Code

Updating to trunk
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14 msgid "Add Nodes"
15 msgstr "노드 더하기"
17 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18 msgid "By max. segment length"
19 msgstr "최대 세그먼트 길이"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
22 msgid "By number of segments"
23 msgstr "세그먼트 숫자"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
26 msgid "Division method"
27 msgstr "나누기 방법"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
30 msgid "Maximum segment length (px)"
31 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
34 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
35 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
36 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
37 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
38 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
39 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
40 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
41 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
42 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
43 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
44 msgid "Modify Path"
45 msgstr "경로 편집"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
48 msgid "Number of segments"
49 msgstr "세그먼트 숫자"
51 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
52 msgid "AI 8.0 Input"
53 msgstr "AI 8.0 입력"
55 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
56 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
57 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
59 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
60 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
61 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
63 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
64 msgid "AI SVG Input"
65 msgstr "AI SVG 입력"
67 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
69 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
71 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
72 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
73 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
75 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
76 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
77 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
79 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
80 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
81 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
83 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
84 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
85 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
87 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
89 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
91 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Input"
93 msgstr "Corel DRAW 입력"
95 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
96 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
97 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
99 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
101 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
103 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW templates input"
105 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
107 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
109 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
111 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
112 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
113 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
115 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
116 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
117 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
119 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
120 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
121 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
123 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
124 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
125 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
127 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
128 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
129 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
131 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
132 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
133 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
135 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
136 msgid "Brighter"
137 msgstr "더 밝게"
139 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
140 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
141 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
142 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
143 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
144 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
145 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
146 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
147 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
148 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
149 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
150 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
166 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
167 msgid "Color"
168 msgstr "색상"
170 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
171 msgid "Blue Function"
172 msgstr "청색 기능"
174 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
177 msgid "Custom"
178 msgstr "사용자"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
181 msgid "Green Function"
182 msgstr "녹색 기능"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
185 msgid "Red Function"
186 msgstr "적색 기능"
188 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
189 msgid "Darker"
190 msgstr "어둡게"
192 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
194 msgid "Desaturate"
195 msgstr "무채색"
197 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
198 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
199 msgid "Grayscale"
200 msgstr "회색톤"
202 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
203 msgid "Less Hue"
204 msgstr "더 적은 색조"
206 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
207 msgid "Less Light"
208 msgstr "더 적은 빛"
210 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
211 msgid "Less Saturation"
212 msgstr "더 적은 채도"
214 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
215 msgid "More Hue"
216 msgstr "더 많은 색조"
218 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
219 msgid "More Light"
220 msgstr "더 밝은 빛"
222 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
223 msgid "More Saturation"
224 msgstr "더 많은 채도"
226 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
227 msgid "Negative"
228 msgstr "네거티브"
230 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
231 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
232 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
236 msgid "Hue"
237 msgstr "색조"
239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
243 msgid "Lightness"
244 msgstr "명도"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
247 msgid "Randomize"
248 msgstr "무작위"
250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
251 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
252 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
257 msgid "Saturation"
258 msgstr "채도"
260 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
261 msgid "Remove Blue"
262 msgstr "청색 제거"
264 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
265 msgid "Remove Green"
266 msgstr "녹색 제거"
268 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
269 msgid "Remove Red"
270 msgstr "적색 제거"
272 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
273 msgid "By color (RRGGBB hex):"
274 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
276 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
277 msgid "Replace color"
278 msgstr "색상 치환"
280 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
281 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
282 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
284 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
285 msgid "RGB Barrel"
286 msgstr "RGB 바렐"
288 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
289 msgid "Convert to Dashes"
290 msgstr "대시로 반전"
292 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
293 msgid "A diagram created with the program Dia"
294 msgstr "Dia 생성 도표"
296 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
297 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
298 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
300 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
301 msgid "Dia Input"
302 msgstr "Dia 입력"
304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
305 msgid ""
306 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
307 "at http://live.gnome.org/Dia"
308 msgstr ""
309 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
310 "org/projects/dia 에서 다운받음"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
313 msgid ""
314 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
315 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
316 "Inkscape installation."
317 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
319 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
320 msgid "Dimensions"
321 msgstr "크기"
323 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
324 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
325 msgid "Visualize Path"
326 msgstr "경로 시각화"
328 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
329 msgid "X Offset"
330 msgstr "X 옵셋"
332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
333 msgid "Y Offset"
334 msgstr "Y 옵셋"
336 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
337 msgid "Dot size"
338 msgstr "점 크기"
340 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
341 msgid "Font size"
342 msgstr "글꼴 크기"
344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
345 msgid "Number Nodes"
346 msgstr "숫자 노드"
348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
349 msgid "Altitudes"
350 msgstr "높이"
352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
353 msgid "Angle Bisectors"
354 msgstr "각도 2등분"
356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
357 msgid "Centroid"
358 msgstr "중심"
360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
361 msgid "Circumcentre"
362 msgstr "외심"
364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
365 msgid "Circumcircle"
366 msgstr "외접원"
368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
369 msgid "Common Objects"
370 msgstr "일반 객체"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
373 msgid "Contact Triangle"
374 msgstr "접촉 삼각형"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
377 msgid "Custom Point Specified By:"
378 msgstr "지정된 사용자 점:"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
381 msgid "Custom Points and Options"
382 msgstr "사용자 점과 설정"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
385 #, fuzzy
386 msgid "Draw Circle Around This Point"
387 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
390 msgid "Draw From Triangle"
391 msgstr "삼각형에서 그리기"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
394 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
395 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
398 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
399 msgstr "균등 짝으로 그리기"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
402 msgid "Draw Marker At This Point"
403 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
406 msgid "Excentral Triangle"
407 msgstr "편심 삼각형"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
410 msgid "Excentres"
411 msgstr "방심"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
414 msgid "Excircles"
415 msgstr "외원"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
418 msgid "Extouch Triangle"
419 msgstr "삼각형 익스터치"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
422 msgid "Gergonne Point"
423 msgstr "저르콘 점"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
426 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
427 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
430 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
431 msgid "Help"
432 msgstr "도움말"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
435 msgid "Incentre"
436 msgstr "내심"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
439 msgid "Incircle"
440 msgstr "내원"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
443 msgid "Nagel Point"
444 msgstr "나겔 점"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
447 msgid "Nine-Point Centre"
448 msgstr "9-점 중심"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
451 msgid "Nine-Point Circle"
452 msgstr "9-점 원"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
455 msgid "Orthic Triangle"
456 msgstr "직각 삼각형"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
459 msgid "Orthocentre"
460 msgstr "수심"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
463 msgid "Point At"
464 msgstr "포인트"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
467 msgid "Radius / px"
468 msgstr "반지름 / 화소"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
471 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
472 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
481 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
482 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
483 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
484 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
488 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
489 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
490 msgid "Render"
491 msgstr "렌더"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
494 msgid "Report this triangle's properties"
495 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
498 msgid "Symmedial Triangle"
499 msgstr "이등분 삼각형"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
502 msgid "Symmedian Point"
503 msgstr "2등분 점:"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
506 msgid "Symmedians"
507 msgstr "대칭 중간값"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
510 msgid ""
511 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
512 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
513 "your own ones.\n"
514 "            \n"
515 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
516 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
517 "function.\n"
518 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
519 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
520 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
521 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
522 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
523 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
524 "\n"
525 "You can use any standard Python math function:\n"
526 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
527 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
528 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
529 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
530 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
531 "\n"
532 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
533 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
534 "\n"
535 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
536 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
537 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
538 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
539 "            "
540 msgstr ""
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
543 msgid "Triangle Function"
544 msgstr "삼각 함수"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
547 msgid "Trilinear Coordinates"
548 msgstr "3축 좌표"
550 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
551 msgid ""
552 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
553 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
554 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
555 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
556 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
557 msgstr ""
559 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
560 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
561 msgstr "오토캐드 DXF R13 (*.dxf)"
563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
564 msgid "Character Encoding"
565 msgstr "문자 엔코딩"
567 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
568 msgid "DXF Input"
569 msgstr "DXF 입력"
571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
572 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
573 msgstr "DXF 불러오기"
575 #. ## end option page
576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
577 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
578 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
580 msgid "Options"
581 msgstr "설정"
583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
584 msgid "Or, use manual scale factor"
585 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
588 msgid "Use automatic scaling to size A4"
589 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
591 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
592 msgid ""
593 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
594 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
595 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
596 "- only line and spline elements are supported.\n"
597 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
598 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
599 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
600 "legacy version of the LINE output."
601 msgstr ""
603 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
604 msgid "Desktop Cutting Plotter"
605 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
608 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
609 msgstr "데스크톱 컷팅 플로터 (R13) (*.dxf)"
611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
612 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
613 msgstr ""
615 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
616 #, fuzzy
617 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
618 msgstr "ROBO-Master 출력 가능"
620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
621 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
622 msgstr "오토캐드 DXF R12 (*.dxf)"
624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
625 msgid "DXF Output"
626 msgstr "DXF 내보내기"
628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
629 msgid "DXF file written by pstoedit"
630 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
632 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
633 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
634 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
637 msgid "Blur height"
638 msgstr "흐림 높이"
640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
641 msgid "Blur stdDeviation"
642 msgstr "흐림 표준편차"
644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
645 msgid "Blur width"
646 msgstr "흐림 너비"
648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
649 msgid "Edge 3D"
650 msgstr "모서리 3D"
652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
653 msgid "Illumination Angle"
654 msgstr "조명 각도"
656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
657 msgid "Only black and white"
658 msgstr "검은색과 흰색만"
660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
661 msgid "Shades"
662 msgstr "음영"
664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
666 msgid "Stroke width"
667 msgstr "윤곽선 너비"
669 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
670 msgid "Embed Images"
671 msgstr "내장 이미지"
673 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
674 msgid "Embed only selected images"
675 msgstr "선택 이미지만 내장"
677 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
678 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
679 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
680 msgid "Images"
681 msgstr "이미지"
683 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
684 msgid "EPS Input"
685 msgstr "EPS 입력"
687 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
689 msgid "Encapsulated PostScript"
690 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
692 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
693 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
694 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
695 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
697 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
698 msgid "LaTeX formula"
699 msgstr "LaTeX수식"
701 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
702 msgid "LaTeX formula: "
703 msgstr "LaTeX수식: "
705 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
706 msgid "Export as GIMP Palette"
707 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
709 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
710 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
711 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
713 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
714 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
715 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
717 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
718 msgid "Extract Image"
719 msgstr "이미지 추출"
721 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
722 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
723 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
726 msgid "Path to save image"
727 msgstr "이미지 저장 경로"
729 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
730 msgid "Extrude"
731 msgstr "밀어내기"
733 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
734 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
736 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
737 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
738 msgid "Generate from Path"
739 msgstr "경로로부터 생성"
741 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
742 #, fuzzy
743 msgid "Lines"
744 msgstr "선"
746 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
750 msgid "Mode:"
751 msgstr "모드:"
753 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
754 #, fuzzy
755 msgid "Polygons"
756 msgstr "다각형"
758 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
759 msgid "Open files saved with XFIG"
760 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
762 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
763 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
764 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
766 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
767 msgid "XFIG Input"
768 msgstr "XFIG 입력"
770 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
771 msgid "Flatness"
772 msgstr "평면화"
774 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
775 msgid "Flatten Beziers"
776 msgstr "평면 베지어"
778 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
779 msgid "Add Guide Lines"
780 msgstr "안내선 더하기"
782 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
783 msgid "Depth"
784 msgstr "깊이"
786 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
787 msgid "Foldable Box"
788 msgstr "접을 수 있는 상자"
790 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
791 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
792 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
793 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
797 msgid "Height"
798 msgstr "높이"
800 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
801 msgid "Paper Thickness"
802 msgstr "종이 두께"
804 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
805 msgid "Tab Proportion"
806 msgstr "탭 비율"
808 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
812 msgid "Unit"
813 msgstr "단위"
815 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
816 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
817 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
818 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
819 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
820 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
822 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
826 msgid "Width"
827 msgstr "너비"
829 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
830 msgid "Fractalize"
831 msgstr "프랙탈화"
833 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
834 msgid "Smoothness"
835 msgstr "부드러움"
837 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
838 msgid "Subdivisions"
839 msgstr "하위분할"
841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
842 msgid "Calculate first derivative numerically"
843 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
847 msgid "Draw Axes"
848 msgstr "축 그리기"
850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
851 msgid "End X value"
852 msgstr "끝 X 값"
854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
855 msgid "First derivative"
856 msgstr "첫 유도함수"
858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
859 msgid "Function"
860 msgstr "기능"
862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
863 msgid "Function Plotter"
864 msgstr "기능 플로터"
866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
868 msgid "Functions"
869 msgstr "기능"
871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
872 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
873 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
876 msgid "Multiply X range by 2*pi"
877 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
880 msgid "Number of samples"
881 msgstr "단계 숫자"
883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
884 msgid "Range and sampling"
885 msgstr "범위 및 샘플링"
887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
888 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
889 msgid "Remove rectangle"
890 msgstr "사각형 제거"
892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
893 msgid ""
894 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
895 "it will determine X and Y scales.\n"
896 "\n"
897 "With polar coordinates:\n"
898 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
899 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
900 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
901 "   First derivative is always determined numerically."
902 msgstr ""
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
906 msgid ""
907 "Standard Python math functions are available:\n"
908 "\n"
909 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
910 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
911 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
912 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
913 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
914 "\n"
915 "The constants pi and e are also available."
916 msgstr ""
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
919 msgid "Start X value"
920 msgstr "시작 X 값"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
923 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
924 msgid "Use"
925 msgstr "사용"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
928 msgid "Use polar coordinates"
929 msgstr "극 좌표 사용"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
932 msgid "Y value of rectangle's bottom"
933 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
936 msgid "Y value of rectangle's top"
937 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
939 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
940 msgid "Circular pitch, px"
941 msgstr "순환 간격, 화소"
943 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
944 msgid "Gear"
945 msgstr "톱니"
947 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
948 msgid "Number of teeth"
949 msgstr "톱니 갯수"
951 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
952 msgid "Pressure angle"
953 msgstr "압력 각도"
955 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
956 msgid "GIMP XCF"
957 msgstr "김프 XCF"
959 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
960 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
961 msgstr "김프 XCF 포함 레이어 (*.xcf)"
963 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
964 msgid "Save Grid:"
965 msgstr "격자 저장:"
967 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
968 msgid "Save Guides:"
969 msgstr "안내선 저장:"
971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
972 msgid "Border Thickness [px]"
973 msgstr "경계 두께[화소]"
975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
976 msgid "Cartesian Grid"
977 msgstr "카테시안 격자"
979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
980 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
981 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
984 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
985 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
988 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
989 msgstr "로그 X 하위분할"
991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
992 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
993 msgstr "로그 Y 하위분할"
995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
996 msgid "Major X Division Spacing [px]"
997 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1000 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1001 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
1003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1004 msgid "Major X Divisions"
1005 msgstr "주 X 분할"
1007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1008 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1009 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
1011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1012 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1013 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
1015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1016 msgid "Major Y Divisions"
1017 msgstr "주 Y 분할"
1019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1020 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1021 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
1023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1024 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1025 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
1027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1028 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1029 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
1031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1032 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1033 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
1035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1036 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1037 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
1039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1040 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1041 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
1043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1044 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1045 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
1047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1048 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1049 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
1051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1052 msgid "Angle Divisions"
1053 msgstr "각도 분할"
1055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1056 msgid "Angle Divisions at Centre"
1057 msgstr "중앙에서 각도 분할"
1059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1060 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1061 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
1063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1064 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1065 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
1067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1068 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1069 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
1071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1072 msgid "Circumferential Labels"
1073 msgstr "원주 라벨"
1075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1077 msgid "Degrees"
1078 msgstr "각도"
1080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1081 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1082 msgstr "로그 하위분할"
1084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1085 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1086 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
1088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1089 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1090 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
1092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1093 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1094 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
1096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1097 msgid "Major Circular Divisions"
1098 msgstr "주 원형 분할"
1100 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1101 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1102 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
1104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1105 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1106 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
1108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1109 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1110 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
1112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1114 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1115 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1124 msgid "None"
1125 msgstr "없음"
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1128 msgid "Polar Grid"
1129 msgstr "극좌표 격자"
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1132 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1133 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1136 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1137 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
1139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1140 msgid "1/10"
1141 msgstr "1/10"
1143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1144 msgid "1/2"
1145 msgstr "1/2"
1147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1148 msgid "1/3"
1149 msgstr "1/3"
1151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1152 msgid "1/4"
1153 msgstr "1/4"
1155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1156 msgid "1/5"
1157 msgstr "1/5"
1159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1160 msgid "1/6"
1161 msgstr "1/6"
1163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1164 msgid "1/7"
1165 msgstr "1/7"
1167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1168 msgid "1/8"
1169 msgstr "1/8"
1171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1172 msgid "1/9"
1173 msgstr "1/9"
1175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1176 msgid "Custom..."
1177 msgstr "사용자..."
1179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1180 msgid "Delete existing guides"
1181 msgstr "기존 안내선 제거"
1183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1184 msgid "Golden ratio"
1185 msgstr "황금비율"
1187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1188 msgid "Guides creator"
1189 msgstr "안내선 생성"
1191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1192 msgid "Horizontal guide each"
1193 msgstr "수평 간격"
1195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1196 msgid "Preset"
1197 msgstr "사전설정"
1199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1200 msgid "Rule-of-third"
1201 msgstr "3번째 규칙"
1203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1204 msgid "Start from edges"
1205 msgstr "모서리에서 시작"
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1208 msgid "Vertical guide each"
1209 msgstr "수직 간격"
1211 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1212 msgid "Draw Handles"
1213 msgstr "핸들 그리기"
1215 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1216 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1217 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
1219 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1220 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1221 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
1223 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1224 msgid "HPGL Output"
1225 msgstr "HPGL 출력"
1227 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1228 msgid "Mirror Y-axis"
1229 msgstr "미러 Y축"
1231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1232 msgid "Plot invisible layers"
1233 msgstr "안보이는 레이어 그리기"
1235 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1236 msgid "X-origin (px)"
1237 msgstr "X원점(화소)"
1239 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1240 msgid "Y-origin (px)"
1241 msgstr "Y원점(화소)"
1243 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1244 msgid "hpgl output flatness"
1245 msgstr "hpgl 출력 평탄도"
1247 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1248 msgid "Ask Us a Question"
1249 msgstr "질문 문의"
1251 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1252 msgid "Command Line Options"
1253 msgstr "명령어 설정 도움말"
1255 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1256 msgid "FAQ"
1257 msgstr "자주 묻는 질문"
1259 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1260 msgid "Keys and Mouse Reference"
1261 msgstr "키와 마우스 참조사항"
1263 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1264 msgid "Inkscape Manual"
1265 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
1267 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1268 msgid "New in This Version"
1269 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
1271 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1272 msgid "Report a Bug"
1273 msgstr "버그 보고"
1275 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1276 msgid "SVG 1.1 Specification"
1277 msgstr "SVG 1.1 설명"
1279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1280 msgid "Duplicate endpaths"
1281 msgstr "끝 경로 복제"
1283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1284 msgid "Exponent"
1285 msgstr "지수"
1287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1288 msgid "Interpolate"
1289 msgstr "삽입"
1291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1292 msgid "Interpolate style"
1293 msgstr "삽입 형태"
1295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1296 msgid "Interpolation method"
1297 msgstr "삽입 방법"
1299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1300 msgid "Interpolation steps"
1301 msgstr "삽입 단계"
1303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1304 msgid "Attribute to Interpolate"
1305 msgstr "속성 삽입"
1307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1308 msgid "End Value"
1309 msgstr "끝 값"
1311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1312 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1313 msgid "Fill"
1314 msgstr "채움"
1316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1317 msgid "Float Number"
1318 msgstr "유동 숫자"
1320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1321 msgid ""
1322 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1323 "this \"other\":"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1327 msgid "Integer Number"
1328 msgstr "정수"
1330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1331 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1332 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
1334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1335 msgid "No Unit"
1336 msgstr "단위 없음"
1338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1340 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1341 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1343 msgid "Opacity"
1344 msgstr "불투명도"
1346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1347 msgid "Other"
1348 msgstr "기타"
1350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1351 msgid "Other Attribute"
1352 msgstr "다른 속성"
1354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1355 msgid "Other Attribute type"
1356 msgstr "다른 속성 형태"
1358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1359 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1361 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1363 msgid "Scale"
1364 msgstr "비율"
1366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1367 msgid "Start Value"
1368 msgstr "시작 값"
1370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1372 msgid "Style"
1373 msgstr "스타일"
1375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1376 msgid "Tag"
1377 msgstr "태그"
1379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1380 msgid ""
1381 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1382 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1383 "selection"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1387 msgid "Transformation"
1388 msgstr "변형"
1390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1391 msgid "Translate X"
1392 msgstr "X 변환"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1395 msgid "Translate Y"
1396 msgstr "Y 변환"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1399 msgid "Where to apply?"
1400 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1405 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1406 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1409 msgid ""
1410 "\n"
1411 "The path is generated by applying the \n"
1412 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1413 "Order times. The following commands are \n"
1414 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1415 "\n"
1416 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1417 "\n"
1418 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1419 "\n"
1420 "+: turn left\n"
1421 "\n"
1422 "-: turn right\n"
1423 "\n"
1424 "|: turn 180 degrees\n"
1425 "\n"
1426 "[: remember point\n"
1427 "\n"
1428 "]: return to remembered point\n"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1432 msgid "Axiom"
1433 msgstr "공리"
1435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1436 msgid "Axiom and rules"
1437 msgstr "공리 및 규칙"
1439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1440 msgid "L-system"
1441 msgstr "L-시스템"
1443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1444 msgid "Left angle"
1445 msgstr "왼쪽 각"
1447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1448 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1449 msgid "Order"
1450 msgstr "순서"
1452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1453 #, no-c-format
1454 msgid "Randomize angle (%)"
1455 msgstr "임의 각도 (%)"
1457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1458 #, no-c-format
1459 msgid "Randomize step (%)"
1460 msgstr "임의 비율 (%)"
1462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1463 msgid "Right angle"
1464 msgstr "오른쪽 각"
1466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1467 msgid "Rules"
1468 msgstr "규칙"
1470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1471 msgid "Step length (px)"
1472 msgstr "단계 길이(화소)"
1474 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1475 msgid "Lorem ipsum"
1476 msgstr "로렘 입섬"
1478 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1479 msgid "Number of paragraphs"
1480 msgstr "문단 수"
1482 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1483 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1484 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
1486 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1487 msgid "Sentences per paragraph"
1488 msgstr "문단 당 문장"
1490 #. Text
1491 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1492 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1493 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1494 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1495 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1496 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1497 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1498 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1499 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1500 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1501 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1503 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1504 msgid "Text"
1505 msgstr "문자열"
1507 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1508 msgid ""
1509 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1510 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1511 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1515 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1516 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
1518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1519 msgid "Font size [px]"
1520 msgstr "글꼴 크기[화소]"
1522 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1524 msgid "Length Unit: "
1525 msgstr "길이 단위: "
1527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1528 msgid "Measure"
1529 msgstr "측정"
1531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1532 msgid "Measure Path"
1533 msgstr "측정 경로"
1535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1536 msgid "Offset [px]"
1537 msgstr "옵셋 [화소]"
1539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1540 msgid "Precision"
1541 msgstr "정밀도"
1543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1544 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1545 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
1547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1548 msgid ""
1549 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1550 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1551 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1552 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1553 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1554 "real world, Scale must be set to 250."
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1558 msgid "Angle"
1559 msgstr "각도"
1561 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1562 msgid "Magnitude"
1563 msgstr "크기"
1565 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1566 msgid "Motion"
1567 msgstr "모션"
1569 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1570 msgid "ASCII Text with outline markup"
1571 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
1573 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1574 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1575 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
1577 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1578 msgid "Text Outline Input"
1579 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
1581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1582 msgid "End t-value"
1583 msgstr "끝 t 값"
1585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1586 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1587 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
1589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1590 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1591 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
1593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1594 msgid "Parametric Curves"
1595 msgstr "매개 곡선"
1597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1598 msgid "Range and Sampling"
1599 msgstr "범위 및 샘플링"
1601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1602 msgid "Samples"
1603 msgstr "샘플"
1605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1606 msgid ""
1607 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1608 "it will determine X and Y scales.\n"
1609 "\n"
1610 "First derivatives are always determined numerically."
1611 msgstr ""
1612 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; \n"
1613 "X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. \n"
1614 "\n"
1615 "첫번째 파생값은 수치로 하여야 합니다."
1617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1618 msgid "Start t-value"
1619 msgstr "시작 X 값"
1621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1622 msgid "x-Function"
1623 msgstr "x-함수"
1625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1626 msgid "x-value of rectangle's left"
1627 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
1629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1630 msgid "x-value of rectangle's right"
1631 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
1633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1634 msgid "y-Function"
1635 msgstr "y-함수"
1637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1638 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1639 msgstr "사각형 하단 Y 값"
1641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1642 msgid "y-value of rectangle's top"
1643 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
1645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1646 msgid "Copies of the pattern:"
1647 msgstr "패턴 복사 갯수:"
1649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1650 msgid "Deformation type:"
1651 msgstr "변형 형태:"
1653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1655 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1656 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
1658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1661 msgid "Normal offset"
1662 msgstr "일반 옵셋"
1664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1665 msgid "Pattern along Path"
1666 msgstr "경로에 따른 패턴"
1668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1671 msgid "Pattern is vertical"
1672 msgstr "패턴이 수직임"
1674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1676 msgid "Repeated"
1677 msgstr "반복"
1679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1681 msgid "Repeated, stretched"
1682 msgstr "반복,확장"
1684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1685 msgid "Ribbon"
1686 msgstr "리본"
1688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1690 msgid "Single"
1691 msgstr "단일"
1693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1695 msgid "Single, stretched"
1696 msgstr "단일,확장"
1698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1699 msgid "Snake"
1700 msgstr "뱀"
1702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1704 msgid "Space between copies:"
1705 msgstr "복사본 사이 공백:"
1707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1710 msgid "Tangential offset"
1711 msgstr "접선 옵셋"
1713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1714 msgid ""
1715 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1716 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1717 "clones... allowed)"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1721 msgid "Cloned"
1722 msgstr "복제 객체"
1724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1725 msgid "Copied"
1726 msgstr "사본"
1728 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1729 msgid "Follow path orientation"
1730 msgstr "경로 방향을 따르기."
1732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1733 msgid "Moved"
1734 msgstr "이동"
1736 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1737 msgid "Original pattern will be:"
1738 msgstr "원래 패턴임:"
1740 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1743 msgid "Scatter"
1744 msgstr "흩뿌리기"
1746 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1747 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1748 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
1750 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1751 msgid ""
1752 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1753 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1754 "shapes, clones are allowed."
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1758 msgid "Bleed (in)"
1759 msgstr "물림재단(인치)"
1761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1762 msgid "Bond Weight #"
1763 msgstr "제본 너비 #"
1765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1766 msgid "Book Height (inches)"
1767 msgstr "책 높이(인치)"
1769 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1770 msgid "Book Properties"
1771 msgstr "책 속성"
1773 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1774 msgid "Book Width (inches)"
1775 msgstr "책 너비(인치)"
1777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1778 msgid "Caliper (inches)"
1779 msgstr "종이 두께(인치)"
1781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1782 msgid "Cover"
1783 msgstr "표지"
1785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1786 msgid "Cover Thickness Measurement"
1787 msgstr "표지 두께 측정"
1789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1790 msgid "Interior Pages"
1791 msgstr "안쪽 페이지"
1793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1794 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1795 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
1797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1798 msgid "Number of Pages"
1799 msgstr "페이지 번호"
1801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1802 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1803 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
1805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1806 msgid "Paper Thickness Measurement"
1807 msgstr "종이 두께 측정"
1809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1810 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1811 msgstr "완전-제본 표지"
1813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1814 msgid "Points"
1815 msgstr "포인트"
1817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1818 msgid "Remove existing guides"
1819 msgstr "기존 안내선 제거"
1821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1822 msgid "Specify Width"
1823 msgstr "너비 지정"
1825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1826 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1827 msgid "Value"
1828 msgstr "값"
1830 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1831 msgid "Perspective"
1832 msgstr "원근법"
1834 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1835 msgid "AutoCAD Plot Input"
1836 msgstr "AutoCAD플롯 입력"
1838 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1839 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1840 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1841 msgstr "HP 그래픽 언어 플롯 파일 [AutoCAD] (*.plt)"
1843 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1844 msgid "Open HPGL plotter files"
1845 msgstr "HPGL플로터 파일 열기"
1847 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1848 msgid "AutoCAD Plot Output"
1849 msgstr "AutoCAD 플롯 출력"
1851 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1852 msgid "Save a file for plotters"
1853 msgstr "플로터를 위한 파일 저장"
1855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1856 msgid "3D Polyhedron"
1857 msgstr "3D 다면체"
1859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Clockwise wound object"
1862 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
1864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1865 msgid "Cube"
1866 msgstr "사면체"
1868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Cuboctahedron"
1871 msgstr "8면체"
1873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1874 msgid "Dodecahedron"
1875 msgstr "10면체"
1877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Draw back-facing polygons"
1880 msgstr "후면 다면체 그리기"
1882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1883 msgid "Edge-Specified"
1884 msgstr "모서리-지정"
1886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1887 msgid "Edges"
1888 msgstr "모서리"
1890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1891 msgid "Face-Specified"
1892 msgstr "면-지정"
1894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1895 msgid "Faces"
1896 msgstr "면"
1898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1899 msgid "Filename:"
1900 msgstr "파일 이름:"
1902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Fill color, Blue"
1905 msgstr "채움 색상(청)"
1907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Fill color, Green"
1910 msgstr "채움 색상(녹)"
1912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Fill color, Red"
1915 msgstr "채움 색상(적)"
1917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
1918 #, fuzzy, no-c-format
1919 msgid "Fill opacity, %"
1920 msgstr "채움 불투명도/ %"
1922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
1923 msgid "Great Dodecahedron"
1924 msgstr "큰 12면체"
1926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
1927 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
1928 msgstr "큰 12면체"
1930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
1931 msgid "Icosahedron"
1932 msgstr "20면체"
1934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Light X"
1937 msgstr "밝게"
1939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Light Y"
1942 msgstr "밝게"
1944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Light Z"
1947 msgstr "밝게"
1949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Load from file"
1952 msgstr "파일에서 읽어오기"
1954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
1955 msgid "Maximum"
1956 msgstr "최대"
1958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
1959 msgid "Mean"
1960 msgstr "중간"
1962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
1963 msgid "Minimum"
1964 msgstr "최소"
1966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Model file"
1969 msgstr "모델 파일"
1971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
1972 msgid "Object Type"
1973 msgstr "객체 형태"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
1976 msgid "Object:"
1977 msgstr "객체:"
1979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
1980 msgid "Octahedron"
1981 msgstr "8면체"
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Rotate around:"
1986 msgstr "회전:"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Rotation, degrees"
1991 msgstr "회전 / 각도"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Scaling factor"
1996 msgstr "비율 요소"
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
1999 msgid "Shading"
2000 msgstr "음영"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2004 msgid "Show:"
2005 msgstr "보이기:"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2008 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2009 msgstr "작은 Triambic 20면체"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2012 msgid "Snub Cube"
2013 msgstr "팽팽한 6면체"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2016 msgid "Snub Dodecahedron"
2017 msgstr "팽팽한 12면체"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2020 #, fuzzy, no-c-format
2021 msgid "Stroke opacity, %"
2022 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Stroke width, px"
2027 msgstr "윤곽선 너비"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2030 msgid "Tetrahedron"
2031 msgstr "사면체"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Then rotate around:"
2036 msgstr "그 때 회전:"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2039 msgid "Truncated Cube"
2040 msgstr "잘린 6면체"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2043 msgid "Truncated Dodecahedron"
2044 msgstr "잘린 12면체"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2047 msgid "Truncated Icosahedron"
2048 msgstr "잘린 20면체"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2051 msgid "Truncated Octahedron"
2052 msgstr "잘린 8면체"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2055 msgid "Truncated Tetrahedron"
2056 msgstr "잘린 사면체"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2059 msgid "Vertices"
2060 msgstr "꼭지점"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2063 msgid "View"
2064 msgstr "보기"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2067 msgid "X-Axis"
2068 msgstr "X-축"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2071 msgid "Y-Axis"
2072 msgstr "Y-축"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2075 msgid "Z-Axis"
2076 msgstr "Z-축"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Z-sort faces by:"
2081 msgstr "Z-정렬 면:"
2083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2084 msgid "Bleed Margin"
2085 msgstr "물림재단(인치)"
2087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2088 msgid "Bleed Marks"
2089 msgstr "물림재단 표시:"
2091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2092 msgid "Bottom:"
2093 msgstr "최하단"
2095 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2096 msgid "Canvas"
2097 msgstr "캔버스"
2099 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Color Bars"
2102 msgstr "색상 막대"
2104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2105 msgid "Crop Marks"
2106 msgstr "자름 표시"
2108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2109 msgid "Left:"
2110 msgstr "왼쪽"
2112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2113 msgid "Marks"
2114 msgstr "표시"
2116 #. Label
2117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2119 msgid "Offset:"
2120 msgstr "옵셋:"
2122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2123 msgid "Page Information"
2124 msgstr "페이지정보"
2126 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2127 msgid "Positioning"
2128 msgstr "위치"
2130 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2131 msgid "Printing Marks"
2132 msgstr "인쇄 마크"
2134 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2135 msgid "Registration Marks"
2136 msgstr "등록 마크"
2138 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2139 msgid "Right:"
2140 msgstr "오른쪽"
2142 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2145 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2147 msgid "Selection"
2148 msgstr "선택"
2150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2151 msgid "Set crop marks to"
2152 msgstr "자름 표시 설정"
2154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2155 msgid "Star Target"
2156 msgstr "시작 목표"
2158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2159 msgid "Top:"
2160 msgstr "최상단:"
2162 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2164 msgid "PostScript"
2165 msgstr "포스트스크립트"
2167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2169 msgid "PostScript (*.ps)"
2170 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
2172 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2173 msgid "PostScript Input"
2174 msgstr "포스트스크립트 입력"
2176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2177 msgid "Jitter nodes"
2178 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
2180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2181 msgid "Maximum displacement in X, px"
2182 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
2184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2185 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2186 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
2188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2189 msgid "Shift node handles"
2190 msgstr "노드 핸들 이동"
2192 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2193 msgid "Shift nodes"
2194 msgstr "노드 이동"
2196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2197 msgid ""
2198 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2199 "selected path."
2200 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
2202 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2203 msgid "Use normal distribution"
2204 msgstr "일반 분배 사용"
2206 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2207 msgid "Alphabet Soup"
2208 msgstr "알파벳 강화"
2210 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2211 msgid "Random Seed"
2212 msgstr "임의 씨앗"
2214 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2215 msgid "Bar Height:"
2216 msgstr "막대 높이:"
2218 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2219 msgid "Barcode"
2220 msgstr "바코드"
2222 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2223 msgid "Barcode Data:"
2224 msgstr "바코드 자료:"
2226 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2227 msgid "Barcode Type:"
2228 msgstr "바코드 타입:"
2230 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2231 msgid "Arbitrary Angle:"
2232 msgstr "임의 각도:"
2234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2235 msgid "Arrange"
2236 msgstr "배열"
2238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2239 msgid "Bottom"
2240 msgstr "최하단"
2242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2243 msgid "Bottom to Top (90)"
2244 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
2246 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2247 msgid "Horizontal Point:"
2248 msgstr "수평 점:"
2250 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2251 msgid "Left"
2252 msgstr "왼쪽"
2254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2255 msgid "Left to Right (0)"
2256 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
2258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2259 msgid "Middle"
2260 msgstr "중간"
2262 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2263 msgid "Radial Inward"
2264 msgstr "방사 안쪽"
2266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2267 msgid "Radial Outward"
2268 msgstr "방사 바깥쪽"
2270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2271 msgid "Restack"
2272 msgstr "다시쌓기"
2274 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2275 msgid "Restack Direction:"
2276 msgstr "다시쌓기 방향:"
2278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2279 msgid "Right"
2280 msgstr "오른쪽"
2282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2283 msgid "Right to Left (180)"
2284 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
2286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2287 msgid "Top"
2288 msgstr "최상단"
2290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2291 msgid "Top to Bottom (270)"
2292 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
2294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2295 msgid "Vertical Point:"
2296 msgstr "수직 점:"
2298 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2299 msgid "Initial size"
2300 msgstr "초기 크기"
2302 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2303 msgid "Minimum size"
2304 msgstr "최소 크기"
2306 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2307 msgid "Random Tree"
2308 msgstr "임의 분기"
2310 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2311 #, no-c-format
2312 msgid "Curve (%):"
2313 msgstr "곡선 (%):"
2315 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2316 msgid "Rubber Stretch"
2317 msgstr "고무 확장"
2319 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2320 #, no-c-format
2321 msgid "Strength (%):"
2322 msgstr "힘 (%):"
2324 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Embed rasters"
2327 msgstr "내장 이미지"
2329 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Enable id stripping"
2332 msgstr "붙이기 가능"
2334 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Enable viewboxing"
2337 msgstr "미리보기 가능"
2339 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2340 msgid "Group collapsing"
2341 msgstr ""
2343 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Indent"
2346 msgstr "삽입"
2348 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2349 msgid "Keep editor data"
2350 msgstr ""
2352 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2353 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2354 msgstr "Optimized SVG (*.svg)"
2356 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2357 msgid "Optimized SVG Output"
2358 msgstr "Optimized SVG 출력"
2360 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2361 msgid "Scalable Vector Graphics"
2362 msgstr "SVG"
2364 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Set precision"
2367 msgstr "정밀도"
2369 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Simplify colors"
2372 msgstr "단순화"
2374 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Space"
2377 msgstr "반점"
2379 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2380 msgid "Strip xml prolog"
2381 msgstr ""
2383 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Style to xml"
2386 msgstr "스타일(_S): "
2388 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Tab"
2391 msgstr "표"
2393 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2394 #, no-c-format
2395 msgid ""
2396 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2397 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2398 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2399 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2400 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2401 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2402 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2403 "elements and attributes.\n"
2404 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2405 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2406 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2407 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2408 msgstr ""
2410 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2411 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2412 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
2414 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2415 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2416 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2417 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
2419 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2420 msgid "sK1 vector graphics files input"
2421 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
2423 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2424 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2425 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
2427 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2428 msgid "sK1 vector graphics files output"
2429 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
2431 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2432 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2433 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
2435 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2436 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2437 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
2439 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2440 msgid "Sketch Input"
2441 msgstr "스케치 입력"
2443 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2444 msgid "Gear Placement"
2445 msgstr "톱니 위치"
2447 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2448 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2449 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
2451 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2452 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2453 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
2455 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2456 msgid "Quality (Default = 16)"
2457 msgstr "질 (기본값 = 16)"
2459 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2460 msgid "R - Ring Radius (px)"
2461 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
2463 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2464 msgid "Rotation (deg)"
2465 msgstr "회전 (각도)"
2467 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2468 msgid "Spirograph"
2469 msgstr "스피로그래피"
2471 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2472 msgid "d - Pen Radius (px)"
2473 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
2475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2476 msgid "r - Gear Radius (px)"
2477 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
2479 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2480 msgid "Behavior"
2481 msgstr "작동"
2483 #. You can add new elements from this point forward
2484 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2485 msgid "Percent"
2486 msgstr "백분율"
2488 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2489 msgid "Straighten Segments"
2490 msgstr "곧은 세그먼트"
2492 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2493 msgid "Envelope"
2494 msgstr "두르기"
2496 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2497 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2498 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
2500 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2501 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2502 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
2504 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2505 msgid "XAML Output"
2506 msgstr "XAML 생성"
2508 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2509 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2510 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
2512 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2513 msgid ""
2514 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2515 "files"
2516 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
2518 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2519 msgid "ZIP Output"
2520 msgstr "ZIP 생성"
2522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2523 msgid ""
2524 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2525 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2526 msgstr ""
2527 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
2528 "html#standard-encodings를 참조하시오"
2530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2531 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2532 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
2534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2535 msgid "Automatically set size and position"
2536 msgstr "자동으로 크기 및 위치 설정"
2538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2539 msgid "Calendar"
2540 msgstr "달력"
2542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2543 msgid "Char Encoding"
2544 msgstr "문자 엔코딩"
2546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2548 msgid "Colors"
2549 msgstr "색상"
2551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2552 msgid "Configuration"
2553 msgstr "인쇄 설정"
2555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2556 msgid "Day color"
2557 msgstr "일 색상"
2559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2560 msgid "Day names"
2561 msgstr "일 이름:"
2563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2564 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2565 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
2567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2568 msgid ""
2569 "January February March April May June July August September October November "
2570 "December"
2571 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
2573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2574 msgid "Layout"
2575 msgstr "문자 배열"
2577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2578 msgid "Localization"
2579 msgstr "위치"
2581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2582 msgid "Monday"
2583 msgstr "월요일"
2585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2586 msgid "Month (0 for all)"
2587 msgstr "월 (전체 0)"
2589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2590 msgid "Month Margin"
2591 msgstr "월 색상"
2593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2594 msgid "Month Width"
2595 msgstr "월 너비"
2597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2598 msgid "Month color"
2599 msgstr "월 색상"
2601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2602 msgid "Month names"
2603 msgstr "월 이름"
2605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2606 msgid "Months per line"
2607 msgstr "줄당 월수"
2609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2610 msgid "Next month day color"
2611 msgstr "다음 달 일 색상"
2613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2614 msgid "Saturday"
2615 msgstr "토요일"
2617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2618 msgid "Saturday and Sunday"
2619 msgstr "토요일과 일요일"
2621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2622 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2623 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
2625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2626 msgid "Sunday"
2627 msgstr "일요일"
2629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2630 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2631 msgstr "아래 설정은 위를 체크시 영향을 주지 않습니다."
