행하기위하여 Alt+X)"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19871 msgid ""
19872 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19873 "default font instead."
19874 msgstr ""
19875 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19878 msgid "Align left"
19879 msgstr "왼쪽 정렬"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19882 msgid "Align right"
19883 msgstr "오른쪽 정렬"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19886 msgid "Justify"
19887 msgstr "자리 맞추기"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19890 msgid "Bold"
19891 msgstr "진하게"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19894 msgid "Italic"
19895 msgstr "이태릭"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19898 msgid "Change connector spacing"
19899 msgstr "연결자 간격 변경"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19902 msgid "Avoid"
19903 msgstr "피하기"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19906 msgid "Ignore"
19907 msgstr "무시"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19910 msgid "Connector Spacing"
19911 msgstr "연결자 간격"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19914 msgid "Spacing:"
19915 msgstr "간격:"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19918 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19919 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19922 msgid "Graph"
19923 msgstr "그림"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19926 msgid "Connector Length"
19927 msgstr "연결자 길이"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19930 msgid "Length:"
19931 msgstr "길이:"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19934 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19935 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19938 msgid "Downwards"
19939 msgstr "아래 방향"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19942 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19943 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19946 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19947 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19950 msgid "Fill by"
19951 msgstr "채움"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19954 msgid "Fill by:"
19955 msgstr "채움:"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19958 msgid "Fill Threshold"
19959 msgstr "채움 허용치"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19962 msgid ""
19963 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19964 "pixels to be counted in the fill"
19965 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19968 msgid "Grow/shrink by"
19969 msgstr "확대/축소"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19972 msgid "Grow/shrink by:"
19973 msgstr "확대/축소:"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19976 msgid ""
19977 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19978 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19981 msgid "Close gaps"
19982 msgstr "여백 닫기"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19985 msgid "Close gaps:"
19986 msgstr "여백 닫기:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19989 msgid ""
19990 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19991 "to change defaults)"
19992 msgstr ""
19993 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
19994 "정 > 도구 )"
19996 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19997 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19998 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20000 #. report to the Inkscape console using errormsg
20001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20002 msgid "Side Length 'a'/px: "
20003 msgstr "면 길이 a / 화소"
20005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20006 msgid "Side Length 'b'/px: "
20007 msgstr "면 길이 b / 화소"
20009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20010 msgid "Side Length 'c'/px: "
20011 msgstr "면 길이 c / 화소"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Angle 'A'/radians: "
20016 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20019 msgid "Angle 'B'/radians: "
20020 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20023 msgid "Angle 'C'/radians: "
20024 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20027 msgid "Semiperimeter/px: "
20028 msgstr "경계절반/화소:"
20030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20031 msgid "Area /px^2: "
20032 msgstr "면적 /화소^2"
20034 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20035 msgid ""
20036 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20037 "required by this extension. Please install them and try again."
20038 msgstr ""
20040 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20041 msgid ""
20042 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20043 "an existing file! Unable to embed image."
20044 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20046 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20047 #, python-format
20048 msgid "Sorry we could not locate %s"
20049 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20051 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20052 #, python-format
20053 msgid ""
20054 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20055 "or image/x-icon"
20056 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20058 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20059 msgid ""
20060 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20061 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20062 msgstr ""
20063 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20064 "최신 버전을 다운받으시오."
20066 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Unable to find image data."
20069 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20071 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20072 msgid ""
20073 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20074 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20075 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20076 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20077 msgstr ""
20079 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20080 #, python-format
20081 msgid "No matching node for expression: %s"
20082 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20084 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20085 #, python-format
20086 msgid "No style attribute found for id: %s"
20087 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20089 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20090 #, python-format
20091 msgid "unable to locate marker: %s"
20092 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20094 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20095 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20096 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20097 msgid "This extension requires two selected paths."
20098 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20100 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20101 #, python-format
20102 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20103 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20105 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20106 msgid ""
20107 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20108 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20109 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20110 "numpy."
20111 msgstr ""
20113 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20114 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20115 #, python-format
20116 msgid ""
20117 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20118 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20119 msgstr ""
20121 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20122 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20123 msgid ""
20124 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20125 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20127 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20128 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20129 msgid ""
20130 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20131 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20132 msgstr ""
20134 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20135 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20136 msgid ""
20137 "The second selected object is not a path.\n"
20138 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20139 msgstr ""
20141 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20142 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20143 msgid ""
20144 "The first selected object is not a path.\n"
20145 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20146 msgstr ""
20148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20149 #, fuzzy
20150 msgid ""
20151 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20152 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20153 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20154 msgstr ""
20155 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20156 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20157 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20160 msgid "No face data found in specified file."
20161 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음."
20163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20164 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20165 msgstr ""
20167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20168 msgid "No edge data found in specified file."
20169 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음."
20171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20172 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20173 msgstr ""
20175 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20177 msgid ""
20178 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20179 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20180 msgstr ""
20182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20183 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20184 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20186 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20187 #, fuzzy
20188 msgid ""
20189 "This extension requires two selected paths. \n"
20190 "The second path must be exactly four nodes long."
20191 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20193 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20194 #, python-format
20195 msgid "Could not locate file: %s"
20196 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20198 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20199 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20200 msgstr ""
20202 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20204 msgid "You must select at least two elements."