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2634 msgid "Week start day"
2635 msgstr "주 시작일"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2638 msgid "Weekday name color "
2639 msgstr "주일 이름 색상"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2642 msgid "Weekend"
2643 msgstr "주말"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2646 msgid "Weekend day color"
2647 msgstr "주말 색상"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2650 msgid "Year (0 for current)"
2651 msgstr "년도 (현재는 0)"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2654 msgid "Year color"
2655 msgstr "년도 색상"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2658 msgid "You may change the names for other languages:"
2659 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
2661 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2662 msgid "Convert to Braille"
2663 msgstr "점자(브라유)로 반전"
2665 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2666 msgid "fLIP cASE"
2667 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
2669 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2670 msgid "lowercase"
2671 msgstr "소문자"
2673 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2674 msgid "rANdOm CasE"
2675 msgstr "임의 대소문자"
2677 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2678 msgid "By:"
2679 msgstr "어떻게 치환:"
2681 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2682 msgid "Replace text"
2683 msgstr "문자열 치환"
2685 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2686 msgid "Replace:"
2687 msgstr "어떤 문자를:"
2689 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2690 msgid "Sentence case"
2691 msgstr "문장 대소문자"
2693 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2694 msgid "Title Case"
2695 msgstr "제목 대소문자"
2697 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2698 msgid "UPPERCASE"
2699 msgstr "대문자"
2701 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2702 msgid "Angle a / deg"
2703 msgstr "각도 a / 각"
2705 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2706 msgid "Angle b / deg"
2707 msgstr "각도 b / 각"
2709 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2710 msgid "Angle c / deg"
2711 msgstr "각도 c / 각"
2713 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2714 msgid "From Side a and Angles a, b"
2715 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
2717 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2718 msgid "From Side c and Angles a, b"
2719 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
2721 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2722 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2723 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
2725 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2726 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2727 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
2729 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2730 msgid "From Three Sides"
2731 msgstr "3면으로 부터"
2733 #. # end multiple scan
2734 #. ## end mode page
2735 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2737 msgid "Mode"
2738 msgstr "모드"
2740 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2741 msgid "Side Length a / px"
2742 msgstr "면 길이 a / 화소"
2744 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2745 msgid "Side Length b / px"
2746 msgstr "면 길이 b / 화소"
2748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2749 msgid "Side Length c / px"
2750 msgstr "면 길이 c / 화소"
2752 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2753 msgid "Triangle"
2754 msgstr "삼각형"
2756 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2757 msgid "ASCII Text"
2758 msgstr "ASCII 문자열"
2760 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2761 msgid "Text File (*.txt)"
2762 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
2764 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2765 msgid "Text Input"
2766 msgstr "문자열 입력"
2768 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2769 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2770 msgid "HTML class atribute"
2771 msgstr ""
2773 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2774 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2775 #, fuzzy
2776 msgid "HTML id atribute"
2777 msgstr "속성 설정"
2779 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Height Unity"
2782 msgstr "높이"
2784 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2785 msgid ""
2786 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2787 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2788 msgstr ""
2790 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Percent (relative to parent size)"
2793 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
2795 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2796 msgid "Pixel (fixed)"
2797 msgstr ""
2799 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2800 msgid "Set a layout group"
2801 msgstr ""
2803 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2804 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2805 msgstr ""
2807 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2808 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2809 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2812 msgid "Web"
2813 msgstr "웹"
2815 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Width Unity"
2818 msgstr "너비"
2820 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2821 msgid ""
2822 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2823 "quality but least effective compression"
2824 msgstr ""
2826 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2828 msgid "Background color"
2829 msgstr "배경 색상"
2831 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2832 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2833 msgstr ""
2835 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2836 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2837 msgstr ""
2839 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2840 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2841 msgstr ""
2843 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Bottom and Left"
2846 msgstr "최하단 굽힘 경로"
2848 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Bottom and Right"
2851 msgstr "최하단 굽힘 경로"
2853 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Create a slicer rectangle"
2856 msgstr "직사각형 생성"
2858 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2859 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2860 msgid "DPI"
2861 msgstr "DPI"
2863 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Force Dimension"
2866 msgstr "크기"
2868 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2869 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2870 msgstr ""
2872 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2873 msgid "Format"
2874 msgstr "형식"
2876 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2877 #, fuzzy
2878 msgid "GIF specific options"
2879 msgstr "SVG 1.1 설명"
2881 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2882 msgid "If had set, this will replace DPI."
2883 msgstr ""
2885 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2886 #, fuzzy
2887 msgid "JPG specific options"
2888 msgstr "SVG 1.1 설명"
2890 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2891 msgid "Layout disposition"
2892 msgstr ""
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2895 msgid "Left Floated Image"
2896 msgstr ""
2898 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
2900 msgid "Name"
2901 msgstr "이름"
2903 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Non Positioned Image"
2906 msgstr "문자 간격 축소"
2908 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2909 msgid "Options for HTML export"
2910 msgstr ""
2912 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Palette"
2915 msgstr "팔레트(_P)"
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Palette size"
2920 msgstr "크기로 붙여넣기"
2922 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Position anchor"
2925 msgstr "위치"
2927 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
2928 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
2929 msgstr ""
2931 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Positioned Image"
2934 msgstr "위치"
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Quality"
2939 msgstr "종료(_Q)"
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Right Floated Image"
2944 msgstr "오른쪽 각"
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
2947 msgid "Tiled Background (on parent group)"
2948 msgstr ""
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Top and Left"
2953 msgstr "최상단 굽힘 경로"
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Top and right"
2958 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
2960 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
2962 msgid "Type"
2963 msgstr "타입"
2965 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
2966 msgid ""
2967 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
2968 "configured and saved to one directory."
2969 msgstr ""
2971 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
2972 msgid "Create directory, if it does not exists"
2973 msgstr ""
2975 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
2976 msgid "Directory path to export"
2977 msgstr ""
2979 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
2980 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
2981 msgstr ""
2983 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
2984 msgid "With HTML and CSS"
2985 msgstr ""
2987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2988 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2989 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
2991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2992 msgid "Attribute to set"
2993 msgstr "설정 속성"
2995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2997 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2998 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
3000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3001 #, fuzzy
3002 msgid ""
3003 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3004 "space, and only with a space."
3005 msgstr ""
3006 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
3008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3010 msgid "Replace"
3011 msgstr "치환"
3013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3015 msgid "Run it after"
3016 msgstr "후에 실행"
3018 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3020 msgid "Run it before"
3021 msgstr "전에 실행"
3023 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3024 msgid "Set Attributes"
3025 msgstr "속성 설정"
3027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3028 msgid "Source and destination of setting"
3029 msgstr "소스와 설정 지점"
3031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3032 #, fuzzy
3033 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3034 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
3036 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3037 #, fuzzy
3038 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3039 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
3041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3043 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3044 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
3046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3048 msgid ""
3049 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3050 "browser (like Firefox)."
3051 msgstr ""
3052 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
3053 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
3055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3056 msgid ""
3057 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3058 "a defined event occurs on the first selected element."
3059 msgstr ""
3060 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
3061 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
3063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3064 msgid "Value to set"
3065 msgstr "설정 값"
3067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3068 #, fuzzy
3069 msgid "When should the set be done?"
3070 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
3072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3074 msgid "on activate"
3075 msgstr "활성화시"
3077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3079 msgid "on blur"
3080 msgstr "흐림시"
3082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3084 msgid "on click"
3085 msgstr "클릭시"
3087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3089 msgid "on element loaded"
3090 msgstr "읽어온 요소상"
3092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3094 msgid "on focus"
3095 msgstr "포커스시"
3097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3099 msgid "on mouse down"
3100 msgstr "마우스 다운시"
3102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3104 msgid "on mouse move"
3105 msgstr "마우스 이동시"
3107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3109 msgid "on mouse out"
3110 msgstr "마우스가 떠날 때"
3112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3114 msgid "on mouse over"
3115 msgstr "마우스가 스칠 때"
3117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3119 msgid "on mouse up"
3120 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
3122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3123 #, fuzzy
3124 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3125 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
3127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3128 msgid "Attribute to transmit"
3129 msgstr "전달할 속성"
3131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3132 msgid ""
3133 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3134 "with a space, and only with a space."
3135 msgstr ""
3136 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
3138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3139 msgid "Source and destination of transmitting"
3140 msgstr "소스와 전달 방향"
3142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3143 msgid "The first selected transmits to all others"
3144 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
3146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3147 #, fuzzy
3148 msgid ""
3149 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3150 "to the second when an event occurs."
3151 msgstr ""
3152 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
3153 "까지 보냅니다."
3155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3156 msgid "Transmit Attributes"
3157 msgstr "전달 속성"
3159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3160 msgid "When to transmit"
3161 msgstr "전송시"
3163 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3164 msgid "Amount of whirl"
3165 msgstr "회오리 정도"
3167 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3168 msgid "Rotation is clockwise"
3169 msgstr "시계방향 회전"
3171 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3172 msgid "Whirl"
3173 msgstr "회오리"
3175 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3176 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3177 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3178 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
3180 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3181 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3182 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3183 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
3185 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3186 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3187 msgid "Windows Metafile Input"
3188 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
3190 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3191 msgid "XAML Input"
3192 msgstr "XAML 입력"
3194 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3195 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3196 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
3198 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Inkscape"
3201 msgstr "Inkscape 종료"
3203 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3204 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3205 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
3207 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Vector Graphics Editor"
3210 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
3212 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3213 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3214 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
3216 #. report to the Inkscape console using errormsg
3217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3218 msgid "Side Length 'a'/px: "
3219 msgstr "면 길이 a / 화소"
3221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3222 msgid "Side Length 'b'/px: "
3223 msgstr "면 길이 b / 화소"
3225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3226 msgid "Side Length 'c'/px: "
3227 msgstr "면 길이 c / 화소"
3229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Angle 'A'/radians: "
3232 msgstr "각도 'A'/라디안:"
3234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3235 msgid "Angle 'B'/radians: "
3236 msgstr "각도 'B'/라디안:"
3238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3239 msgid "Angle 'C'/radians: "
3240 msgstr "각도 'C'/라디안:"
3242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3243 msgid "Semiperimeter/px: "
3244 msgstr "경계절반/화소:"
3246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3247 msgid "Area /px^2: "
3248 msgstr "면적 /화소^2"
3250 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3251 msgid ""
3252 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3253 "required by this extension. Please install them and try again."
3254 msgstr ""
3256 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3257 msgid ""
3258 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3259 "an existing file! Unable to embed image."
3260 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
3262 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3263 #, python-format
3264 msgid "Sorry we could not locate %s"
3265 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
3267 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3268 #, python-format
3269 msgid ""
3270 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3271 "or image/x-icon"
3272 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
3274 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3275 msgid ""
3276 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3277 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3278 msgstr ""
3279 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
3280 "최신 버전을 다운받으시오."
3282 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Unable to find image data."
3285 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
3287 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3288 msgid ""
3289 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3290 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3291 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3292 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3293 msgstr ""
3295 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3296 #, python-format
3297 msgid "No matching node for expression: %s"
3298 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
3300 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3301 #, python-format
3302 msgid "No style attribute found for id: %s"
3303 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
3305 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3306 #, python-format
3307 msgid "unable to locate marker: %s"
3308 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
3310 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3311 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3312 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3313 msgid "This extension requires two selected paths."
3314 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
3316 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3317 #, python-format
3318 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3319 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
3321 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3322 msgid ""
3323 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3324 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3325 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3326 "numpy."
3327 msgstr ""
3329 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3330 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3331 #, python-format
3332 msgid ""
3333 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3334 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3335 msgstr ""
3337 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3338 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3339 msgid ""
3340 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3341 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
3343 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3344 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3345 msgid ""
3346 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3347 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3348 msgstr ""
3350 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3351 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3352 msgid ""
3353 "The second selected object is not a path.\n"
3354 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3355 msgstr ""
3357 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3358 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3359 msgid ""
3360 "The first selected object is not a path.\n"
3361 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3362 msgstr ""
3364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3365 #, fuzzy
3366 msgid ""
3367 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3368 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3369 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3370 msgstr ""
3371 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
3372 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
3373 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
3375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3376 msgid "No face data found in specified file."
3377 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음."
3379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3380 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3381 msgstr ""
3383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3384 msgid "No edge data found in specified file."
3385 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음."
3387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3388 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3389 msgstr ""
3391 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3393 msgid ""
3394 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3395 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3396 msgstr ""
3398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3399 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3400 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
3402 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3403 #, fuzzy
3404 msgid ""
3405 "This extension requires two selected paths. \n"
3406 "The second path must be exactly four nodes long."
3407 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
3409 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3410 #, python-format
3411 msgid "Could not locate file: %s"
3412 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
3414 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3415 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3416 msgstr ""
3418 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3420 msgid "You must select at least two elements."
3421 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
3423 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3424 msgid "Matte jelly"
3425 msgstr "마테 젤리"
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3429 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3430 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3432 msgid "ABCs"
3433 msgstr "ABCs"
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3436 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3437 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
3439 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3440 msgid "Smart jelly"
3441 msgstr "스마트 젤리"
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3449 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3454 msgid "Bevels"
3455 msgstr "경사"
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3458 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3459 msgstr "마테 젤리와 동일하나 더 많은 제어"
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3462 msgid "Metal casting"
3463 msgstr "금속 주물"
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3466 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3467 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3470 msgid "Motion blur, horizontal"
3471 msgstr "모션 블러, 수평"
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3477 msgid "Blurs"
3478 msgstr "흐림"
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3481 msgid ""
3482 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3483 "force"
3484 msgstr ""
3485 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3488 msgid "Motion blur, vertical"
3489 msgstr "모션 블러, 수직"
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3492 msgid ""
3493 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3494 "force"
3495 msgstr ""
3496 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3499 msgid "Apparition"
3500 msgstr "환영"
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3503 msgid "Edges are partly feathered out"
3504 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
3506 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3507 msgid "Cutout"
3508 msgstr "도려내기"
3510 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3514 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3516 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3517 msgid "Shadows and Glows"
3518 msgstr "음영 & 발광"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3521 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3522 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3525 msgid "Jigsaw piece"
3526 msgstr "실톱 조각"
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3529 msgid "Low, sharp bevel"
3530 msgstr "낮고 날카로운 경사"
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3533 msgid "Roughen"
3534 msgstr "거침"
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3537 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3538 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3541 msgid "Rubber stamp"
3542 msgstr "고무 도장"
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3553 msgid "Overlays"
3554 msgstr "중첩"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3557 msgid "Random whiteouts inside"
3558 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3561 msgid "Ink bleed"
3562 msgstr "잉크 번짐"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3566 msgid "Protrusions"
3567 msgstr "돌출"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3570 msgid "Inky splotches underneath the object"
3571 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3574 msgid "Fire"
3575 msgstr "불"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3578 msgid "Edges of object are on fire"
3579 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3582 msgid "Bloom"
3583 msgstr "개화"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3586 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3587 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3590 msgid "Ridged border"
3591 msgstr "날카로운 경계"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3594 msgid "Ridged border with inner bevel"
3595 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3598 msgid "Ripple"
3599 msgstr "잔물결"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3605 msgid "Distort"
3606 msgstr "왜곡"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3609 msgid "Horizontal rippling of edges"
3610 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3613 msgid "Speckle"
3614 msgstr "반점"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3617 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3618 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3621 msgid "Oil slick"
3622 msgstr "광택지"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3625 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3626 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3629 msgid "Frost"
3630 msgstr "서리"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3633 msgid "Flake-like white splotches"
3634 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3637 msgid "Leopard fur"
3638 msgstr "표범 표피"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3647 msgid "Materials"
3648 msgstr "재질"
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3651 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3652 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3655 msgid "Zebra"
3656 msgstr "얼룩무늬"
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3659 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3660 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3663 msgid "Clouds"
3664 msgstr "구름"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3667 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3668 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3672 msgid "Sharpen"
3673 msgstr "날카롭게"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3682 msgid "Image effects"
3683 msgstr "이미지 효과"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3686 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3687 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3690 msgid "Sharpen more"
3691 msgstr "더 날카롭게"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3694 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3695 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3698 msgid "Oil painting"
3699 msgstr "유화"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3702 msgid "Simulate oil painting style"
3703 msgstr "유화 형태로 해보기"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3706 msgid "Edge detect"
3707 msgstr "가장자리 검출"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3710 msgid "Detect color edges in object"
3711 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3714 msgid "Horizontal edge detect"
3715 msgstr "수평 가장자리 검출"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3718 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3719 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3722 msgid "Vertical edge detect"
3723 msgstr "수직 가장자리 검출"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3726 msgid "Detect vertical color edges in object"
3727 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
3729 #. Pencil
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3732 msgid "Pencil"
3733 msgstr "연필"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3736 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3737 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3740 msgid "Blueprint"
3741 msgstr "청사진"
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3744 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3745 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3748 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3749 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3752 msgid "Invert"
3753 msgstr "반전"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3756 msgid "Invert colors"
3757 msgstr "색상 반전"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3760 msgid "Sepia"
3761 msgstr "세피아"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3764 msgid "Render in warm sepia tones"
3765 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3768 msgid "Age"
3769 msgstr "바랜 사진"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3772 msgid "Imitate aged photograph"
3773 msgstr "바랜 사진으로 모방"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3776 msgid "Organic"
3777 msgstr "유기 조직"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3791 msgid "Textures"
3792 msgstr "조직"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3795 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3796 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3799 msgid "Barbed wire"
3800 msgstr "가시 망사"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3803 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3804 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3807 msgid "Swiss cheese"
3808 msgstr "스위스 치즈"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3811 msgid "Random inner-bevel holes"
3812 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3815 msgid "Blue cheese"
3816 msgstr "청색 치즈"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3819 msgid "Marble-like bluish speckles"
3820 msgstr "대리석같은 청색 반점"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3823 msgid "Button"
3824 msgstr "단추"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3827 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3828 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3831 msgid "Inset"
3832 msgstr "삽입"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3835 msgid "Shadowy outer bevel"
3836 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3839 msgid "Dripping"
3840 msgstr "떨어짐"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3843 msgid "Random paint streaks downwards"
3844 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3847 msgid "Jam spread"
3848 msgstr "엉킴 확장"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3851 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3852 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3855 msgid "Pixel smear"
3856 msgstr "흘림무늬"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3859 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3860 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3863 msgid "HSL Bumps"
3864 msgstr "HSL 융기"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3876 msgid "Bumps"
3877 msgstr "융기"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3880 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3881 msgstr "아주 유연한 충돌 결합 확산 및 특수 조명"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3884 msgid "Cracked glass"
3885 msgstr "깨진 유리"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3888 msgid "Under a cracked glass"
3889 msgstr "깨진 유리"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3892 msgid "Bubbly Bumps"
3893 msgstr "구슬 충돌"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3896 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3897 msgstr "치환 기능의 유연한 거품 효과"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3900 msgid "Glowing bubble"
3901 msgstr "작열 거품"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3907 msgid "Ridges"
3908 msgstr "가장자리"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3911 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3912 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3915 msgid "Neon"
3916 msgstr "네온"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3919 msgid "Neon light effect"
3920 msgstr "네온 빛 효과"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3923 msgid "Molten metal"
3924 msgstr "용해 금속"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3927 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3928 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3931 msgid "Pressed steel"
3932 msgstr "압축된 강철"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3935 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3936 msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3939 msgid "Matte bevel"
3940 msgstr "마테 베벨"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3943 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3944 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3947 msgid "Thin Membrane"
3948 msgstr "얇은 막"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3951 msgid "Thin like a soap membrane"
3952 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3955 msgid "Matte ridge"
3956 msgstr "마테 리지"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3959 msgid "Soft pastel ridge"
3960 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3963 msgid "Glowing metal"
3964 msgstr "발광 금속"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3967 msgid "Glowing metal texture"
3968 msgstr "발광 금속 조직"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3971 msgid "Leaves"
3972 msgstr "이파리"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3975 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3976 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3979 msgid "Translucent"
3980 msgstr "반투명"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3983 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3984 msgstr "조명 반투명 플라스틱 또는 유리 효과"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3987 msgid "Cross-smooth"
3988 msgstr "크로스-부드럽게"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3991 msgid "Blur inner borders and intersections"
3992 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3995 msgid "Iridescent beeswax"
3996 msgstr "무지개색 밀랍"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3999 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4000 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4003 msgid "Eroded metal"
4004 msgstr "부식 금속"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4007 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4008 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4011 msgid "Cracked Lava"
4012 msgstr "균열있는 용암"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4015 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4016 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4019 msgid "Bark"
4020 msgstr "나무껍질"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4023 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4024 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4027 msgid "Lizard skin"
4028 msgstr "도마뱀 피부"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4031 msgid "Stylized reptile skin texture"
4032 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4035 msgid "Stone wall"
4036 msgstr "돌담"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4039 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4040 msgstr "지나치게 포화되지 않은 색상을 가진 돌담 조직"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4043 msgid "Silk carpet"
4044 msgstr "실크 카펫"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4047 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4048 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4051 msgid "Refractive gel A"
4052 msgstr "굴절 겔 A"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4055 msgid "Gel effect with light refraction"
4056 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4059 msgid "Refractive gel B"
4060 msgstr "굴절 겔 B"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4063 msgid "Gel effect with strong refraction"
4064 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4067 msgid "Metallized paint"
4068 msgstr "금속칠"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4071 msgid ""
4072 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4073 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4076 msgid "Dragee"
4077 msgstr "작은 알갱이"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4080 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4081 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4084 msgid "Raised border"
4085 msgstr "융기된 경계"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4088 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4089 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4092 msgid "Metallized ridge"
4093 msgstr "금속 융기"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4096 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4097 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4100 msgid "Fat oil"
4101 msgstr "지방 기름"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4104 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4105 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4109 msgid "Colorize"
4110 msgstr "색상화"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4113 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4114 msgstr "Flood 색상의 이미지 또는 객체를 혼합하고 명도와 대비를 설정"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4117 msgid "Parallel hollow"
4118 msgstr "평행 동공"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4127 msgid "Morphology"
4128 msgstr "형태"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4131 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4132 msgstr "안쪽 모서리에 평행한 흐릿한 구멍"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4135 msgid "Hole"
4136 msgstr "구멍"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4139 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4140 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4143 msgid "Black hole"
4144 msgstr "검은 구멍"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4147 msgid "Creates a black light inside and outside"
4148 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4151 msgid "Smooth outline"
4152 msgstr "부드러운 윤곽선"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4155 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4156 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4159 msgid "Cubes"
4160 msgstr "6면체"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4163 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4164 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4167 msgid "Peel off"
4168 msgstr "나무 껍질"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4171 msgid "Peeling painting on a wall"
4172 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4175 msgid "Gold splatter"
4176 msgstr "금빛 흩뿌리기"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4179 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4180 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4183 msgid "Gold paste"
4184 msgstr "황금 붙이기"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4187 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4188 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4191 msgid "Crumpled plastic"
4192 msgstr "구겨진 조직"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4195 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4196 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4199 msgid "Enamel jewelry"
4200 msgstr "에나멜 젤리"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4203 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4204 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4207 msgid "Rough paper"
4208 msgstr "거친 종이"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4211 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4212 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4215 msgid "Rough and glossy"
4216 msgstr "거침과 광택"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4219 msgid ""
4220 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4221 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4224 msgid "In and Out"
4225 msgstr "안과 밖"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4228 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4229 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4232 msgid "Air spray"
4233 msgstr "에어스프레이"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4236 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4237 msgstr "두께를 가진 작은 흩어진 입자로 변환"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4240 msgid "Warm inside"
4241 msgstr "부드러운 안쪽"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4244 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4245 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4248 msgid "Cool outside"
4249 msgstr "쿨 바깥면"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4252 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4253 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4256 msgid "Electronic microscopy"
4257 msgstr "전자 현미경"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4260 msgid ""
4261 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4262 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4265 msgid "Tartan"
4266 msgstr "격자"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4269 msgid "Checkered tartan pattern"
4270 msgstr "체커 격자 직물"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4273 msgid "Invert hue"
4274 msgstr "색조 거꾸로"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4277 msgid "Invert hue, or rotate it"
4278 msgstr "색조 반전 또는 회전"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4281 msgid "Inner outline"
4282 msgstr "안쪽 윤곽선"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4285 msgid "Draws an outline around"
4286 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4289 msgid "Outline, double"
4290 msgstr "윤곽선, 이중"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4293 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4294 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4297 msgid "Fancy blur"
4298 msgstr "팬시 흐림"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4301 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4302 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4305 msgid "Glow"
4306 msgstr "백열"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4309 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4310 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4313 msgid "Outline"
4314 msgstr "윤곽선"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4317 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4318 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4321 msgid "Color emboss"
4322 msgstr "색상 돋을새김"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4325 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4326 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4330 msgid "Solarize"
4331 msgstr "노출"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4334 msgid "Classical photographic solarization effect"
4335 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4338 msgid "Moonarize"
4339 msgstr "달떠오름"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4342 msgid ""
4343 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4344 "lights"
4345 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4348 msgid "Soft focus lens"
4349 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4352 msgid "Glowing image content without blurring it"
4353 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4356 msgid "Stained glass"
4357 msgstr "스테인글라스"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4360 msgid "Illuminated stained glass effect"
4361 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4364 msgid "Dark glass"
4365 msgstr "어두운 유리"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4368 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4369 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4372 msgid "HSL Bumps alpha"
4373 msgstr "HSL 융기 알파"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4382 msgid "Image effects, transparent"
4383 msgstr "이미지 효과, 투명"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4386 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4387 msgstr "HSL 융기와 동일하나 투명 강조"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4390 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4391 msgstr "방울 융기, 알파효과"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4394 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4395 msgstr "거품 융기와 동일하나 투명 강조"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4398 msgid "Smooth edges"
4399 msgstr "부드러운 가장자리"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4402 msgid ""
4403 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4404 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4407 msgid "Torn edges"
4408 msgstr "찢긴 가장자리"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4411 msgid ""
4412 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4413 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4416 msgid "Feather"
4417 msgstr "부드럽게"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4420 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4421 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4424 msgid "Blur content"
4425 msgstr "흐림 내용"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4428 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4429 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4432 msgid "Specular light"
4433 msgstr "특수 광"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4436 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4437 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4440 msgid "Roughen inside"
4441 msgstr "거침 안쪽"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4444 msgid "Roughen all inside shapes"
4445 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4448 msgid "Evanescent"
4449 msgstr "소실"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4452 msgid ""
4453 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4454 "transparency at edges"
4455 msgstr ""
4456 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4459 msgid "Chalk and sponge"
4460 msgstr "분필과 스폰지"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4463 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4464 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4467 msgid "People"
4468 msgstr "사람"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4471 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4472 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4475 msgid "Scotland"
4476 msgstr "스코틀랜드"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4479 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4480 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4483 msgid "Noise transparency"
4484 msgstr "잡음 투명"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4487 msgid "Basic noise transparency texture"
4488 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4491 msgid "Noise fill"
4492 msgstr "잡음 채움"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4495 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4496 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4499 msgid "Garden of Delights"
4500 msgstr "기쁨의 정원"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4503 msgid ""
4504 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4505 msgstr "환상의 혼돈 다발"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4508 msgid "Diffuse light"
4509 msgstr "확산 광"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4512 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4513 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4516 msgid "Cutout Glow"
4517 msgstr "도려내기 발광"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4520 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4521 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4524 msgid "HSL Bumps, matte"
4525 msgstr "HSL 융기, 마테"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4528 msgid ""
4529 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4530 msgstr "HSL 융기와 동일하나 반사 대신 확산 반사"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4533 msgid "Dark Emboss"
4534 msgstr "어두운 돋을새김"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4537 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4538 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4541 msgid "Simple blur"
4542 msgstr "단순 흐림"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4545 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4546 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4549 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4550 msgstr "거품 충돌, 마테"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4553 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4554 msgstr "거품 융기와 동일 반사 대신 확산 빛"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4558 msgid "Emboss"
4559 msgstr "돋을새김"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4562 msgid ""
4563 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4564 "Blend"
4565 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4568 msgid "Blotting paper"
4569 msgstr "압지"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4572 msgid "Inkblot on blotting paper"
4573 msgstr "압지의 잉크얼룩"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4576 msgid "Wax print"
4577 msgstr "왁스 출력"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4580 msgid "Wax print on tissue texture"
4581 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4584 msgid "Inkblot"
4585 msgstr "잉크얼룩"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4588 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4589 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4592 msgid "Color outline, in"
4593 msgstr "색상 윤곽선, 안"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4596 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4597 msgstr "너비와 흐림을 조정할 수 있는 색상화 가능한 내부 윤곽선"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4600 msgid "Liquid"
4601 msgstr "액체"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4604 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4605 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4608 msgid "Watercolor"
4609 msgstr "수채화"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4612 msgid "Cloudy watercolor effect"
4613 msgstr "구름낀 수채화 효과"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4616 msgid "Felt"
4617 msgstr "펠트"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4620 msgid ""
4621 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4622 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4625 msgid "Ink paint"
4626 msgstr "잉크칠"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4629 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4630 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4633 msgid "Tinted rainbow"
4634 msgstr "음영 무지개"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4637 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4638 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4641 msgid "Melted rainbow"
4642 msgstr "엷은 무지개"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4645 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4646 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4649 msgid "Flex metal"
4650 msgstr "굽은 금속"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4653 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4654 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4657 msgid "Comics draft"
4658 msgstr "코믹 드래프트"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4667 msgid "Non realistic 3D shaders"
4668 msgstr "비현실 3D 음영"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4671 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4672 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4675 msgid "Comics fading"
4676 msgstr "코믹 페이딩"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4679 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4680 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4683 msgid "Smooth shader"
4684 msgstr "부드러운 음영"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4687 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4688 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4691 msgid "Emboss shader"
4692 msgstr "돋을새김 음영"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4695 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4696 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4699 msgid "Smooth shader dark"
4700 msgstr "부드러운 음영 어두움"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4703 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4704 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4707 msgid "Comics"
4708 msgstr "코믹"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4711 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4712 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4715 msgid "Satin"
4716 msgstr "사틴"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4719 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4720 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4723 msgid "Frosted glass"
4724 msgstr "서리맺힌 유리"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4727 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4728 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4731 msgid "Smooth shader contour"
4732 msgstr "부드러운 음영 윤곽"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4735 msgid "Contouring version of smooth shader"
4736 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4739 msgid "Aluminium"
4740 msgstr "알루미늄"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4743 msgid "Brushed aluminium shader"
4744 msgstr "브러시 알루미나 음영"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4747 msgid "Comics fluid"
4748 msgstr "코믹 플루이드"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4751 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4752 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4755 msgid "Chrome"
4756 msgstr "크롬"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4759 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4760 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4763 msgid "Chrome dark"
4764 msgstr "크롬 어두움"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4767 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4768 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4771 msgid "Wavy tartan"
4772 msgstr "파동형 격자"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4775 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4776 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4779 msgid "3D marble"
4780 msgstr "3D 대리석"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4783 msgid "3D warped marble texture"
4784 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4787 msgid "3D wood"
4788 msgstr "3D 나무"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4791 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4792 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4795 msgid "3D mother of pearl"
4796 msgstr "3D 진주모"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4799 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4800 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4803 msgid "Tiger fur"
4804 msgstr "호랑이 무늬"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4807 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4808 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4811 msgid "Shaken liquid"
4812 msgstr "흔든 액체"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4815 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4816 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4819 msgid "Comics cream"
4820 msgstr "코믹 크림"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4823 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4824 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4827 msgid "Black Light"
4828 msgstr "검은 빛"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4831 msgid "Light areas turn to black"
4832 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4835 msgid "Light eraser"
4836 msgstr "라이트 지우개"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4841 msgid "Transparency utilities"
4842 msgstr "투명도 유틸리티"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4845 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4846 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4849 msgid "Noisy blur"
4850 msgstr "잡음성 흐림"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4853 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4854 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4857 msgid "Film grain"
4858 msgstr "채움 칠하기"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4861 msgid "Adds a small scale graininess"
4862 msgstr "작은 규모 입자 더하기"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4865 msgid "HSL Bumps, transparent"
4866 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4869 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4870 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4875 msgid "Drawing"
4876 msgstr "그림"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4879 msgid ""
4880 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4881 "images and material filled objects"
4882 msgstr ""
4883 "연필 또는 다색 석판 또는 조각 또는 기타 효과를 이미지 또는 객체를 채운 재질"
4884 "에 부여"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Velvet Bumps"
4889 msgstr "벨벳 융기"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4892 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4893 msgstr "부드러운 융기 벨벳"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4896 msgid "Alpha draw"
4897 msgstr "알파 그리기"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4900 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4901 msgstr "투명 그림 효과를 비트맵과 재질에 부여"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4904 msgid "Alpha draw, color"
4905 msgstr "알파 그리기, 색상"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4908 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4909 msgstr "투명 색상 채움 효과를 비트맵과 재질을 부여"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4912 msgid "Chewing gum"
4913 msgstr "츄잉 껌"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4916 msgid ""
4917 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4918 "at their crossings"
4919 msgstr "교차하는 선의 모서리에 부드럽게 흐르는 큰 색상화된 얼룩을 생성합니다"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4922 msgid "Black outline"
4923 msgstr "검은 윤곽선"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4926 msgid "Draws a black outline around"
4927 msgstr "검은 윤곽선 주변 그리기"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4930 msgid "Color outline"
4931 msgstr "색상 윤곽선"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4934 msgid "Draws a colored outline around"
4935 msgstr "색상 윤곽선 주변 그리기"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Inner Shadow"
4940 msgstr "내부 그림자"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4943 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4944 msgstr "색상화 방울 음영을 내부에 더하기"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Dark and Glow"
4949 msgstr "어둠과 작열"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4952 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4953 msgstr ""
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4956 msgid "Darken edges"
4957 msgstr "어두운 모서리"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4960 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4961 msgstr "내부 흐름을 가진 모서리 어둡게"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4964 msgid "Warped rainbow"
4965 msgstr "휜 무지개"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4968 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4969 msgstr ""
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4972 msgid "Rough and dilate"
4973 msgstr "거침과 팽창"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4976 msgid "Create a turbulent contour around"
4977 msgstr "난류성 윤곽선 생성"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4980 msgid "Quadritone fantasy"
4981 msgstr ""
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Replace hue by two colors"
4986 msgstr "색상 치환"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4989 msgid "Old postcard"
4990 msgstr "옛 엽서"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4993 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4994 msgstr ""
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Fuzzy Glow"
4999 msgstr "흩뜨러진 발광"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5002 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5003 msgstr ""
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5006 msgid "Dots transparency"
5007 msgstr "점 투명"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5010 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5011 msgstr ""
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5014 msgid "Canvas transparency"
5015 msgstr "캔버스 투명"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5018 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5019 msgstr ""
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5022 msgid "Smear transparency"
5023 msgstr "투명도 해침"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5026 msgid ""
5027 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5028 msgstr ""
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5031 msgid "Thick paint"
5032 msgstr "두터운 칠"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5035 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5036 msgstr "난류성 두터운 페인팅 효과"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5039 msgid "Burst"
5040 msgstr "폭발"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5043 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5044 msgstr "구겨지고 구멍이 있는 폭발성 풍선 조직"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5047 msgid "Embossed leather"
5048 msgstr "돋을 새김 가죽"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5051 msgid ""
5052 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5053 "texture"
5054 msgstr ""
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5057 msgid "Carnaval"
5058 msgstr "카니발"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5061 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5062 msgstr ""
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5065 msgid "Plastify"
5066 msgstr "플래스티파이"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5069 msgid ""
5070 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5071 "crumple"
5072 msgstr ""
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5075 msgid "Plaster"
5076 msgstr "회반죽"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5079 msgid ""
5080 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5081 msgstr ""
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5084 msgid "Rough transparency"
5085 msgstr "거친 투명도"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5088 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5089 msgstr ""
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5092 msgid "Gouache"
5093 msgstr "구아슈"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5096 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5097 msgstr "부분적으로 흐르는 수채화 효과"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5100 msgid "Alpha engraving"
5101 msgstr "알파 새김"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5104 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5105 msgstr ""
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5108 msgid "Alpha draw, liquid"
5109 msgstr "알파 그림, 액체"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5112 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5113 msgstr ""
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5116 msgid "Liquid drawing"
5117 msgstr "액체 그림"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5120 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5121 msgstr ""
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5124 msgid "Marbled ink"
5125 msgstr "마블 잉크"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5128 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5129 msgstr ""
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5132 msgid "Thick acrylic"
5133 msgstr "두터운 아크릴"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5136 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5137 msgstr "큰 조직 심도를 가진 두터운 아크릴 칠 조직"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5140 msgid "Alpha engraving B"
5141 msgstr "알파 새김 B"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5144 msgid ""
5145 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5146 msgstr ""
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5149 msgid "Lapping"
5150 msgstr "래핑"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5153 msgid "Something like a water noise"
5154 msgstr "물 잡음 같은 것"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Monochrome transparency"
5159 msgstr "잡음 투명"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5164 msgstr "색상화 가능한 투명 네커티브로 변환"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Duotone"
5169 msgstr "단추"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Change colors to a duotone palette"
5174 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5177 msgid "Light eraser, negative"
5178 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5183 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Alpha repaint"
5188 msgstr "알파 새김"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5191 msgid "Repaint anything monochrome"
5192 msgstr "모노크롬 다시 칠하기"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Saturation map"
5197 msgstr "채도"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5200 msgid ""
5201 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5202 "saturation levels"
5203 msgstr ""
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5206 msgid "Riddled"
5207 msgstr "벌집"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5210 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5211 msgstr ""
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5214 msgid "Wrinkled varnish"
5215 msgstr "주름 광택"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5218 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5219 msgstr ""
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5222 msgid "Canvas Bumps"
5223 msgstr "캔버스 융기"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5226 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5227 msgstr ""
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5230 msgid "Canvas Bumps, matte"
5231 msgstr "캔버스 융기, 마테"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5234 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5235 msgstr ""
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5238 msgid "Canvas Bumps alpha"
5239 msgstr "캠버스 융기, 알파효과"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5242 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5243 msgstr ""
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5246 msgid "Lightness-Contrast"
5247 msgstr "명도-대비"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5250 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5251 msgstr "명도와 대비 증가 또는 감소"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5254 msgid "Clean edges"
5255 msgstr "모서리 지우기"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5258 msgid ""
5259 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5260 "some filters"
5261 msgstr ""
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5264 msgid "Bright metal"
5265 msgstr "밝은 금속"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5268 msgid "Bright metallic effect for any color"
5269 msgstr ""
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5272 msgid "Deep colors plastic"
5273 msgstr "짙은 색상 플라스틱"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5276 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5277 msgstr "짙은 색상의 투명 플라스틱"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5280 msgid "Melted jelly, matte"
5281 msgstr "녹은 마테 젤리"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5284 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5285 msgstr ""
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5288 msgid "Melted jelly"
5289 msgstr "녹은 젤리"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5292 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5293 msgstr "흐린 모서리 있는 광택 사각"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5296 msgid "Combined lighting"
5297 msgstr "조합 조명"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5300 msgid "Tinfoil"
5301 msgstr "아연도금"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5304 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5305 msgstr ""
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5308 msgid "Copper and chocolate"
5309 msgstr "구리와 초코렛"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5312 msgid ""
5313 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5314 "effects"
5315 msgstr ""
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5318 msgid "Inner Glow"
5319 msgstr "내부 발광"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5322 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5323 msgstr ""
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5326 msgid "Soft colors"
5327 msgstr "부드러운 색상"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5330 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5331 msgstr ""
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5334 msgid "Relief print"
5335 msgstr "릴리프 인쇄"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5338 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5339 msgstr ""
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5342 msgid "Growing cells"
5343 msgstr "발광 셀"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5346 msgid "Random rounded living cells like fill"
5347 msgstr ""
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Fluorescence"
5352 msgstr "있음"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5355 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5356 msgstr ""
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Tritone"
5361 msgstr "제목"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5364 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5365 msgstr ""
5367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5368 msgid "Stripes 1:1"
5369 msgstr "줄무늬 1:1"
5371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5372 msgid "Stripes 1:1 white"
5373 msgstr "줄무늬 1:1 흰색"
5375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5376 msgid "Stripes 1:1.5"
5377 msgstr "줄무늬 1:1.5"
5379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5380 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5381 msgstr "줄무늬 1:1.5 흰색"
5383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5384 msgid "Stripes 1:2"
5385 msgstr "줄무늬 1:2"
5387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5388 msgid "Stripes 1:2 white"
5389 msgstr "줄무늬 1:2 흰색"
5391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5392 msgid "Stripes 1:3"
5393 msgstr "줄무늬 1:3"
5395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5396 msgid "Stripes 1:3 white"
5397 msgstr "줄무늬 1:3 흰색"
5399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5400 msgid "Stripes 1:4"
5401 msgstr "줄무늬 1:4"
5403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5404 msgid "Stripes 1:4 white"
5405 msgstr "줄무늬 1:4 흰색"
5407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5408 msgid "Stripes 1:5"
5409 msgstr "줄무늬 1:5"
5411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5412 msgid "Stripes 1:5 white"
5413 msgstr "줄무늬 1:5 흰색"
5415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5416 msgid "Stripes 1:8"
5417 msgstr "줄무늬 1:8"
5419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5420 msgid "Stripes 1:8 white"
5421 msgstr "줄무늬 1:8 흰색"
5423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5424 msgid "Stripes 1:10"
5425 msgstr "줄무늬 1:10"
5427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5428 msgid "Stripes 1:10 white"
5429 msgstr "줄무늬 1:10 흰색"
5431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5432 msgid "Stripes 1:16"
5433 msgstr "줄무늬 1:16"
5435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5436 msgid "Stripes 1:16 white"
5437 msgstr "줄무늬 1:16 흰색"
5439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5440 msgid "Stripes 1:32"
5441 msgstr "줄무늬 1:32"
5443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5444 msgid "Stripes 1:32 white"
5445 msgstr "줄무늬 1:32 흰색"
5447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5448 msgid "Stripes 1:64"
5449 msgstr "줄무늬 1:64"
5451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5452 msgid "Stripes 2:1"
5453 msgstr "줄무늬 2:1"
5455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5456 msgid "Stripes 2:1 white"
5457 msgstr "줄무늬 2:1 흰색"
5459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5460 msgid "Stripes 4:1"
5461 msgstr "줄무늬 4:1"
5463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5464 msgid "Stripes 4:1 white"
5465 msgstr "줄무늬 4:1 흰색"
5467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5468 msgid "Checkerboard"
5469 msgstr "체커보드"
5471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5472 msgid "Checkerboard white"
5473 msgstr "체커보드 흰색"
5475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5476 msgid "Packed circles"
5477 msgstr "채운 원"
5479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5480 msgid "Polka dots, small"
5481 msgstr "폴카 점, 작음"
5483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5484 msgid "Polka dots, small white"
5485 msgstr "폴카 점, 작음 흰색"
5487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5488 msgid "Polka dots, medium"
5489 msgstr "폴카 점, 중간"
5491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5492 msgid "Polka dots, medium white"
5493 msgstr "폴카 점, 중간 흰색"
5495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5496 msgid "Polka dots, large"
5497 msgstr "폴카 점, 큼"
5499 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5500 msgid "Polka dots, large white"
5501 msgstr "폴카 점, 큼 흰색"
5503 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5504 msgid "Wavy"
5505 msgstr "물결"
5507 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5508 msgid "Wavy white"
5509 msgstr "물결 흰색"
5511 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5512 msgid "Camouflage"
5513 msgstr "위장"
5515 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5516 msgid "Ermine"
5517 msgstr "어민 모피무늬"
5519 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5520 msgid "Sand (bitmap)"
5521 msgstr "모래 (비트맵)"
5523 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5524 msgid "Cloth (bitmap)"
5525 msgstr "옷 (비트맵)"
5527 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5528 msgid "Old paint (bitmap)"
5529 msgstr "오래된 칠 (비트맵)"
5531 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Add a new connection point"
5534 msgstr "연결자 간격 변경"
5536 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Move a connection point"
5539 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
5541 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Remove a connection point"
5544 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
5546 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Direction"
5549 msgstr "설명"
5551 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5552 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5556 #: ../src/text-context.cpp:1604
5557 #, fuzzy
5558 msgid " [truncated]"
5559 msgstr "잘린 6면체"
5561 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5564 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5565 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
5566 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
5568 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5571 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5572 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
5573 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
5575 #: ../src/arc-context.cpp:324
5576 msgid ""
5577 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5578 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
5580 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5581 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5582 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
5584 #: ../src/arc-context.cpp:476
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5588 "to draw around the starting point"
5589 msgstr ""
5590 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
5592 #: ../src/arc-context.cpp:478
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5596 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5597 msgstr ""
5598 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
5599 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
5601 #: ../src/arc-context.cpp:504
5602 msgid "Create ellipse"
5603 msgstr "타원 생성"
5605 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5606 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5607 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5608 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5609 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
5611 #. status text
5612 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5613 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5614 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
5616 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5617 msgid "Create 3D box"
5618 msgstr "3D 상자 생성"
5620 #: ../src/box3d.cpp:327
5621 msgid "<b>3D Box</b>"
5622 msgstr "<b>3D 상자</b>"
5624 #: ../src/connector-context.cpp:236
5625 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5626 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
5628 #: ../src/connector-context.cpp:237
5629 #, fuzzy
5630 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5631 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
5633 #: ../src/connector-context.cpp:781
5634 msgid "Creating new connector"
5635 msgstr "새 연결자 생성"
5637 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5638 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5639 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
5641 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Connection point drag cancelled."