20205 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20207 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20208 msgid "Add Nodes"
20209 msgstr "노드 더하기"
20211 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20212 msgid "By max. segment length"
20213 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20215 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20216 msgid "By number of segments"
20217 msgstr "세그먼트 숫자"
20219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20220 msgid "Division method"
20221 msgstr "나누기 방법"
20223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20224 msgid "Maximum segment length (px)"
20225 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20227 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20228 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20229 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20230 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20232 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20233 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20235 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20236 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20237 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20238 msgid "Modify Path"
20239 msgstr "경로 편집"
20241 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20242 msgid "Number of segments"
20243 msgstr "세그먼트 숫자"
20245 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20246 msgid "AI 8.0 Input"
20247 msgstr "AI 8.0 입력"
20249 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20250 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20251 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20253 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20254 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20255 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20257 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20258 msgid "AI SVG Input"
20259 msgstr "AI SVG 입력"
20261 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20262 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20263 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20265 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20266 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20267 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20269 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20270 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20271 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20273 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20274 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20275 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20277 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20278 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20279 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20281 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20282 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20283 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20285 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20286 msgid "Corel DRAW Input"
20287 msgstr "Corel DRAW 입력"
20289 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20290 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20291 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20293 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20294 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20295 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20297 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20298 msgid "Corel DRAW templates input"
20299 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20301 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20302 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20303 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20305 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20306 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20307 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20309 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20310 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20311 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20313 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20314 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20315 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20317 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20318 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20319 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20321 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20322 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20323 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20325 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20326 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20327 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20329 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20330 msgid "Brighter"
20331 msgstr "더 밝게"
20333 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20334 msgid "Blue Function"
20335 msgstr "청색 기능"
20337 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20338 msgid "Green Function"
20339 msgstr "녹색 기능"
20341 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20342 msgid "Red Function"
20343 msgstr "적색 기능"
20345 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20346 msgid "Darker"
20347 msgstr "어둡게"
20349 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20350 msgid "Grayscale"
20351 msgstr "회색톤"
20353 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20354 msgid "Less Hue"
20355 msgstr "더 적은 색조"
20357 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20358 msgid "Less Light"
20359 msgstr "더 적은 빛"
20361 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20362 msgid "Less Saturation"
20363 msgstr "더 적은 채도"
20365 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20366 msgid "More Hue"
20367 msgstr "더 많은 색조"
20369 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20370 msgid "More Light"
20371 msgstr "더 밝은 빛"
20373 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20374 msgid "More Saturation"
20375 msgstr "더 많은 채도"
20377 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20378 msgid "Negative"
20379 msgstr "네거티브"
20381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20382 msgid "Randomize"
20383 msgstr "무작위"
20385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20386 msgid "Remove Blue"
20387 msgstr "청색 제거"
20389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20390 msgid "Remove Green"
20391 msgstr "녹색 제거"
20393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20394 msgid "Remove Red"
20395 msgstr "적색 제거"
20397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20398 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20399 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20402 msgid "Replace color"
20403 msgstr "색상 치환"
20405 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20406 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20407 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20409 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20410 msgid "RGB Barrel"
20411 msgstr "RGB 바렐"
20413 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20414 msgid "Convert to Dashes"
20415 msgstr "대시로 반전"
20417 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20418 msgid "A diagram created with the program Dia"
20419 msgstr "Dia 생성 도표"
20421 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20422 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20423 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20425 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20426 msgid "Dia Input"
20427 msgstr "Dia 입력"
20429 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20430 msgid ""
20431 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20432 "at http://live.gnome.org/Dia"
20433 msgstr ""
20434 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20435 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20437 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20438 msgid ""
20439 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20440 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20441 "Inkscape installation."
20442 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20444 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20445 msgid "Dimensions"
20446 msgstr "크기"
20448 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20449 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20450 msgid "Visualize Path"
20451 msgstr "경로 시각화"
20453 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20454 msgid "X Offset"
20455 msgstr "X 옵셋"
20457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20458 msgid "Y Offset"
20459 msgstr "Y 옵셋"
20461 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20462 msgid "Dot size"
20463 msgstr "점 크기"
20465 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20466 msgid "Font size"
20467 msgstr "글꼴 크기"
20469 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20470 msgid "Number Nodes"
20471 msgstr "숫자 노드"
20473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20474 msgid "Altitudes"
20475 msgstr "높이"
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20478 msgid "Angle Bisectors"
20479 msgstr "각도 2등분"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20482 msgid "Centroid"
20483 msgstr "중심"
20485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20486 msgid "Circumcentre"
20487 msgstr "외심"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20490 msgid "Circumcircle"
20491 msgstr "외접원"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20494 msgid "Common Objects"
20495 msgstr "일반 객체"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20498 msgid "Contact Triangle"
20499 msgstr "접촉 삼각형"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20502 msgid "Custom Point Specified By:"
20503 msgstr "지정된 사용자 점:"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20506 msgid "Custom Points and Options"
20507 msgstr "사용자 점과 설정"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Draw Circle Around This Point"
20512 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20515 msgid "Draw From Triangle"
20516 msgstr "삼각형에서 그리기"
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20519 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20520 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20523 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20524 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20527 msgid "Draw Marker At This Point"
20528 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20531 msgid "Excentral Triangle"
20532 msgstr "편심 삼각형"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20535 msgid "Excentres"
20536 msgstr "방심"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20539 msgid "Excircles"
20540 msgstr "외원"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20543 msgid "Extouch Triangle"
20544 msgstr "삼각형 익스터치"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20547 msgid "Gergonne Point"
20548 msgstr "저르콘 점"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20551 msgid "Incentre"
20552 msgstr "내심"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20555 msgid "Incircle"
20556 msgstr "내원"
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20559 msgid "Nagel Point"
20560 msgstr "나겔 점"
20562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20563 msgid "Nine-Point Centre"
20564 msgstr "9-점 중심"
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20567 msgid "Nine-Point Circle"
20568 msgstr "9-점 원"
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20571 msgid "Orthic Triangle"
20572 msgstr "직각 삼각형"
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20575 msgid "Orthocentre"
20576 msgstr "수심"
20578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20579 msgid "Point At"
20580 msgstr "포인트"
20582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20583 msgid "Radius / px"
20584 msgstr "반지름 / 화소"
20586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20587 msgid "Report this triangle's properties"
20588 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20591 msgid "Symmedial Triangle"
20592 msgstr "이등분 삼각형"
20594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20595 msgid "Symmedian Point"
20596 msgstr "2등분 점:"
20598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20599 msgid "Symmedians"
20600 msgstr "대칭 중간값"
20602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20603 msgid ""
20604 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20605 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20606 "your own ones.\n"
20607 "            \n"
20608 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20609 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20610 "function.\n"
20611 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20612 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20613 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20614 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20615 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20616 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20617 "\n"
20618 "You can use any standard Python math function:\n"
20619 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20620 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20621 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20622 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20623 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20624 "\n"
20625 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20626 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20627 "\n"
20628 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20629 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20630 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20631 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20632 "            "
20633 msgstr ""
20635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20636 msgid "Triangle Function"
20637 msgstr "삼각 함수"
20639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20640 msgid "Trilinear Coordinates"
20641 msgstr "3축 좌표"
20643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20644 msgid ""
20645 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20646 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20647 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20648 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20649 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20650 msgstr ""
20652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20653 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20654 msgstr "오토캐드 DXF R13 (*.dxf)"
20656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20657 msgid "Character Encoding"
20658 msgstr "문자 엔코딩"
20660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20661 msgid "DXF Input"
20662 msgstr "DXF 입력"
20664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20665 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20666 msgstr "DXF 불러오기"
20668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20669 msgid "Or, use manual scale factor"
20670 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20673 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20674 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20677 msgid ""
20678 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20679 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20680 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20681 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20682 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20683 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20684 msgstr ""
20686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20687 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20688 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20691 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20692 msgstr "데스크톱 컷팅 플로터 (R13) (*.dxf)"
20694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20695 msgid "enable ROBO-Master output"
20696 msgstr "ROBO-Master 출력 가능"
20698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20699 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20700 msgstr "오토캐드 DXF R12 (*.dxf)"
20702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20703 msgid "DXF Output"
20704 msgstr "DXF 내보내기"
20706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20707 msgid "DXF file written by pstoedit"
20708 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20711 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20712 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20715 msgid "Blur height"
20716 msgstr "흐림 높이"
20718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20719 msgid "Blur stdDeviation"
20720 msgstr "흐림 표준편차"
20722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20723 msgid "Blur width"
20724 msgstr "흐림 너비"
20726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20727 msgid "Edge 3D"
20728 msgstr "모서리 3D"
20730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20731 msgid "Illumination Angle"
20732 msgstr "조명 각도"
20734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20735 msgid "Only black and white"
20736 msgstr "검은색과 흰색만"
20738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20739 msgid "Shades"
20740 msgstr "음영"
20742 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20743 msgid "Embed Images"
20744 msgstr "내장 이미지"
20746 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20747 msgid "Embed only selected images"
20748 msgstr "선택 이미지만 내장"
20750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20751 msgid "EPS Input"
20752 msgstr "EPS 입력"
20754 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20755 msgid "LaTeX formula"
20756 msgstr "LaTeX수식"
20758 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20759 msgid "LaTeX formula: "
20760 msgstr "LaTeX수식: "
20762 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20763 msgid "Export as GIMP Palette"
20764 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20766 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20767 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20768 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20770 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20771 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20772 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20774 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20775 msgid "Extract Image"
20776 msgstr "이미지 추출"
20778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20779 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20780 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20782 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20783 msgid "Path to save image"
20784 msgstr "이미지 저장 경로"
20786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20787 msgid "Extrude"
20788 msgstr "밀어내기"
20790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Lines"
20793 msgstr "선"
20795 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Polygons"
20798 msgstr "다각형"
20800 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20801 msgid "Open files saved with XFIG"
20802 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20804 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20805 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20806 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20808 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20809 msgid "XFIG Input"
20810 msgstr "XFIG 입력"
20812 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20813 msgid "Flatness"
20814 msgstr "평면화"
20816 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20817 msgid "Flatten Beziers"
20818 msgstr "평면 베지어"
20820 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20821 msgid "Add Guide Lines"
20822 msgstr "안내선 더하기"
20824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20825 msgid "Depth"
20826 msgstr "깊이"
20828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20829 msgid "Foldable Box"
20830 msgstr "접을 수 있는 상자"
20832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20833 msgid "Paper Thickness"
20834 msgstr "종이 두께"
20836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20837 msgid "Tab Proportion"
20838 msgstr "탭 비율"
20840 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20841 msgid "Fractalize"
20842 msgstr "프랙탈화"
20844 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20845 msgid "Smoothness"
20846 msgstr "부드러움"
20848 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20849 msgid "Subdivisions"
20850 msgstr "하위분할"
20852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20853 msgid "Calculate first derivative numerically"
20854 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20857 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20858 msgid "Draw Axes"
20859 msgstr "축 그리기"
20861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20862 msgid "End X value"
20863 msgstr "끝 X 값"
20865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20866 msgid "First derivative"
20867 msgstr "첫 유도함수"
20869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20870 msgid "Function"
20871 msgstr "기능"
20873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20874 msgid "Function Plotter"
20875 msgstr "기능 플로터"
20877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20879 msgid "Functions"
20880 msgstr "기능"
20882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20883 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20884 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20887 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20888 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20891 msgid "Number of samples"
20892 msgstr "단계 숫자"
20894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20895 msgid "Range and sampling"
20896 msgstr "범위 및 샘플링"
20898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20900 msgid "Remove rectangle"
20901 msgstr "사각형 제거"
20903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20904 msgid ""
20905 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20906 "it will determine X and Y scales.\n"
20907 "\n"
20908 "With polar coordinates:\n"
20909 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20910 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20911 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20912 "   First derivative is always determined numerically."
20913 msgstr ""
20915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20917 msgid ""
20918 "Standard Python math functions are available:\n"
20919 "\n"
20920 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20921 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20922 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20923 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20924 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20925 "\n"
20926 "The constants pi and e are also available."