5644 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
5646 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5647 msgid "Reroute connector"
5648 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
5650 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5651 msgid "Create connector"
5652 msgstr "연결자 생성"
5654 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5655 msgid "Finishing connector"
5656 msgstr "연결자 종료"
5658 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5659 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5660 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
5662 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5663 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5664 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
5666 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5667 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5668 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
5670 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5671 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5672 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
5674 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5675 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5676 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
5678 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5679 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5680 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
5682 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5683 msgid "Create guide"
5684 msgstr "안내선 생성"
5686 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5687 msgid "Move guide"
5688 msgstr "안내선 이동"
5690 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5692 msgid "Delete guide"
5693 msgstr "안내선 삭제"
5695 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5696 #, c-format
5697 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5698 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
5700 #: ../src/desktop.cpp:843
5701 msgid "No previous zoom."
5702 msgstr "이전 확대/축소 없음."
5704 #: ../src/desktop.cpp:868
5705 msgid "No next zoom."
5706 msgstr "다음 확대/축소 없음."
5708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5709 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5710 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
5712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5713 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5714 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
5716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5717 #, c-format
5718 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5719 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
5721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5722 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5723 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
5725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5726 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5727 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
5729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5730 msgid "Unclump tiled clones"
5731 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5734 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5735 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
5737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5738 msgid "Delete tiled clones"
5739 msgstr "타일 복제본 삭제"
5741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5742 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5743 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
5745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5746 msgid ""
5747 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5748 "group</b>."
5749 msgstr ""
5750 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
5751 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
5753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5754 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5755 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
5757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5758 msgid "Create tiled clones"
5759 msgstr "타일 복제본 생성"
5761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5762 msgid "<small>Per row:</small>"
5763 msgstr "<small>줄 당:</small>"
5765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5766 msgid "<small>Per column:</small>"
5767 msgstr "<small>열 당:</small>"
5769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5770 msgid "<small>Randomize:</small>"
5771 msgstr "<small>임의추출:</small>"
5773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5774 msgid "_Symmetry"
5775 msgstr "대칭(_S)"
5777 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5778 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5779 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5780 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5781 #.
5782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5783 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5784 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
5786 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5788 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5789 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5792 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5793 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5796 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5797 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
5799 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5800 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5802 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5803 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
5805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5806 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5807 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5810 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5811 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5814 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5815 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5818 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5819 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
5821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5822 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5823 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5826 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5827 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5830 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5831 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5834 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5835 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
5837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5838 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5839 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
5841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5842 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5843 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5846 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5847 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
5849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5850 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5851 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
5853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5854 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5855 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5858 msgid "S_hift"
5859 msgstr "이동(_H)"
5861 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5863 #, no-c-format
5864 msgid "<b>Shift X:</b>"
5865 msgstr "<b>이동 X:</b>"
5867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5868 #, no-c-format
5869 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5870 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5873 #, no-c-format
5874 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5875 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5878 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5879 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
5881 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5883 #, no-c-format
5884 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5885 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
5887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5888 #, no-c-format
5889 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5890 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5893 #, no-c-format
5894 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5895 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5898 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5899 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5902 msgid "<b>Exponent:</b>"
5903 msgstr "<b>지수:</b>"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5906 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5907 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5910 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5911 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
5913 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5917 msgid "<small>Alternate:</small>"
5918 msgstr "<small>대체:</small>"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5921 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5922 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5925 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5926 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
5928 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5931 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5932 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5935 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5936 msgstr "각 줄의 이동 축적"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5939 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5940 msgstr "각 열의 이동 축적"
5942 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5944 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5945 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5948 msgid "Exclude tile height in shift"
5949 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5952 msgid "Exclude tile width in shift"
5953 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5956 msgid "Sc_ale"
5957 msgstr "비율(_A)"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5960 msgid "<b>Scale X:</b>"
5961 msgstr "<b>비율 X:</b>"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5964 #, no-c-format
5965 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5966 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5969 #, no-c-format
5970 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5971 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5974 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5975 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5978 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5979 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5982 #, no-c-format
5983 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5984 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5987 #, no-c-format
5988 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5989 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5992 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5993 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5996 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5997 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6000 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6001 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6004 msgid "<b>Base:</b>"
6005 msgstr "<b>기본:</b>"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6008 msgid ""
6009 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6010 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6013 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6014 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6017 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6018 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6021 msgid "Cumulate the scales for each row"
6022 msgstr "각 줄의 비율 축적"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6025 msgid "Cumulate the scales for each column"
6026 msgstr "각 열의 비율 축적"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6029 msgid "_Rotation"
6030 msgstr "회전(_R)"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6033 msgid "<b>Angle:</b>"
6034 msgstr "<b>각도:</b>"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6037 #, no-c-format
6038 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6039 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6042 #, no-c-format
6043 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6044 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6047 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6048 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6051 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6052 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6055 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6056 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6059 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6060 msgstr "각 줄의 회전 축적"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6063 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6064 msgstr "각 열의 회전 축적"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6067 msgid "_Blur & opacity"
6068 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6071 msgid "<b>Blur:</b>"
6072 msgstr "<b>흐림:</b>"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6075 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6076 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6079 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6080 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6083 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6084 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6087 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6088 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6091 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6092 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6095 msgid "<b>Fade out:</b>"
6096 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6099 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6100 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6103 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6104 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6107 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6108 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6111 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6112 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6116 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6119 msgid "Co_lor"
6120 msgstr "색상(_l)"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6123 msgid "Initial color: "
6124 msgstr "초기 색상: "
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6127 msgid "Initial color of tiled clones"
6128 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6131 msgid ""
6132 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6133 "stroke)"
6134 msgstr ""
6135 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6138 msgid "<b>H:</b>"
6139 msgstr "<b>색조:</b>"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6142 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6143 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6146 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6147 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6150 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6151 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6154 msgid "<b>S:</b>"
6155 msgstr "<b>채도:</b>"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6158 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6159 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6162 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6163 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6166 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6167 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6170 msgid "<b>L:</b>"
6171 msgstr "<b>명도:</b>"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6174 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6175 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6178 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6179 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6182 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6183 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6186 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6187 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6190 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6191 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6194 msgid "_Trace"
6195 msgstr "모양 따오기(_T)"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6198 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6199 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6202 msgid ""
6203 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6204 "apply it to the clone"
6205 msgstr ""
6206 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
6207 "시킨다."
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6210 msgid "1. Pick from the drawing:"
6211 msgstr "1. 그림에서 선택:"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6214 msgid "Pick the visible color and opacity"
6215 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6218 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6219 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6222 msgid "R"
6223 msgstr "빨강"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6226 msgid "Pick the Red component of the color"
6227 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6230 msgid "G"
6231 msgstr "녹색"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6234 msgid "Pick the Green component of the color"
6235 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6238 msgid "B"
6239 msgstr "파랑"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6242 msgid "Pick the Blue component of the color"
6243 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
6245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6248 msgid "clonetiler|H"
6249 msgstr "복제타일러|색조"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6252 msgid "Pick the hue of the color"
6253 msgstr "색상 색조 선택"
6255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6258 msgid "clonetiler|S"
6259 msgstr "복제타일러|채도"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6262 msgid "Pick the saturation of the color"
6263 msgstr "색상 채도 선택"
6265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6268 msgid "clonetiler|L"
6269 msgstr "복제타일러|명도"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6272 msgid "Pick the lightness of the color"
6273 msgstr "색상 명도 선택"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6276 msgid "2. Tweak the picked value:"
6277 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6280 msgid "Gamma-correct:"
6281 msgstr "감마-보정:"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6284 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6285 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6288 msgid "Randomize:"
6289 msgstr "임의 추출:"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6292 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6293 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6296 msgid "Invert:"
6297 msgstr "반대:"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6300 msgid "Invert the picked value"
6301 msgstr "선택된 값 반대로:"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6304 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6305 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6308 msgid "Presence"
6309 msgstr "있음"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6312 msgid ""
6313 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6314 "that point"
6315 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6318 msgid "Size"
6319 msgstr "크기"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6322 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6323 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6326 msgid ""
6327 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6328 "or stroke)"
6329 msgstr ""
6330 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
6331 "야 함)"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6334 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6335 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6338 msgid "How many rows in the tiling"
6339 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6342 msgid "How many columns in the tiling"
6343 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6346 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6347 msgstr "채움 사각형 너비"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6350 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6351 msgstr "채움 사각형 높이"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6354 msgid "Rows, columns: "
6355 msgstr "줄, 열: "
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6358 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6359 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6362 msgid "Width, height: "
6363 msgstr "너비, 높이: "
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6366 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6367 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6370 msgid "Use saved size and position of the tile"
6371 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6374 msgid ""
6375 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6376 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6377 msgstr ""
6378 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
6379 "기를 가정"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6382 msgid " <b>_Create</b> "
6383 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6386 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6387 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
6389 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6390 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6391 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6392 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6393 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6395 msgid " _Unclump "
6396 msgstr " 응집 감소(_U) "
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6399 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6400 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6403 msgid " Re_move "
6404 msgstr " 삭제(_M) "
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6407 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6408 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6411 msgid " R_eset "
6412 msgstr "초기화(_E) "
6414 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6416 msgid ""
6417 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6418 "to zero"
6419 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
6421 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6422 msgid "_Page"
6423 msgstr "페이지(_P)"
6425 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6426 msgid "_Drawing"
6427 msgstr "그림(_D)"
6429 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6430 msgid "_Selection"
6431 msgstr "선택(_S)"
6433 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6434 msgid "_Custom"
6435 msgstr "사용자(_C)"
6437 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6438 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6439 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
6441 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6442 msgid "Units:"
6443 msgstr "단위:"
6445 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6446 msgid "_x0:"
6447 msgstr "_X0(X):"
6449 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6450 msgid "x_1:"
6451 msgstr "X_1(_1):"
6453 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6454 msgid "Wid_th:"
6455 msgstr "너비(_T):"
6457 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6458 msgid "_y0:"
6459 msgstr "Y0(_Y):"
6461 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6462 msgid "y_1:"
6463 msgstr "Y_1(_1):"
6465 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6466 msgid "Hei_ght:"
6467 msgstr "높이(_G):"
6469 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6470 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6471 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
6473 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6474 msgid "_Width:"
6475 msgstr "너비(_W):"
6477 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6478 msgid "pixels at"
6479 msgstr "화소"
6481 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6482 msgid "dp_i"
6483 msgstr "DPI(_I)"
6485 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6486 msgid "_Height:"
6487 msgstr "높이(_H):"
6489 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6491 msgid "dpi"
6492 msgstr "DPI"
6494 #. true = has mnemonic
6495 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6496 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6497 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
6499 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6500 msgid "_Browse..."
6501 msgstr "찾기(B)..."
6503 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6504 msgid "Batch export all selected objects"
6505 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
6507 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6508 msgid ""
6509 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6510 "(caution, overwrites without asking!)"
6511 msgstr ""
6512 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
6513 "중첩 쓰기됨!)"
6515 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6516 msgid "Hide all except selected"
6517 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
6519 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6520 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6521 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
6523 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6524 msgid "_Export"
6525 msgstr "내보내기(_E):"
6527 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6528 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6529 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
6531 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Batch export %d selected object"
6534 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6535 msgstr[0] "%d 선택된 객체 일괄작업"
6536 msgstr[1] "%d 선택된 객체 일괄작업"
6538 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6539 msgid "Export in progress"
6540 msgstr "생성 중"
6542 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6543 #, c-format
6544 msgid "Exporting %d files"
6545 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
6547 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6548 #, c-format
6549 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6550 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
6552 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6553 msgid "You have to enter a filename"
6554 msgstr "파일명 입력(필수)"
6556 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6557 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6558 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
6560 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6561 #, c-format
6562 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6563 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
6565 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6566 #, c-format
6567 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6568 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
6570 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6571 msgid "Select a filename for exporting"
6572 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
6574 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6575 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6578 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6579 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
6580 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
6582 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6583 msgid "exact"
6584 msgstr "정확히"
6586 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6587 msgid "partial"
6588 msgstr "부분적"
6590 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6591 msgid "No objects found"
6592 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
6594 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6595 msgid "T_ype: "
6596 msgstr "형태(_Y): "
6598 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6599 msgid "Search in all object types"
6600 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
6602 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6603 msgid "All types"
6604 msgstr "전체 형태"
6606 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6607 msgid "Search all shapes"
6608 msgstr "전체 모양 찾기"
6610 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6611 msgid "All shapes"
6612 msgstr "전체 모양"
6614 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6615 msgid "Search rectangles"
6616 msgstr "사각형 찾기"
6618 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6619 msgid "Rectangles"
6620 msgstr "사각형"
6622 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6623 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6624 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
6626 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6627 msgid "Ellipses"
6628 msgstr "타원"
6630 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6631 msgid "Search stars and polygons"
6632 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
6634 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6635 msgid "Stars"
6636 msgstr "별"
6638 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6639 msgid "Search spirals"
6640 msgstr "나선형 찾기"
6642 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6643 msgid "Spirals"
6644 msgstr "나선형"
6646 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6647 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6648 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6649 msgid "Search paths, lines, polylines"
6650 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
6652 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6654 msgid "Paths"
6655 msgstr "경로"
6657 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6658 msgid "Search text objects"
6659 msgstr "문자열 객체 찾기"
6661 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6662 msgid "Texts"
6663 msgstr "문자열"
6665 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6666 msgid "Search groups"
6667 msgstr "그룹 찾기"
6669 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6670 msgid "Groups"
6671 msgstr "그룹"
6673 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6674 msgid "Search clones"
6675 msgstr "복제 찾기"
6677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6679 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6680 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6681 msgid "find|Clones"
6682 msgstr "찾기|복제본"
6684 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6685 msgid "Search images"
6686 msgstr "이미지 찾기"
6688 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6689 msgid "Search offset objects"
6690 msgstr "옵셋 객체 찾기"
6692 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6693 msgid "Offsets"
6694 msgstr "옵셋"
6696 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6697 msgid "_Text: "
6698 msgstr "문자열(_T):"
6700 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6701 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6702 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
6704 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6705 msgid "_ID: "
6706 msgstr "ID(_I): "
6708 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6709 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6710 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
6712 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6713 msgid "_Style: "
6714 msgstr "스타일(_S): "
6716 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6717 msgid ""
6718 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6719 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
6721 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6722 msgid "_Attribute: "
6723 msgstr "속성(_A): "
6725 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6726 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6727 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
6729 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6730 msgid "Search in s_election"
6731 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
6733 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6734 msgid "Limit search to the current selection"
6735 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
6737 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6738 msgid "Search in current _layer"
6739 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
6741 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6742 msgid "Limit search to the current layer"
6743 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
6745 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6746 msgid "Include _hidden"
6747 msgstr "숨김 포함(_H)"
6749 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6750 msgid "Include hidden objects in search"
6751 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
6753 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6754 msgid "Include l_ocked"
6755 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
6757 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6758 msgid "Include locked objects in search"
6759 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
6761 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6762 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6763 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6764 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6765 msgid "_Clear"
6766 msgstr "제거(_C)"
6768 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6769 msgid "Clear values"
6770 msgstr "값 지우기"
6772 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6773 msgid "_Find"
6774 msgstr "찾기(_F)"
6776 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6777 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6778 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
6780 #. Create the label for the object id
6781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6783 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6785 msgid "_Id"
6786 msgstr "_ID"
6788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6789 msgid ""
6790 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6791 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
6793 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6795 #: ../src/verbs.cpp:2445
6796 msgid "_Set"
6797 msgstr "설정(_S)"
6799 #. Create the label for the object label
6800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6801 msgid "_Label"
6802 msgstr "라벨(_L)l"
6804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6805 msgid "A freeform label for the object"
6806 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
6808 #. Create the label for the object title
6809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6810 msgid "_Title"
6811 msgstr "제목(_T)"
6813 #. Create the frame for the object description
6814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6815 msgid "_Description"
6816 msgstr "설명(_D)"
6818 #. Hide
6819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6820 msgid "_Hide"
6821 msgstr "숨기기(_H)"
6823 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6824 msgid "Check to make the object invisible"
6825 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
6827 #. Lock
6828 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6830 msgid "L_ock"
6831 msgstr "잠금(_O)"
6833 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6834 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6835 msgstr ""
6836 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
6838 #. Create the frame for interactivity options
6839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6840 msgid "_Interactivity"
6841 msgstr "대화식(_I)"
6843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6845 msgid "Ref"
6846 msgstr "참조"
6848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6849 msgid "Lock object"
6850 msgstr "객체 잠금"
6852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6853 msgid "Unlock object"
6854 msgstr "객체 잠금 해제"
6856 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6857 msgid "Hide object"
6858 msgstr "객체 숨기기"
6860 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6861 msgid "Unhide object"
6862 msgstr "객체 보이기"
6864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6865 msgid "Id invalid! "
6866 msgstr "ID 잘못됨! "
6868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6869 msgid "Id exists! "
6870 msgstr "ID 존재함!."
6872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6873 msgid "Set object ID"
6874 msgstr "객체 ID 설정"
6876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6877 msgid "Set object label"
6878 msgstr "객체 라벨 설정"
6880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6881 msgid "Set object title"
6882 msgstr "객체 제목 설정"
6884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6885 msgid "Set object description"
6886 msgstr "객체 설명 설정"
6888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6889 msgid "Href:"
6890 msgstr "Href:"
6892 #. default x:
6893 #. default y:
6894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6896 msgid "Target:"
6897 msgstr "목표:"
6899 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6903 msgid "Type:"
6904 msgstr "형태:"
6906 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6907 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6909 msgid "Role:"
6910 msgstr "역할:"
6912 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6913 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6915 msgid "Arcrole:"
6916 msgstr "Arcrole:"
6918 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6920 msgid "Title:"
6921 msgstr "제목:"
6923 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6924 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6925 msgid "Actuate:"
6926 msgstr "작동"
6928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6929 msgid "URL:"
6930 msgstr "URL:"
6932 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
6936 msgid "X:"
6937 msgstr "X 위치:"
6939 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6940 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
6943 msgid "Y:"
6944 msgstr "Y 위치:"
6946 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6947 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
6948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
6949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
6950 msgid "Width:"
6951 msgstr "너비:"
6953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6954 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6955 msgid "Height:"
6956 msgstr "높이:"
6958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6959 #, c-format
6960 msgid "%s Properties"
6961 msgstr "%s 속성"
6963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6964 #, c-format
6965 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6966 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
6968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6969 #, c-format
6970 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6971 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
6973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6974 #, c-format
6975 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6976 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
6978 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6979 msgid "<i>Checking...</i>"
6980 msgstr "<i>검사 중...</i>"
6982 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6983 msgid "Fix spelling"
6984 msgstr "철자 고침"
6986 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6987 msgid "Suggestions:"
6988 msgstr "제안:"
6990 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6991 msgid "_Accept"
6992 msgstr "허용(_A)"
6994 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6995 msgid "Accept the chosen suggestion"
6996 msgstr "선택된 제안을 허용"
6998 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6999 msgid "_Ignore once"
7000 msgstr "한번 무시(_I)"
7002 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7003 msgid "Ignore this word only once"
7004 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
7006 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7007 msgid "_Ignore"
7008 msgstr "무시(_I)"
7010 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7011 msgid "Ignore this word in this session"
7012 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
7014 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7015 msgid "A_dd to dictionary:"
7016 msgstr "사전에 더하기(_D):"
7018 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7019 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7020 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
7022 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7023 msgid "_Stop"
7024 msgstr "중지(_S)"
7026 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7027 msgid "Stop the check"
7028 msgstr "검사 중지"
7030 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7031 msgid "_Start"
7032 msgstr "시작(_S)"
7034 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7035 msgid "Start the check"
7036 msgstr "검사 시작"
7038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7039 msgid "Font"
7040 msgstr "글꼴"
7042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7043 msgid "Align lines left"
7044 msgstr "왼쪽으로 정렬"
7046 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7048 msgid "Center lines"
7049 msgstr "중심 정렬"
7051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7052 msgid "Align lines right"
7053 msgstr "오른쪽으로 정렬"
7055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7056 msgid "Justify lines"
7057 msgstr "자리맞추기 정렬"
7059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7060 msgid "Horizontal text"
7061 msgstr "수평 문자열"
7063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7064 msgid "Vertical text"
7065 msgstr "수직 문자열"
7067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7068 msgid "Line spacing:"
7069 msgstr "줄 간격:"
7071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7072 msgid "Set as default"
7073 msgstr "기본값으로 설정"
7075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7076 msgid "Set text style"
7077 msgstr "문자열 스타일 설정"
7079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7080 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7081 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
7083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7084 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7085 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
7087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7091 "commit changes."
7092 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
7094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7095 msgid "Drag to reorder nodes"
7096 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
7098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7099 msgid "New element node"
7100 msgstr "새 요소 노드"
7102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7103 msgid "New text node"
7104 msgstr "새 텍스트 노드"
7106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7107 msgid "Duplicate node"
7108 msgstr "노드 복사"
7110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7111 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7115 msgid "Unindent node"
7116 msgstr "비의도 노드"
7118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7119 msgid "Indent node"
7120 msgstr "의도 노드"
7122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7123 msgid "Raise node"
7124 msgstr "노드 올리기"
7126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7127 msgid "Lower node"
7128 msgstr "아래 노드"
7130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7131 msgid "Delete attribute"
7132 msgstr "속성 삭제"
7134 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7136 msgid "Attribute name"
7137 msgstr "속성 이름"
7139 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7141 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7142 msgid "Set attribute"
7143 msgstr "속성 설정"
7145 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7147 msgid "Set"
7148 msgstr "설정"
7150 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7152 msgid "Attribute value"
7153 msgstr "속성 값"
7155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7156 msgid "Drag XML subtree"
7157 msgstr "XML 하위트리 끌기"
7159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7160 msgid "New element node..."
7161 msgstr "새 요소 노드..."
7163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7164 msgid "Cancel"
7165 msgstr "취소"
7167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7168 msgid "Create"
7169 msgstr "생성"
7171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7172 msgid "Create new element node"
7173 msgstr "새 요소 노드 생성"
7175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7176 msgid "Create new text node"
7177 msgstr "새 문자열 노드 생성"
7179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7180 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7184 msgid "Change attribute"
7185 msgstr "속성 변경"
7187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7188 msgid "Grid _units:"
7189 msgstr "격자 단위(_U):"
7191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7192 msgid "_Origin X:"
7193 msgstr "기본 X(_O):"
7195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7198 msgid "X coordinate of grid origin"
7199 msgstr "기본 격자의 X좌표"
7201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7202 msgid "O_rigin Y:"
7203 msgstr "기본 Y(_R):"
7205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7208 msgid "Y coordinate of grid origin"
7209 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
7211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7212 msgid "Spacing _Y:"
7213 msgstr "여백 Y(_Y)"
7215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7217 msgid "Base length of z-axis"
7218 msgstr "Z 축의 기본 길이"
7220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7223 msgid "Angle X:"
7224 msgstr "X 각도:"
7226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7228 msgid "Angle of x-axis"
7229 msgstr "X 축의 각도"
7231 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7234 msgid "Angle Z:"
7235 msgstr "Z 각도"
7237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7239 msgid "Angle of z-axis"
7240 msgstr "Z 축의 각도"
7242 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7243 msgid "Grid line _color:"
7244 msgstr "격자선 색상(_C):"
7246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7247 msgid "Grid line color"
7248 msgstr "격자선 색상"
7250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7251 msgid "Color of grid lines"
7252 msgstr "격자선 색상"
7254 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7255 msgid "Ma_jor grid line color:"
7256 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
7258 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7259 msgid "Major grid line color"
7260 msgstr "주 격자선 색상"
7262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7264 msgstr "주 격자선 색상"
7266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7267 msgid "_Major grid line every:"
7268 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
7270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7271 msgid "lines"
7272 msgstr "선"
7274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7275 msgid "Rectangular grid"
7276 msgstr "사각 격자"
7278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7279 msgid "Axonometric grid"
7280 msgstr "마름모 격자"
7282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7283 msgid "Create new grid"
7284 msgstr "새 격자 생성"
7286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7287 msgid "_Enabled"
7288 msgstr "가능(_E)"
7290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7291 msgid ""
7292 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7293 "grids."
7294 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
7296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7297 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7298 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
7300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7301 msgid ""
7302 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7303 "will be snapped to"
7304 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
7306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7307 msgid "_Visible"
7308 msgstr "볼 수 있음(_V)"
7310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7311 msgid ""
7312 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7313 "to invisible grids."
7314 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
7316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7317 msgid "Spacing _X:"
7318 msgstr "여백 X(_X):"
7320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7322 msgid "Distance between vertical grid lines"
7323 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
7325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7327 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7328 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
7330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7331 msgid "_Show dots instead of lines"
7332 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
7334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7335 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7336 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
7338 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7341 msgid "UNDEFINED"
7342 msgstr "미정의"
7344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7345 msgid "grid line"
7346 msgstr "격자선"
7348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7349 msgid "grid intersection"
7350 msgstr "격자 교차"
7352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7353 msgid "guide"
7354 msgstr "안내선"
7356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7357 msgid "guide intersection"
7358 msgstr "안내선 교차"
7360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7361 msgid "guide origin"
7362 msgstr "안내선 원점"
7364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7365 msgid "grid-guide intersection"
7366 msgstr "격자-안내선 교차"
7368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7369 msgid "cusp node"
7370 msgstr "끝 노드"
7372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7373 msgid "smooth node"
7374 msgstr "부드러운 노드"
7376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7377 msgid "path"
7378 msgstr "경로"
7380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7381 msgid "path intersection"
7382 msgstr "경로 교차"
7384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7385 msgid "bounding box corner"
7386 msgstr "경계 상자 모서리"
7388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7389 msgid "bounding box side"
7390 msgstr "경계 상자 옆면"
7392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7393 msgid "page border"
7394 msgstr "페이지 경계"
7396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7397 msgid "line midpoint"
7398 msgstr "선 중간점"
7400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7401 msgid "object midpoint"
7402 msgstr "객체 중간점"
7404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7405 msgid "object rotation center"
7406 msgstr "객체 회전 중심"
7408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7409 msgid "handle"
7410 msgstr "핸들"
7412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7413 msgid "bounding box side midpoint"
7414 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
7416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7417 msgid "bounding box midpoint"
7418 msgstr "경계 상자 중간점"
7420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7421 msgid "page corner"
7422 msgstr "페이지 모서리"
7424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7425 msgid "convex hull corner"
7426 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
7428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7429 msgid "quadrant point"
7430 msgstr "4분면 점"
7432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7433 msgid "center"
7434 msgstr "중앙"
7436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7437 msgid "corner"
7438 msgstr "모서리"
7440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7441 msgid "text baseline"
7442 msgstr "텍스트 기준선"
7444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7445 #, fuzzy
7446 msgid "constrained angle"
7447 msgstr "문자 간격 축소"
7449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7450 #, fuzzy
7451 msgid "constraint"
7452 msgstr "상수:"
7454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7455 msgid "Bounding box corner"
7456 msgstr "경계 상자 모서리"
7458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7459 msgid "Bounding box midpoint"
7460 msgstr "경계 상자 중간점"
7462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7463 msgid "Bounding box side midpoint"
7464 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
7466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7467 msgid "Smooth node"
7468 msgstr "부드러운 노드"
7470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7471 msgid "Cusp node"
7472 msgstr "끝 노드"
7474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7475 msgid "Line midpoint"
7476 msgstr "선 중간점"
7478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7479 msgid "Object midpoint"
7480 msgstr "객체 중간점"
7482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7483 msgid "Object rotation center"
7484 msgstr "객체 회전 중심"
7486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7487 msgid "Handle"
7488 msgstr "핸들"
7490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7491 msgid "Path intersection"
7492 msgstr "경로 교차"
7494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7495 msgid "Guide"
7496 msgstr "안내선"
7498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7499 msgid "Guide origin"
7500 msgstr "안내선 원점"
7502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7503 msgid "Convex hull corner"
7504 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
7506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7507 msgid "Quadrant point"
7508 msgstr "4분면 점"
7510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7511 msgid "Center"
7512 msgstr "중앙"
7514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7515 msgid "Corner"
7516 msgstr "모서리"
7518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7519 msgid "Text baseline"
7520 msgstr "텍스트 기준선"
7522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7523 msgid "Multiple of grid spacing"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7527 msgid " to "
7528 msgstr " 에서 "
7530 #: ../src/document.cpp:478
7531 #, c-format
7532 msgid "New document %d"
7533 msgstr "새 문서 %d"
7535 #: ../src/document.cpp:510
7536 #, c-format
7537 msgid "Memory document %d"
7538 msgstr "메모리 문서 %d"
7540 #: ../src/document.cpp:740
7541 #, c-format
7542 msgid "Unnamed document %d"
7543 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
7545 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7546 #: ../src/draw-context.cpp:577
7547 msgid "Path is closed."