20927 msgstr ""
20929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20930 msgid "Start X value"
20931 msgstr "시작 X 값"
20933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20935 msgid "Use"
20936 msgstr "사용"
20938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20939 msgid "Use polar coordinates"
20940 msgstr "극 좌표 사용"
20942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20943 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20944 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
20946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20947 msgid "Y value of rectangle's top"
20948 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
20950 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20951 msgid "Circular pitch, px"
20952 msgstr "순환 간격, 화소"
20954 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20955 msgid "Gear"
20956 msgstr "톱니"
20958 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20959 msgid "Number of teeth"
20960 msgstr "톱니 갯수"
20962 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20963 msgid "Pressure angle"
20964 msgstr "압력 각도"
20966 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20967 msgid "GIMP XCF"
20968 msgstr "김프 XCF"
20970 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20971 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20972 msgstr "김프 XCF 포함 레이어 (*.xcf)"
20974 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20975 msgid "Save Grid:"
20976 msgstr "격자 저장:"
20978 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20979 msgid "Save Guides:"
20980 msgstr "안내선 저장:"
20982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20983 msgid "Border Thickness [px]"
20984 msgstr "경계 두께[화소]"
20986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20987 msgid "Cartesian Grid"
20988 msgstr "카테시안 격자"
20990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20991 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20992 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20995 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20996 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20999 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21000 msgstr "로그 X 하위분할"
21002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21003 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21004 msgstr "로그 Y 하위분할"
21006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21007 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21008 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
21010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21011 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21012 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
21014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21015 msgid "Major X Divisions"
21016 msgstr "주 X 분할"
21018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21019 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21020 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21023 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21024 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21027 msgid "Major Y Divisions"
21028 msgstr "주 Y 분할"
21030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21031 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21032 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21035 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21036 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21039 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21040 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21043 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21044 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21047 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21048 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21051 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21052 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21055 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21056 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21059 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21060 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21063 msgid "Angle Divisions"
21064 msgstr "각도 분할"
21066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21067 msgid "Angle Divisions at Centre"
21068 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21071 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21072 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21075 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21076 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21079 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21080 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21083 msgid "Circumferential Labels"
21084 msgstr "원주 라벨"
21086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21087 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21088 msgstr "로그 하위분할"
21090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21091 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21092 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21095 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21096 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21099 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21100 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21103 msgid "Major Circular Divisions"
21104 msgstr "주 원형 분할"
21106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21107 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21108 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21111 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21112 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21115 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21116 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21119 msgid "Polar Grid"
21120 msgstr "극좌표 격자"
21122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21123 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21124 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21127 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21128 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21131 msgid "1/10"
21132 msgstr "1/10"
21134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21135 msgid "1/2"
21136 msgstr "1/2"
21138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21139 msgid "1/3"
21140 msgstr "1/3"
21142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21143 msgid "1/4"
21144 msgstr "1/4"
21146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21147 msgid "1/5"
21148 msgstr "1/5"
21150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21151 msgid "1/6"
21152 msgstr "1/6"
21154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21155 msgid "1/7"
21156 msgstr "1/7"
21158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21159 msgid "1/8"
21160 msgstr "1/8"
21162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21163 msgid "1/9"
21164 msgstr "1/9"
21166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21167 msgid "Custom..."
21168 msgstr "사용자..."
21170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21171 msgid "Delete existing guides"
21172 msgstr "기존 안내선 제거"
21174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21175 msgid "Golden ratio"
21176 msgstr "황금비율"
21178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21179 msgid "Guides creator"
21180 msgstr "안내선 생성"
21182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21183 msgid "Horizontal guide each"
21184 msgstr "수평 간격"
21186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21187 msgid "Preset"
21188 msgstr "사전설정"
21190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21191 msgid "Rule-of-third"
21192 msgstr "3번째 규칙"
21194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21195 msgid "Start from edges"
21196 msgstr "모서리에서 시작"
21198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21199 msgid "Vertical guide each"
21200 msgstr "수직 간격"
21202 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21203 msgid "Draw Handles"
21204 msgstr "핸들 그리기"
21206 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21207 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21208 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21210 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21211 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21212 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21214 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21215 msgid "HPGL Output"
21216 msgstr "HPGL 출력"
21218 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21219 msgid "Mirror Y-axis"
21220 msgstr "미러 Y축"
21222 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21223 msgid "Plot invisible layers"
21224 msgstr "안보이는 레이어 그리기"
21226 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21227 msgid "X-origin (px)"
21228 msgstr "X원점(화소)"
21230 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21231 msgid "Y-origin (px)"
21232 msgstr "Y원점(화소)"
21234 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21235 msgid "hpgl output flatness"
21236 msgstr "hpgl 출력 평탄도"
21238 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21239 msgid "Ask Us a Question"
21240 msgstr "질문 문의"
21242 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21243 msgid "Command Line Options"
21244 msgstr "명령어 설정 도움말"
21246 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21247 msgid "FAQ"
21248 msgstr "자주 묻는 질문"
21250 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21251 msgid "Keys and Mouse Reference"
21252 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21254 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21255 msgid "Inkscape Manual"
21256 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21258 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21259 msgid "New in This Version"
21260 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21262 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21263 msgid "Report a Bug"
21264 msgstr "버그 보고"
21266 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21267 msgid "SVG 1.1 Specification"
21268 msgstr "SVG 1.1 설명"
21270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21271 msgid "Attribute to Interpolate"
21272 msgstr "속성 삽입"
21274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21275 msgid "End Value"
21276 msgstr "끝 값"
21278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21279 msgid "Float Number"
21280 msgstr "유동 숫자"
21282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21283 msgid ""
21284 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21285 "this \"other\":"
21286 msgstr ""
21288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21289 msgid "Integer Number"
21290 msgstr "정수"
21292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21293 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21294 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21297 msgid "No Unit"
21298 msgstr "단위 없음"
21300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21301 msgid "Other"
21302 msgstr "기타"
21304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21305 msgid "Other Attribute"
21306 msgstr "다른 속성"
21308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21309 msgid "Other Attribute type"
21310 msgstr "다른 속성 형태"
21312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21313 msgid "Start Value"
21314 msgstr "시작 값"
21316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21318 msgid "Style"
21319 msgstr "스타일"
21321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21322 msgid "Tag"
21323 msgstr "태그"
21325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21326 msgid ""
21327 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21328 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21329 "selection"
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21333 msgid "Transformation"
21334 msgstr "변형"
21336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21337 msgid "Translate X"
21338 msgstr "X 변환"
21340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21341 msgid "Translate Y"
21342 msgstr "Y 변환"
21344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21345 msgid "Where to apply?"
21346 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21351 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21352 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21355 msgid "Duplicate endpaths"
21356 msgstr "끝 경로 복제"
21358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21359 msgid "Exponent"
21360 msgstr "지수"
21362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21363 msgid "Interpolate"
21364 msgstr "삽입"
21366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21367 msgid "Interpolate style"
21368 msgstr "삽입 형태"
21370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21371 msgid "Interpolation method"
21372 msgstr "삽입 방법"
21374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21375 msgid "Interpolation steps"
21376 msgstr "삽입 단계"
21378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21379 msgid ""
21380 "\n"
21381 "The path is generated by applying the \n"
21382 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21383 "Order times. The following commands are \n"
21384 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21385 "\n"
21386 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21387 "\n"
21388 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21389 "\n"
21390 "+: turn left\n"
21391 "\n"
21392 "-: turn right\n"
21393 "\n"
21394 "|: turn 180 degrees\n"
21395 "\n"
21396 "[: remember point\n"
21397 "\n"
21398 "]: return to remembered point\n"
21399 msgstr ""
21401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21402 msgid "Axiom"
21403 msgstr "공리"
21405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21406 msgid "Axiom and rules"
21407 msgstr "공리 및 규칙"
21409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21410 msgid "L-system"
21411 msgstr "L-시스템"
21413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21414 msgid "Left angle"
21415 msgstr "왼쪽 각"
21417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21418 #, no-c-format
21419 msgid "Randomize angle (%)"
21420 msgstr "임의 각도 (%)"
21422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21423 #, no-c-format
21424 msgid "Randomize step (%)"
21425 msgstr "임의 비율 (%)"
21427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21428 msgid "Right angle"
21429 msgstr "오른쪽 각"
21431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21432 msgid "Rules"
21433 msgstr "규칙"
21435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21436 msgid "Step length (px)"
21437 msgstr "단계 길이(화소)"
21439 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21440 msgid "Lorem ipsum"
21441 msgstr "로렘 입섬"
21443 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21444 msgid "Number of paragraphs"
21445 msgstr "문단 수"
21447 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21448 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21449 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21451 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21452 msgid "Sentences per paragraph"
21453 msgstr "문단 당 문장"
21455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21456 msgid ""
21457 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21458 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21459 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21460 msgstr ""
21462 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21463 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21464 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21467 msgid "Font size [px]"
21468 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21470 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21472 msgid "Length Unit: "
21473 msgstr "길이 단위: "
21475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21476 msgid "Measure"
21477 msgstr "측정"
21479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21480 msgid "Measure Path"
21481 msgstr "측정 경로"
21483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21484 msgid "Offset [px]"
21485 msgstr "옵셋 [화소]"
21487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21488 msgid "Precision"
21489 msgstr "정밀도"
21491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21492 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21493 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21496 msgid ""
21497 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21498 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21499 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21500 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21501 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21502 "real world, Scale must be set to 250."
21503 msgstr ""
21505 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21506 msgid "Angle"
21507 msgstr "각도"
21509 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21510 msgid "Magnitude"
21511 msgstr "크기"
21513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21514 msgid "Motion"
21515 msgstr "모션"
21517 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21518 msgid "ASCII Text with outline markup"
21519 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21521 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21522 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21523 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21526 msgid "Text Outline Input"
21527 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21530 msgid "End t-value"
21531 msgstr "끝 t 값"
21533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21534 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21535 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21538 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21539 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21542 msgid "Parametric Curves"
21543 msgstr "매개 곡선"
21545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21546 msgid "Range and Sampling"
21547 msgstr "범위 및 샘플링"
21549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21550 msgid "Samples"
21551 msgstr "샘플"
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21554 msgid ""
21555 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21556 "it will determine X and Y scales.\n"
21557 "\n"
21558 "First derivatives are always determined numerically."
21559 msgstr ""
21560 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; \n"
21561 "X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. \n"
21562 "\n"
21563 "첫번째 파생값은 수치로 하여야 합니다."
21565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21566 msgid "Start t-value"
21567 msgstr "시작 X 값"
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21570 msgid "x-Function"
21571 msgstr "x-함수"
21573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21574 msgid "x-value of rectangle's left"
21575 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21578 msgid "x-value of rectangle's right"
21579 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21582 msgid "y-Function"
21583 msgstr "y-함수"
21585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21586 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21587 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21590 msgid "y-value of rectangle's top"
21591 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21594 msgid "Copies of the pattern:"
21595 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21598 msgid "Deformation type:"
21599 msgstr "변형 형태:"
21601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21603 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21604 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21607 msgid "Pattern along Path"
21608 msgstr "경로에 따른 패턴"
21610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21611 msgid "Ribbon"
21612 msgstr "리본"
21614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21615 msgid "Snake"
21616 msgstr "뱀"
21618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21620 msgid "Space between copies:"
21621 msgstr "복사본 사이 공백:"
21623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21624 msgid ""
21625 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21626 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21627 "clones... allowed)"
21628 msgstr ""
21630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21631 msgid "Cloned"
21632 msgstr "복제 객체"
21634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21635 msgid "Copied"
21636 msgstr "사본"
21638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21639 msgid "Follow path orientation"
21640 msgstr "경로 방향을 따르기."
21642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21643 msgid "Moved"
21644 msgstr "이동"
21646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21647 msgid "Original pattern will be:"
21648 msgstr "원래 패턴임:"
21650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21651 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21652 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21655 msgid ""
21656 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21657 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
21658 "shapes, clones are allowed."
21659 msgstr ""
21661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21662 msgid "Bleed (in)"
21663 msgstr "물림재단(인치)"
21665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21666 msgid "Bond Weight #"
21667 msgstr "제본 너비 #"
21669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21670 msgid "Book Height (inches)"
21671 msgstr "책 높이(인치)"
21673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21674 msgid "Book Properties"
21675 msgstr "책 속성"
21677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21678 msgid "Book Width (inches)"
21679 msgstr "책 너비(인치)"
21681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21682 msgid "Caliper (inches)"
21683 msgstr "종이 두께(인치)"