7548 msgstr "경로 닫힘."
7550 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7551 #: ../src/draw-context.cpp:592
7552 msgid "Closing path."
7553 msgstr "경로 닫는 중."
7555 #: ../src/draw-context.cpp:702
7556 msgid "Draw path"
7557 msgstr "경로 그리기"
7559 #: ../src/draw-context.cpp:863
7560 msgid "Creating single dot"
7561 msgstr "단일 점 생성"
7563 #: ../src/draw-context.cpp:864
7564 msgid "Create single dot"
7565 msgstr "단일 점 생성"
7567 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7568 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7569 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7570 #, c-format
7571 msgid " alpha %.3g"
7572 msgstr " 알파 %.3g"
7574 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7575 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7576 #, c-format
7577 msgid ", averaged with radius %d"
7578 msgstr ",평균 반경  %d"
7580 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7581 #, c-format
7582 msgid " under cursor"
7583 msgstr " 커서 아래"
7585 #. message, to show in the statusbar
7586 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7587 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7588 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
7590 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7591 msgid ""
7592 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7593 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7594 "to copy the color under mouse to clipboard"
7595 msgstr ""
7596 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
7597 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
7598 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
7600 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7601 msgid "Set picked color"
7602 msgstr "선택 색상 설정"
7604 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7605 msgid ""
7606 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7607 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
7609 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7610 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7611 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
7613 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7614 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7615 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
7617 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7618 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7619 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
7621 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7622 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7623 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
7625 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7626 msgid "Draw calligraphic stroke"
7627 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
7629 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7630 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7631 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
7633 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7634 msgid "Draw eraser stroke"
7635 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
7637 #: ../src/event-context.cpp:615
7638 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7639 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
7641 #: ../src/event-log.cpp:37
7642 msgid "[Unchanged]"
7643 msgstr "[변화없음]"
7645 #. Edit
7646 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7647 msgid "_Undo"
7648 msgstr "되돌리기(_U)"
7650 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7651 msgid "_Redo"
7652 msgstr "재실행(_R)"
7654 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7655 msgid "Dependency:"
7656 msgstr "의존성:"
7658 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7659 msgid "  type: "
7660 msgstr "  형태: "
7662 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7663 msgid "  location: "
7664 msgstr "  위치: "
7666 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7667 msgid "  string: "
7668 msgstr "  문자열: "
7670 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7671 msgid "  description: "
7672 msgstr "  설명: "
7674 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7675 msgid " (No preferences)"
7676 msgstr " (기본설정 없음)"
7678 #. This is some filler text, needs to change before relase
7679 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7680 msgid ""
7681 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7682 "span>\n"
7683 "\n"
7684 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7685 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7686 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7690 msgid "Show dialog on startup"
7691 msgstr "시동시 대화창 보이기"
7693 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7694 #, c-format
7695 msgid "'%s' working, please wait..."
7696 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
7698 #. static int i = 0;
7699 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7700 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7701 msgid ""
7702 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7703 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7704 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
7706 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7707 msgid "an ID was not defined for it."
7708 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
7710 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7711 msgid "there was no name defined for it."
7712 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
7714 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7715 msgid "the XML description of it got lost."
7716 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
7718 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7719 msgid "no implementation was defined for the extension."
7720 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
7722 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7723 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7724 msgid "a dependency was not met."
7725 msgstr "의존성이 없음"
7727 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7728 msgid "Extension \""
7729 msgstr "확장 \""
7731 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7732 msgid "\" failed to load because "
7733 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
7735 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7736 #, c-format
7737 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7738 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
7740 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7741 msgid "Name:"
7742 msgstr "이름:"
7744 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7745 msgid "ID:"
7746 msgstr "ID:"
7748 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7749 msgid "State:"
7750 msgstr "상태:"
7752 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7753 msgid "Loaded"
7754 msgstr "불러오기"
7756 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7757 msgid "Unloaded"
7758 msgstr "불러오기 해제"
7760 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7761 msgid "Deactivated"
7762 msgstr "비 활성화"
7764 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7765 msgid ""
7766 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7767 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7768 "this extension."
7769 msgstr ""
7770 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
7771 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
7773 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7774 msgid ""
7775 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7776 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7777 "expected."
7778 msgstr ""
7779 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
7780 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
7782 #: ../src/extension/init.cpp:274
7783 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7784 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
7786 #: ../src/extension/init.cpp:288
7787 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7791 "will not be loaded."
7792 msgstr ""
7793 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
7794 "다."
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7797 msgid "Adaptive Threshold"
7798 msgstr "적합 허용치"
7800 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7801 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7803 msgid "Offset"
7804 msgstr "옵셋"
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7830 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7837 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7840 msgid "Raster"
7841 msgstr "래스터"
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7844 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7845 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7848 msgid "Add Noise"
7849 msgstr "노이즈 더하기"
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7852 msgid "Uniform Noise"
7853 msgstr "균일 노이즈"
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7856 msgid "Gaussian Noise"
7857 msgstr "가우시안 노이즈"
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7860 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7861 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7864 msgid "Impulse Noise"
7865 msgstr "충격 노이즈"
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7868 msgid "Laplacian Noise"
7869 msgstr "라플라시안 노이즈"
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7872 msgid "Poisson Noise"
7873 msgstr "포아송 노이즈"
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7876 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7877 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7880 msgid "Blur"
7881 msgstr "흐림"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7888 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7891 msgid "Radius"
7892 msgstr "반지름"
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7897 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7898 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7900 msgid "Sigma"
7901 msgstr "시그마"
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7904 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7905 msgstr "흐림 선택 비트맵"
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7909 msgid "Channel"
7910 msgstr "채널"
7912 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7916 msgid "Layer"
7917 msgstr "레이어"
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7921 msgid "Red Channel"
7922 msgstr "적색 채널"
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7926 msgid "Green Channel"
7927 msgstr "녹색 채널"
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7931 msgid "Blue Channel"
7932 msgstr "청색 채널"
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7936 msgid "Cyan Channel"
7937 msgstr "청록색 채널"
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7941 msgid "Magenta Channel"
7942 msgstr "자홍색 채널"
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7946 msgid "Yellow Channel"
7947 msgstr "노랑색 채널"
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7951 msgid "Black Channel"
7952 msgstr "검정색 채널"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7956 msgid "Opacity Channel"
7957 msgstr "불투명도 채널"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7961 msgid "Matte Channel"
7962 msgstr "마테 채널"
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7965 msgid "Extract specific channel from image."
7966 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7969 msgid "Charcoal"
7970 msgstr "석탄"
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7973 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7974 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7977 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7978 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7981 msgid "Contrast"
7982 msgstr "대비"
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7985 msgid "Adjust"
7986 msgstr "조정"
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7989 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7990 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7993 msgid "Cycle Colormap"
7994 msgstr "순환 색상맵"
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8000 msgid "Amount"
8001 msgstr "양"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8004 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8005 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8008 msgid "Despeckle"
8009 msgstr "반점 없애기"
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8012 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8013 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8016 msgid "Edge"
8017 msgstr "모서리"
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8020 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8021 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8024 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8025 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8028 msgid "Enhance"
8029 msgstr "강화"
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8032 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8033 msgstr "선택 비트맵 강화"
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8036 msgid "Equalize"
8037 msgstr "균등화"
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8040 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8041 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8044 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8045 msgid "Gaussian Blur"
8046 msgstr "가우시안 흐림"
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8051 msgid "Factor"
8052 msgstr "요소"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8055 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8056 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8059 msgid "Implode"
8060 msgstr "파열"
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8063 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8064 msgstr "선택 비트맵 파열"
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8067 msgid "Level"
8068 msgstr "레벨"
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8072 msgid "Black Point"
8073 msgstr "검은 점"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8077 msgid "White Point"
8078 msgstr "흰 점"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8082 msgid "Gamma Correction"
8083 msgstr "감마 보정"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8086 msgid ""
8087 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8088 "to the full color range."
8089 msgstr ""
8090 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
8091 "합니다."
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8094 msgid "Level (with Channel)"
8095 msgstr "레벨(채널가짐)"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8098 msgid ""
8099 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8100 "between the given ranges to the full color range."
8101 msgstr ""
8102 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
8103 "을 수평되게 합니다."
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8106 msgid "Median"
8107 msgstr "중간"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8110 msgid ""
8111 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8112 "neighborhood."
8113 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8116 msgid "HSB Adjust"
8117 msgstr "HSB 조정"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8120 msgid "Brightness"
8121 msgstr "명도"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8124 msgid ""
8125 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8126 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8129 msgid "Negate"
8130 msgstr "무효"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8133 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8134 msgstr "선택된 비트맵 무효"
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8137 msgid "Normalize"
8138 msgstr "일반화"
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8141 msgid ""
8142 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8143 "range of color."
8144 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8147 msgid "Oil Paint"
8148 msgstr "기름 칠하기"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8151 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8152 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8155 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8156 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8159 msgid "Raise"
8160 msgstr "올리기"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8163 msgid "Raised"
8164 msgstr "올리기"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8167 msgid ""
8168 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8169 "appearance."
8170 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8173 msgid "Reduce Noise"
8174 msgstr "노이즈 감소"
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8177 msgid ""
8178 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8179 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8182 msgid "Resample"
8183 msgstr "리샘플"
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8186 msgid ""
8187 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8188 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8191 msgid "Shade"
8192 msgstr "음영"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8196 msgid "Azimuth"
8197 msgstr "방위"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8201 msgid "Elevation"
8202 msgstr "고도"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8205 msgid "Colored Shading"
8206 msgstr "색상 음영"
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8209 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8210 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8213 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8214 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8217 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8218 msgstr "선택 비트맵 노출"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8221 msgid "Dither"
8222 msgstr "떨림"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8225 msgid ""
8226 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8227 "the original position"
8228 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8231 msgid "Swirl"
8232 msgstr "나선"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8235 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8236 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
8238 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8242 msgid "Threshold"
8243 msgstr "허용치"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8246 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8247 msgstr "선택 비트맵 허용치"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8250 msgid "Unsharp Mask"
8251 msgstr "언샤픈 마스크"
8253 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8254 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8255 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8258 msgid "Wave"
8259 msgstr "물결"
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8262 msgid "Amplitude"
8263 msgstr "진너비"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8266 msgid "Wavelength"
8267 msgstr "파장"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8270 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8271 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
8273 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8274 msgid "Inset/Outset Halo"
8275 msgstr "후광 축소/확대"
8277 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8278 msgid "Width in px of the halo"
8279 msgstr "후광의 화소 너비"
8281 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8282 msgid "Number of steps"
8283 msgstr "단계 숫자"
8285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8286 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8287 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
8289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8291 msgid "Restrict to PS level"
8292 msgstr "PS 레벨로 제한"
8294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8296 msgid "PostScript level 3"
8297 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
8299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8301 msgid "PostScript level 2"
8302 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
8304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8308 msgid "Convert texts to paths"
8309 msgstr "문자열을 경로로 변환"
8311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8312 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8313 msgstr ""
8315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8318 msgid "Rasterize filter effects"
8319 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
8321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8324 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8325 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
8327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8330 msgid "Export area is drawing"
8331 msgstr "내보내기 구간이 그림"
8333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8336 msgid "Export area is page"
8337 msgstr "내보내기 구간이  페이지"
8339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8342 msgid "Limit export to the object with ID"
8343 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
8345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8346 msgid "PostScript File"
8347 msgstr "포스트스크립트 파일"
8349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8350 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8351 msgstr ""
8353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8354 msgid "Encapsulated PostScript File"
8355 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
8357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8358 msgid "Restrict to PDF version"
8359 msgstr "PDF 버전으로 제한"
8361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8362 msgid "PDF 1.4"
8363 msgstr "PDF 1.4"
8365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8366 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8367 msgstr ""
8369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8370 msgid "EMF Input"
8371 msgstr "EMF 입력"
8373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8374 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8375 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
8377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8378 msgid "Enhanced Metafiles"
8379 msgstr "Enhanced 메타파일"
8381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8382 msgid "WMF Input"
8383 msgstr "WMF 입력"
8385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8386 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8387 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
8389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8390 msgid "Windows Metafiles"
8391 msgstr "윈도우즈 메타파일"
8393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8394 msgid "EMF Output"
8395 msgstr "EMF 출력"
8397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8398 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8399 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
8401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8402 msgid "Enhanced Metafile"
8403 msgstr "Enhanced 메타파일"
8405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8406 msgid "Drop Shadow"
8407 msgstr "물방울 그림자"
8409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8411 msgid "Blur radius, px"
8412 msgstr "흐림 반경, 화소"
8414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8416 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8419 msgid "Opacity, %"
8420 msgstr "불투명도, 백분율"
8422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8424 msgid "Horizontal offset, px"
8425 msgstr "수평 옵셋, 화소"
8427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8429 msgid "Vertical offset, px"
8430 msgstr "수직 옵셋, 화소"
8432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8434 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8435 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8436 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8438 msgid "Filters"
8439 msgstr "필터"
8441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8442 msgid "Black, blurred drop shadow"
8443 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
8445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8446 msgid "Drop Glow"
8447 msgstr "물방울 발광"
8449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8450 msgid "White, blurred drop glow"
8451 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
8453 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8454 msgid "Bundled"
8455 msgstr "묶음"
8457 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8458 msgid "Personal"
8459 msgstr "개인"
8461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8462 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8463 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
8465 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8466 msgid "Snow crest"
8467 msgstr "눈덮인 정상"
8469 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8470 msgid "Drift Size"
8471 msgstr "크기 이동"
8473 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8474 msgid "Snow has fallen on object"
8475 msgstr "눈이 객체에 내림"
8477 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8478 #, c-format
8479 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8480 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
8482 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Link or embed image:"
8485 msgstr "내장 이미지"
8487 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8488 #, fuzzy
8489 msgid "embed"
8490 msgstr "내장"
8492 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8493 #, fuzzy
8494 msgid "link"
8495 msgstr "선"
8497 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8498 msgid ""
8499 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8500 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8501 msgstr ""
8503 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8504 msgid "GIMP Gradients"
8505 msgstr "GIMP 그라디언트"
8507 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8508 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8509 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
8511 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8512 msgid "Gradients used in GIMP"
8513 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
8515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8516 msgid "Grid"
8517 msgstr "격자"
8519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8520 msgid "Line Width"
8521 msgstr "선 두께"
8523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8524 msgid "Horizontal Spacing"
8525 msgstr "수평 간격"
8527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8528 msgid "Vertical Spacing"
8529 msgstr "수직 간격"
8531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8532 msgid "Horizontal Offset"
8533 msgstr "수평 옵셋"
8535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8536 msgid "Vertical Offset"
8537 msgstr "수직 옵셋"
8539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8540 msgid "Draw a path which is a grid"
8541 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
8543 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8544 msgid "JavaFX Output"
8545 msgstr "JavaFX 출력"
8547 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8548 msgid "JavaFX (*.fx)"
8549 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8551 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8552 msgid "JavaFX Raytracer File"
8553 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
8555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8556 msgid "LaTeX Output"
8557 msgstr "LaTeX 출력"
8559 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8560 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8561 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8563 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8564 msgid "LaTeX PSTricks File"
8565 msgstr "LaTeX PSTricks File"
8567 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8568 msgid "LaTeX Print"
8569 msgstr "LaTeX 인쇄"
8571 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8572 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8573 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
8575 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8576 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8577 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
8579 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8580 msgid "OpenDocument drawing file"
8581 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
8583 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8584 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8586 msgid "media box"
8587 msgstr "미디어 상자"
8589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8590 msgid "crop box"
8591 msgstr "자르기 상자"
8593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8594 msgid "trim box"
8595 msgstr "잘림 상자"
8597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8598 msgid "bleed box"
8599 msgstr "잘림절단 상자"
8601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8602 msgid "art box"
8603 msgstr "아트 상자"
8605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8606 msgid "Select page:"
8607 msgstr "페이지 선택:"
8609 #. Display total number of pages
8610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8611 #, c-format
8612 msgid "out of %i"
8613 msgstr "%i 에서"
8615 #. Crop settings
8616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8617 msgid "Clip to:"
8618 msgstr "자르기:"
8620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8621 msgid "Page settings"
8622 msgstr "페이지 설정"
8624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8625 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8626 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
8628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8629 msgid ""
8630 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8631 "and slow performance."
8632 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
8634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8636 msgid "rough"
8637 msgstr "거친"
8639 #. Text options
8640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8641 msgid "Text handling:"
8642 msgstr "문자열 핸들링:"
8644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8646 msgid "Import text as text"
8647 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
8649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8650 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8651 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
8653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8654 msgid "Embed images"
8655 msgstr "내장 이미지"
8657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8658 msgid "Import settings"
8659 msgstr "설정 읽어오기"
8661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8662 msgid "PDF Import Settings"
8663 msgstr "PDF 들어오기 설정"
8665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8668 msgid "pdfinput|medium"
8669 msgstr "pdf입력|중간"
8671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8672 msgid "fine"
8673 msgstr "미세"
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8676 msgid "very fine"
8677 msgstr "아주 미세"
8679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8680 msgid "PDF Input"
8681 msgstr "PDF 입력"
8683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8684 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8685 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8688 msgid "Adobe Portable Document Format"
8689 msgstr "PDF 형식"
8691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8692 msgid "AI Input"
8693 msgstr "AI 입력"
8695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8696 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8697 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
8699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8700 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8701 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
8703 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8704 msgid "PovRay Output"
8705 msgstr "포브레이 출력"
8707 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8708 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8709 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
8711 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8712 msgid "PovRay Raytracer File"
8713 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
8715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8716 msgid "SVG Input"
8717 msgstr "SVG 입력"
8719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8720 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8721 msgstr "SVG (*.svg)"
8723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8724 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8725 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
8727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8728 msgid "SVG Output Inkscape"
8729 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
8731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8732 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8733 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
8735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8736 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8737 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
8739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8740 msgid "SVG Output"
8741 msgstr "SVG 출력"
8743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8744 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8745 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
8747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8748 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8749 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
8751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8752 msgid "SVGZ Input"
8753 msgstr "SVGZ 입력"
8755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8756 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8757 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
8759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8760 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8761 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
8763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8764 msgid "SVGZ Output"
8765 msgstr "SVGZ 출력"
8767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8768 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8769 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
8771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8772 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8773 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
8775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8776 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8777 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
8779 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8780 msgid "Windows 32-bit Print"
8781 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
8783 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8784 msgid "WPG Input"
8785 msgstr "WPG 입력"
8787 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8788 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8789 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
8791 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8792 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8793 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
8795 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8796 msgid "Live preview"
8797 msgstr "실시간 미리보기"
8799 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8800 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8801 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
8803 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8804 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8805 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8806 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8807 #: ../src/extension/system.cpp:107
8808 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8809 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
8811 #: ../src/file.cpp:147
8812 msgid "default.svg"
8813 msgstr "기본.svg"
8815 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8816 #, c-format
8817 msgid "Failed to load the requested file %s"
8818 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
8820 #: ../src/file.cpp:290
8821 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8822 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
8824 #: ../src/file.cpp:296
8825 #, c-format
8826 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8827 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
8829 #: ../src/file.cpp:325
8830 msgid "Document reverted."
8831 msgstr "문서 되돌려짐."
8833 #: ../src/file.cpp:327
8834 msgid "Document not reverted."
8835 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
8837 #: ../src/file.cpp:477
8838 msgid "Select file to open"
8839 msgstr "열기 화일 선택"
8841 #: ../src/file.cpp:564
8842 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8843 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
8845 #: ../src/file.cpp:569
8846 #, fuzzy, c-format
8847 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8848 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8849 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
8850 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
8852 #: ../src/file.cpp:574
8853 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8854 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
8856 #: ../src/file.cpp:605
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8860 "caused by an unknown filename extension."
8861 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
8863 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8864 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8865 msgid "Document not saved."
8866 msgstr "문서가 저장되지 않음."
8868 #: ../src/file.cpp:613
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/file.cpp:621
8875 #, c-format
8876 msgid "File %s could not be saved."
8877 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
8879 #: ../src/file.cpp:638
8880 msgid "Document saved."
8881 msgstr "문서 저장됨."
8883 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8884 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8885 #, c-format
8886 msgid "drawing%s"
8887 msgstr "그림 %s"
8889 #: ../src/file.cpp:776
8890 #, c-format
8891 msgid "drawing-%d%s"
8892 msgstr "그림-%d%s"
8894 #: ../src/file.cpp:780
8895 #, c-format
8896 msgid "%s"
8897 msgstr "%s"
8899 #: ../src/file.cpp:795
8900 msgid "Select file to save a copy to"
8901 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
8903 #: ../src/file.cpp:797
8904 msgid "Select file to save to"
8905 msgstr "저장 파일 선택"
8907 #: ../src/file.cpp:892
8908 msgid "No changes need to be saved."
8909 msgstr "저장된 변화가 없음."
8911 #: ../src/file.cpp:909
8912 msgid "Saving document..."
8913 msgstr "문서 저장..."
8915 #: ../src/file.cpp:1068
8916 msgid "Import"
8917 msgstr "불러오기"
8919 #: ../src/file.cpp:1118
8920 msgid "Select file to import"
8921 msgstr "읽어올 파일 선택"
8923 #: ../src/file.cpp:1230
8924 msgid "Select file to export to"
8925 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
8927 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8928 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8929 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8932 msgid "Blend"
8933 msgstr "혼합"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8936 msgid "Color Matrix"
8937 msgstr "색상 행렬"
8939 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8940 msgid "Component Transfer"
8941 msgstr "요소 전달"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8944 msgid "Composite"
8945 msgstr "합성"
8947 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8948 msgid "Convolve Matrix"
8949 msgstr "말림행렬"
8951 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8952 msgid "Diffuse Lighting"
8953 msgstr "확산 광"
8955 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8956 msgid "Displacement Map"
8957 msgstr "치환 지도"
8959 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8960 msgid "Flood"
8961 msgstr "홍수"
8963 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8964 msgid "Image"
8965 msgstr "이미지"
8967 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8968 msgid "Merge"
8969 msgstr "병합"
8971 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8972 msgid "Specular Lighting"
8973 msgstr "특수 광"
8975 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8976 msgid "Tile"
8977 msgstr "제목"
8979 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8980 msgid "Turbulence"
8981 msgstr "난류"
8983 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8984 msgid "Source Graphic"
8985 msgstr "소스 그래픽"
8987 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8988 msgid "Source Alpha"
8989 msgstr "소스 알파"
8991 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8992 msgid "Background Image"
8993 msgstr "배경 이미지"
8995 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8996 msgid "Background Alpha"
8997 msgstr "배경 알파"
8999 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9000 msgid "Fill Paint"
9001 msgstr "채움 칠하기"
9003 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9004 msgid "Stroke Paint"
9005 msgstr "윤곽선 칠하기"
9007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9009 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9010 msgid "filterBlendMode|Normal"
9011 msgstr "필터혼합모드|일반"
9013 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9014 msgid "Multiply"
9015 msgstr "곱하기"
9017 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9018 msgid "Screen"
9019 msgstr "화면"
9021 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9022 msgid "Darken"
9023 msgstr "어둡게"
9025 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9026 msgid "Lighten"
9027 msgstr "밝게"
9029 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9030 msgid "Matrix"
9031 msgstr "행렬"
9033 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9034 msgid "Saturate"
9035 msgstr "채도"
9037 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9038 msgid "Hue Rotate"
9039 msgstr "색조 회전"
9041 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9042 msgid "Luminance to Alpha"
9043 msgstr "명도를 알파로"
9045 #. File
9046 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9048 msgid "Default"
9049 msgstr "기본"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9052 msgid "Over"
9053 msgstr "위"
9055 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9056 msgid "In"
9057 msgstr "안"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9060 msgid "Out"
9061 msgstr "밖"
9063 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9064 msgid "Atop"
9065 msgstr "꼭대기"
9067 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9068 msgid "XOR"
9069 msgstr "XOR"
9071 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9072 msgid "Arithmetic"
9073 msgstr "산술"
9075 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9076 msgid "Identity"
9077 msgstr "구분"
9079 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9080 msgid "Table"
9081 msgstr "표"
9083 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9084 msgid "Discrete"
9085 msgstr "개별"
9087 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9088 msgid "Linear"
9089 msgstr "선형"
9091 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9092 msgid "Gamma"
9093 msgstr "감마"
9095 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9097 msgid "Duplicate"
9098 msgstr "복제"
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9101 msgid "Wrap"
9102 msgstr "싸기"
9104 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9108 msgid "Red"
9109 msgstr "빨강"
9111 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9115 msgid "Green"
9116 msgstr "녹색"
9118 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9122 msgid "Blue"
9123 msgstr "파랑"
9125 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9126 msgid "Alpha"
9127 msgstr "알파"
9129 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9130 msgid "Erode"
9131 msgstr "부식"
9133 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9134 msgid "Dilate"
9135 msgstr "팽창"
9137 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9138 msgid "Fractal Noise"
9139 msgstr "프랙탈 노이즈"
9141 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9142 msgid "Distant Light"
9143 msgstr "원거리 광원"
9145 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9146 msgid "Point Light"
9147 msgstr "점 광원"
9149 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9150 msgid "Spot Light"
9151 msgstr "스폿 광원"
9153 #: ../src/flood-context.cpp:246
9154 msgid "Visible Colors"
9155 msgstr "볼 수 있는 색상"
9157 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9158 msgid "Small"
9159 msgstr "작게"
9161 #: ../src/flood-context.cpp:266
9162 msgid "Medium"
9163 msgstr "중간"
9165 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9166 msgid "Large"
9167 msgstr "크게"
9169 #: ../src/flood-context.cpp:469
9170 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9171 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
9173 #: ../src/flood-context.cpp:509
9174 #, fuzzy, c-format
9175 msgid ""
9176 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9177 msgid_plural ""
9178 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9179 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
9180 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
9182 #: ../src/flood-context.cpp:513
9183 #, fuzzy, c-format
9184 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9185 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9186 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
9187 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
9189 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9190 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9191 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
9193 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9194 msgid ""
9195 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9196 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9197 msgstr ""
9198 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
9199 "후 대시 채우기 실행."
9201 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9202 msgid "Fill bounded area"
9203 msgstr "경계상자 채움"
9205 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9206 msgid "Set style on object"
9207 msgstr "객체 스타일 설정"
9209 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9210 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9211 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
9213 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9214 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9215 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
9217 #. POINT_LG_BEGIN
9218 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9219 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9220 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
9222 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9223 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9224 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
9226 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9227 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9228 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
9230 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9231 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9232 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9233 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
9235 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9236 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9237 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
9239 #. POINT_RG_FOCUS
9240 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9241 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9242 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9243 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
9245 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9246 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9247 #, c-format
9248 msgid "%s selected"
9249 msgstr "%s 선택됨"
9251 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9252 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9253 #, fuzzy, c-format
9254 msgid " out of %d gradient handle"
9255 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9256 msgstr[0] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
9257 msgstr[1] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
9259 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9260 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9261 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid " on %d selected object"
9264 msgid_plural " on %d selected objects"
9265 msgstr[0] " %d 선택 객체"
9266 msgstr[1] " %d 선택 객체"
9268 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9269 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid ""
9272 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9273 msgid_plural ""
9274 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9275 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
9276 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
9278 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9279 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9280 #, fuzzy, c-format
9281 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9282 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9283 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
9284 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
9286 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9287 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9288 #, fuzzy, c-format
9289 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9290 msgid_plural ""
9291 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9292 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
9293 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
9295 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9297 msgid "Add gradient stop"
9298 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
9300 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9301 msgid "Simplify gradient"
9302 msgstr "그라디언트 단순화"
9304 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9305 msgid "Create default gradient"
9306 msgstr "기본 그라디언트 생성"
9308 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9309 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9310 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
9312 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9313 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9314 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
9316 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9317 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9318 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
9320 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9321 msgid "Invert gradient"
9322 msgstr "그라디언트 역으로"
9324 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9327 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9328 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
9329 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
9331 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9332 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9333 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9335 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9336 msgid "Merge gradient handles"
9337 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
9339 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9340 msgid "Move gradient handle"
9341 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
9343 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9344 msgid "Delete gradient stop"
9345 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
9347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9351 "+Alt</b> to delete stop"
9352 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
9354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9355 msgid " (stroke)"
9356 msgstr " (윤곽선)"
9358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9362 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9363 msgstr ""
9364 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
9365 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
9367 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9371 "separate focus"
9372 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
9374 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid ""
9377 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9378 "separate"
9379 msgid_plural ""
9380 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9381 "separate"
9382 msgstr[0] ""
9383 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
9384 msgstr[1] ""
9385 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
9387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9388 msgid "Move gradient handle(s)"
9389 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
9391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9392 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9393 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
9395 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9396 msgid "Delete gradient stop(s)"
9397 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
9399 #. Add the units menu.
9400 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9403 msgid "Units"
9404 msgstr "단위"
9406 #: ../src/helper/units.cpp:38
9407 msgid "Point"
9408 msgstr "포인트"
9410 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9411 msgid "pt"
9412 msgstr "포인트"
9414 #: ../src/helper/units.cpp:38
9415 msgid "Pt"
9416 msgstr "포인트"
9418 #: ../src/helper/units.cpp:39
9419 msgid "Pica"
9420 msgstr "피카"
9422 #: ../src/helper/units.cpp:39
9423 msgid "pc"
9424 msgstr "피카"
9426 #: ../src/helper/units.cpp:39
9427 msgid "Picas"
9428 msgstr "피카"
9430 #: ../src/helper/units.cpp:39
9431 msgid "Pc"
9432 msgstr "피카"
9434 #: ../src/helper/units.cpp:40
9435 msgid "Pixel"
9436 msgstr "화소"
9438 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9442 msgid "px"
9443 msgstr "화소"
9445 #: ../src/helper/units.cpp:40
9446 msgid "Pixels"
9447 msgstr "화소"
9449 #: ../src/helper/units.cpp:40
9450 msgid "Px"
9451 msgstr "화소"
9453 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9454 msgid "%"
9455 msgstr "%"
9457 #: ../src/helper/units.cpp:42
9458 msgid "Percents"
9459 msgstr "백분율"
9461 #: ../src/helper/units.cpp:43
9462 msgid "Millimeter"
9463 msgstr "밀리미터"
9465 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9466 msgid "mm"
9467 msgstr "밀리미터"
9469 #: ../src/helper/units.cpp:43
9470 msgid "Millimeters"
9471 msgstr "밀리미터"
9473 #: ../src/helper/units.cpp:44
9474 msgid "Centimeter"
9475 msgstr "센티미터"
9477 #: ../src/helper/units.cpp:44
9478 msgid "cm"
9479 msgstr "센티미터"
9481 #: ../src/helper/units.cpp:44
9482 msgid "Centimeters"
9483 msgstr "센티미터"
9485 #: ../src/helper/units.cpp:45
9486 msgid "Meter"
9487 msgstr "미터"
9489 #: ../src/helper/units.cpp:45
9490 msgid "m"
9491 msgstr "미터"
9493 #: ../src/helper/units.cpp:45
9494 msgid "Meters"
9495 msgstr "미터"
9497 #. no svg_unit
9498 #: ../src/helper/units.cpp:46
9499 msgid "Inch"
9500 msgstr "인치"
9502 #: ../src/helper/units.cpp:46
9503 msgid "in"
9504 msgstr "인치"
9506 #: ../src/helper/units.cpp:46
9507 msgid "Inches"
9508 msgstr "인치"
9510 #: ../src/helper/units.cpp:47
9511 msgid "Foot"
9512 msgstr "피트"
9514 #: ../src/helper/units.cpp:47
9515 msgid "ft"
9516 msgstr "피트"
9518 #: ../src/helper/units.cpp:47
9519 msgid "Feet"
9520 msgstr "피트"
9522 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9524 #: ../src/helper/units.cpp:50
9525 msgid "Em square"
9526 msgstr "평방 Em"
9528 #: ../src/helper/units.cpp:50
9529 msgid "em"
9530 msgstr "em"
9532 #: ../src/helper/units.cpp:50
9533 msgid "Em squares"
9534 msgstr "평방 Em"
9536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9537 #: ../src/helper/units.cpp:52
9538 msgid "Ex square"
9539 msgstr "평방 Ex"
9541 #: ../src/helper/units.cpp:52
9542 msgid "ex"
9543 msgstr "ex"
9545 #: ../src/helper/units.cpp:52
9546 msgid "Ex squares"
9547 msgstr "평방 Ex"
9549 #: ../src/inkscape.cpp:328
9550 msgid "Autosaving documents..."
9551 msgstr "문서 자동 저장 중..."
9553 #: ../src/inkscape.cpp:399
9554 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9555 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
9557 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9558 #, c-format
9559 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9560 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
9562 #: ../src/inkscape.cpp:424
9563 msgid "Autosave complete."
9564 msgstr "자동 저장 완료."
9566 #: ../src/inkscape.cpp:661
9567 msgid "Untitled document"
9568 msgstr "제목없는 문서"
9570 #. Show nice dialog box
9571 #: ../src/inkscape.cpp:691
9572 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9573 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
9575 #: ../src/inkscape.cpp:692
9576 msgid ""
9577 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9578 "locations:\n"
9579 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
9581 #: ../src/inkscape.cpp:693
9582 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9583 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
9585 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9586 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9587 #: ../src/interface.cpp:872
9588 msgid "Commands Bar"
9589 msgstr "명령 막대"
9591 #: ../src/interface.cpp:872
9592 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9593 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
9595 #: ../src/interface.cpp:874
9596 msgid "Snap Controls Bar"
9597 msgstr "붙이기 제어 막대"
9599 #: ../src/interface.cpp:874
9600 msgid "Show or hide the snapping controls"
9601 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
9603 #: ../src/interface.cpp:876
9604 msgid "Tool Controls Bar"
9605 msgstr "도구 제어 막대"
9607 #: ../src/interface.cpp:876
9608 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9609 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
9611 #: ../src/interface.cpp:878
9612 msgid "_Toolbox"
9613 msgstr "도구상자(_T)"
9615 #: ../src/interface.cpp:878
9616 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9617 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
9619 #: ../src/interface.cpp:884
9620 msgid "_Palette"
9621 msgstr "팔레트(_P)"
9623 #: ../src/interface.cpp:884
9624 msgid "Show or hide the color palette"
9625 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
9627 #: ../src/interface.cpp:886
9628 msgid "_Statusbar"
9629 msgstr "상태 막대(_S)"
9631 #: ../src/interface.cpp:886
9632 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9633 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
9635 #: ../src/interface.cpp:960
9636 #, c-format
9637 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9638 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
9640 #: ../src/interface.cpp:1002
9641 msgid "Open _Recent"
9642 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
9644 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9645 #: ../src/interface.cpp:1103
9646 #, c-format
9647 msgid "Enter group #%s"
9648 msgstr "그룹 #%s 입력"
9650 #: ../src/interface.cpp:1114
9651 msgid "Go to parent"
9652 msgstr "상위 폴더로 이동"
9654 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9655 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9656 msgid "Drop color"
9657 msgstr "추출 색상"
9659 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9660 msgid "Drop color on gradient"
9661 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
9663 #: ../src/interface.cpp:1407
9664 msgid "Could not parse SVG data"
9665 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
9667 #: ../src/interface.cpp:1446
9668 msgid "Drop SVG"
9669 msgstr "DVG 추출"
9671 #: ../src/interface.cpp:1480
9672 msgid "Drop bitmap image"
9673 msgstr "비트맵 이미지 추출"
9675 #: ../src/interface.cpp:1572
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9679 "you want to replace it?</span>\n"
9680 "\n"
9681 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9682 msgstr ""
9683 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
9684 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
9685 "\n"
9686 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
9688 #: ../src/knot.cpp:431
9689 msgid "Node or handle drag canceled."
9690 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
9692 #: ../src/knotholder.cpp:150
9693 msgid "Change handle"
9694 msgstr "핸들 변경"
9696 #: ../src/knotholder.cpp:229
9697 msgid "Move handle"
9698 msgstr "핸들 이동"
9700 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9701 #: ../src/knotholder.cpp:250
9702 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9703 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
9705 #: ../src/knotholder.cpp:253
9706 #, fuzzy
9707 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9708 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
9710 #: ../src/knotholder.cpp:256
9711 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9712 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
9714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9715 msgid "Master"
9716 msgstr "마스터"
9718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9719 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9720 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
9722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9723 msgid "Dockbar style"
9724 msgstr "도크막대 스타일"
9726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9727 msgid "Dockbar style to show items on it"
9728 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
9730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9731 msgid "Iconify"
9732 msgstr "아이콘화"
9734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9735 msgid "Iconify this dock"
9736 msgstr "이 도크를 아이콘화"
9738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9739 msgid "Close"
9740 msgstr "닫기"
9742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9743 msgid "Close this dock"
9744 msgstr "이 도크를 닫기"
9746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9748 msgid "Controlling dock item"
9749 msgstr "도크 객체 제어 중"
9751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9752 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9753 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
9755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9756 msgid "Orientation"
9757 msgstr "방향"
9759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9760 msgid "Orientation of the docking item"
9761 msgstr "도킹 아이템의 방향"
9763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9764 msgid "Resizable"
9765 msgstr "크기 변경가능"
9767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9768 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9769 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
9771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9772 msgid "Item behavior"
9773 msgstr "객체 작동"
9775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9776 msgid ""
9777 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9778 "locked, etc.)"