21685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21686 msgid "Cover"
21687 msgstr "표지"
21689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21690 msgid "Cover Thickness Measurement"
21691 msgstr "표지 두께 측정"
21693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21694 msgid "Interior Pages"
21695 msgstr "안쪽 페이지"
21697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21698 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21699 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21702 msgid "Number of Pages"
21703 msgstr "페이지 번호"
21705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21706 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21707 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21710 msgid "Paper Thickness Measurement"
21711 msgstr "종이 두께 측정"
21713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21714 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21715 msgstr "완전-제본 표지"
21717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21718 msgid "Remove existing guides"
21719 msgstr "기존 안내선 제거"
21721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21722 msgid "Specify Width"
21723 msgstr "너비 지정"
21725 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21726 msgid "Perspective"
21727 msgstr "원근법"
21729 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21730 msgid "AutoCAD Plot Input"
21731 msgstr "AutoCAD플롯 입력"
21733 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21734 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21735 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21736 msgstr "HP 그래픽 언어 플롯 파일 [AutoCAD] (*.plt)"
21738 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21739 msgid "Open HPGL plotter files"
21740 msgstr "HPGL플로터 파일 열기"
21742 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21743 msgid "AutoCAD Plot Output"
21744 msgstr "AutoCAD 플롯 출력"
21746 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21747 msgid "Save a file for plotters"
21748 msgstr "플로터를 위한 파일 저장"
21750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21751 msgid "3D Polyhedron"
21752 msgstr "3D 다면체"
21754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Clockwise wound object"
21757 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21760 msgid "Cube"
21761 msgstr "사면체"
21763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Cuboctahedron"
21766 msgstr "8면체"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21769 msgid "Dodecahedron"
21770 msgstr "10면체"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Draw back-facing polygons"
21775 msgstr "후면 다면체 그리기"
21777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21778 msgid "Edge-Specified"
21779 msgstr "모서리-지정"
21781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21782 msgid "Edges"
21783 msgstr "모서리"
21785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21786 msgid "Face-Specified"
21787 msgstr "면-지정"
21789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21790 msgid "Faces"
21791 msgstr "면"
21793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21794 msgid "Filename:"
21795 msgstr "파일 이름:"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Fill color, Blue"
21800 msgstr "채움 색상(청)"
21802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Fill color, Green"
21805 msgstr "채움 색상(녹)"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Fill color, Red"
21810 msgstr "채움 색상(적)"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21813 #, fuzzy, no-c-format
21814 msgid "Fill opacity, %"
21815 msgstr "채움 불투명도/ %"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21818 msgid "Great Dodecahedron"
21819 msgstr "큰 12면체"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21822 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21823 msgstr "큰 12면체"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21826 msgid "Icosahedron"
21827 msgstr "20면체"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Light X"
21832 msgstr "밝게"
21834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Light Y"
21837 msgstr "밝게"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Light Z"
21842 msgstr "밝게"
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Load from file"
21847 msgstr "파일에서 읽어오기"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21850 msgid "Maximum"
21851 msgstr "최대"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21854 msgid "Mean"
21855 msgstr "중간"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21858 msgid "Minimum"
21859 msgstr "최소"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Model file"
21864 msgstr "모델 파일"
21866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21867 msgid "Object Type"
21868 msgstr "객체 형태"
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21871 msgid "Object:"
21872 msgstr "객체:"
21874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21875 msgid "Octahedron"
21876 msgstr "8면체"
21878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Rotate around:"
21881 msgstr "회전:"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Rotation, degrees"
21886 msgstr "회전 / 각도"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Scaling factor"
21891 msgstr "비율 요소"
21893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21894 msgid "Shading"
21895 msgstr "음영"
21897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21898 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21899 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21902 msgid "Snub Cube"
21903 msgstr "팽팽한 6면체"
21905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21906 msgid "Snub Dodecahedron"
21907 msgstr "팽팽한 12면체"
21909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21910 #, fuzzy, no-c-format
21911 msgid "Stroke opacity, %"
21912 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Stroke width, px"
21917 msgstr "윤곽선 너비"
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21920 msgid "Tetrahedron"
21921 msgstr "사면체"
21923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Then rotate around:"
21926 msgstr "그 때 회전:"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21929 msgid "Truncated Cube"
21930 msgstr "잘린 6면체"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21933 msgid "Truncated Dodecahedron"
21934 msgstr "잘린 12면체"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21937 msgid "Truncated Icosahedron"
21938 msgstr "잘린 20면체"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21941 msgid "Truncated Octahedron"
21942 msgstr "잘린 8면체"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21945 msgid "Truncated Tetrahedron"
21946 msgstr "잘린 사면체"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21949 msgid "Vertices"
21950 msgstr "꼭지점"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21953 msgid "View"
21954 msgstr "보기"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21957 msgid "X-Axis"
21958 msgstr "X-축"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21961 msgid "Y-Axis"
21962 msgstr "Y-축"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21965 msgid "Z-Axis"
21966 msgstr "Z-축"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Z-sort faces by:"
21971 msgstr "Z-정렬 면:"
21973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21974 msgid "Bleed Margin"
21975 msgstr "물림재단(인치)"
21977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21978 msgid "Bleed Marks"
21979 msgstr "물림재단 표시:"
21981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21982 msgid "Bottom:"
21983 msgstr "최하단"
21985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21986 msgid "Canvas"
21987 msgstr "캔버스"
21989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Color Bars"
21992 msgstr "색상 막대"
21994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21995 msgid "Crop Marks"
21996 msgstr "자름 표시"
21998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21999 msgid "Left:"
22000 msgstr "왼쪽"
22002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22003 msgid "Marks"
22004 msgstr "표시"
22006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22007 msgid "Page Information"
22008 msgstr "페이지정보"
22010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22011 msgid "Positioning"
22012 msgstr "위치"
22014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22015 msgid "Printing Marks"
22016 msgstr "인쇄 마크"
22018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22019 msgid "Registration Marks"
22020 msgstr "등록 마크"
22022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22023 msgid "Right:"
22024 msgstr "오른쪽"
22026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22027 msgid "Set crop marks to"
22028 msgstr "자름 표시 설정"
22030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22031 msgid "Star Target"
22032 msgstr "시작 목표"
22034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22035 msgid "Top:"
22036 msgstr "최상단:"
22038 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22039 msgid "PostScript Input"
22040 msgstr "포스트스크립트 입력"
22042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22043 msgid "Jitter nodes"
22044 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
22046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22047 msgid "Maximum displacement in X, px"
22048 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22050 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22051 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22052 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22055 msgid "Shift node handles"
22056 msgstr "노드 핸들 이동"
22058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22059 msgid "Shift nodes"
22060 msgstr "노드 이동"
22062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22063 msgid ""
22064 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22065 "selected path."
22066 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
22068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22069 msgid "Use normal distribution"
22070 msgstr "일반 분배 사용"
22072 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22073 msgid "Alphabet Soup"
22074 msgstr "알파벳 강화"
22076 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22077 msgid "Random Seed"
22078 msgstr "임의 씨앗"
22080 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22081 msgid "Bar Height:"
22082 msgstr "막대 높이:"
22084 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22085 msgid "Barcode"
22086 msgstr "바코드"
22088 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22089 msgid "Barcode Data:"
22090 msgstr "바코드 자료:"
22092 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22093 msgid "Barcode Type:"
22094 msgstr "바코드 타입:"
22096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22097 msgid "Arbitrary Angle:"
22098 msgstr "임의 각도:"
22100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22101 msgid "Arrange"
22102 msgstr "배열"
22104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22105 msgid "Bottom"
22106 msgstr "최하단"
22108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22109 msgid "Bottom to Top (90)"
22110 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22113 msgid "Horizontal Point:"
22114 msgstr "수평 점:"
22116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22117 msgid "Left to Right (0)"
22118 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22121 msgid "Middle"
22122 msgstr "중간"
22124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22125 msgid "Radial Inward"
22126 msgstr "방사 안쪽"
22128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22129 msgid "Radial Outward"
22130 msgstr "방사 바깥쪽"
22132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22133 msgid "Restack"
22134 msgstr "다시쌓기"
22136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22137 msgid "Restack Direction:"
22138 msgstr "다시쌓기 방향:"
22140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22141 msgid "Right to Left (180)"
22142 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22145 msgid "Top"
22146 msgstr "최상단"
22148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22149 msgid "Top to Bottom (270)"
22150 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22153 msgid "Vertical Point:"
22154 msgstr "수직 점:"
22156 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22157 msgid "Initial size"
22158 msgstr "초기 크기"
22160 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22161 msgid "Minimum size"
22162 msgstr "최소 크기"
22164 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22165 msgid "Random Tree"
22166 msgstr "임의 분기"
22168 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22169 #, no-c-format
22170 msgid "Curve (%):"
22171 msgstr "곡선 (%):"
22173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22174 msgid "Rubber Stretch"
22175 msgstr "고무 확장"
22177 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22178 #, no-c-format
22179 msgid "Strength (%):"
22180 msgstr "힘 (%):"
22182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22183 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22184 msgstr "Optimized SVG (*.svg)"
22186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22187 msgid "Optimized SVG Output"
22188 msgstr "Optimized SVG 출력"
22190 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22191 msgid "Scalable Vector Graphics"
22192 msgstr "SVG"
22194 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22195 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22196 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22198 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22199 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22200 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22201 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22203 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22204 msgid "sK1 vector graphics files input"
22205 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22207 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22208 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22209 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22211 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22212 msgid "sK1 vector graphics files output"
22213 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22216 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22217 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22220 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22221 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22223 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22224 msgid "Sketch Input"
22225 msgstr "스케치 입력"
22227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22228 msgid "Gear Placement"
22229 msgstr "톱니 위치"
22231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22232 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22233 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22236 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22237 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22240 msgid "Quality (Default = 16)"
22241 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22244 msgid "R - Ring Radius (px)"
22245 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22248 msgid "Rotation (deg)"
22249 msgstr "회전 (각도)"
22251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22252 msgid "Spirograph"
22253 msgstr "스피로그래피"
22255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22256 msgid "d - Pen Radius (px)"
22257 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22260 msgid "r - Gear Radius (px)"
22261 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22264 msgid "Behavior"
22265 msgstr "작동"
22267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22268 msgid "Straighten Segments"
22269 msgstr "곧은 세그먼트"
22271 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22272 msgid "Envelope"
22273 msgstr "두르기"
22275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22276 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22277 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22280 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22281 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22284 msgid "XAML Output"
22285 msgstr "XAML 생성"
22287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22288 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22289 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22292 msgid ""
22293 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22294 "files"
22295 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22297 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22298 msgid "ZIP Output"
22299 msgstr "ZIP 생성"
22301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22302 msgid ""
22303 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22304 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22305 msgstr ""
22306 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22307 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22310 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22311 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22314 msgid "Automatically set size and position"
22315 msgstr "자동으로 크기 및 위치 설정"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22318 msgid "Calendar"
22319 msgstr "달력"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22322 msgid "Char Encoding"
22323 msgstr "문자 엔코딩"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22326 msgid "Configuration"
22327 msgstr "인쇄 설정"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22330 msgid "Day color"
22331 msgstr "일 색상"
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22334 msgid "Day names"
22335 msgstr "일 이름:"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22338 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22339 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22342 msgid ""
22343 "January February March April May June July August September October November "
22344 "December"
22345 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22348 msgid "Localization"
22349 msgstr "위치"
22351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22352 msgid "Monday"
22353 msgstr "월요일"
22355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22356 msgid "Month (0 for all)"
22357 msgstr "월 (전체 0)"
22359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22360 msgid "Month Margin"
22361 msgstr "월 색상"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22364 msgid "Month Width"
22365 msgstr "월 너비"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22368 msgid "Month color"
22369 msgstr "월 색상"
22371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22372 msgid "Month names"
22373 msgstr "월 이름"
22375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22376 msgid "Months per line"
22377 msgstr "줄당 월수"
22379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22380 msgid "Next month day color"
22381 msgstr "다음 달 일 색상"
22383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22384 msgid "Saturday"
22385 msgstr "토요일"
22387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22388 msgid "Saturday and Sunday"
22389 msgstr "토요일과 일요일"
22391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22392 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22393 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22396 msgid "Sunday"
22397 msgstr "일요일"
22399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22400 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22401 msgstr "아래 설정은 위를 체크시 영향을 주지 않습니다."
22403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22404 msgid "Week start day"
22405 msgstr "주 시작일"
22407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22408 msgid "Weekday name color "
22409 msgstr "주일 이름 색상"
22411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22412 msgid "Weekend"
22413 msgstr "주말"
22415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22416 msgid "Weekend day color"
22417 msgstr "주말 색상"
22419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22420 msgid "Year (0 for current)"
22421 msgstr "년도 (현재는 0)"
22423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22424 msgid "Year color"
22425 msgstr "년도 색상"
22427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22428 msgid "You may change the names for other languages:"
22429 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22431 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22432 msgid "Convert to Braille"
22433 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22435 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22436 msgid "fLIP cASE"
22437 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22439 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22440 msgid "lowercase"
22441 msgstr "소문자"
22443 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22444 msgid "rANdOm CasE"
22445 msgstr "임의 대소문자"
22447 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22448 msgid "By:"
22449 msgstr "어떻게 치환:"
22451 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22452 msgid "Replace text"
22453 msgstr "문자열 치환"
22455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22456 msgid "Replace:"
22457 msgstr "어떤 문자를:"
22459 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22460 msgid "Sentence case"
22461 msgstr "문장 대소문자"
22463 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22464 msgid "Title Case"
22465 msgstr "제목 대소문자"
22467 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22468 msgid "UPPERCASE"
22469 msgstr "대문자"
22471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22472 msgid "Angle a / deg"
22473 msgstr "각도 a / 각"
22475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22476 msgid "Angle b / deg"
22477 msgstr "각도 b / 각"
22479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22480 msgid "Angle c / deg"
22481 msgstr "각도 c / 각"
22483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22484 msgid "From Side a and Angles a, b"
22485 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22488 msgid "From Side c and Angles a, b"
22489 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22492 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22493 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22496 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22497 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22500 msgid "From Three Sides"
22501 msgstr "3면으로 부터"
22503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22504 msgid "Side Length a / px"
22505 msgstr "면 길이 a / 화소"
22507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22508 msgid "Side Length b / px"
22509 msgstr "면 길이 b / 화소"
22511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22512 msgid "Side Length c / px"
22513 msgstr "면 길이 c / 화소"
22515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22516 msgid "Triangle"
22517 msgstr "삼각형"
22519 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22520 msgid "ASCII Text"
22521 msgstr "ASCII 문자열"
22523 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22524 msgid "Text File (*.txt)"
22525 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22528 msgid "Text Input"
22529 msgstr "문자열 입력"
22531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22532 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22533 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22536 msgid "Attribute to set"
22537 msgstr "설정 속성"
22539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22541 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22542 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22545 #, fuzzy
22546 msgid ""
22547 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22548 "space, and only with a space."