9779 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
9781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9782 msgid "Locked"
9783 msgstr "잠금"
9785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9786 msgid ""
9787 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9788 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
9790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9791 msgid "Preferred width"
9792 msgstr "기본 너비"
9794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9795 msgid "Preferred width for the dock item"
9796 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
9798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9799 msgid "Preferred height"
9800 msgstr "기본 높이"
9802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9803 msgid "Preferred height for the dock item"
9804 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
9806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9810 "some other compound dock object."
9811 msgstr ""
9812 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
9813 "크 객체를 사용하시오."
9815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9819 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9820 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
9822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9823 #, c-format
9824 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9825 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
9827 #. UnLock menuitem
9828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9829 msgid "UnLock"
9830 msgstr "잠금 해제"
9832 #. Hide menuitem.
9833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9834 msgid "Hide"
9835 msgstr "숨기기"
9837 #. Lock menuitem
9838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9839 msgid "Lock"
9840 msgstr "잠금"
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9843 #, c-format
9844 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9845 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
9847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9848 msgid "Default title"
9849 msgstr "기본 제목"
9851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9852 msgid "Default title for newly created floating docks"
9853 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
9855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9856 msgid ""
9857 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9858 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9859 msgstr ""
9860 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
9862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9863 msgid "Switcher Style"
9864 msgstr "스위처 스타일"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9867 msgid "Switcher buttons style"
9868 msgstr "스위처 단추 스타일"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9871 msgid "Expand direction"
9872 msgstr "확장 방향"
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9875 msgid ""
9876 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9877 "given direction"
9878 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
9880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9884 "item with that name (%p)."
9885 msgstr ""
9886 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9892 "named controller."
9893 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
9895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9900 msgid "Page"
9901 msgstr "페이지"
9903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9904 msgid "The index of the current page"
9905 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
9907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9908 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9909 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
9911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9912 msgid "Long name"
9913 msgstr "긴 이름"
9915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9916 msgid "Human readable name for the dock object"
9917 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
9919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9920 msgid "Stock Icon"
9921 msgstr "Icon 모음"
9923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9924 msgid "Stock icon for the dock object"
9925 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
9927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9928 msgid "Pixbuf Icon"
9929 msgstr "Pixbuf 아이콘"
9931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9932 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9933 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
9935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9936 msgid "Dock master"
9937 msgstr "도크 마스터"
9939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9940 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9941 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
9943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
9947 "hasn't implemented this method"
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
9954 "crash"
9955 msgstr ""
9956 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
9958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9959 #, c-format
9960 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9961 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
9963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9970 msgid "Position"
9971 msgstr "위치"
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9974 msgid "Position of the divider in pixels"
9975 msgstr "나눔자 화소 위치"
9977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9978 msgid "Sticky"
9979 msgstr "스티키"
9981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9982 msgid ""
9983 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
9984 "the host is redocked"
9985 msgstr ""
9986 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9989 msgid "Host"
9990 msgstr "호스트"
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9993 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9994 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
9996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9997 msgid "Next placement"
9998 msgstr "다음 위치"
10000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10001 msgid ""
10002 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10003 "to us"
10004 msgstr "항목이 도킹할 위치"
10006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10007 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10008 msgstr "위젯의 너비"
10010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10011 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10012 msgstr "위젯의 높이"
10014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10015 msgid "Floating Toplevel"
10016 msgstr "유동 최상위 레벨"
10018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10019 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10020 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10023 msgid "X-Coordinate"
10024 msgstr "X 좌표"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10027 msgid "X coordinate for dock when floating"
10028 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10031 msgid "Y-Coordinate"
10032 msgstr "Y 좌표"
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10035 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10036 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10039 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10040 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10043 #, c-format
10044 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10045 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10051 "parent %p"
10052 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10055 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10056 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10060 msgid "Floating"
10061 msgstr "유동"
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10064 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10065 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10068 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10069 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10072 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10073 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10076 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10077 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10080 msgid "Float X"
10081 msgstr "유동 X 좌표"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10084 msgid "X coordinate for a floating dock"
10085 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10088 msgid "Float Y"
10089 msgstr "유동 Y 좌표"
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10092 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10093 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10096 #, c-format
10097 msgid "Dock #%d"
10098 msgstr "도크 #%d"
10100 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10101 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10102 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
10104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10105 msgid "doEffect stack test"
10106 msgstr "doEffect 스택 테스트"
10108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10109 msgid "Angle bisector"
10110 msgstr "각도 2등분"
10112 #. TRANSLATORS: boolean operations
10113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10114 msgid "Boolops"
10115 msgstr "도구"
10117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10118 msgid "Circle (by center and radius)"
10119 msgstr "원(중앙+반경)"
10121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10122 msgid "Circle by 3 points"
10123 msgstr "3점 원"
10125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10126 msgid "Dynamic stroke"
10127 msgstr "동적 윤곽선"
10129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10130 msgid "Lattice Deformation"
10131 msgstr "격자 변형"
10133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10134 msgid "Line Segment"
10135 msgstr "선 세그먼트"
10137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10138 msgid "Mirror symmetry"
10139 msgstr "미러 대칭"
10141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10142 msgid "Parallel"
10143 msgstr "평행"
10145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10146 msgid "Path length"
10147 msgstr "경로 길이"
10149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10150 msgid "Perpendicular bisector"
10151 msgstr "수직 이등분선"
10153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10154 msgid "Perspective path"
10155 msgstr "원근 경로"
10157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10158 msgid "Rotate copies"
10159 msgstr "복사 회전"
10161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10162 msgid "Recursive skeleton"
10163 msgstr "반복 골격"
10165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10166 msgid "Tangent to curve"
10167 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
10169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10170 msgid "Text label"
10171 msgstr "문자열 라벨"
10173 #. 0.46
10174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10175 msgid "Bend"
10176 msgstr "구부러짐"
10178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10179 msgid "Gears"
10180 msgstr "톱니"
10182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10183 msgid "Pattern Along Path"
10184 msgstr "경로 따르는 패턴"
10186 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10188 msgid "Stitch Sub-Paths"
10189 msgstr "하위 경로 스티치"
10191 #. 0.47
10192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10193 msgid "VonKoch"
10194 msgstr "반고호"
10196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10197 msgid "Knot"
10198 msgstr "매듭"
10200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10201 msgid "Construct grid"
10202 msgstr "컨스트럭트 격자"
10204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10205 msgid "Spiro spline"
10206 msgstr "나선 스프라인"
10208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10209 msgid "Envelope Deformation"
10210 msgstr "감싸기 변형"
10212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10213 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10214 msgstr "하위 경로 삽입"
10216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10217 msgid "Hatches (rough)"
10218 msgstr "해치 (거침)"
10220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10221 msgid "Sketch"
10222 msgstr "스케치"
10224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10225 msgid "Ruler"
10226 msgstr "눈금자"
10228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10229 msgid "Is visible?"
10230 msgstr "적용 효과 보기"
10232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10233 msgid ""
10234 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10235 "disabled on canvas"
10236 msgstr ""
10237 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
10239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10240 msgid "No effect"
10241 msgstr "효과 없음"
10243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10244 #, c-format
10245 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10246 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10249 #, c-format
10250 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10251 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
10253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10254 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10255 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
10257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10258 msgid "Bend path"
10259 msgstr "경로 굽히기"
10261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10262 msgid "Path along which to bend the original path"
10263 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
10265 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10266 msgid "Width of the path"
10267 msgstr "경로 너비"
10269 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10271 msgid "Width in units of length"
10272 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
10274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10275 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10276 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
10278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10279 msgid "Original path is vertical"
10280 msgstr "원려 경로가 수직"
10282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10283 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10284 msgstr "90도 회전"
10286 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10287 msgid "Size X"
10288 msgstr "X 크기"
10290 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10291 msgid "The size of the grid in X direction."
10292 msgstr "X 방향 격자 크기"
10294 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10295 msgid "Size Y"
10296 msgstr "Y 크기"
10298 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10299 msgid "The size of the grid in Y direction."
10300 msgstr "Y 방향 격자 크기"
10302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10303 msgid "Stitch path"
10304 msgstr "제본철 경로"
10306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10307 msgid "The path that will be used as stitch."
10308 msgstr "제본철로 사용될 경로"
10310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10311 msgid "Number of paths"
10312 msgstr "경로 수"
10314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10315 msgid "The number of paths that will be generated."
10316 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
10318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10319 msgid "Start edge variance"
10320 msgstr "시작 모서리 변이"
10322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10323 msgid ""
10324 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10325 "& outside the guide path"
10326 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
10328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10329 msgid "Start spacing variance"
10330 msgstr "시작 간격 변이"
10332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10333 msgid ""
10334 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10335 "& forth along the guide path"
10336 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
10338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10339 msgid "End edge variance"
10340 msgstr "끝 모서리 변이"
10342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10343 msgid ""
10344 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10345 "outside the guide path"
10346 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
10348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10349 msgid "End spacing variance"
10350 msgstr "끝 간격 변이"
10352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10353 msgid ""
10354 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10355 "forth along the guide path"
10356 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
10358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10359 msgid "Scale width"
10360 msgstr "너비 변경"
10362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10363 msgid "Scale the width of the stitch path"
10364 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
10366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10367 msgid "Scale width relative to length"
10368 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
10370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10371 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10372 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
10374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10375 msgid "Top bend path"
10376 msgstr "최상단 굽힘 경로"
10378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10379 msgid "Top path along which to bend the original path"
10380 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
10382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10383 msgid "Right bend path"
10384 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
10386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10387 msgid "Right path along which to bend the original path"
10388 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
10390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10391 msgid "Bottom bend path"
10392 msgstr "최하단 굽힘 경로"
10394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10395 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10396 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
10398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10399 msgid "Left bend path"
10400 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
10402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10403 msgid "Left path along which to bend the original path"
10404 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
10406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10407 msgid "Enable left & right paths"
10408 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10411 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10412 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10415 msgid "Enable top & bottom paths"
10416 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
10418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10419 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10420 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
10422 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10423 msgid "Teeth"
10424 msgstr "톱니"
10426 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10427 msgid "The number of teeth"
10428 msgstr "톱니 수"
10430 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10431 msgid "Phi"
10432 msgstr "파이"
10434 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10435 msgid ""
10436 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10437 "contact."
10438 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
10440 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10441 msgid "Trajectory"
10442 msgstr "곡선"
10444 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10445 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10446 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10450 msgid "Steps"
10451 msgstr "단계"
10453 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10454 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10455 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10458 msgid "Equidistant spacing"
10459 msgstr "등거리 간격"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10462 msgid ""
10463 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10464 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10465 "trajectory path."
10466 msgstr ""
10468 #. initialise your parameters here:
10469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10470 msgid "Fixed width"
10471 msgstr "고정 너비"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10474 msgid "Size of hidden region of lower string"
10475 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
10477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10478 msgid "In units of stroke width"
10479 msgstr "윤곽선 너비 단위"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10482 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10486 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10487 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10490 msgid "Crossing path stroke width"
10491 msgstr "경로 윤곽 너비 교차"
10493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10494 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10495 msgstr "교차 윤곽 너비를 중단 크기로 더하기"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10498 msgid "Switcher size"
10499 msgstr "스위처 크기"
10501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10502 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10503 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10506 msgid "Crossing Signs"
10507 msgstr "교차 표시"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10510 msgid "Crossings signs"
10511 msgstr "교차 표시"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10514 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10515 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
10517 #. / @todo Is this the right verb?
10518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Change knot crossing"
10521 msgstr "연결자 간격 변경"
10523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10524 msgid "Pattern source"
10525 msgstr "패턴 소스"
10527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10528 msgid "Path to put along the skeleton path"
10529 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
10531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10532 msgid "Pattern copies"
10533 msgstr "패턴 복사"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10536 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10537 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10540 msgid "Width of the pattern"
10541 msgstr "패턴 너비"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10544 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10545 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10548 msgid "Spacing"
10549 msgstr "간격"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10552 #, no-c-format
10553 msgid ""
10554 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10555 "limited to -90% of pattern width."
10556 msgstr ""
10557 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
10559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10560 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10561 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
10563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10564 msgid ""
10565 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10566 "height"
10567 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
10569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10570 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10571 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
10573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10574 msgid "Fuse nearby ends"
10575 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
10577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10578 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10579 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
10581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10582 msgid "Frequency randomness"
10583 msgstr "주파수 무작위"
10585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10586 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10587 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
10589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10590 msgid "Growth"
10591 msgstr "증가"
10593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10594 msgid "Growth of distance between hatches."
10595 msgstr "해치 사이 거리 증가"
10597 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10601 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10604 #, fuzzy
10605 msgid ""
10606 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10607 "0=sharp, 1=default"
10608 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10611 msgid "1st side, out"
10612 msgstr "첫번째 면, 밖"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10615 #, fuzzy
10616 msgid ""
10617 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10618 "1=default"
10619 msgstr ""
10620 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10623 msgid "2nd side, in"
10624 msgstr "2번째 면, 안"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10627 #, fuzzy
10628 msgid ""
10629 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10630 "1=default"
10631 msgstr ""
10632 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10635 msgid "2nd side, out"
10636 msgstr "2번째 면, 밖"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10639 #, fuzzy
10640 msgid ""
10641 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10642 "1=default"
10643 msgstr ""
10644 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10647 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10648 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10653 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
10655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10658 msgid "2nd side"
10659 msgstr "2번째 면"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10664 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10667 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10668 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10671 #, fuzzy
10672 msgid ""
10673 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
10674 "boundary."
10675 msgstr ""
10676 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
10678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10679 #, fuzzy
10680 msgid ""
10681 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
10682 "the boundary."
10683 msgstr ""
10684 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
10686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10687 msgid "Variance: 1st side"
10688 msgstr "변화: 1번째 면"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10693 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10698 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10702 msgid "Generate thick/thin path"
10703 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10708 msgstr "다양한 너비를 점검"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10711 msgid "Bend hatches"
10712 msgstr "해치 굽히기"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10715 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10716 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10719 msgid "Thickness: at 1st side"
10720 msgstr "두께: 1번째 면"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10725 msgstr "하단 180도 회전 너비"
10727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10728 msgid "at 2nd side"
10729 msgstr "2번째 면"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Width at 'top' half-turns"
10734 msgstr "상단 180도 회전 너비"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10738 msgid "from 2nd to 1st side"
10739 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10744 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10747 msgid "from 1st to 2nd side"
10748 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10753 msgstr "하단 180도 회전 너비"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10756 msgid "Hatches width and dir"
10757 msgstr "해치 너비와 방향"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10760 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10761 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
10764 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10766 msgid "Global bending"
10767 msgstr "전역 굽음"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10770 msgid ""
10771 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
10772 "amount"
10773 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10776 msgid "Both"
10777 msgstr "양쪽"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
10780 msgid "Start"
10781 msgstr "시작"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
10784 msgid "End"
10785 msgstr "끝"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10788 msgid "Mark distance"
10789 msgstr "마크 거리"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10792 msgid "Distance between successive ruler marks"
10793 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10796 msgid "Major length"
10797 msgstr "최대 길이"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10800 msgid "Length of major ruler marks"
10801 msgstr "주 자 마크 길이"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10804 msgid "Minor length"
10805 msgstr "부 길이"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10808 msgid "Length of minor ruler marks"
10809 msgstr "부 자 마크 길이"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10812 msgid "Major steps"
10813 msgstr "주 단계"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10816 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10817 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10820 msgid "Shift marks by"
10821 msgstr "마크 이동"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10824 msgid "Shift marks by this many steps"
10825 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10828 msgid "Mark direction"
10829 msgstr "마크 방향"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10832 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10833 msgstr "마크 방향"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10836 msgid "Offset of first mark"
10837 msgstr "첫째 마크 옵셋"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10840 msgid "Border marks"
10841 msgstr "경계 마크"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10844 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10845 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
10847 #. initialise your parameters here:
10848 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10850 msgid "Strokes"
10851 msgstr "윤곽선"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10854 msgid "Draw that many approximating strokes"
10855 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10858 msgid "Max stroke length"
10859 msgstr "최대 윤곽선 길이"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10862 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10863 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10866 msgid "Stroke length variation"
10867 msgstr "윤곽선 길이 변화"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10870 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10871 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10874 msgid "Max. overlap"
10875 msgstr "최대 중첩"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10878 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10879 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
10881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10882 msgid "Overlap variation"
10883 msgstr "중첩 변화"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10886 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10887 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10890 msgid "Max. end tolerance"
10891 msgstr "최대 끝 허용치"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10894 msgid ""
10895 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
10896 "to maximum length)"
10897 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10900 msgid "Average offset"
10901 msgstr "평균 옵셋"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10904 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10905 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10908 msgid "Max. tremble"
10909 msgstr "최대 진동"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10912 msgid "Maximum tremble magnitude"
10913 msgstr "최대 진동 크기"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10916 msgid "Tremble frequency"
10917 msgstr "진동 주파수"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10920 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10921 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10924 msgid "Construction lines"
10925 msgstr "작도 선"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10928 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10929 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10932 msgid ""
10933 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
10934 "5*offset)"
10935 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10938 msgid "Max. length"
10939 msgstr "최대 길이"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10942 msgid "Maximum length of construction lines"
10943 msgstr "선의 최대 길이"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10946 msgid "Length variation"
10947 msgstr "길이 변화량"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10950 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10951 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10954 msgid "Placement randomness"
10955 msgstr "위치 무작위"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10958 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10959 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10962 msgid "k_min"
10963 msgstr "k_최소"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10966 msgid "min curvature"
10967 msgstr "최소 곡률"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10970 msgid "k_max"
10971 msgstr "k_최대"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10974 msgid "max curvature"
10975 msgstr "최대 곡률"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10978 msgid "Nb of generations"
10979 msgstr "생성 Nb"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10982 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
10983 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10986 msgid "Generating path"
10987 msgstr "경로 생성"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10990 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
10991 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10994 msgid "Use uniform transforms only"
10995 msgstr "단일 변형만 사용"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10998 msgid ""
10999 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11000 "(otherwise, they define a general transform)."
11001 msgstr ""
11002 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
11003 "함)."
11005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11006 msgid "Draw all generations"
11007 msgstr "전체 생성 그리기"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11010 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11011 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
11013 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11014 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11015 msgid "Reference segment"
11016 msgstr "참조 세그먼트"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11019 #, fuzzy
11020 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11021 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
11023 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11024 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11025 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11027 msgid "Max complexity"
11028 msgstr "최대 복잡도"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11031 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11032 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
11034 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11035 msgid "Change bool parameter"
11036 msgstr "부울 인자 변경"
11038 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11039 msgid "Change enumeration parameter"
11040 msgstr "열거 인자 변경"
11042 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11043 msgid "Change scalar parameter"
11044 msgstr "스칼라 인자 변경"
11046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11047 msgid "Edit on-canvas"
11048 msgstr "캔버스상 편집"
11050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11051 msgid "Copy path"
11052 msgstr "경로 복사"
11054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11055 msgid "Paste path"
11056 msgstr "경로 붙여넣기"
11058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11059 msgid "Link to path"
11060 msgstr "경로에 링크"
11062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11063 msgid "Paste path parameter"
11064 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
11066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11067 msgid "Link path parameter to path"
11068 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
11070 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11071 msgid "Change point parameter"
11072 msgstr "점 인자 변경"
11074 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11075 msgid "Change random parameter"
11076 msgstr "임의 인자 변경"
11078 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11079 msgid "Change text parameter"
11080 msgstr "문자열 인자 변경"
11082 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11083 msgid "Change unit parameter"
11084 msgstr "단위 인자 변경"
11086 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Change vector parameter"
11089 msgstr "문자열 인자 변경"
11091 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11092 #, c-format
11093 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11094 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
11096 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11097 #, c-format
11098 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11099 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
11101 #: ../src/main.cpp:269
11102 msgid "Print the Inkscape version number"
11103 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
11105 #: ../src/main.cpp:274
11106 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11107 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
11109 #: ../src/main.cpp:279
11110 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11111 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
11113 #: ../src/main.cpp:284
11114 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11115 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
11117 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11118 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11119 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11120 msgid "FILENAME"
11121 msgstr "파일명"
11123 #: ../src/main.cpp:289
11124 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11125 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
11127 #: ../src/main.cpp:294
11128 msgid "Export document to a PNG file"
11129 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
11131 #: ../src/main.cpp:299
11132 msgid ""
11133 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11134 "EPS/PDF (default 90)"
11135 msgstr ""
11136 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
11137 "(기본 90)"
11139 #: ../src/main.cpp:304
11140 msgid ""
11141 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11142 "corner)"
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/main.cpp:305
11146 msgid "x0:y0:x1:y1"
11147 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11149 #: ../src/main.cpp:309
11150 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/main.cpp:314
11154 msgid "Exported area is the entire page"
11155 msgstr "내보내기 구간이 전체 페이지"
11157 #: ../src/main.cpp:319
11158 msgid ""
11159 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11160 "user units)"
11161 msgstr ""
11162 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
11164 #: ../src/main.cpp:324
11165 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11166 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
11168 #: ../src/main.cpp:325
11169 msgid "WIDTH"
11170 msgstr "너비"
11172 #: ../src/main.cpp:329
11173 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11174 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
11176 #: ../src/main.cpp:330
11177 msgid "HEIGHT"
11178 msgstr "높이"
11180 #: ../src/main.cpp:334
11181 msgid "The ID of the object to export"
11182 msgstr "내보낼 객체 ID"
11184 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11185 msgid "ID"
11186 msgstr "ID"
11188 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11189 #. See "man inkscape" for details.
11190 #: ../src/main.cpp:341
11191 msgid ""
11192 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11193 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
11195 #: ../src/main.cpp:346
11196 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11197 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
11199 #: ../src/main.cpp:351
11200 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11201 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
11203 #: ../src/main.cpp:352
11204 msgid "COLOR"
11205 msgstr "색상"
11207 #: ../src/main.cpp:356
11208 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11209 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
11211 #: ../src/main.cpp:357
11212 msgid "VALUE"
11213 msgstr "값"
11215 #: ../src/main.cpp:361
11216 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11217 msgstr ""
11218 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
11220 #: ../src/main.cpp:366
11221 msgid "Export document to a PS file"
11222 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
11224 #: ../src/main.cpp:371
11225 msgid "Export document to an EPS file"
11226 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
11228 #: ../src/main.cpp:376
11229 msgid "Export document to a PDF file"
11230 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
11232 #: ../src/main.cpp:381
11233 msgid ""
11234 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11235 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11236 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/main.cpp:387
11240 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11241 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
11243 #: ../src/main.cpp:393
11244 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11245 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
11247 #: ../src/main.cpp:398
11248 msgid ""
11249 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11250 "PDF)"
11251 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
11253 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11254 #: ../src/main.cpp:404
11255 msgid ""
11256 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11257 "query-id"
11258 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
11260 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11261 #: ../src/main.cpp:410
11262 msgid ""
11263 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11264 "query-id"
11265 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
11267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11268 #: ../src/main.cpp:416
11269 msgid ""
11270 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11271 "id"
11272 msgstr "그림의 너비 질의"
11274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11275 #: ../src/main.cpp:422
11276 msgid ""
11277 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11278 "id"
11279 msgstr "그림의 높이 질의"
11281 #: ../src/main.cpp:427
11282 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11283 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
11285 #: ../src/main.cpp:432
11286 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11287 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
11289 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11290 #: ../src/main.cpp:438
11291 msgid "Print out the extension directory and exit"
11292 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
11294 #: ../src/main.cpp:443
11295 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11296 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
11298 #: ../src/main.cpp:448
11299 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11300 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
11302 #: ../src/main.cpp:453
11303 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11304 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
11306 #: ../src/main.cpp:454
11307 msgid "VERB-ID"
11308 msgstr "동사-ID"
11310 #: ../src/main.cpp:458
11311 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11312 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
11314 #: ../src/main.cpp:459
11315 msgid "OBJECT-ID"
11316 msgstr "객체-ID"
11318 #: ../src/main.cpp:463
11319 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11320 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
11322 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11323 msgid ""
11324 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11325 "\n"
11326 "Available options:"
11327 msgstr ""
11328 "[설정...] [파일...]\n"
11329 "\n"
11330 "사용 가능한 설정:"
11332 #. ## Add a menu for clear()
11333 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11334 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11335 msgid "_File"
11336 msgstr "파일(_F)"
11338 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11339 msgid "_New"
11340 msgstr "새 파일(_N)"
11342 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11343 msgid "_Edit"
11344 msgstr "편집(_E)"
11346 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11347 msgid "Paste Si_ze"
11348 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
11350 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11351 msgid "Clo_ne"
11352 msgstr "복제 객체(_N)"
11354 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11355 msgid "_View"
11356 msgstr "보기(_V)"
11358 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11359 msgid "_Zoom"
11360 msgstr "비율(_Z)"
11362 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11363 msgid "_Display mode"
11364 msgstr "보이기 모드(_D)"
11366 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11367 msgid "Show/Hide"
11368 msgstr "보이기/숨기기"
11370 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11371 #. Not quite ready to be in the menus.
11372 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11373 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11374 msgid "_Layer"
11375 msgstr "레이어(_L)"
11377 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11378 msgid "_Object"
11379 msgstr "객체(_O)"
11381 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11382 msgid "Cli_p"
11383 msgstr "자르기(_P)"
11385 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11386 msgid "Mas_k"
11387 msgstr "마스크(_K)"
11389 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11390 msgid "Patter_n"
11391 msgstr "패턴(_N)"
11393 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11394 msgid "_Path"
11395 msgstr "경로(_P)"
11397 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11398 msgid "_Text"
11399 msgstr "문자열(_T)"
11401 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11402 msgid "Filter_s"
11403 msgstr "필터(_S)"
11405 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11406 msgid "Exte_nsions"
11407 msgstr "확장기능(_N)"
11409 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11410 msgid "Whiteboa_rd"
11411 msgstr "화이트보드(_R)"
11413 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11414 msgid "_Help"
11415 msgstr "도움말(_H)"
11417 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11418 msgid "Tutorials"
11419 msgstr "지침서"
11421 #: ../src/object-edit.cpp:439
11422 msgid ""
11423 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11424 "vertical radius the same"
11425 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
11427 #: ../src/object-edit.cpp:443
11428 msgid ""
11429 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11430 "horizontal radius the same"
11431 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
11433 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11434 msgid ""
11435 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11436 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11437 msgstr ""
11438 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
11439 "을 확장"
11441 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11442 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11443 msgid ""
11444 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11445 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11446 msgstr ""
11447 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
11448 "향을 제한 "
11450 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11451 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11452 msgid ""
11453 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11454 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11455 msgstr ""
11456 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
11457 "각선 방향을 제한"
11459 #: ../src/object-edit.cpp:709
11460 msgid "Move the box in perspective"
11461 msgstr "원근감에서 상자 이동"
11463 #: ../src/object-edit.cpp:927
11464 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11465 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
11467 #: ../src/object-edit.cpp:930
11468 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11469 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
11471 #: ../src/object-edit.cpp:933
11472 #, fuzzy
11473 msgid ""
11474 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11475 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11476 "segment"
11477 msgstr ""
11478 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
11479 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
11480 "끌기"
11482 #: ../src/object-edit.cpp:937
11483 msgid ""
11484 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11485 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11486 "segment"
11487 msgstr ""
11488 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
11489 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
11490 "기"
11492 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11493 msgid ""
11494 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11495 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11496 msgstr ""
11497 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
11498 "b>: 무작위"
11500 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11501 msgid ""
11502 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11503 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11504 "randomize"
11505 msgstr ""
11506 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
11507 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
11509 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11510 msgid ""
11511 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11512 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11513 msgstr ""
11514 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
11515 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
11517 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11518 msgid ""
11519 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11520 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11521 msgstr ""
11522 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
11523 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
11525 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11526 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11527 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
11529 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11530 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11531 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
11533 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11534 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11535 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
11537 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11538 msgid "Combining paths..."
11539 msgstr "경로 결합 중..."
11541 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11542 msgid "Combine"
11543 msgstr "결합"
11545 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11546 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11547 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
11549 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11550 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11551 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
11553 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11554 msgid "Breaking apart paths..."
11555 msgstr "경로 분리 중..."
11557 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11558 msgid "Break apart"
11559 msgstr "경로 분리"
11561 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11562 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11563 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
11565 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11566 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11567 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
11569 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11570 msgid "Converting objects to paths..."
11571 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
11573 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11574 msgid "Object to path"
11575 msgstr "객체를 경로로"
11577 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11578 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11579 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
11581 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11582 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11583 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
11585 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11586 msgid "Reversing paths..."
11587 msgstr "경로를 역으로..."
11589 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11590 msgid "Reverse path"
11591 msgstr "역 경로"
11593 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11594 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11595 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
11597 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11598 msgid "Drawing cancelled"
11599 msgstr "그리기 취소"
11601 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11602 msgid "Continuing selected path"
11603 msgstr "선택 경로 계속"
11605 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11606 msgid "Creating new path"
11607 msgstr "새 경로 생성"
11609 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11610 msgid "Appending to selected path"
11611 msgstr "선택 경로 더하기"
11613 #: ../src/pen-context.cpp:666
11614 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11615 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
11617 #: ../src/pen-context.cpp:676
11618 msgid ""
11619 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11620 msgstr ""
11621 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
11623 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11627 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11628 msgstr ""
11629 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
11630 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
11632 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11633 #, c-format
11634 msgid ""
11635 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11636 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11637 msgstr ""
11638 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
11639 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
11641 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11642 #, c-format
11643 msgid ""
11644 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11645 "angle"
11646 msgstr ""
11647 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
11649 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11650 #, c-format
11651 msgid ""
11652 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11653 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11654 msgstr ""
11655 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
11656 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
11658 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11659 #, c-format
11660 msgid ""
11661 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11662 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11663 msgstr ""
11664 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
11665 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
11667 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11668 msgid "Drawing finished"
11669 msgstr "그리기 끝냄"
11671 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11672 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11673 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
11675 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11676 msgid "Drawing a freehand path"
11677 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
11679 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11680 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11681 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
11683 #. Write curves to object
11684 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11685 msgid "Finishing freehand"
11686 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
11688 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11689 msgid ""
11690 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
11691 "Release <b>Alt</b> to finalize."
11692 msgstr ""
11693 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
11694 "시 끝내기."
11696 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11697 msgid "Finishing freehand sketch"
11698 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
11700 #: ../src/persp3d.cpp:345
11701 msgid "Toggle vanishing point"
11702 msgstr "소멸 점 토글"
11704 #: ../src/persp3d.cpp:356
11705 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11706 msgstr "다수 소멸 점 토글"
11708 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11709 msgid "Dip pen"
11710 msgstr "딥 펜"
11712 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11713 msgid "Marker"
11714 msgstr "표시기"
11716 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11717 msgid "Brush"
11718 msgstr "붓"
11720 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11721 msgid "Wiggly"
11722 msgstr "흔들림"
11724 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11725 msgid "Splotchy"
11726 msgstr "얼룩"
11728 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11729 msgid "Tracing"
11730 msgstr "따라그리기"
11732 #: ../src/preferences.cpp:130
11733 msgid ""
11734 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11735 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
11737 #. the creation failed
11738 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11739 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11740 #: ../src/preferences.cpp:145
11741 #, c-format
11742 msgid "Cannot create profile directory %s."
11743 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
11745 #. The profile dir is not actually a directory
11746 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11747 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11748 #: ../src/preferences.cpp:163
11749 #, c-format
11750 msgid "%s is not a valid directory."
11751 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
11753 #. The write failed.
11754 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11755 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11756 #: ../src/preferences.cpp:174
11757 #, c-format
11758 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11759 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
11761 #: ../src/preferences.cpp:210
11762 #, c-format
11763 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11764 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
11766 #: ../src/preferences.cpp:220
11767 #, c-format
11768 msgid "The preferences file %s could not be read."
11769 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
11771 #: ../src/preferences.cpp:231
11772 #, c-format
11773 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11774 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
11776 #: ../src/preferences.cpp:240
11777 #, c-format
11778 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11779 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
11781 #: ../src/rdf.cpp:172
11782 msgid "CC Attribution"
11783 msgstr "저작자표시"
11785 #: ../src/rdf.cpp:177
11786 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11787 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
11789 #: ../src/rdf.cpp:182
11790 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11791 msgstr "자작자표시-변경금지"
11793 #: ../src/rdf.cpp:187
11794 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11795 msgstr "저작자표시-비영리"
11797 #: ../src/rdf.cpp:192
11798 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11799 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
11801 #: ../src/rdf.cpp:197
11802 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11803 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
11805 #: ../src/rdf.cpp:202
11806 msgid "Public Domain"
11807 msgstr "퍼블릭 도메인"
11809 #: ../src/rdf.cpp:207
11810 msgid "FreeArt"
11811 msgstr "프리아트"
11813 #: ../src/rdf.cpp:212
11814 msgid "Open Font License"
11815 msgstr "글꼴 저작권 열기"
11817 #: ../src/rdf.cpp:229
11818 msgid "Title"
11819 msgstr "제목"
11821 #: ../src/rdf.cpp:230
11822 msgid "Name by which this document is formally known."
11823 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
11825 #: ../src/rdf.cpp:232
11826 msgid "Date"
11827 msgstr "날짜"
11829 #: ../src/rdf.cpp:233
11830 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11831 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
11833 #: ../src/rdf.cpp:236
11834 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11835 msgstr "MIME 형태"
11837 #: ../src/rdf.cpp:239
11838 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11839 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
11841 #: ../src/rdf.cpp:242
11842 msgid "Creator"
11843 msgstr "제작자"
11845 #: ../src/rdf.cpp:243
11846 msgid ""
11847 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11848 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
11850 #: ../src/rdf.cpp:245
11851 msgid "Rights"
11852 msgstr "권리"
11854 #: ../src/rdf.cpp:246
11855 msgid ""
11856 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11857 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
11859 #: ../src/rdf.cpp:248
11860 msgid "Publisher"
11861 msgstr "출판자"
11863 #: ../src/rdf.cpp:249
11864 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11865 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
11867 #: ../src/rdf.cpp:252
11868 msgid "Identifier"
11869 msgstr "식별자"
11871 #: ../src/rdf.cpp:253
11872 msgid "Unique URI to reference this document."
11873 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
11875 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11876 msgid "Source"
11877 msgstr "소스"
11879 #: ../src/rdf.cpp:256
11880 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11881 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
11883 #: ../src/rdf.cpp:258
11884 msgid "Relation"
11885 msgstr "관련"
11887 #: ../src/rdf.cpp:259
11888 msgid "Unique URI to a related document."
11889 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
11891 #: ../src/rdf.cpp:261
11892 msgid "Language"
11893 msgstr "언어"
11895 #: ../src/rdf.cpp:262
11896 msgid ""
11897 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
11898 "document.  (e.g. 'en-GB')"
11899 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
11901 #: ../src/rdf.cpp:264
11902 msgid "Keywords"
11903 msgstr "주제어"
11905 #: ../src/rdf.cpp:265
11906 msgid ""
11907 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
11908 "classifications."
11909 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
11911 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11912 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11913 #: ../src/rdf.cpp:269
11914 msgid "Coverage"
11915 msgstr "범위"
11917 #: ../src/rdf.cpp:270
11918 msgid "Extent or scope of this document."
11919 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
11921 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11922 msgid "Description"
11923 msgstr "설명"
11925 #: ../src/rdf.cpp:274
11926 msgid "A short account of the content of this document."
11927 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
11929 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11930 #: ../src/rdf.cpp:278
11931 msgid "Contributors"
11932 msgstr "기여자"
11934 #: ../src/rdf.cpp:279
11935 msgid ""
11936 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
11937 "this document."
11938 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
11940 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11941 #: ../src/rdf.cpp:283
11942 msgid "URI"
11943 msgstr "URI"
11945 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11946 #: ../src/rdf.cpp:285
11947 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11948 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
11950 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11951 #: ../src/rdf.cpp:289
11952 msgid "Fragment"
11953 msgstr "프래그먼트"
11955 #: ../src/rdf.cpp:290
11956 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11957 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
11959 #: ../src/rect-context.cpp:368
11960 msgid ""
11961 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
11962 "circular"
11963 msgstr ""
11964 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
11966 #: ../src/rect-context.cpp:515
11967 #, c-format
11968 msgid ""
11969 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
11970 "b> to draw around the starting point"
11971 msgstr ""
11972 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
11973 "리기"
11975 #: ../src/rect-context.cpp:518
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
11979 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
11980 msgstr ""
11981 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
11982 "점 주위로 그리기"
11984 #: ../src/rect-context.cpp:520
11985 #, c-format
11986 msgid ""
11987 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
11988 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
11989 msgstr ""
11990 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
11991 "주위로 그리기"
11993 #: ../src/rect-context.cpp:524
11994 #, c-format
11995 msgid ""
11996 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
11997 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11998 msgstr ""
11999 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
12000 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
12002 #: ../src/rect-context.cpp:549
12003 msgid "Create rectangle"
12004 msgstr "직사각형 생성"
12006 #: ../src/select-context.cpp:177
12007 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12008 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
12010 #: ../src/select-context.cpp:178
12011 msgid ""
12012 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12013 msgstr ""
12014 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
12016 #: ../src/select-context.cpp:237
12017 msgid "Move canceled."
12018 msgstr "이동 취소."
12020 #: ../src/select-context.cpp:245
12021 msgid "Selection canceled."
12022 msgstr "선택 취소."
12024 #: ../src/select-context.cpp:560
12025 msgid ""
12026 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12027 "rubberband selection"
12028 msgstr ""
12029 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
12031 #: ../src/select-context.cpp:562
12032 msgid ""
12033 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12034 "touch selection"
12035 msgstr ""
12036 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
12038 #: ../src/select-context.cpp:727
12039 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12040 msgstr ""
12041 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
12043 #: ../src/select-context.cpp:728
12044 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12045 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
12047 #: ../src/select-context.cpp:729
12048 msgid ""
12049 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12050 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
12052 #: ../src/select-context.cpp:902
12053 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12054 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
12056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12057 msgid "Delete text"
12058 msgstr "문자열 삭제"
12060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12061 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12062 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
12064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12067 msgid "Delete"
12068 msgstr "삭제"
12070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12071 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12072 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12075 msgid "Delete all"
12076 msgstr "전체 삭제"
12078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12079 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12080 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
12082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12083 msgid "Group"
12084 msgstr "그룹"
12086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12087 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12088 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
12090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12091 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12092 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
12094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12095 msgid "Ungroup"
12096 msgstr "그룹 해제"
12098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12099 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12100 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12104 msgid ""
12105 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12106 msgstr ""
12107 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
12109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12111 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12113 #, fuzzy
12114 msgid "undo action|Raise"
12115 msgstr "되돌리기_작동|위로"
12117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12118 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12119 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12122 msgid "Raise to top"
12123 msgstr "최상단으로 올리기"
12125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12126 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12127 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12130 msgid "Lower"
12131 msgstr "아래로"
12133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12134 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12135 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12138 msgid "Lower to bottom"
12139 msgstr "최하단으로 내리기"
12141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12142 msgid "Nothing to undo."
12143 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
12145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12146 msgid "Nothing to redo."
12147 msgstr "재실행할 작업이 없음"
12149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12150 msgid "Paste"
12151 msgstr "붙여넣기"
12153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12154 msgid "Paste style"
12155 msgstr "스타일 붙여넣기"
12157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12158 msgid "Paste live path effect"
12159 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
12161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12162 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12163 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12166 msgid "Remove live path effect"
12167 msgstr "활성 경로 효과 제거"
12169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12170 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12171 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12175 msgid "Remove filter"
12176 msgstr "필터 제거"
12178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12179 msgid "Paste size"
12180 msgstr "크기로 붙여넣기"
12182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12183 msgid "Paste size separately"
12184 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
12186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12187 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12188 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12191 msgid "Raise to next layer"
12192 msgstr "다음 레이어로 올리기"
12194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12195 msgid "No more layers above."
12196 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
12198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12199 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12200 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12203 msgid "Lower to previous layer"
12204 msgstr "이전 레이어로 내리"
12206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12207 msgid "No more layers below."
12208 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
12210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12211 msgid "Remove transform"
12212 msgstr "변환 제거"
12214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12215 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12216 msgstr "90도 반시계방향 회전"
12218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12219 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12220 msgstr "90도 시계방향 회전"
12222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12224 msgid "Rotate"
12225 msgstr "회전"
12227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12228 msgid "Rotate by pixels"
12229 msgstr "화소에 의한 회전"
12231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12232 msgid "Scale by whole factor"
12233 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
12235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12236 msgid "Move vertically"
12237 msgstr "수직 이동"
12239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12240 msgid "Move horizontally"
12241 msgstr "수평 이동"
12243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12244 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12245 msgid "Move"
12246 msgstr "이동"
12248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12249 msgid "Move vertically by pixels"
12250 msgstr "화소단위로 수직 이동"
12252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12253 msgid "Move horizontally by pixels"
12254 msgstr "화소단위로 수평 이동"
12256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12257 msgid "The selection has no applied path effect."
12258 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
12260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12261 msgid "action|Clone"
12262 msgstr "작동|복제"
12264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12265 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12266 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
12268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12269 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12270 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
12272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12273 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12274 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
12276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12277 msgid "Relink clone"
12278 msgstr "복제물 재링크"
12280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12281 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12282 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
12284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12285 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12286 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
12288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12289 msgid "Unlink clone"
12290 msgstr "복제물 링크 해제"
12292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12293 msgid ""
12294 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12295 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12296 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12297 msgstr ""
12298 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
12299 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
12300 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
12302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12303 msgid ""
12304 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12305 "flowed text?)"
12306 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
12308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12309 msgid ""
12310 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12311 "defs&gt;)"
12312 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
12314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12315 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12316 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
12318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12319 msgid "Objects to marker"
12320 msgstr "객체를 표시로 변환"
12322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12323 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12324 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
12326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12327 msgid "Objects to guides"
12328 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
12330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12331 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12332 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
12334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12335 msgid "Objects to pattern"
12336 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
12338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12339 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12340 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
12342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12343 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12344 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
12346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12347 msgid "Pattern to objects"
12348 msgstr "페턴을 객체로 변환"
12350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12351 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12352 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12355 msgid "Rendering bitmap..."
12356 msgstr "비트맵 렌더링..."
12358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12359 msgid "Create bitmap"
12360 msgstr "비트맵 생성"
12362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12363 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12364 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
12366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12367 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12368 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
12370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12371 msgid "Set clipping path"
12372 msgstr "자르기 경로 설정"
12374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12375 msgid "Set mask"
12376 msgstr "마스크 설정"
12378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12379 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12380 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
12382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12383 msgid "Release clipping path"
12384 msgstr "자르기 경로 해제"
12386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12387 msgid "Release mask"
12388 msgstr "마스크 해제"
12390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12391 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12392 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
12394 #. Fit Page
12395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12396 msgid "Fit Page to Selection"
12397 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
12399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12400 msgid "Fit Page to Drawing"
12401 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
12403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12404 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12405 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
12407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12409 #. "Link" means internet link (anchor)
12410 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12411 msgid "web|Link"
12412 msgstr "웹|링크"
12414 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12415 msgid "Circle"
12416 msgstr "원"
12418 #. Ellipse
12419 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12422 msgid "Ellipse"
12423 msgstr "타원"
12425 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12426 msgid "Flowed text"
12427 msgstr "유동 문자열"
12429 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12430 msgid "Line"
12431 msgstr "선"
12433 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12434 msgid "Path"
12435 msgstr "경로"
12437 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12438 msgid "Polygon"
12439 msgstr "다각형"
12441 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12442 msgid "Polyline"
12443 msgstr "폴리라인"
12445 #. Rectangle
12446 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12448 msgid "Rectangle"
12449 msgstr "사각형"
12451 #. 3D box
12452 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12454 msgid "3D Box"
12455 msgstr "3D 상자"
12457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12459 #. "Clone" is a noun, type of object
12460 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12461 msgid "object|Clone"
12462 msgstr "객체|복제"
12464 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12465 msgid "Offset path"
12466 msgstr "옵셋 경로"
12468 #. Spiral
12469 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12471 msgid "Spiral"
12472 msgstr "나선"
12474 #. Star
12475 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12478 msgid "Star"
12479 msgstr "별"
12481 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12482 msgid "root"
12483 msgstr "루트"
12485 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12486 #, c-format
12487 msgid "layer <b>%s</b>"
12488 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
12490 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12491 #, c-format
12492 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12493 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
12495 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12496 #, c-format
12497 msgid "<i>%s</i>"
12498 msgstr "<i>%s</i>"
12500 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12501 #, c-format
12502 msgid " in %s"
12503 msgstr " %s"
12505 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12506 #, c-format
12507 msgid " in group %s (%s)"
12508 msgstr " %s (%s) 그룹"
12510 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12513 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12514 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
12515 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
12517 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12518 #, fuzzy, c-format
12519 msgid " in <b>%i</b> layers"
12520 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12521 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
12522 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
12524 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12525 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12526 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12528 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12529 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12530 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12532 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12533 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12534 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12536 #. this is only used with 2 or more objects
12537 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12538 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12539 #, fuzzy, c-format
12540 msgid "<b>%i</b> object selected"
12541 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12542 msgstr[0] "<b>%i</b> 선택된 객체"
12543 msgstr[1] "<b>%i</b> 선택된 객체"
12545 #. this is only used with 2 or more objects
12546 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12549 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12550 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12551 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12553 #. this is only used with 2 or more objects
12554 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12555 #, fuzzy, c-format
12556 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12557 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12558 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
12559 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
12561 #. this is only used with 2 or more objects
12562 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12563 #, fuzzy, c-format
12564 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12565 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12566 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12567 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12569 #. this is only used with 2 or more objects
12570 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12571 #, fuzzy, c-format
12572 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12573 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12574 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12575 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12577 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12578 #, c-format
12579 msgid "%s%s. %s."
12580 msgstr "%s%s. %s."
12582 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12583 msgid "Skew"
12584 msgstr "찌그러짐"
12586 #: ../src/seltrans.cpp:549
12587 msgid "Set center"
12588 msgstr "중앙 설정"
12590 #: ../src/seltrans.cpp:624
12591 msgid "Stamp"
12592 msgstr "도장"
12594 #: ../src/seltrans.cpp:646
12595 msgid ""
12596 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12597 "Shift also uses this center"
12598 msgstr ""
12599 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
12600 "서 사용 가능"
12602 #: ../src/seltrans.cpp:673
12603 msgid ""
12604 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12605 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12606 msgstr ""
12607 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
12608 "회전 중심 주위로 비율 조정"
12610 #: ../src/seltrans.cpp:674
12611 msgid ""
12612 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12613 "b> to scale around rotation center"
12614 msgstr ""
12615 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
12616 "심 주변 비율 조정"
12618 #: ../src/seltrans.cpp:678
12619 msgid ""
12620 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12621 "skew around the opposite side"
12622 msgstr ""
12623 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
12624 "주변 기울이기"
12626 #: ../src/seltrans.cpp:679
12627 msgid ""
12628 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12629 "to rotate around the opposite corner"
12630 msgstr ""
12631 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
12632 "리 주변 회전"
12634 #: ../src/seltrans.cpp:813
12635 msgid "Reset center"
12636 msgstr "중앙 초기화"
12638 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
12639 #, c-format
12640 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12641 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
12643 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12644 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12645 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12646 #, c-format
12647 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12648 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12650 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12651 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12652 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12653 #, c-format
12654 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12655 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12657 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12658 #, c-format
12659 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12660 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
12662 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12663 #, c-format
12664 msgid ""
12665 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
12666 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
12667 msgstr ""
12668 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
12669 "가능"
12671 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12672 #, c-format
12673 msgid "<b>Link</b> to %s"
12674 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
12676 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12677 msgid "<b>Link</b> without URI"
12678 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
12680 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12681 msgid "<b>Ellipse</b>"
12682 msgstr "<b>타원</b>"
12684 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12685 msgid "<b>Circle</b>"
12686 msgstr "<b>원</b>"
12688 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12689 msgid "<b>Segment</b>"
12690 msgstr "<b>세그먼트</b>"
12692 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12693 msgid "<b>Arc</b>"
12694 msgstr "<b>호</b>"
12696 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12697 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12698 #, c-format
12699 msgid "Flow region"
12700 msgstr "흐름 구간"
12702 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12703 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12704 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12705 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12706 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12707 #, c-format
12708 msgid "Flow excluded region"
12709 msgstr "흐름 제외 구간"
12711 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12712 msgid "Guides Around Page"
12713 msgstr "페이지 안내선"
12715 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12716 msgid ""
12717 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
12718 "delete"
12719 msgstr ""
12720 "<b>Shift+끌기</b> 는 회전시, <b>Ctrl+끌기</b>는 원본으로 이동시 <b>Del</b>는 "
12721 "삭제시"
12723 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12724 #, c-format
12725 msgid "vertical, at %s"
12726 msgstr "%s 수직"
12728 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12729 #, c-format
12730 msgid "horizontal, at %s"
12731 msgstr "%s 수평"
12733 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12734 #, c-format
12735 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12736 msgstr "%d 도, (%s,%s) 통하여"
12738 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12739 msgid "embedded"
12740 msgstr "내장"
12742 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12743 #, c-format
12744 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12745 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
12747 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12748 #, c-format
12749 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12750 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
12752 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12753 #, fuzzy, c-format
12754 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12755 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12756 msgstr[0] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
12757 msgstr[1] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
12759 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12760 msgid "Object"
12761 msgstr "객체"
12763 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12764 #, c-format
12765 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12766 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
12768 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12769 #, c-format
12770 msgid "%s; <i>masked</i>"
12771 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
12773 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12774 #, c-format
12775 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12776 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
12778 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12779 #, c-format
12780 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12781 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
12783 #: ../src/sp-line.cpp:194
12784 msgid "<b>Line</b>"
12785 msgstr "<b>선</b>"
12787 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12788 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12789 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
12791 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12792 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12793 #, c-format
12794 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12795 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
12797 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12798 msgid "outset"
12799 msgstr "확대"
12801 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12802 msgid "inset"
12803 msgstr "축소"
12805 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12806 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12807 #, c-format
12808 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12809 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
12811 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12812 msgid "<b>Polygon</b>"
12813 msgstr "<b>다각형</b>"
12815 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12816 msgid "<b>Polyline</b>"
12817 msgstr "<b>폴리라인</b>"
12819 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12820 msgid "<b>Rectangle</b>"
12821 msgstr "<b>직사각형</b>"
12823 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12824 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12825 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12826 #, c-format
12827 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12828 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
12830 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12831 #: ../src/sp-text.cpp:419
12832 msgid "&lt;no name found&gt;"
12833 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
12835 #: ../src/sp-text.cpp:431
12836 #, fuzzy, c-format
12837 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12838 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
12840 #: ../src/sp-text.cpp:432
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12843 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
12845 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12846 #, c-format
12847 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12848 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
12850 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12851 msgid " from "
12852 msgstr " 에서 "
12854 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12855 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12856 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
12858 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12859 msgid "<b>Text span</b>"
12860 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
12862 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12863 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12864 #: ../src/sp-use.cpp:327
12865 msgid "..."
12866 msgstr "..."
12868 #: ../src/sp-use.cpp:335
12869 #, c-format
12870 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12871 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
12873 #: ../src/sp-use.cpp:339
12874 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12875 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
12877 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12878 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12879 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12881 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12882 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12883 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
12885 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12886 #, c-format
12887 msgid ""
12888 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12889 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12891 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12892 msgid "Create spiral"
12893 msgstr "나선 생성"
12895 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
12896 msgid "Union"
12897 msgstr "합"
12899 #: ../src/splivarot.cpp:78
12900 msgid "Intersection"
12901 msgstr "교차"
12903 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
12904 msgid "Difference"
12905 msgstr "차"
12907 #: ../src/splivarot.cpp:96
12908 msgid "Exclusion"
12909 msgstr "제외"
12911 #: ../src/splivarot.cpp:101
12912 msgid "Division"
12913 msgstr "나누기"
12915 #: ../src/splivarot.cpp:106
12916 msgid "Cut path"
12917 msgstr "경로 자르기"
12919 #: ../src/splivarot.cpp:121
12920 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12921 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
12923 #: ../src/splivarot.cpp:125
12924 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12925 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
12927 #: ../src/splivarot.cpp:131
12928 msgid ""
12929 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12930 msgstr ""
12931 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
12933 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
12934 msgid ""
12935 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
12936 "difference, XOR, division, or path cut."
12937 msgstr ""
12938 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
12940 #: ../src/splivarot.cpp:192
12941 msgid ""
12942 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12943 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
12945 #: ../src/splivarot.cpp:633
12946 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12947 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
12949 #: ../src/splivarot.cpp:976
12950 msgid "Convert stroke to path"
12951 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
12953 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12954 #: ../src/splivarot.cpp:979
12955 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12956 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
12958 #: ../src/splivarot.cpp:1062
12959 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12960 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
12962 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
12963 msgid "Create linked offset"
12964 msgstr "링크된 옵셋 생성"
12966 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
12967 msgid "Create dynamic offset"
12968 msgstr "동적 옵셋 생성"
12970 #: ../src/splivarot.cpp:1276
12971 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12972 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
12974 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12975 msgid "Outset path"
12976 msgstr "경로 확대"
12978 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12979 msgid "Inset path"
12980 msgstr "경로 축소"
12982 #: ../src/splivarot.cpp:1496
12983 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12984 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
12986 #: ../src/splivarot.cpp:1674
12987 msgid "Simplifying paths (separately):"
12988 msgstr "경로 단순화(개별):"
12990 #: ../src/splivarot.cpp:1676
12991 msgid "Simplifying paths:"
12992 msgstr "경로 단순화:"
12994 #: ../src/splivarot.cpp:1713
12995 #, c-format
12996 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12997 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
12999 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13000 #, c-format
13001 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13002 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
13004 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13005 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13006 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
13008 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13009 msgid "Simplify"
13010 msgstr "단순화"
13012 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13013 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13014 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
13016 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13017 #, c-format
13018 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13019 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
13021 #: ../src/spray-context.cpp:249
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/spray-context.cpp:252
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/spray-context.cpp:255
13034 #, c-format
13035 msgid ""
13036 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13037 "selection"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/spray-context.cpp:773
13041 #, fuzzy
13042 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13043 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
13045 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Spray with copies"
13048 msgstr "복사본 사이 공백:"
13050 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Spray with clones"
13053 msgstr "복제 찾기"
13055 #: ../src/spray-context.cpp:889
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Spray in single path"
13058 msgstr "단일 점 생성"
13060 #: ../src/star-context.cpp:338
13061 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13062 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
13064 #: ../src/star-context.cpp:469
13065 #, c-format
13066 msgid ""
13067 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13068 msgstr ""
13069 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
13071 #: ../src/star-context.cpp:470
13072 #, c-format
13073 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13074 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
13076 #: ../src/star-context.cpp:503
13077 msgid "Create star"
13078 msgstr "별 생성"
13080 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13081 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13082 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
13084 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13085 msgid ""
13086 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13087 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13088 msgstr ""
13089 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
13090 "+D</b>: 경로를 찾기"
13092 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13093 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13094 msgid ""
13095 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13096 "path first."
13097 msgstr ""
13098 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
13100 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13101 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13102 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
13104 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13105 msgid "Put text on path"
13106 msgstr "문자열을 경로에 두기"
13108 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13109 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13110 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
13112 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13113 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13114 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
13116 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13117 msgid "Remove text from path"
13118 msgstr "경로에서 문자열 제거"
13120 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13121 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13122 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
13124 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13125 msgid "Remove manual kerns"
13126 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
13128 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13129 msgid ""
13130 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13131 "into frame."
13132 msgstr ""
13133 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
13134 "열</b>을 선택."
13136 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13137 msgid "Flow text into shape"
13138 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
13140 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13141 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13142 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
13144 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13145 msgid "Unflow flowed text"
13146 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
13148 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13149 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13150 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
13152 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13153 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13154 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
13156 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13157 msgid "Convert flowed text to text"
13158 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
13160 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13161 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13162 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
13164 #: ../src/text-context.cpp:448
13165 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13166 msgstr ""
13167 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
13168 "b>"
13170 #: ../src/text-context.cpp:450
13171 msgid ""
13172 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13173 msgstr ""
13174 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
13175 "끌기</b>"
13177 #: ../src/text-context.cpp:505
13178 msgid "Create text"
13179 msgstr "문자열 생성"
13181 #: ../src/text-context.cpp:529
13182 msgid "Non-printable character"
13183 msgstr "비출력 문자"
13185 #: ../src/text-context.cpp:544
13186 msgid "Insert Unicode character"
13187 msgstr "유니코드 문자 삽입"
13189 #: ../src/text-context.cpp:579
13190 #, c-format
13191 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13192 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
13194 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13195 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13196 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
13198 #: ../src/text-context.cpp:656
13199 #, c-format
13200 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13201 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
13203 #: ../src/text-context.cpp:688
13204 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13205 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
13207 #: ../src/text-context.cpp:701
13208 msgid "Flowed text is created."
13209 msgstr "유동 문자열 생성"
13211 #: ../src/text-context.cpp:703
13212 msgid "Create flowed text"
13213 msgstr "유동 문자열 생성"
13215 #: ../src/text-context.cpp:705
13216 msgid ""
13217 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13218 "created."
13219 msgstr ""
13220 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
13222 #: ../src/text-context.cpp:841
13223 msgid "No-break space"
13224 msgstr "개행없음 공백"
13226 #: ../src/text-context.cpp:843
13227 msgid "Insert no-break space"
13228 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
13230 #: ../src/text-context.cpp:880
13231 msgid "Make bold"
13232 msgstr "진하게"
13234 #: ../src/text-context.cpp:898
13235 msgid "Make italic"
13236 msgstr "이태릭"
13238 #: ../src/text-context.cpp:937
13239 msgid "New line"
13240 msgstr "새 선"
13242 #: ../src/text-context.cpp:971
13243 msgid "Backspace"
13244 msgstr "백스페이스"
13246 #: ../src/text-context.cpp:1019
13247 msgid "Kern to the left"
13248 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
13250 #: ../src/text-context.cpp:1044
13251 msgid "Kern to the right"
13252 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
13254 #: ../src/text-context.cpp:1069
13255 msgid "Kern up"
13256 msgstr "꼬리장식을 위로"
13258 #: ../src/text-context.cpp:1095
13259 msgid "Kern down"
13260 msgstr "꼬리장식을 아래로"
13262 #: ../src/text-context.cpp:1172
13263 msgid "Rotate counterclockwise"
13264 msgstr "반시계방향으로 회전"
13266 #: ../src/text-context.cpp:1193
13267 msgid "Rotate clockwise"
13268 msgstr "시계방향으로 회전"
13270 #: ../src/text-context.cpp:1210
13271 msgid "Contract line spacing"
13272 msgstr "문자 간격 축소"
13274 #: ../src/text-context.cpp:1218
13275 msgid "Contract letter spacing"
13276 msgstr "문자 간격 축소"
13278 #: ../src/text-context.cpp:1237
13279 msgid "Expand line spacing"
13280 msgstr "줄 간격 확대"
13282 #: ../src/text-context.cpp:1245
13283 msgid "Expand letter spacing"
13284 msgstr "문자 간격 확대"
13286 #: ../src/text-context.cpp:1375
13287 msgid "Paste text"
13288 msgstr "문자열 붙여넣기"
13290 #: ../src/text-context.cpp:1621
13291 #, fuzzy, c-format
13292 msgid ""
13293 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13294 "paragraph."
13295 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
13297 #: ../src/text-context.cpp:1623
13298 #, fuzzy, c-format
13299 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13300 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
13302 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13303 msgid ""
13304 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13305 "then type."
13306 msgstr ""
13307 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
13308 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
13310 #: ../src/text-context.cpp:1741
13311 msgid "Type text"
13312 msgstr "문자열 입력"
13314 #: ../src/text-editing.cpp:40
13315 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13316 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
13318 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13319 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13320 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
13322 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13323 #, fuzzy
13324 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13325 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
13327 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13328 msgid ""
13329 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13330 "resize. <b>Click</b> to select."
13331 msgstr ""
13332 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
13333 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13335 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13336 msgid ""
13337 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13338 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13339 msgstr ""
13340 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
13341 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
13343 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13344 msgid ""
13345 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13346 "segment. <b>Click</b> to select."
13347 msgstr ""
13348 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
13349 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13351 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13352 msgid ""
13353 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13354 "<b>Click</b> to select."
13355 msgstr ""
13356 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
13357 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13359 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13360 msgid ""
13361 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13362 "shape. <b>Click</b> to select."
13363 msgstr ""
13364 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
13365 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13367 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13368 msgid ""
13369 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13370 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13371 msgstr ""
13372 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
13373 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
13375 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13376 msgid ""
13377 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13378 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13379 "line modes only)."
13380 msgstr ""
13381 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
13382 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
13383 "선 모드에서만)."
13385 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13386 msgid ""
13387 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13388 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13389 msgstr ""
13390 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
13391 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
13392 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
13394 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13395 msgid ""
13396 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13397 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13398 msgstr ""
13399 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
13400 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
13402 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13403 msgid ""
13404 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13405 "zoom out."
13406 msgstr ""
13407 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
13409 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13410 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13411 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
13413 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13414 msgid ""
13415 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13416 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13417 "object's fill and stroke to the current setting."
13418 msgstr ""
13419 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
13420 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
13421 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
13423 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13424 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13425 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
13427 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13428 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13429 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
13431 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13432 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13433 #, c-format
13434 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13435 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
13437 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13438 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13439 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13440 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
13442 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13443 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13444 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
13446 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13447 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13448 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
13450 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13451 msgid "Trace: No active desktop"
13452 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
13454 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13455 msgid "Invalid SIOX result"
13456 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
13458 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13459 msgid "Trace: No active document"
13460 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
13462 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13463 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13464 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
13466 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13467 msgid "Trace: Starting trace..."
13468 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
13470 #. ## inform the document, so we can undo
13471 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13472 msgid "Trace bitmap"
13473 msgstr "비트맵 그리기"
13475 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13476 #, c-format
13477 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13478 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
13480 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13481 #, c-format
13482 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13483 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
13485 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13486 #, c-format
13487 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13488 msgstr ""
13489 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
13490 "여 Shift 사용."
13492 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13493 #, c-format
13494 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13495 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
13497 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13498 #, c-format
13499 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13500 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
13502 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13503 #, c-format
13504 msgid ""
13505 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13506 "<b>counterclockwise</b>."
13507 msgstr ""
13508 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
13509 "Shift 이용."
13511 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13512 #, c-format
13513 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13514 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
13516 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13517 #, c-format
13518 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13519 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
13521 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13522 #, c-format
13523 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13524 msgstr ""
13525 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
13526 "이용."
13528 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13529 #, c-format
13530 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13531 msgstr ""
13532 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
13533 "Shift 이용."
13535 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13536 #, c-format
13537 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13538 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
13540 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13541 #, c-format
13542 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13543 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
13545 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13546 #, c-format
13547 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13548 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
13550 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13554 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
13556 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13557 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13558 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
13560 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13561 msgid "Move tweak"
13562 msgstr "이동 조정"
13564 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13565 msgid "Move in/out tweak"
13566 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
13568 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13569 msgid "Move jitter tweak"
13570 msgstr "색상 전이 조정"
13572 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13573 msgid "Scale tweak"
13574 msgstr "조정 크기"
13576 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13577 msgid "Rotate tweak"
13578 msgstr "조정 회전"
13580 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13581 msgid "Duplicate/delete tweak"
13582 msgstr "조정 복제/삭제"
13584 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13585 msgid "Push path tweak"
13586 msgstr "경로 조정 밀기"
13588 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13589 msgid "Shrink/grow path tweak"
13590 msgstr "경로 조정 축소/확대"
13592 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13593 msgid "Attract/repel path tweak"
13594 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
13596 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13597 msgid "Roughen path tweak"
13598 msgstr "경로 조정 거침"
13600 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13601 msgid "Color paint tweak"
13602 msgstr "색상 칠하기 조정"
13604 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13605 msgid "Color jitter tweak"
13606 msgstr "색상 전이 조정"
13608 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13609 msgid "Blur tweak"
13610 msgstr "흐림 조정"
13612 #. check whether something is selected
13613 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13614 msgid "Nothing was copied."
13615 msgstr "복사되지 않음."
13617 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13619 msgid "Nothing on the clipboard."
13620 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
13622 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13623 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13624 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
13626 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13627 msgid "No style on the clipboard."
13628 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
13630 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13631 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13632 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
13634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13635 msgid "No size on the clipboard."
13636 msgstr "클립보드상 크기 없음"
13638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13639 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13640 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
13642 #. no_effect:
13643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13644 msgid "No effect on the clipboard."
13645 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
13647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
13648 msgid "Clipboard does not contain a path."
13649 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
13651 #. Item dialog
13652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13653 msgid "Object _Properties"
13654 msgstr "객체 속성(_P)"
13656 #. Select item
13657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13658 msgid "_Select This"
13659 msgstr "이것을 선택(_S)"
13661 #. Create link
13662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13663 msgid "_Create Link"
13664 msgstr "링크 생성(_C)"
13666 #. Set mask
13667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13668 msgid "Set Mask"
13669 msgstr "마스크 설정"
13671 #. Release mask
13672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13673 msgid "Release Mask"
13674 msgstr "마스크 해제"
13676 #. Set Clip
13677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13678 msgid "Set Clip"
13679 msgstr "클립 설정"
13681 #. Release Clip
13682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13683 msgid "Release Clip"
13684 msgstr "클립 해제"
13686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13687 msgid "Create link"
13688 msgstr "링크 생성"
13690 #. "Ungroup"
13691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13692 msgid "_Ungroup"
13693 msgstr "그룹 해제(_U)"
13695 #. Link dialog
13696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13697 msgid "Link _Properties"
13698 msgstr "링크 속성(_P)"
13700 #. Select item
13701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13702 msgid "_Follow Link"
13703 msgstr "다음 링크"
13705 #. Reset transformations
13706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13707 msgid "_Remove Link"
13708 msgstr "링크 제거(_R)"
13710 #. Link dialog
13711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13712 msgid "Image _Properties"
13713 msgstr "이미지 속성(_P)"
13715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13716 msgid "Edit Externally..."
13717 msgstr "외부에서 편집.."
13719 #. Item dialog
13720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13721 msgid "_Fill and Stroke"
13722 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
13724 #. *
13725 #. * Constructor
13727 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13728 msgid "About Inkscape"
13729 msgstr "Inkscape에 대하여"
13731 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13732 msgid "_Splash"
13733 msgstr "스플래시(_S)"
13735 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13736 msgid "_Authors"
13737 msgstr "저작자(_A)"
13739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13740 msgid "_Translators"
13741 msgstr "번역자(_T)"
13743 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13744 msgid "_License"
13745 msgstr "저작권(_L)"
13747 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13748 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13749 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13751 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13752 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13753 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13754 #. string here should be changed.)
13755 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13756 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13757 #. should be in UTF-*8..
13758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13759 msgid "about.svg"
13760 msgstr "대하여.svg"
13762 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13763 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13765 msgid "translator-credits"
13766 msgstr "translator-credits"
13768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13770 msgid "Align"
13771 msgstr "배열"
13773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13775 msgid "Distribute"
13776 msgstr "정렬"
13778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13779 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13780 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
13782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13784 #. "H:" stands for horizontal gap
13785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13786 msgid "gap|H:"
13787 msgstr "간격|높이:"
13789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13790 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13791 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
13793 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13795 msgid "V:"
13796 msgstr "간격|수직:"
13798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
13801 msgid "Remove overlaps"
13802 msgstr "중첩 제거"
13804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
13806 msgid "Arrange connector network"
13807 msgstr "연결자 네트워크 배열"
13809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13810 msgid "Unclump"
13811 msgstr "Unclump"
13813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13814 msgid "Randomize positions"
13815 msgstr "임의의 위치"
13817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13818 msgid "Distribute text baselines"
13819 msgstr "문자열 기준선 배분"
13821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13822 msgid "Align text baselines"
13823 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
13825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13826 msgid "Connector network layout"
13827 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
13829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
13831 msgid "Nodes"
13832 msgstr "노드"
13834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13835 msgid "Relative to: "
13836 msgstr "관계:"
13838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13839 msgid "Treat selection as group: "
13840 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
13842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13843 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13844 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
13846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13847 msgid "Align left edges"
13848 msgstr "왼쪽 끝 배열"
13850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Center on vertical axis"
13853 msgstr "수평 축 중앙"
13855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13856 msgid "Align right sides"
13857 msgstr "오른쪽 면 배열"
13859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13860 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13861 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
13863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13864 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13865 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
13867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13868 msgid "Align top edges"
13869 msgstr "최상단 끝 배열"
13871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13872 msgid "Center on horizontal axis"
13873 msgstr "수평 축 중앙"
13875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13876 msgid "Align bottom edges"
13877 msgstr "최하단 끝 배열"
13879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13880 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13881 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
13883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13884 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13885 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
13887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13888 msgid "Align baselines of texts"
13889 msgstr "문자열 기준선에 배열"
13891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13892 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13893 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
13895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13896 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13897 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
13899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13900 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13901 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
13903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13904 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13905 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
13907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13908 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13909 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
13911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13912 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13913 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
13915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13916 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13917 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
13919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13920 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13921 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
13923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13924 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13925 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
13927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13928 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13929 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
13931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13932 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13933 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
13935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13936 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13937 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
13939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13940 msgid ""
13941 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
13942 "overlap"
13943 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
13945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
13947 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13948 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
13950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13951 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13952 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
13954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13955 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13956 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
13958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13959 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13960 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
13962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13963 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13964 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
13966 #. Rest of the widgetry
13967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13968 msgid "Last selected"
13969 msgstr "마지막 선택된 것"
13971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13972 msgid "First selected"
13973 msgstr "처음 선택된 것"
13975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13976 msgid "Biggest object"
13977 msgstr "가장 큰 객체"
13979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13980 msgid "Smallest object"
13981 msgstr "가장 작은 객체"
13983 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13984 msgid "Profile name:"
13985 msgstr "프로파일 이름:"
13987 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13988 #. * update our running configuration
13989 #. *
13990 #. * FIXME!
13991 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13992 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13995 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13996 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13998 #. -----------
13999 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14001 msgid "Save"
14002 msgstr "저장"
14004 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14005 msgid "Messages"
14006 msgstr "메세지"
14008 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14009 msgid "Capture log messages"
14010 msgstr "로그 메세지 저장"
14012 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14013 msgid "Release log messages"
14014 msgstr "로그 메세지 제거"
14016 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14017 msgid "Metadata"
14018 msgstr "문서 정보"
14020 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14021 msgid "License"
14022 msgstr "저작권"
14024 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14025 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14026 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
14028 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14029 msgid "<b>License</b>"
14030 msgstr "<b>저작권</b>"
14032 #. ---------------------------------------------------------------
14033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14034 msgid "Show page _border"
14035 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
14037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14038 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14039 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
14041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14042 msgid "Border on _top of drawing"
14043 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
14045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14046 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14047 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
14049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14050 msgid "_Show border shadow"
14051 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
14053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14054 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14055 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
14057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14058 msgid "Back_ground:"
14059 msgstr "배경(_G):"
14061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14062 msgid ""
14063 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14064 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
14066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14067 msgid "Border _color:"
14068 msgstr "경계 색상(_C):"
14070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14071 msgid "Page border color"
14072 msgstr "페이지 경계 색상"
14074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14075 msgid "Color of the page border"
14076 msgstr "페이지 경계 색상"
14078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14079 msgid "Default _units:"
14080 msgstr "기본 단위(_U):"
14082 #. ---------------------------------------------------------------
14083 #. General snap options
14084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14085 msgid "Show _guides"
14086 msgstr "안내선 보이기(_G)"
14088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14089 msgid "Show or hide guides"
14090 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
14092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14093 msgid "_Snap guides while dragging"
14094 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
14096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14097 msgid ""
14098 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14099 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14100 "part of the guide near the cursor will snap)"
14101 msgstr ""
14102 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
14103 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
14104 "분만 붙여질 것임)"
14106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14107 msgid "Guide co_lor:"
14108 msgstr "안내선 색상(_L):"
14110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14111 msgid "Guideline color"
14112 msgstr "안내선 색상"
14114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14115 msgid "Color of guidelines"
14116 msgstr "안내선 색상"
14118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14119 msgid "_Highlight color:"
14120 msgstr "강조 색상(_H):"
14122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14123 msgid "Highlighted guideline color"
14124 msgstr "강조 안내선 색상"
14126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14127 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14128 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
14130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14132 #. "New" refers to grid
14133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14134 msgid "Grid|_New"
14135 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
14137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14138 msgid "Create new grid."
14139 msgstr "새 격자 생성"
14141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14142 msgid "_Remove"
14143 msgstr "격자 제거(_R)"
14145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14146 msgid "Remove selected grid."
14147 msgstr "선택 격자 제거"
14149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14151 msgid "Guides"
14152 msgstr "안내선"
14154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14157 msgid "Grids"
14158 msgstr "격자"
14160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14162 msgid "Snap"
14163 msgstr "붙이기"
14165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14166 msgid "Color Management"
14167 msgstr "색상 관리"
14169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14170 msgid "Scripting"
14171 msgstr "스크립트"
14173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14174 msgid "<b>General</b>"
14175 msgstr "<b>일반</b>"
14177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14178 msgid "<b>Border</b>"
14179 msgstr "<b>경계</b>"
14181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14182 #, fuzzy
14183 msgid "<b>Page Size</b>"
14184 msgstr "<b>선</b>"
14186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14187 msgid "<b>Guides</b>"
14188 msgstr "<b>안내선</b>"
14190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14191 msgid "Snap _distance"
14192 msgstr "붙이기 거리(_D)"
14194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14195 msgid "Snap only when _closer than:"
14196 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
14198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14201 msgid "Always snap"
14202 msgstr "항상 붙이기"
14204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14205 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14206 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
14208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14209 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14210 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
14212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14213 msgid ""
14214 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14215 "specified below"
14216 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
14218 #. Options for snapping to grids
14219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14220 msgid "Snap d_istance"
14221 msgstr "붙이기 거리(_I)"
14223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14224 msgid "Snap only when c_loser than:"
14225 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
14227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14228 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14229 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
14231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14232 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14233 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
14235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14236 msgid ""
14237 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14238 "specified below"
14239 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
14241 #. Options for snapping to guides
14242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14243 msgid "Snap dist_ance"
14244 msgstr "붙이기 거리(_A)"
14246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14247 msgid "Snap only when close_r than:"
14248 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
14250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14251 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14252 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
14254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14255 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14256 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
14258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14259 msgid ""
14260 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14261 "below"
14262 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
14264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14265 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14266 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
14268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14269 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14270 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
14272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14273 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14274 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
14276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14277 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14278 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
14280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14281 #, c-format
14282 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14283 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14285 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14286 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14287 #. inform the document, so we can undo
14288 #. Color Management
14289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14290 msgid "Link Color Profile"
14291 msgstr "색상 프로파일 링크"
14293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14294 msgid "Remove linked color profile"
14295 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
14297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14298 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14299 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
14301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14302 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14303 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
14305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14306 msgid "Link Profile"
14307 msgstr "링크 프로파일"
14309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14310 msgid "Profile Name"
14311 msgstr "프로파일 이름:"
14313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14314 msgid "<b>External script files:</b>"
14315 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
14317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14318 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14319 msgid "Add"
14320 msgstr "더하기"
14322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14323 msgid "Filename"
14324 msgstr "파일 이름:"
14326 #. inform the document, so we can undo
14327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14328 msgid "Add external script..."