22549 msgstr ""
22550 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22554 msgid "Run it after"
22555 msgstr "후에 실행"
22557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22559 msgid "Run it before"
22560 msgstr "전에 실행"
22562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22563 msgid "Set Attributes"
22564 msgstr "속성 설정"
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22567 msgid "Source and destination of setting"
22568 msgstr "소스와 설정 지점"
22570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22571 #, fuzzy
22572 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22573 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22576 #, fuzzy
22577 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22578 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22582 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22583 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22587 msgid ""
22588 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22589 "browser (like Firefox)."
22590 msgstr ""
22591 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22592 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22595 msgid ""
22596 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22597 "a defined event occurs on the first selected element."
22598 msgstr ""
22599 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22600 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22603 msgid "Value to set"
22604 msgstr "설정 값"
22606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22608 msgid "Web"
22609 msgstr "웹"
22611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22612 #, fuzzy
22613 msgid "When should the set be done?"
22614 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22618 msgid "on activate"
22619 msgstr "활성화시"
22621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22623 msgid "on blur"
22624 msgstr "흐림시"
22626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22628 msgid "on click"
22629 msgstr "클릭시"
22631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22633 msgid "on element loaded"
22634 msgstr "읽어온 요소상"
22636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22638 msgid "on focus"
22639 msgstr "포커스시"
22641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22643 msgid "on mouse down"
22644 msgstr "마우스 다운시"
22646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22648 msgid "on mouse move"
22649 msgstr "마우스 이동시"
22651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22653 msgid "on mouse out"
22654 msgstr "마우스가 떠날 때"
22656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22658 msgid "on mouse over"
22659 msgstr "마우스가 스칠 때"
22661 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22663 msgid "on mouse up"
22664 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22667 #, fuzzy
22668 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22669 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22672 msgid "Attribute to transmit"
22673 msgstr "전달할 속성"
22675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22676 msgid ""
22677 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22678 "with a space, and only with a space."
22679 msgstr ""
22680 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22683 msgid "Source and destination of transmitting"
22684 msgstr "소스와 전달 방향"
22686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22687 msgid "The first selected transmits to all others"
22688 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22691 #, fuzzy
22692 msgid ""
22693 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22694 "to the second when an event occurs."
22695 msgstr ""
22696 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22697 "까지 보냅니다."
22699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22700 msgid "Transmit Attributes"
22701 msgstr "전달 속성"
22703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22704 msgid "When to transmit"
22705 msgstr "전송시"
22707 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22708 msgid "Amount of whirl"
22709 msgstr "회오리 정도"
22711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22712 msgid "Rotation is clockwise"
22713 msgstr "시계방향 회전"
22715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22716 msgid "Whirl"
22717 msgstr "회오리"
22719 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22720 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22721 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22722 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22724 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22725 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22726 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22727 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22729 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22730 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22731 msgid "Windows Metafile Input"
22732 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22734 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22735 msgid "XAML Input"
22736 msgstr "XAML 입력"
22738 #~ msgid "Burnt edges"
22739 #~ msgstr "그을린 모서리"
22741 #~ msgid "JavaScript"
22742 #~ msgstr "자바스크립트"
22744 #~ msgid "Gelatine"
22745 #~ msgstr "겔라틴"
22747 #~ msgid "Monochrome positive"
22748 #~ msgstr "모노크롬 포지티브"
22750 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22751 #~ msgstr "색상화 가능한 투명 포지티브로 변환"
22753 #~ msgid "Monochrome negative"
22754 #~ msgstr "모노크롬 네가티브"
22756 #~ msgid "Repaint"
22757 #~ msgstr "다시 칠하기"
22759 #~ msgid "Punch hole"
22760 #~ msgstr "펀치 구멍"
22762 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22763 #~ msgstr "색상화 불투명 구간 너머 객체를 꼬집기"
22765 #~ msgid "Belvet bump"
22766 #~ msgstr "벨벳 융기"
22768 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22769 #~ msgstr "임시파일 저장 중 오류"
22771 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22772 #~ msgstr "Open Clip Art 로그인"
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22776 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22777 #~ "you didn't forget to choose a license."
22778 #~ msgstr "문서 내보내기 오류."
22780 #~ msgid "Document exported..."
22781 #~ msgstr "문서 내보내기..."
22783 #~ msgid "Autosave"
22784 #~ msgstr "자동저장"
22786 #~ msgid "File"
22787 #~ msgstr "파일"
22789 #~ msgid "Username:"
22790 #~ msgstr "사용자 이름:"
22792 #~ msgid "Password:"
22793 #~ msgstr "암호:"
22795 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22796 #~ msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
22798 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22799 #~ msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
22801 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22802 #~ msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
22804 #~ msgid "Light x-Position"
22805 #~ msgstr "빛 X-위치"
22807 #~ msgid "Light y-Position"
22808 #~ msgstr "빛 Y-위치"
22810 #~ msgid "Light z-Position"
22811 #~ msgstr "빛 Z-위치:"
22813 #~ msgid "Line Thickness / px"
22814 #~ msgstr "선 두께 / 화소"