14329 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
14331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14332 msgid "Remove external script"
14333 msgstr "외부 스크립트 제거"
14335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14336 msgid "<b>Creation</b>"
14337 msgstr " <b>생성</b> "
14339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14340 msgid "<b>Defined grids</b>"
14341 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
14343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14344 msgid "Remove grid"
14345 msgstr "격자 제거"
14347 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14348 msgid "Information"
14349 msgstr "정보"
14351 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14352 msgid "Parameters"
14353 msgstr "인자"
14355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14356 msgid "No preview"
14357 msgstr "미리보기 없음"
14359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14360 msgid "too large for preview"
14361 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
14363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14364 msgid "Enable preview"
14365 msgstr "미리보기 가능"
14367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14370 msgid "All Inkscape Files"
14371 msgstr "전체 Inkscape 파일"
14373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14376 msgid "All Files"
14377 msgstr "전체 파일"
14379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14382 msgid "All Images"
14383 msgstr "전체 이미지"
14385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14388 msgid "All Vectors"
14389 msgstr "전체 벡터"
14391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14394 msgid "All Bitmaps"
14395 msgstr "전체 비트맵"
14397 #. ###### File options
14398 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14401 msgid "Append filename extension automatically"
14402 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
14404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14406 msgid "Guess from extension"
14407 msgstr "확장자에서 추측"
14409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14410 msgid "Left edge of source"
14411 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
14413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14414 msgid "Top edge of source"
14415 msgstr "소스의 최상단 모서리"
14417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14418 msgid "Right edge of source"
14419 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
14421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14422 msgid "Bottom edge of source"
14423 msgstr "소스의 최하위 모서리"
14425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14426 msgid "Source width"
14427 msgstr "소스 너비"
14429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14430 msgid "Source height"
14431 msgstr "소스 높이:"
14433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14434 msgid "Destination width"
14435 msgstr "출력 너비"
14437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14438 msgid "Destination height"
14439 msgstr "출력 높이"
14441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14442 msgid "Resolution (dots per inch)"
14443 msgstr "해상도(DPI)"
14445 #. #########################################
14446 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14447 #. #########################################
14448 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14450 msgid "Document"
14451 msgstr "문서"
14453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14454 msgid "Cairo"
14455 msgstr "카이로"
14457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14458 msgid "Antialias"
14459 msgstr "부드럽게 처리"
14461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14462 msgid "Background"
14463 msgstr "배경"
14465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14466 msgid "Destination"
14467 msgstr "출력 방향"
14469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14470 msgid "Show Preview"
14471 msgstr "미리보기 보이기"
14473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14474 msgid "No file selected"
14475 msgstr "선택된 파일이 없음"
14477 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14478 msgid "Stroke _paint"
14479 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
14481 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14482 msgid "Stroke st_yle"
14483 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
14485 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14487 #, fuzzy
14488 msgid ""
14489 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14490 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14491 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14492 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14493 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
14495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14496 msgid "Image File"
14497 msgstr "이미지 파일"
14499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14500 msgid "Selected SVG Element"
14501 msgstr "선택된 SVG 요소"
14503 #. TODO: any image, not just svg
14504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14505 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14506 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
14508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14509 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14510 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
14512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14513 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14514 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
14516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14517 msgid "Light Source:"
14518 msgstr "광원:"
14520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14521 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14522 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
14524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14525 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14526 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
14528 #. default x:
14529 #. default y:
14530 #. default z:
14531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14533 msgid "Location"
14534 msgstr "위치"
14536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14539 msgid "X coordinate"
14540 msgstr "X 좌표"
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14545 msgid "Y coordinate"
14546 msgstr "Y 좌표"
14548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14551 msgid "Z coordinate"
14552 msgstr "Z 좌표"
14554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14555 msgid "Points At"
14556 msgstr "포인트"
14558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14559 msgid "Specular Exponent"
14560 msgstr "특별 지수"
14562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14563 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14564 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
14566 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14568 msgid "Cone Angle"
14569 msgstr "원뿔 각도"
14571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14572 msgid ""
14573 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14574 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14575 "cone. No light is projected outside this cone."
14576 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14579 msgid "New light source"
14580 msgstr "새 빛 소스"
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14583 msgid "_Duplicate"
14584 msgstr "복제(_D)"
14586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14587 msgid "_Filter"
14588 msgstr "필터(_F)"
14590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14591 msgid "R_ename"
14592 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
14594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14595 msgid "Rename filter"
14596 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14599 msgid "Apply filter"
14600 msgstr "필터 적용"
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14603 #, fuzzy
14604 msgid "filter"
14605 msgstr "필터"
14607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14608 msgid "Add filter"
14609 msgstr "필터 더하기"
14611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14612 msgid "Duplicate filter"
14613 msgstr "필터 복제"
14615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14616 msgid "_Effect"
14617 msgstr "효과(_E)"
14619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14620 msgid "Connections"
14621 msgstr "연결"
14623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14624 msgid "Remove filter primitive"
14625 msgstr "필터 초기치 제거"
14627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14628 msgid "Remove merge node"
14629 msgstr "병합 노드 제거"
14631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14632 msgid "Reorder filter primitive"
14633 msgstr "필터 초기치 재배열"
14635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14636 msgid "Add Effect:"
14637 msgstr "효과 더하기:"
14639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14640 msgid "No effect selected"
14641 msgstr "선택된 효과 없음"
14643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14644 msgid "No filter selected"
14645 msgstr "선택된 필터 없음"
14647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
14648 msgid "Effect parameters"
14649 msgstr "효과 인자"
14651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
14652 msgid "Filter General Settings"
14653 msgstr "필터 일반 설정"
14655 #. default x:
14656 #. default y:
14657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14658 msgid "Coordinates:"
14659 msgstr "좌표:"
14661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14662 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14663 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
14665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14666 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14667 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
14669 #. default width:
14670 #. default height:
14671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14672 msgid "Dimensions:"
14673 msgstr "차수:"
14675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14676 msgid "Width of filter effects region"
14677 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
14679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14680 msgid "Height of filter effects region"
14681 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
14683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14684 msgid ""
14685 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
14686 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
14687 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
14688 "performed without specifying a complete matrix."
14689 msgstr "행렬식 형태 지시"
14691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
14692 msgid "Value(s):"
14693 msgstr "값:"
14695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14697 msgid "Operator:"
14698 msgstr "조작기:"
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14701 msgid "K1:"
14702 msgstr "K1:"
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14708 msgid ""
14709 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
14710 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
14711 "values of the first and second inputs respectively."
14712 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
14714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14715 msgid "K2:"
14716 msgstr "K2:"
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14719 msgid "K3:"
14720 msgstr "K3:"
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14723 msgid "K4:"
14724 msgstr "K4:"
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14728 msgid "Size:"
14729 msgstr "크기:"
14731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14732 msgid "width of the convolve matrix"
14733 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
14735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14736 msgid "height of the convolve matrix"
14737 msgstr "합성곱 행렬의 높"
14739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14740 msgid ""
14741 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14742 "applied to pixels around this point."
14743 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
14745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14746 msgid ""
14747 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14748 "applied to pixels around this point."
14749 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
14751 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14753 msgid "Kernel:"
14754 msgstr "커널:"
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14757 msgid ""
14758 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
14759 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
14760 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
14761 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
14762 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
14763 "would lead to a common blur effect."
14764 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
14766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14767 msgid "Divisor:"
14768 msgstr "약수(제수):"
14770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14771 msgid ""
14772 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
14773 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
14774 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
14775 "effect on the overall color intensity of the result."
14776 msgstr ""
14778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14779 msgid "Bias:"
14780 msgstr "편향:"
14782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14783 msgid ""
14784 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
14785 "value as the zero response of the filter."
14786 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14789 msgid "Edge Mode:"
14790 msgstr "모서리 모드:"
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14793 msgid ""
14794 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
14795 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
14796 "or near the edge of the input image."
14797 msgstr ""
14799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14800 msgid "Preserve Alpha"
14801 msgstr "알파 보존"
14803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14804 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14805 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
14807 #. default: white
14808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14809 msgid "Diffuse Color:"
14810 msgstr "확산 색상:"
14812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14814 msgid "Defines the color of the light source"
14815 msgstr "광원 색상 지정"
14817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14819 msgid "Surface Scale:"
14820 msgstr "표면 비율:"
14822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14824 msgid ""
14825 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
14826 "channel"
14827 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
14829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14831 msgid "Constant:"
14832 msgstr "상수:"
14834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14836 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14837 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
14839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
14841 msgid "Kernel Unit Length:"
14842 msgstr "커널 단위 길이:"
14844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
14846 msgid "Scale:"
14847 msgstr "비율:"
14849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14850 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14851 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
14853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14854 msgid "X displacement:"
14855 msgstr "X 변위:"
14857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14858 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14859 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
14861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14862 msgid "Y displacement:"
14863 msgstr "Y 변위:"
14865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14866 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14867 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
14869 #. default: black
14870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14871 msgid "Flood Color:"
14872 msgstr "쏟아붙기 색상:"
14874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14875 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14876 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
14878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
14880 msgid "Opacity:"
14881 msgstr "불투명도:"
14883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14884 msgid "Standard Deviation:"
14885 msgstr "표준 편차:"
14887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14888 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14889 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
14891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14892 msgid ""
14893 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14894 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14895 msgstr ""
14896 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
14897 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
14899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
14900 msgid "Radius:"
14901 msgstr "반경:"
14903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
14904 msgid "Source of Image:"
14905 msgstr "이미지 소스:"
14907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14908 msgid "Delta X:"
14909 msgstr "델타 X:"
14911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14912 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14913 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
14915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14916 msgid "Delta Y:"
14917 msgstr "델타 Y:"
14919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14920 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14921 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
14923 #. default: white
14924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14925 msgid "Specular Color:"
14926 msgstr "특수 색상:"
14928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14929 msgid "Exponent:"
14930 msgstr "지수:"
14932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14933 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14934 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
14936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
14937 msgid ""
14938 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
14939 "function."
14940 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
14943 msgid "Base Frequency:"
14944 msgstr "기본 주파수:"
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
14947 msgid "Octaves:"
14948 msgstr "옥타브(8조):"
14950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14951 msgid "Seed:"
14952 msgstr "씨앗:"
14954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14955 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14956 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
14958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
14959 msgid "Add filter primitive"
14960 msgstr "필터 원형을 더하기"
14962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
14963 msgid ""
14964 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
14965 "multiply, darken and lighten."
14966 msgstr ""
14967 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
14968 "하기, 어둡게 , 밝게"
14970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
14971 #, fuzzy
14972 msgid ""
14973 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
14974 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
14975 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14976 msgstr ""
14977 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
14978 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
14979 "허용한다."
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
14982 msgid ""
14983 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
14984 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
14985 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
14986 "adjustment, color balance, and thresholding."
14987 msgstr ""
14988 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
14989 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
14990 "같은 기능을 허용"
14992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
14993 msgid ""
14994 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
14995 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
14996 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
14997 "between the corresponding pixel values of the images."
14998 msgstr ""
14999 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
15000 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
15001 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
15003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15004 msgid ""
15005 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15006 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15007 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15008 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15009 "is faster and resolution-independent."
15010 msgstr ""
15011 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
15012 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
15013 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
15014 "임을 유의한다."
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15017 msgid ""
15018 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15019 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15020 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15021 "opacity areas recede away from the viewer."
15022 msgstr ""
15023 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
15024 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
15025 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15028 msgid ""
15029 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15030 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15031 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15032 "effects."
15033 msgstr ""
15034 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
15035 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
15036 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15039 msgid ""
15040 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15041 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15042 "a graphic."
15043 msgstr ""
15044 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
15045 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
15047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15048 msgid ""
15049 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15050 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15051 msgstr ""
15052 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
15053 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15056 msgid ""
15057 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15058 "or another part of the document."
15059 msgstr ""
15060 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
15061 "른 영역을 채움."
15063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15064 msgid ""
15065 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15066 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15067 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15068 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15069 msgstr ""
15070 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
15071 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
15072 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15075 #, fuzzy
15076 msgid ""
15077 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15078 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15079 "thicker."
15080 msgstr ""
15081 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
15082 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15085 msgid ""
15086 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15087 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15088 "a slightly different position than the actual object."
15089 msgstr ""
15090 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
15091 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
15092 "유용함."
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15095 msgid ""
15096 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15097 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15098 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15099 "opacity areas recede away from the viewer."
15100 msgstr ""
15101 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
15102 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
15103 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
15105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15106 msgid ""
15107 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15108 msgstr ""
15109 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15112 msgid ""
15113 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15114 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15115 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15116 msgstr ""
15117 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
15118 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
15119 "직 생성에 유용함."
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15122 msgid "Duplicate filter primitive"
15123 msgstr "필터 원형 복제"
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15126 msgid "Set filter primitive attribute"
15127 msgstr "필터 원형 속성 설정"
15129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15130 msgid "Unit:"
15131 msgstr "단위:"
15133 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15134 msgid "Angle (degrees):"
15135 msgstr "각(도):"
15137 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15138 msgid "Rela_tive change"
15139 msgstr "상대적 변경(_T)"
15141 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15142 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15143 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
15145 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15146 msgid "Set guide properties"
15147 msgstr "안내선 속성 설정"
15149 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15150 msgid "Guideline"
15151 msgstr "안내선"
15153 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15154 #, c-format
15155 msgid "Guideline ID: %s"
15156 msgstr "안내선 ID: %s"
15158 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15159 #, c-format
15160 msgid "Current: %s"
15161 msgstr "현재: %s"
15163 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15164 #, c-format
15165 msgid "%d x %d"
15166 msgstr "%d x %d"
15168 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15169 msgid "Selection only or whole document"
15170 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
15172 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15173 msgid "Refresh the icons"
15174 msgstr "아이콘 새로이"
15176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15177 msgid "Mouse"
15178 msgstr "마우스"
15180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15181 msgid "Grab sensitivity:"
15182 msgstr "붙이기 민감도:"
15184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15189 msgid "pixels"
15190 msgstr "화소"
15192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15193 msgid ""
15194 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15195 "with mouse (in screen pixels)"
15196 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
15198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15199 msgid "Click/drag threshold:"
15200 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
15202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15203 msgid ""
15204 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15205 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
15207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15208 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15209 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
15211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15212 msgid ""
15213 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15214 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15215 "mouse)"
15216 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
15218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15219 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15220 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
15222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15223 msgid ""
15224 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15225 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
15227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15228 msgid "Scrolling"
15229 msgstr "이동"
15231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15232 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15233 msgstr "휠 마우스 이동:"
15235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15236 msgid ""
15237 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15238 "(horizontally with Shift)"
15239 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
15241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15242 msgid "Ctrl+arrows"
15243 msgstr "Ctrl+방향키"
15245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15246 msgid "Scroll by:"
15247 msgstr "이동:"
15249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15250 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15251 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
15253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15254 msgid "Acceleration:"
15255 msgstr "가속:"
15257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15258 msgid ""
15259 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15260 "acceleration)"
15261 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
15263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15264 msgid "Autoscrolling"
15265 msgstr "자동 이동"
15267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15268 msgid "Speed:"
15269 msgstr "속도:"
15271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15272 msgid ""
15273 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15274 "autoscroll off)"
15275 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
15277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15280 msgid "Threshold:"
15281 msgstr "허용치:"
15283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15284 msgid ""
15285 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15286 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15287 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
15289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15290 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15291 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
15293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15294 msgid ""
15295 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15296 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15297 "Selector tool (default)."
15298 msgstr ""
15299 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
15300 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
15302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15303 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15304 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
15306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15307 msgid ""
15308 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15309 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15310 msgstr ""
15311 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
15312 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
15314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15315 msgid "Enable snap indicator"
15316 msgstr "붙이기 지시자 가능"
15318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15319 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15320 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
15322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15323 msgid "Delay (in ms):"
15324 msgstr "지연 (밀리초):"
15326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15327 #, fuzzy
15328 msgid ""
15329 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15330 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15331 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15332 msgstr ""
15333 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
15334 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
15336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15337 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15338 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
15340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15341 #, fuzzy
15342 msgid ""
15343 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15344 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
15346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15347 msgid "Weight factor:"
15348 msgstr "중압 요소"
15350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15351 msgid ""
15352 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15353 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15354 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15355 msgstr ""
15356 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
15357 "이터 노드로 변형이 일어남"
15359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15360 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15361 msgstr ""
15363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15364 msgid ""
15365 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15366 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15367 "constraint line"
15368 msgstr ""
15370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15371 msgid "Snapping"
15372 msgstr "격자 붙이기 "
15374 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15376 msgid "Arrow keys move by:"
15377 msgstr "화살표 키 이동"
15379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15380 msgid ""
15381 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15382 "(in px units)"
15383 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
15385 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15387 msgid "> and < scale by:"
15388 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
15390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15391 msgid ""
15392 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15393 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
15395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15396 msgid "Inset/Outset by:"
15397 msgstr "축소/확대 :"
15399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15400 msgid ""
15401 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15402 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
15404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15405 msgid "Compass-like display of angles"
15406 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
15408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15409 msgid ""
15410 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15411 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15412 "counterclockwise"
15413 msgstr ""
15414 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
15415 "향,"
15417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15418 msgid "Rotation snaps every:"
15419 msgstr "매 회전각: "
15421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15422 msgid "degrees"
15423 msgstr "도"
15425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15426 msgid ""
15427 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15428 "[ or ] rotates by this amount"
15429 msgstr ""
15430 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
15432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15433 msgid "Zoom in/out by:"
15434 msgstr "확대/축소 비율:"
15436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15437 msgid ""
15438 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15439 "multiplier"
15440 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
15442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15443 msgid "Show selection cue"
15444 msgstr "선택 큐 보이기"
15446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15447 msgid ""
15448 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15449 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
15451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15452 msgid "Enable gradient editing"
15453 msgstr "그라디언트 편집 가능"
15455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15456 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15457 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
15459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15460 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15461 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
15463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15464 msgid ""
15465 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15466 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15467 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
15469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15470 msgid "Ctrl+click dot size:"
15471 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
15473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15474 msgid "times current stroke width"
15475 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
15477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15478 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15479 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
15481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15482 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15483 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
15485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15486 msgid ""
15487 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
15488 "objects."
15489 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
15491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15492 msgid "Create new objects with:"
15493 msgstr "새 객체 생성"
15495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15496 msgid "Last used style"
15497 msgstr "마지막 사용한 스타일"
15499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15500 msgid "Apply the style you last set on an object"
15501 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
15503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15504 msgid "This tool's own style:"
15505 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
15507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15508 msgid ""
15509 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
15510 "the button below to set it."
15511 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
15513 #. style swatch
15514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15515 msgid "Take from selection"
15516 msgstr "선택에서 취하기"
15518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15519 msgid "This tool's style of new objects"
15520 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
15522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15523 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15524 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
15526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15527 msgid "Tools"
15528 msgstr "도구"
15530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15531 msgid "Bounding box to use:"
15532 msgstr "사용할 경계 상자"
15534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15535 msgid "Visual bounding box"
15536 msgstr "시각적 경계 상자"
15538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15539 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15540 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
15542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15543 msgid "Geometric bounding box"
15544 msgstr "기하학적 경계 상자"
15546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
15547 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15548 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
15550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15551 msgid "Conversion to guides:"
15552 msgstr "안내선으로 변환:"
15554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
15555 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15556 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
15558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15559 msgid ""
15560 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
15561 "conversion."
15562 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
15564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
15565 msgid "Treat groups as a single object"
15566 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
15568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
15569 msgid ""
15570 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
15571 "converting each child separately."
15572 msgstr ""
15573 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
15574 "서 그룹을 다룸"
15576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15577 msgid "Average all sketches"
15578 msgstr "전체 스케치 평균"
15580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
15581 msgid "Width is in absolute units"
15582 msgstr "너비는 절대 단위임"
15584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15585 msgid "Select new path"
15586 msgstr "새 경로 선택"
15588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15589 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15590 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
15592 #. Selector
15593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
15594 msgid "Selector"
15595 msgstr "선택자"
15597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15598 msgid "When transforming, show:"
15599 msgstr "변형시, 보이기:"
15601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15602 msgid "Objects"
15603 msgstr "객체"
15605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
15606 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15607 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
15609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15610 msgid "Box outline"
15611 msgstr "상자 윤곽선"
15613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
15614 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15615 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
15617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15618 msgid "Per-object selection cue:"
15619 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
15621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15622 msgid "No per-object selection indication"
15623 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
15625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15626 msgid "Mark"
15627 msgstr "표시"
15629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15630 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15631 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
15633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15634 msgid "Box"
15635 msgstr "상자"
15637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
15638 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15639 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
15641 #. Node
15642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
15643 msgid "Node"
15644 msgstr "노드"
15646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Path outline"
15649 msgstr "경로 윤곽선"
15651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15652 msgid "Path outline color"
15653 msgstr "경계 윤곽선 색상"
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
15656 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
15657 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
15659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Always show outline"
15662 msgstr "윤곽선 보이기"
15664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15665 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15666 msgstr ""
15668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
15669 msgid "Update outline when dragging nodes"
15670 msgstr ""
15672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
15673 msgid ""
15674 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
15675 "outline will only update when completing a drag."
15676 msgstr ""
15678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15679 msgid "Update paths when dragging nodes"
15680 msgstr ""
15682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15683 msgid ""
15684 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
15685 "only be updated when completing a drag."
15686 msgstr ""
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15689 msgid "Show path direction on outlines"
15690 msgstr ""
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15693 msgid ""
15694 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
15695 "middle of each outline segment"
15696 msgstr ""
15698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Show temporary path outline"
15701 msgstr "부드러운 윤곽선"
15703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15704 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
15705 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
15707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15710 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
15712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15713 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15714 msgstr ""
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15717 msgid "Flash time"
15718 msgstr "보임 시간"
15720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15721 msgid ""
15722 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
15723 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
15724 "path."
15725 msgstr ""
15726 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
15727 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
15729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Editing preferences"
15732 msgstr "그라디언트 기본설정"
15734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Show transform handles for single nodes"
15737 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
15739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15740 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
15741 msgstr ""
15743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Deleting nodes preserves shape"
15746 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
15748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
15749 msgid ""
15750 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
15751 "get the other behavior."
15752 msgstr ""
15754 #. Tweak
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
15756 msgid "Tweak"
15757 msgstr "조정"
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
15761 msgid "Paint objects with:"
15762 msgstr "새 객체 생성"
15764 #. Spray
15765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Spray"
15768 msgstr "나선"
15770 #. Zoom
15771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
15772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
15773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15774 msgid "Zoom"
15775 msgstr "비율"
15777 #. Shapes
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
15779 msgid "Shapes"
15780 msgstr "모양"
15782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
15783 msgid "Sketch mode"
15784 msgstr "스케치 모드"
15786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
15787 msgid ""
15788 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
15789 "instead of averaging the old result with the new sketch."
15790 msgstr ""
15791 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
15792 "이전 결과 평균 대신."
15794 #. Pen
15795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
15796 msgid "Pen"
15797 msgstr "펜"
15799 #. Calligraphy
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
15801 msgid "Calligraphy"
15802 msgstr "붓 윤곽선"
15804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
15805 msgid ""
15806 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
15807 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15808 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
15810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
15811 msgid ""
15812 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
15813 "selection)"
15814 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
15816 #. Paint Bucket
15817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
15818 msgid "Paint Bucket"
15819 msgstr "페인트통"
15821 #. Eraser
15822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
15823 msgid "Eraser"
15824 msgstr "지우개"
15826 #. LPETool
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
15828 msgid "LPE Tool"
15829 msgstr "LPE 도구"
15831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
15832 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15833 msgstr ""
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
15836 msgid ""
15837 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15838 msgstr ""
15840 #. Gradient
15841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
15842 msgid "Gradient"
15843 msgstr "그라디언트"
15845 #. Connector
15846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
15847 msgid "Connector"
15848 msgstr "연결자"
15850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
15851 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15852 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
15854 #. Dropper
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
15856 msgid "Dropper"
15857 msgstr "색상 추출기"
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
15860 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15861 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
15864 msgid "Remember and use last window's geometry"
15865 msgstr "창 위치 저장"
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
15868 msgid "Don't save window geometry"
15869 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
15873 msgid "Dockable"
15874 msgstr "도크가능"
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
15877 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15878 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15881 msgid "Zoom when window is resized"
15882 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
15885 msgid "Show close button on dialogs"
15886 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
15889 msgid "Normal"
15890 msgstr "일반"
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
15893 msgid "Aggressive"
15894 msgstr "공격적"
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15897 msgid "Saving window geometry (size and position):"
15898 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
15900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
15901 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
15902 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
15904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
15905 msgid ""
15906 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
15907 "preferences)"
15908 msgstr ""
15909 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
15912 msgid ""
15913 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
15914 "document)"
15915 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
15918 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
15919 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
15922 msgid "Dialogs on top:"
15923 msgstr "상부에 대화창:"
15925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
15926 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
15927 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
15929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
15930 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
15931 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
15934 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
15935 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
15938 msgid "Dialog Transparency:"
15939 msgstr "대화창 투명도:"
15941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
15942 msgid "Opacity when focused:"
15943 msgstr "포커스시 불투명도:"
15945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
15946 msgid "Opacity when unfocused:"
15947 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
15950 msgid "Time of opacity change animation:"
15951 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
15954 msgid "Miscellaneous:"
15955 msgstr "기타:"
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
15958 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
15959 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
15962 msgid ""
15963 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
15964 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
15965 "above the right scrollbar)"
15966 msgstr ""
15967 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
15970 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
15971 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
15974 msgid "Windows"
15975 msgstr "창"
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
15978 msgid "Move in parallel"
15979 msgstr "수평 이동"
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
15982 msgid "Stay unmoved"
15983 msgstr "이동하지 않고 머물음"
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
15986 msgid "Move according to transform"
15987 msgstr "변형에 의한 이동"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
15990 msgid "Are unlinked"
15991 msgstr "링크해제됨"
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
15994 msgid "Are deleted"
15995 msgstr "삭제됨"
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
15998 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
15999 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16002 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16003 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16006 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16007 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16010 msgid ""
16011 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16012 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16013 "original."
16014 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16017 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16018 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16021 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16022 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16025 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16026 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16029 msgid "When duplicating original+clones:"
16030 msgstr "원본+복제본 복제시:"
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16033 msgid "Relink duplicated clones"
16034 msgstr "복제 복제본 재링크"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16037 msgid ""
16038 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16039 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16040 "instead of the old original"
16041 msgstr ""
16043 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16045 msgid "Clones"
16046 msgstr "복제 객체"
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16049 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16050 msgstr "적용시 자르기 경로 & 마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16053 msgid ""
16054 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16055 msgstr ""
16056 "잘라내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
16057 "크하지 않음"
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16060 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16061 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16064 msgid ""
16065 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16066 "drawing"
16067 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16070 msgid "Before applying clippath/mask:"
16071 msgstr ""
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16074 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16075 msgstr ""
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16078 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16079 msgstr ""
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16082 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16083 msgstr ""
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16086 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16090 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16091 msgstr ""
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16094 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16095 msgstr ""
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16098 msgid "After releasing clippath/mask:"
16099 msgstr ""
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Ungroup automatically created groups"
16104 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16107 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16108 msgstr ""
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16111 msgid "Clippaths and masks"
16112 msgstr "자르기 경로 & 마스크"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16116 msgid "Scale stroke width"
16117 msgstr "윤곽선 너비 변경"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16120 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16121 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16124 msgid "Transform gradients"
16125 msgstr "그라디언트 변형"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16128 msgid "Transform patterns"
16129 msgstr "패턴 변형"
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16132 msgid "Optimized"
16133 msgstr "최적화"
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16136 msgid "Preserved"
16137 msgstr "예약"
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16141 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16142 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16146 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16147 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16151 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16152 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16156 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16157 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16160 msgid "Store transformation:"
16161 msgstr "변환 저장:"
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16164 msgid ""
16165 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16166 "attribute"
16167 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16170 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16171 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16174 msgid "Transforms"
16175 msgstr "변환"
16177 #. blur quality
16178 #. filter quality
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16181 msgid "Best quality (slowest)"
16182 msgstr "최고 질(아주 느림)"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16186 msgid "Better quality (slower)"
16187 msgstr "최적 질(느림)"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16191 msgid "Average quality"
16192 msgstr "평균 질"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16196 msgid "Lower quality (faster)"
16197 msgstr "낮은 질(빠름)"
16199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16201 msgid "Lowest quality (fastest)"
16202 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16205 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16206 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16210 msgid ""
16211 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16212 "always uses best quality)"
16213 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16217 msgid "Better quality, but slower display"
16218 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16222 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16223 msgstr "평균질, 속도가 적당"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16227 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16228 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
16230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16232 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16233 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16236 msgid "Filter effects quality for display:"
16237 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
16239 #. show infobox
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16241 msgid "Show filter primitives infobox"
16242 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16245 msgid ""
16246 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16247 "filter effects dialog."
16248 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Number of Threads:"
16253 msgstr "줄 갯수:"
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16257 msgid "(requires restart)"
16258 msgstr "(재시작 필요):"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16261 msgid ""
16262 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16263 "blur."
16264 msgstr ""
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16267 msgid "Select in all layers"
16268 msgstr "전체 레이어 선택"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16271 msgid "Select only within current layer"
16272 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16275 msgid "Select in current layer and sublayers"
16276 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16279 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16280 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16283 msgid "Ignore locked objects and layers"
16284 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16287 msgid "Deselect upon layer change"
16288 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16291 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16292 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16295 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16296 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16299 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16300 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16303 msgid ""
16304 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16305 "its sublayers"
16306 msgstr ""
16307 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
16308 "록 만들기"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16311 msgid ""
16312 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16313 "themselves or by being in a hidden layer)"
16314 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16317 msgid ""
16318 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16319 "themselves or by being in a locked layer)"
16320 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16323 msgid ""
16324 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16325 "current layer changes"
16326 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16329 msgid "Selecting"
16330 msgstr "선택"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16333 msgid "Default export resolution:"
16334 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16337 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16338 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16341 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16342 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16345 msgid ""
16346 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16347 "Import and Export to OCAL function."
16348 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16351 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16352 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16355 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16356 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16359 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16360 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16363 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16364 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16367 msgid "Import/Export"
16368 msgstr "불러오기/내보내기"
16370 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16372 msgid "Perceptual"
16373 msgstr "지각"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16376 msgid "Relative Colorimetric"
16377 msgstr "상대 색상색도계"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16380 msgid "Absolute Colorimetric"
16381 msgstr "절대 색상색도계"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
16384 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16385 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
16388 msgid "Display adjustment"
16389 msgstr "조정 보이기"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16395 "Searched directories:%s"
16396 msgstr ""
16397 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
16398 "찾은 폴더:%s"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
16401 msgid "Display profile:"
16402 msgstr "프로파일 보이기:"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16405 msgid "Retrieve profile from display"
16406 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
16409 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16410 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16413 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16414 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16417 msgid "Display rendering intent:"
16418 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16422 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16423 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
16426 msgid "Proofing"
16427 msgstr "가공"
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
16430 msgid "Simulate output on screen"
16431 msgstr "화면상 출력 모의실험"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16434 msgid "Simulates output of target device."
16435 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16438 msgid "Mark out of gamut colors"
16439 msgstr "색상 범위 이상 표시"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16442 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16443 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16446 msgid "Out of gamut warning color:"
16447 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16450 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16451 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
16454 msgid "Device profile:"
16455 msgstr "기기 프로파일:"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
16458 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16459 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16462 msgid "Device rendering intent:"
16463 msgstr "기기 렌더링 의도:"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16466 msgid "Black point compensation"
16467 msgstr "검은 점 보상"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
16470 msgid "Enables black point compensation."
16471 msgstr "검은 점 보상 가능"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16474 msgid "Preserve black"
16475 msgstr "검은 점 보존"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16478 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16479 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16482 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16483 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
16486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16488 msgid "<none>"
16489 msgstr "<없음>"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
16492 msgid "Color management"
16493 msgstr "색상 관리"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
16496 msgid "Major grid line emphasizing"
16497 msgstr "주 격자선 강조"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16500 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16501 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
16504 msgid ""
16505 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
16506 "of major grid line color."
16507 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
16510 msgid "Default grid settings"
16511 msgstr "기본 격자 설정"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16515 msgid "Grid units:"
16516 msgstr "격자 단위:"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16520 msgid "Origin X:"
16521 msgstr "기본 X:"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16525 msgid "Origin Y:"
16526 msgstr "기본 Y:"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16529 msgid "Spacing X:"
16530 msgstr "여백 X:"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16534 msgid "Spacing Y:"
16535 msgstr "여백 Y"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16541 msgid "Grid line color:"
16542 msgstr "격자선 색상:"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16546 msgid "Color used for normal grid lines"
16547 msgstr "격자선 색상"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16553 msgid "Major grid line color:"
16554 msgstr "주 격자선 색상:"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16558 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16559 msgstr "주 격자선 색상"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
16563 msgid "Major grid line every:"
16564 msgstr "주 격자선 반복:"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16567 msgid "Show dots instead of lines"
16568 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16571 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16572 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16575 msgid "Use named colors"
16576 msgstr "이름 색상 사용"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
16579 msgid ""
16580 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
16581 "'magenta') instead of the numeric value"
16582 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
16585 msgid "XML formatting"
16586 msgstr "XML 형식"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16589 msgid "Inline attributes"
16590 msgstr "인라인 속성"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16593 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16594 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16597 msgid "Indent, spaces:"
16598 msgstr "들여쓰기 간격"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16601 msgid ""
16602 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
16603 "indentation"
16604 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16607 msgid "Path data"
16608 msgstr "경로 자료"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16611 msgid "Allow relative coordinates"
16612 msgstr "상대 좌표 허용"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16615 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16616 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16619 msgid "Force repeat commands"
16620 msgstr "반복 명령어 강제"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
16623 msgid ""
16624 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
16625 "of 'L 1,2 3,4')"
16626 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
16629 msgid "Numbers"
16630 msgstr "숫자"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16633 msgid "Numeric precision:"
16634 msgstr "소수점 정밀도:"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16637 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16638 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16641 msgid "Minimum exponent:"
16642 msgstr "최소 지수"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16645 msgid ""
16646 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
16647 "anything smaller is written as zero."
16648 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
16651 msgid "SVG output"
16652 msgstr "SVG 출력"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16655 msgid "System default"
16656 msgstr "시스템 기본값"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16659 msgid "Albanian (sq)"
16660 msgstr "알바니아어 (sq)"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16663 msgid "Amharic (am)"
16664 msgstr "에티오피아어 (am)"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16667 msgid "Arabic (ar)"
16668 msgstr "아라비아어 (ar)"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16671 msgid "Armenian (hy)"
16672 msgstr "아르메니아어 (hy)"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16675 msgid "Azerbaijani (az)"
16676 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16679 msgid "Basque (eu)"
16680 msgstr "바스크어 (eu)"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16683 msgid "Belarusian (be)"
16684 msgstr "벨로루시어 (be)"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16687 msgid "Bulgarian (bg)"
16688 msgstr "불가리아어 (bg)"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16691 msgid "Bengali (bn)"
16692 msgstr "인도어 (bn)"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16695 msgid "Breton (br)"
16696 msgstr "브레튼어 (br)"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16699 msgid "Catalan (ca)"
16700 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16703 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16704 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16707 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16708 msgstr "중국어 (zh_CN)"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16711 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16712 msgstr "타이완 (zh_TW)"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16715 msgid "Croatian (hr)"
16716 msgstr "크로아티아어 (hr)"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16719 msgid "Czech (cs)"
16720 msgstr "체코어 (cs)"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16723 msgid "Danish (da)"
16724 msgstr "덴마크어 (da)"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16727 msgid "Dutch (nl)"
16728 msgstr "네델란드어 (nl)"
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16731 msgid "Dzongkha (dz)"
16732 msgstr "통가어 (dz)"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16735 msgid "German (de)"
16736 msgstr "독일어 (de)"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16739 msgid "Greek (el)"
16740 msgstr "그리스어 (el)"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16743 msgid "English (en)"
16744 msgstr "영어 (en)"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16747 msgid "English/Australia (en_AU)"
16748 msgstr "호주어 (en_AU)"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16751 msgid "English/Canada (en_CA)"
16752 msgstr "카나다어 (en_CA)"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16755 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16756 msgstr "영국어 (en_GB)"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16759 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16760 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16763 msgid "Esperanto (eo)"
16764 msgstr "에스페란토어 (eo)"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16767 msgid "Estonian (et)"
16768 msgstr "에스토니아어 (et)"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Farsi (fa)"
16773 msgstr "에티오피아어 (am)"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16776 msgid "Finnish (fi)"
16777 msgstr "핀란드어 (fi)"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16780 msgid "French (fr)"
16781 msgstr "프랑스어 (fr)"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16784 msgid "Irish (ga)"
16785 msgstr "아일랜드어 (ga)"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16788 msgid "Galician (gl)"
16789 msgstr "갈라시아어 (gl)"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16792 msgid "Hebrew (he)"
16793 msgstr "유대어 (he)"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16796 msgid "Hungarian (hu)"
16797 msgstr "헝가리아어 (hu)"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16800 msgid "Indonesian (id)"
16801 msgstr "인도네시아어 (id)"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16804 msgid "Italian (it)"
16805 msgstr "이탈리아어 (it)"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16808 msgid "Japanese (ja)"
16809 msgstr "일본어 (ja)"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16812 msgid "Khmer (km)"
16813 msgstr "크메르어 (km)"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16816 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16817 msgstr "킨야르완다 (rw)"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16820 msgid "Korean (ko)"
16821 msgstr "한국어 (ko)"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16824 msgid "Lithuanian (lt)"
16825 msgstr "리투아니아어 (lt)"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16828 msgid "Macedonian (mk)"
16829 msgstr "마케도니아어 (mk)"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16832 msgid "Mongolian (mn)"
16833 msgstr "몽고어 (mn)"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16836 msgid "Nepali (ne)"
16837 msgstr "네팔어 (ne)"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16840 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16841 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16844 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16845 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16848 msgid "Panjabi (pa)"
16849 msgstr "펀잡어 (pa)"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16852 msgid "Polish (pl)"
16853 msgstr "폴란드어 (pl)"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16856 msgid "Portuguese (pt)"
16857 msgstr "포르투칼어 (pt)"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16860 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16861 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16864 msgid "Romanian (ro)"
16865 msgstr "로마어 (ro)"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16868 msgid "Russian (ru)"
16869 msgstr "러시아어 (ru)"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16872 msgid "Serbian (sr)"
16873 msgstr "세르비아어 (sr)"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16876 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16877 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16880 msgid "Slovak (sk)"
16881 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16884 msgid "Slovenian (sl)"
16885 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16888 msgid "Spanish (es)"
16889 msgstr "스페인어 (es)"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16892 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16893 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16896 msgid "Swedish (sv)"
16897 msgstr "스웨던어 (sv)"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16900 msgid "Thai (th)"
16901 msgstr "태국 (th)"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16904 msgid "Turkish (tr)"
16905 msgstr "터키어 (tr)"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16908 msgid "Ukrainian (uk)"
16909 msgstr "우크라이나어 (uk)"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16912 msgid "Vietnamese (vi)"
16913 msgstr "베트남어 (vi)"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16916 msgid "Language (requires restart):"
16917 msgstr "언어(재시작 필요):"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
16920 msgid "Set the language for menus and number formats"
16921 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
16924 msgid "Smaller"
16925 msgstr "더 작게"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
16928 msgid "Toolbox icon size"
16929 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
16932 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
16933 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
16936 msgid "Control bar icon size"
16937 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
16940 msgid ""
16941 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
16942 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
16945 msgid "Secondary toolbar icon size"
16946 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
16949 msgid ""
16950 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
16951 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
16954 msgid "Work-around color sliders not drawing."
16955 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
16958 msgid ""
16959 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
16960 "color sliders."
16961 msgstr ""
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
16964 msgid "Clear list"
16965 msgstr "문서 목록 지우기"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
16968 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
16969 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
16972 msgid ""
16973 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
16974 "the list"
16975 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
16978 msgid "Zoom correction factor (in %):"
16979 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
16982 msgid ""
16983 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
16984 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
16985 "display objects in their true sizes"
16986 msgstr ""
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
16989 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
16990 msgstr ""
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
16993 msgid ""
16994 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
16995 "finished being refactored."
16996 msgstr ""
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
16999 msgid "Interface"
17000 msgstr "인터페이스"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17003 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17007 msgid ""
17008 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17009 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17010 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17011 msgstr ""
17013 #. Autosave options
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17015 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17016 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17019 msgid ""
17020 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17021 "minimizing loss in case of a crash"
17022 msgstr ""
17023 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
17024 "실을 최소하시킬 수 있음"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17027 msgid "Interval (in minutes):"
17028 msgstr "간격(분):"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17031 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17032 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
17034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17037 msgid "filesystem|Path:"
17038 msgstr "파일시스템 경로:"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17041 msgid "The directory where autosaves will be written"
17042 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17045 msgid "Maximum number of autosaves:"
17046 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17049 msgid ""
17050 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17051 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17054 msgid "2x2"
17055 msgstr "2x2"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17058 msgid "4x4"
17059 msgstr "4x4"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17062 msgid "8x8"
17063 msgstr "8x8"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17066 msgid "16x16"
17067 msgstr "16x16"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17070 msgid "Oversample bitmaps:"
17071 msgstr "오버샘플 비트맵:"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17074 msgid "Automatically reload bitmaps"
17075 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17078 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17079 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17082 msgid "Bitmap editor:"
17083 msgstr "비트맵 편집기:"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17086 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17087 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17090 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17091 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17094 msgid "Bitmaps"
17095 msgstr "비트맵"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17098 msgid "Language:"
17099 msgstr "언어:"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17102 msgid "Set the main spell check language"
17103 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17106 msgid "Second language:"
17107 msgstr "둘째 언어: "
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17110 msgid ""
17111 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17112 "unknown in ALL chosen languages"
17113 msgstr ""
17114 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
17115 "지될 것임"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17118 msgid "Third language:"
17119 msgstr "세째 언어"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17122 msgid ""
17123 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17124 "in ALL chosen languages"
17125 msgstr ""
17126 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
17127 "될 것입니다."
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17130 msgid "Ignore words with digits"
17131 msgstr "숫자가진 단어 무시"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17134 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17135 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17138 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17139 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17142 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17143 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17146 msgid "Spellcheck"
17147 msgstr "철자검사"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17150 msgid "Add label comments to printing output"
17151 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17154 msgid ""
17155 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17156 "rendered output for an object with its label"
17157 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17160 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17161 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17164 msgid ""
17165 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17166 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17167 "may affect other objects using the same gradient"
17168 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17171 msgid "Simplification threshold:"
17172 msgstr "단순화 허용치:"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17175 msgid ""
17176 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17177 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17178 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17179 msgstr ""
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17182 msgid "Latency skew:"
17183 msgstr "잠재 왜곡:"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17186 msgid ""
17187 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17188 "some systems)."
17189 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17192 msgid "Pre-render named icons"
17193 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17196 msgid ""
17197 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17198 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17199 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
17201 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17203 msgid "User config: "
17204 msgstr "사용자 설정:"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17207 msgid "User data: "
17208 msgstr "사용자 자료:"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17211 msgid "User cache: "
17212 msgstr "사용자 캐시:"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17215 msgid "System config: "
17216 msgstr "시스템 설정:"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17219 msgid "System data: "
17220 msgstr "시스템 자료"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17223 msgid "PIXMAP: "
17224 msgstr "픽스맵:"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17227 msgid "DATA: "
17228 msgstr "자료:"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17231 msgid "UI: "
17232 msgstr "UI: "
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17235 msgid "Icon theme: "
17236 msgstr "아이콘 테마:"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17239 msgid "System info"
17240 msgstr "시스템 정보"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17243 msgid "General system information"
17244 msgstr "일반 시스템 정보"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17247 msgid "Misc"
17248 msgstr "기타"
17250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17251 msgid "Layer name:"
17252 msgstr "레이어 이름:"
17254 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17255 msgid "Add layer"
17256 msgstr "레이어 더하기"
17258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17259 msgid "Above current"
17260 msgstr "현재보다 위"
17262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17263 msgid "Below current"
17264 msgstr "현재보다 아래"
17266 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17267 msgid "As sublayer of current"
17268 msgstr "현재 하위 레이어"
17270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17271 msgid "Position:"
17272 msgstr "위치:"
17274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17275 msgid "Rename Layer"
17276 msgstr "레이어 이름변경"
17278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17279 msgid "_Rename"
17280 msgstr "이름 변경(_R)"
17282 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17283 msgid "Rename layer"
17284 msgstr "레이어 다른 이름으로"
17286 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17287 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17288 msgid "Renamed layer"
17289 msgstr "이름 변경된 레이어"
17291 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17292 msgid "Add Layer"
17293 msgstr "레이어 추가"
17295 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17296 msgid "_Add"
17297 msgstr "추가(_A)"
17299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17300 msgid "New layer created."
17301 msgstr "새 레이어 생성."
17303 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17304 msgid "Unhide layer"
17305 msgstr "레이어 보이기"
17307 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17308 msgid "Hide layer"
17309 msgstr "레이어 숨기기"
17311 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17312 msgid "Lock layer"
17313 msgstr "레이어 잠그기"
17315 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17316 msgid "Unlock layer"
17317 msgstr "레이어 잠금 해제"
17319 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17320 msgid "New"
17321 msgstr "새로"
17323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17325 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17326 #, fuzzy
17327 msgid "layers|Top"
17328 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
17330 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17331 msgid "Up"
17332 msgstr "위로"
17334 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17335 msgid "Dn"
17336 msgstr "아래로"
17338 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17339 msgid "Bot"
17340 msgstr "양쪽"
17342 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17343 msgid "X"
17344 msgstr "X 위치:"
17346 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17347 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17348 msgid "Apply new effect"
17349 msgstr "새 효과 적용"
17351 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17352 msgid "Current effect"
17353 msgstr "현재 효과"
17355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17356 msgid "Effect list"
17357 msgstr "효과 목록"
17359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17360 msgid "Unknown effect is applied"
17361 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
17363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17364 msgid "No effect applied"
17365 msgstr "적용된 효과 없음"
17367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17368 msgid "Item is not a path or shape"
17369 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
17371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17372 msgid "Only one item can be selected"
17373 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
17375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17376 msgid "Empty selection"
17377 msgstr "빈 선택"
17379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Unknown effect"
17382 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
17384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17385 msgid "Create and apply path effect"
17386 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
17388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17389 msgid "Remove path effect"
17390 msgstr "경로 효과 삭제"
17392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17393 msgid "Move path effect up"
17394 msgstr "경로 효과 위로 이동"
17396 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17397 msgid "Move path effect down"
17398 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
17400 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17401 msgid "Activate path effect"
17402 msgstr "경로 효과 활성화"
17404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17405 msgid "Deactivate path effect"
17406 msgstr "경로 효과 불활성화"
17408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17409 msgid "Heap"
17410 msgstr "힙"
17412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17413 msgid "In Use"
17414 msgstr "사용 중"
17416 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17417 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17419 msgid "Slack"
17420 msgstr "메모리 사용량"
17422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17423 msgid "Total"
17424 msgstr "합계"
17426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17428 msgid "Unknown"
17429 msgstr "알려지지 않음"
17431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17432 msgid "Combined"
17433 msgstr "조합"
17435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17436 msgid "Recalculate"
17437 msgstr "다시 계산"
17439 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17440 msgid "Ready."
17441 msgstr "준비."
17443 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17444 msgid ""
17445 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
17446 "preferences.xml"
17447 msgstr ""
17448 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
17449 "기 가능"
17451 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17452 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17453 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
17455 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17456 msgid ""
17457 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
17458 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17459 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
17461 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17462 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17463 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
17465 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17466 msgid "Search for:"
17467 msgstr "찾기:"
17469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17470 msgid "No files matched your search"
17471 msgstr "일치하는 파일이 없음"
17473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17474 msgid "Search"
17475 msgstr "찾기"
17477 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17478 msgid "Files found"
17479 msgstr "파일을 찾음"
17481 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17482 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17483 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
17485 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17486 msgid "Could not set up Document"
17487 msgstr "문서 설정할 수 없음"
17489 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17490 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17491 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
17493 #. set up dialog title, based on document name
17494 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17495 msgid "SVG Document"
17496 msgstr "SVG 문서"
17498 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17499 msgid "Print"
17500 msgstr "인쇄"
17502 #. build custom preferences tab
17503 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17504 msgid "Rendering"
17505 msgstr "랜더링"
17507 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17512 msgid "Cyan"
17513 msgstr "청록색"
17515 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17520 msgid "Magenta"
17521 msgstr "자홍색"
17523 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17528 msgid "Yellow"
17529 msgstr "노랑색"
17531 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17536 msgid "Black"
17537 msgstr "검은색"
17539 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17540 msgid "_Execute Javascript"
17541 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
17543 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17544 msgid "_Execute Python"
17545 msgstr "파이썬 실행(_E)"
17547 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17548 msgid "_Execute Ruby"
17549 msgstr "루비 실행(_E)"
17551 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17552 msgid "Script"
17553 msgstr "스크립트"
17555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17556 msgid "Output"
17557 msgstr "출력"
17559 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17560 msgid "Errors"
17561 msgstr "오류"
17563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17564 msgid "Set SVG Font attribute"
17565 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
17567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17568 msgid "Adjust kerning value"
17569 msgstr "꼬리장식 값 조정"
17571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17572 msgid "Family Name:"
17573 msgstr "글꼴 모음 이름:"
17575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17576 msgid "Set width:"
17577 msgstr "너비 설정"
17579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17580 msgid "glyph"
17581 msgstr "그림글자"
17583 #. SPGlyph* glyph =
17584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17585 msgid "Add glyph"
17586 msgstr "그림글자 더하기"
17588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17590 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17591 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
17593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17595 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17596 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
17598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17599 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17600 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
17602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17604 msgid "Set glyph curves"
17605 msgstr "그림글자 곡선 설정"
17607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17608 msgid "Reset missing-glyph"
17609 msgstr "없는 그림글자 초기화"
17611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17612 msgid "Edit glyph name"
17613 msgstr "그림글자 이름 편집"
17615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17616 msgid "Set glyph unicode"
17617 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
17619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17620 msgid "Remove font"
17621 msgstr "글꼴 제거"
17623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17624 msgid "Remove glyph"
17625 msgstr "그림글자 제거"
17627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17628 msgid "Remove kerning pair"
17629 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
17631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17632 msgid "Missing Glyph:"
17633 msgstr "없는 그림글자:"
17635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17636 msgid "From selection..."
17637 msgstr "선택에서 취하기"
17639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17640 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17641 msgid "Reset"
17642 msgstr "초기화"
17644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17645 msgid "Glyph name"
17646 msgstr "그림글자 이름"
17648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17649 msgid "Matching string"
17650 msgstr "문자열 일치 중"
17652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17653 msgid "Add Glyph"
17654 msgstr "그림글자 더하기"
17656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17657 msgid "Get curves from selection..."
17658 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
17660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17661 msgid "Add kerning pair"
17662 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
17664 #. Kerning Setup:
17665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17666 msgid "Kerning Setup:"
17667 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
17669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17670 msgid "1st Glyph:"
17671 msgstr "첫째 그림글자:"
17673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17674 msgid "2nd Glyph:"
17675 msgstr "둘째 그림글자:"
17677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17678 msgid "Add pair"
17679 msgstr "쌍 더하기"
17681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17682 msgid "First Unicode range"
17683 msgstr "첫째 유니코드 범위"
17685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17686 msgid "Second Unicode range"
17687 msgstr "둘째 유니코드 범위"
17689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17690 msgid "Kerning value:"
17691 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
17693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17694 msgid "Set font family"
17695 msgstr "글꼴 모음 설정"
17697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17698 msgid "font"
17699 msgstr "글꼴"
17701 #. select_font(font);
17702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17703 msgid "Add font"
17704 msgstr "글꼴 더하기"
17706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17707 msgid "_Font"
17708 msgstr "글꼴(_F)"
17710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17711 msgid "_Global Settings"
17712 msgstr "글로벌 설정(_G)"
17714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17715 msgid "_Glyphs"
17716 msgstr "그림문자(_G)"
17718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17719 msgid "_Kerning"
17720 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
17722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17724 msgid "Sample Text"
17725 msgstr "샘플 문자열"
17727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17728 msgid "Preview Text:"
17729 msgstr "문자열 미리보기:"
17731 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17732 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
17733 msgid "Set fill"
17734 msgstr "채움 설정"
17736 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
17738 msgid "Set stroke"
17739 msgstr "윤곽선 설정"
17741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
17742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
17743 msgid "Edit..."
17744 msgstr "편집..."
17746 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
17747 msgid "Convert"
17748 msgstr "변환"
17750 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
17751 #, c-format
17752 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17753 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
17755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
17756 msgid "Arrange in a grid"
17757 msgstr "격자에서 배열"
17759 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
17760 msgid "Rows:"
17761 msgstr "줄:"
17763 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
17764 msgid "Number of rows"
17765 msgstr "줄 갯수:"
17767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
17768 msgid "Equal height"
17769 msgstr "높이 같게"
17771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
17772 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17773 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
17775 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17776 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17777 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
17778 msgid "Align:"
17779 msgstr "정렬:"
17781 #. #### Number of columns ####
17782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
17783 msgid "Columns:"
17784 msgstr "열:"
17786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
17787 msgid "Number of columns"
17788 msgstr "열 갯수:"
17790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
17791 msgid "Equal width"
17792 msgstr "너비 같게"
17794 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
17795 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17796 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
17798 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17799 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
17800 msgid "Fit into selection box"
17801 msgstr "선택 상자에 맞추기"
17803 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17804 msgid "Set spacing:"
17805 msgstr "간격 설정:"
17807 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
17808 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17809 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
17811 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
17812 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17813 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
17815 #. ## The OK button
17816 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
17817 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17818 msgstr "제목복제대화창|정렬"
17820 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
17821 msgid "Arrange selected objects"
17822 msgstr "선택 객체 배열"
17824 #. #### begin left panel
17825 #. ### begin notebook
17826 #. ## begin mode page
17827 #. # begin single scan
17828 #. brightness
17829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17830 msgid "Brightness cutoff"
17831 msgstr "명도 차단"
17833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17834 msgid "Trace by a given brightness level"
17835 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
17837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17838 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17839 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
17841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17842 msgid "Single scan: creates a path"
17843 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
17845 #. canny edge detection
17846 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17848 msgid "Edge detection"
17849 msgstr "모서리 검출"
17851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17852 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17853 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
17855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17856 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17857 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
17859 #. quantization
17860 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17861 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17862 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17864 msgid "Color quantization"
17865 msgstr "색상 양자화"
17867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17868 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17869 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
17871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17872 msgid "The number of reduced colors"
17873 msgstr "감소 색상수"
17875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17876 msgid "Colors:"
17877 msgstr "색상:"
17879 #. swap black and white
17880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17881 msgid "Invert image"
17882 msgstr "이미지 반전"
17884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17885 msgid "Invert black and white regions"
17886 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
17888 #. # end single scan
17889 #. # begin multiple scan
17890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17891 msgid "Brightness steps"
17892 msgstr "명도 단계"
17894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17895 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17896 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
17898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17899 msgid "Scans:"
17900 msgstr "스캔:"
17902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17903 msgid "The desired number of scans"
17904 msgstr "스캔 갯수"
17906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17907 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17908 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
17910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17911 msgid "Grays"
17912 msgstr "회색"
17914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17915 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17916 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
17918 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17920 msgid "Smooth"
17921 msgstr "부드럽게"
17923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17924 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17925 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
17927 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17929 msgid "Stack scans"
17930 msgstr "스택 스캔"
17932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17933 msgid ""
17934 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
17935 "gaps)"
17936 msgstr ""
17938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
17939 msgid "Remove background"
17940 msgstr "배경 제거"
17942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
17943 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
17944 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
17946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
17947 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
17948 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
17950 #. ## begin option page
17951 #. # potrace parameters
17952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
17953 msgid "Suppress speckles"
17954 msgstr "작은 점 제거"
17956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
17957 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
17958 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
17960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
17961 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
17962 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
17964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
17965 msgid "Smooth corners"
17966 msgstr "부드러운 모서리"
17968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
17969 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
17970 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
17972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
17973 msgid "Increase this to smooth corners more"
17974 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
17976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
17977 msgid "Optimize paths"
17978 msgstr "경로 최적화"
17980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
17981 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
17982 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
17984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
17985 msgid ""
17986 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
17987 "optimization"
17988 msgstr ""
17989 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
17991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
17992 msgid "Tolerance:"
17993 msgstr "허용치:"
17995 #. ### credits
17996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
17997 msgid ""
17998 "Inkscape bitmap tracing\n"
17999 "is based on Potrace,\n"
18000 "created by Peter Selinger\n"
18001 "\n"
18002 "http://potrace.sourceforge.net"
18003 msgstr ""
18004 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
18005 "포트레이스에 기반하며,\n"
18006 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
18007 "\n"
18008 "http://potrace.sourceforge.net"
18010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18011 msgid "Credits"
18012 msgstr "신용"
18014 #. #### begin right panel
18015 #. ## SIOX
18016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18017 msgid "SIOX foreground selection"
18018 msgstr "SIOX 전경 선택"
18020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18021 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18022 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
18024 #. ## preview
18025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18026 msgid "Update"
18027 msgstr "업데이트"
18029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18030 msgid ""
18031 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18032 "tracing"
18033 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
18035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18036 msgid "Preview"
18037 msgstr "미리보기"
18039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18040 msgid "Abort a trace in progress"
18041 msgstr "작업에서 따오기 취소"
18043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18044 msgid "Execute the trace"
18045 msgstr "따오기 실행"
18047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18049 msgid "_Horizontal"
18050 msgstr "수평(_H)"
18052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18053 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18054 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
18056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18058 msgid "_Vertical"
18059 msgstr "수직(_V)"
18061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18062 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18063 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
18065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18066 msgid "_Width"
18067 msgstr "너비(_W)"
18069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18070 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18071 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
18073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18074 msgid "_Height"
18075 msgstr "높이(_H)"
18077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18078 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18079 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
18081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18082 msgid "A_ngle"
18083 msgstr "각도(_N)"
18085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18086 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18087 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
18089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18090 msgid ""
18091 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18092 "displacement, or percentage displacement"
18093 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
18095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18096 msgid ""
18097 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18098 "or percentage displacement"
18099 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
18101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18102 msgid "Transformation matrix element A"
18103 msgstr "변형 행렬 요소 A"
18105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18106 msgid "Transformation matrix element B"
18107 msgstr "변형 행렬 요소 B"
18109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18110 msgid "Transformation matrix element C"
18111 msgstr "변형 행렬 요소 C"
18113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18114 msgid "Transformation matrix element D"
18115 msgstr "변형 행렬 요소 D"
18117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18118 msgid "Transformation matrix element E"
18119 msgstr "변형 행렬 요소 E"
18121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18122 msgid "Transformation matrix element F"
18123 msgstr "변형 행렬 요소 F"
18125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18126 msgid "Rela_tive move"
18127 msgstr "상대적 이동(_T)"
18129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18130 msgid ""
18131 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18132 "edit the current absolute position directly"
18133 msgstr ""
18134 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
18135 "집"
18137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18138 msgid "Scale proportionally"
18139 msgstr "일정 비율로 변경"
18141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18142 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18143 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
18145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18146 msgid "Apply to each _object separately"
18147 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
18149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18150 msgid ""
18151 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18152 "transform the selection as a whole"
18153 msgstr ""
18154 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
18155 "변환"
18157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18158 msgid "Edit c_urrent matrix"
18159 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
18161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18162 msgid ""
18163 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18164 "this matrix"
18165 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
18167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18168 msgid "_Move"
18169 msgstr "이동(_M)"
18171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18172 msgid "_Scale"
18173 msgstr "비율(_S)"
18175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18176 msgid "_Rotate"
18177 msgstr "회전(_R)"
18179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18180 msgid "Ske_w"
18181 msgstr "기울이기(_W)"
18183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18184 msgid "Matri_x"
18185 msgstr "행렬(_X)"
18187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18188 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18189 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
18191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18192 msgid "Apply transformation to selection"
18193 msgstr "변환을 선택으로 적용"
18195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18196 msgid "Edit transformation matrix"
18197 msgstr "변환 행렬 편집"
18199 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18200 msgid "Drag curve"
18201 msgstr "곡선 끌기"
18203 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18204 msgid "Add node"
18205 msgstr "노드 더하기"
18207 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18208 msgid "Change node type"
18209 msgstr "노드 형태 변경"
18211 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Straighten segments"
18214 msgstr "곧은 세그먼트"
18216 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Make segments curves"
18219 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18221 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18222 msgid "Add nodes"
18223 msgstr "노드 더하기"
18225 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18227 msgid "Join nodes"
18228 msgstr "노드 결합"
18230 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18232 msgid "Break nodes"
18233 msgstr "노드 나누기"
18235 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18236 msgid "Delete nodes"
18237 msgstr "노드 삭제"
18239 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18240 msgid "Move nodes"
18241 msgstr "노드 이동"
18243 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18244 msgid "Move nodes horizontally"
18245 msgstr "노드 수평 이동"
18247 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18248 msgid "Move nodes vertically"
18249 msgstr "노드 수직 이동"
18251 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18252 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18253 msgid "Rotate nodes"
18254 msgstr "노드 회전"
18256 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18257 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Scale nodes uniformly"
18260 msgstr "노드 변경"
18262 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18263 msgid "Scale nodes"
18264 msgstr "노드 변경"
18266 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Scale nodes horizontally"
18269 msgstr "노드 수평 이동"
18271 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Scale nodes vertically"
18274 msgstr "노드 수직 이동"
18276 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Flip nodes horizontally"
18279 msgstr "수평방향 거꾸로"
18281 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Flip nodes vertically"
18284 msgstr "수직방향 거꾸로"
18286 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Cusp node handle"
18289 msgstr "노드 핸들 이동"
18291 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Smooth node handle"
18294 msgstr "노드 핸들 이동"
18296 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Symmetric node handle"
18299 msgstr "노드 핸들 이동"
18301 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Auto-smooth node handle"
18304 msgstr "노드 핸들 이동"
18306 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Symmetric node"
18309 msgstr "대칭"
18311 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Auto-smooth node"
18314 msgstr "부드러운 노드"
18316 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Scale handle"
18319 msgstr "노드 변경"
18321 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Rotate handle"
18324 msgstr "핸들 축소"
18326 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18327 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18328 msgid "Delete node"
18329 msgstr "노드 삭제"
18331 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Cycle node type"
18334 msgstr "노드 형태 변경"
18336 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Drag handle"
18339 msgstr "핸들 그리기"
18341 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18342 msgid "Retract handle"
18343 msgstr "핸들 축소"
18345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18354 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18355 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
18357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18358 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18359 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
18361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18362 msgid "Cursor coordinates"
18363 msgstr "커서 좌표"
18365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18366 msgid "Z:"
18367 msgstr "Z:"
18369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18370 msgid ""
18371 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18372 "use selector (arrow) to move or transform them."
18373 msgstr ""
18374 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
18375 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
18377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18378 #, c-format
18379 msgid ""
18380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18381 "closing?</span>\n"
18382 "\n"
18383 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18384 msgstr ""
18385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
18386 "습니까?</span>\n"
18387 "\n"
18388 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
18390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18392 msgid "Close _without saving"
18393 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
18395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
18399 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18400 "\n"
18401 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18402 msgstr ""
18404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18405 msgid "_Save as SVG"
18406 msgstr "SVG 저장(_S)"
18408 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18409 msgid "_Blend mode:"
18410 msgstr "혼합 모드:(_B)"
18412 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18413 msgid "B_lur:"
18414 msgstr "흐림(_L)"
18416 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18417 msgid "Toggle current layer visibility"
18418 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
18420 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18421 msgid "Lock or unlock current layer"
18422 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
18424 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18425 msgid "Current layer"
18426 msgstr "현재 레이어"
18428 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18429 msgid "(root)"
18430 msgstr "(루트)"
18432 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18433 msgid "Proprietary"
18434 msgstr "독점 소유"
18436 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18437 msgid "MetadataLicence|Other"
18438 msgstr "메타자료저작권|기타"
18440 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18441 msgid "Change blur"
18442 msgstr "흐림 변경"
18444 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18447 msgid "Change opacity"
18448 msgstr "불투명도 변경"
18450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18451 msgid "U_nits:"
18452 msgstr "단위(_N):"
18454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18455 msgid "Width of paper"
18456 msgstr "종이 너비"
18458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18459 msgid "Height of paper"
18460 msgstr "종이 높이"
18462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18463 msgid "T_op margin:"
18464 msgstr ""
18466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Top margin"
18469 msgstr "월 색상"
18471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18472 #, fuzzy
18473 msgid "L_eft:"
18474 msgstr "왼쪽"
18476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Left margin"
18479 msgstr "왼쪽 각"
18481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Ri_ght:"
18484 msgstr "오른쪽"
18486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Right margin"
18489 msgstr "오른쪽 각"
18491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Botto_m:"
18494 msgstr "최하단"
18496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Bottom margin"
18499 msgstr "월 색상"
18501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Orientation:"
18504 msgstr "방향"
18506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18507 msgid "_Landscape"
18508 msgstr "가로방향(_L)"
18510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18511 msgid "_Portrait"
18512 msgstr "세로방향(_P)"
18514 #. ## Set up custom size frame
18515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18516 msgid "Custom size"
18517 msgstr "사용자 크기"
18519 #. ## Set up fit page expander
18520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18521 msgid "Resi_ze page to content..."
18522 msgstr ""
18524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18525 #, fuzzy
18526 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18527 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
18529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18530 msgid ""
18531 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
18532 "is no selection"
18533 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
18535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18536 msgid "Set page size"
18537 msgstr "페이지 크기 설정"
18539 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18540 msgid "List"
18541 msgstr "목록"
18543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18546 msgid "swatches|Size"
18547 msgstr "색상 막대| 높이"
18549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18550 msgid "tiny"
18551 msgstr "아주 작음"
18553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18554 msgid "small"
18555 msgstr "작음"
18557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18559 #. "medium" indicates size of colour swatches
18560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18561 msgid "swatchesHeight|medium"
18562 msgstr "중간"
18564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18565 msgid "large"
18566 msgstr "크게"
18568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18569 msgid "huge"
18570 msgstr "아주 크게"
18572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18574 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18575 msgid "swatches|Width"
18576 msgstr "색상 막대| 너비"
18578 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18579 msgid "narrower"
18580 msgstr "아주 좁게"
18582 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18583 msgid "narrow"
18584 msgstr "좁게"
18586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18588 #. "medium" indicates width of colour swatches
18589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18590 msgid "swatchesWidth|medium"
18591 msgstr "중간"
18593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18594 msgid "wide"
18595 msgstr "넓게"
18597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18598 msgid "wider"
18599 msgstr "아주 넓게"
18601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18603 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18605 msgid "swatches|Wrap"
18606 msgstr "색상 막대| 고정"
18608 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18609 msgid ""
18610 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
18611 "random numbers."
18612 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
18614 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18615 msgid "Backend"
18616 msgstr "후미"
18618 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18619 msgid "Vector"
18620 msgstr "벡터"
18622 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18623 msgid "Bitmap"
18624 msgstr "비트맵"
18626 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18627 msgid "Bitmap options"
18628 msgstr "비트맵 설정"
18630 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18631 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18632 msgstr "렌더링 설정 해상도"
18634 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18635 msgid ""
18636 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
18637 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
18638 "will not be correctly rendered."
18639 msgstr ""
18640 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
18641 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
18643 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18644 msgid ""
18645 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
18646 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
18647 "will be rendered exactly as displayed."
18648 msgstr ""
18649 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
18650 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
18651 "정확히 렌더될 것임"
18653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18655 msgid "Fill:"
18656 msgstr "채움:"
18658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18660 msgid "Stroke:"
18661 msgstr "윤곽선:"
18663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18664 msgid "O:"
18665 msgstr "불투명도:"
18667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18668 msgid "N/A"
18669 msgstr "없음"
18671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18674 msgid "Nothing selected"
18675 msgstr "선택 없음"
18677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18679 msgid "<i>None</i>"
18680 msgstr "<b>없음</b>"
18682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18684 msgid "No fill"
18685 msgstr "채움 없음"
18687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18689 msgid "No stroke"
18690 msgstr "윤곽선 없음"
18692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18694 msgid "Pattern"
18695 msgstr "패턴"
18697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18700 msgid "Pattern fill"
18701 msgstr "패턴 채움"
18703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18705 msgid "Pattern stroke"
18706 msgstr "패턴 윤곽선"
18708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18709 msgid "<b>L</b>"
18710 msgstr "<b>선형:</b>"
18712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18714 msgid "Linear gradient fill"
18715 msgstr "선형 그라디언트 채움"
18717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18719 msgid "Linear gradient stroke"
18720 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
18722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18723 msgid "<b>R</b>"
18724 msgstr "<b>방사:</b>"
18726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18728 msgid "Radial gradient fill"
18729 msgstr "방사 그라디언트 채움"
18731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18733 msgid "Radial gradient stroke"
18734 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
18736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18737 msgid "Different"
18738 msgstr "차별"
18740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18741 msgid "Different fills"
18742 msgstr "차별채움"
18744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18745 msgid "Different strokes"
18746 msgstr "차별 윤곽선"
18748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18750 msgid "<b>Unset</b>"
18751 msgstr "<b>설정 안함</b>"
18753 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18758 msgid "Unset fill"
18759 msgstr "채움 설정 안함"
18761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18765 msgid "Unset stroke"
18766 msgstr "윤곽선 설정안함"
18768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18769 msgid "Flat color fill"
18770 msgstr "평면 색상 채움"
18772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18773 msgid "Flat color stroke"
18774 msgstr "평면 색상 윤곽선"
18776 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18778 msgid "<b>a</b>"
18779 msgstr "<b>평균</b>"
18781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18782 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18783 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
18785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18786 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18787 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
18789 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18791 msgid "<b>m</b>"
18792 msgstr "<b>다수</b>"
18794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18795 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
18796 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
18798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18799 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
18800 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
18802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18803 msgid "Edit fill..."
18804 msgstr "채움 편집..."
18806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18807 msgid "Edit stroke..."
18808 msgstr "윤곽선 편집..."
18810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
18811 msgid "Last set color"
18812 msgstr "마지막 설정 색상"
18814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
18815 msgid "Last selected color"
18816 msgstr "마지막 선택된 색상"
18818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
18819 msgid "White"
18820 msgstr "흰색"
18822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
18823 msgid "Copy color"
18824 msgstr "색상 복사"
18826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
18827 msgid "Paste color"
18828 msgstr "색상 붙여넣기"
18830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
18831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
18832 msgid "Swap fill and stroke"
18833 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
18835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
18837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
18838 msgid "Make fill opaque"
18839 msgstr "채움을 불투명으로 함"
18841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18842 msgid "Make stroke opaque"
18843 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
18845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18847 msgid "Remove fill"
18848 msgstr "채움 제거"
18850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18852 msgid "Remove stroke"
18853 msgstr "윤곽선 제거"
18855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
18856 msgid "Remove"
18857 msgstr "제거"
18859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
18860 msgid "Apply last set color to fill"
18861 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
18863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
18864 msgid "Apply last set color to stroke"
18865 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
18867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
18868 msgid "Apply last selected color to fill"
18869 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
18871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
18872 msgid "Apply last selected color to stroke"
18873 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
18875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
18876 msgid "Invert fill"
18877 msgstr "채움 반전"
18879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
18880 msgid "Invert stroke"
18881 msgstr "윤곽선 반전"
18883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
18884 msgid "White fill"
18885 msgstr "흰색 채움"
18887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
18888 msgid "White stroke"
18889 msgstr "흰색 윤곽선"
18891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
18892 msgid "Black fill"
18893 msgstr "검은색 채움"
18895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
18896 msgid "Black stroke"
18897 msgstr "검은색 윤곽선"
18899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
18900 msgid "Paste fill"
18901 msgstr "채움 붙여넣기"
18903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
18904 msgid "Paste stroke"
18905 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
18907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
18908 msgid "Change stroke width"
18909 msgstr "윤곽선 너비 변경"
18911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
18912 msgid ", drag to adjust"
18913 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
18915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
18916 #, c-format
18917 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
18918 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
18920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
18921 msgid " (averaged)"
18922 msgstr "  (평균)"
18924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
18925 msgid "0 (transparent)"
18926 msgstr "0 (투명)"
18928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18929 msgid "100% (opaque)"
18930 msgstr "100% (불투명)"
18932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18933 msgid "Adjust saturation"
18934 msgstr "채도 조정"
18936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18937 #, c-format
18938 msgid ""
18939 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
18940 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18941 msgstr ""
18942 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
18944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18945 msgid "Adjust lightness"
18946 msgstr "명도 조정"
18948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18949 #, c-format
18950 msgid ""
18951 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
18952 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18953 msgstr ""
18954 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
18955 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
18957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18958 msgid "Adjust hue"
18959 msgstr "색조 조정"
18961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18962 #, c-format
18963 msgid ""
18964 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
18965 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18966 msgstr ""
18967 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
18968 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
18970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18972 msgid "Adjust stroke width"
18973 msgstr "윤곽선 너비 조정"
18975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18976 #, c-format
18977 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18978 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
18980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18982 #. "Link" means to _link_ two sliders together
18983 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
18984 msgid "sliders|Link"
18985 msgstr "슬라이더 연동"
18987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
18988 msgid "L Gradient"
18989 msgstr "L 그라디언트"
18991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
18992 msgid "R Gradient"
18993 msgstr "R 그라디언트"
18995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
18996 #, c-format
18997 msgid "Fill: %06x/%.3g"
18998 msgstr "채움: %06x/%.3g"
19000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19001 #, c-format
19002 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19003 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
19005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19006 #, c-format
19007 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19008 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
19010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19011 #, c-format
19012 msgid "O:%.3g"
19013 msgstr "불투명도:%.3g"
19015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19016 #, c-format
19017 msgid "O:.%d"
19018 msgstr "불투명도:.%d"
19020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19021 #, c-format
19022 msgid "Opacity: %.3g"
19023 msgstr "불투명도: %.3g"
19025 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19026 msgid "Split vanishing points"
19027 msgstr "소멸 점 나누기"
19029 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19030 msgid "Merge vanishing points"
19031 msgstr "소멸 점 병합"
19033 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19034 msgid "3D box: Move vanishing point"
19035 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
19037 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19038 #, fuzzy, c-format
19039 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19040 msgid_plural ""
19041 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19042 "b> to separate selected box(es)"
19043 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19044 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19046 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19047 #. but currently we update the status message anyway
19048 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19049 #, fuzzy, c-format
19050 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19051 msgid_plural ""
19052 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19053 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19054 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19055 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19057 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19058 #, fuzzy, c-format
19059 msgid ""
19060 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19061 msgid_plural ""
19062 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19063 "(es)"
19064 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
19065 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
19067 #: ../src/verbs.cpp:1102
19068 msgid "Switch to next layer"
19069 msgstr "다음 레이어로 전환"
19071 #: ../src/verbs.cpp:1103
19072 msgid "Switched to next layer."
19073 msgstr "다음 레이어로 전환"
19075 #: ../src/verbs.cpp:1105
19076 msgid "Cannot go past last layer."
19077 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
19079 #: ../src/verbs.cpp:1114
19080 msgid "Switch to previous layer"
19081 msgstr "이전 레이어로 전환"
19083 #: ../src/verbs.cpp:1115
19084 msgid "Switched to previous layer."
19085 msgstr "이전 레이어로 전환"
19087 #: ../src/verbs.cpp:1117
19088 msgid "Cannot go before first layer."
19089 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
19091 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19092 #: ../src/verbs.cpp:1268
19093 msgid "No current layer."
19094 msgstr "현재 레이어 없음."
19096 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19097 #, c-format
19098 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19099 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
19101 #: ../src/verbs.cpp:1164
19102 msgid "Layer to top"
19103 msgstr "레이어를 최상단으로"
19105 #: ../src/verbs.cpp:1168
19106 msgid "Raise layer"
19107 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
19109 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19110 #, c-format
19111 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19112 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
19114 #: ../src/verbs.cpp:1172
19115 msgid "Layer to bottom"
19116 msgstr "레이어를 최하단으로"
19118 #: ../src/verbs.cpp:1176
19119 msgid "Lower layer"
19120 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
19122 #: ../src/verbs.cpp:1185
19123 msgid "Cannot move layer any further."
19124 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
19126 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19127 #, c-format
19128 msgid "%s copy"
19129 msgstr "%s 복사"
19131 #: ../src/verbs.cpp:1225
19132 msgid "Duplicate layer"
19133 msgstr "레이어 복제"
19135 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19136 #: ../src/verbs.cpp:1228
19137 msgid "Duplicated layer."
19138 msgstr "복제된 레이어."
19140 #: ../src/verbs.cpp:1257
19141 msgid "Delete layer"
19142 msgstr "레이어 삭제"
19144 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19145 #: ../src/verbs.cpp:1260
19146 msgid "Deleted layer."
19147 msgstr "삭제된 레이어."
19149 #: ../src/verbs.cpp:1271
19150 msgid "Toggle layer solo"
19151 msgstr "레이어 솔로 토글"
19153 #: ../src/verbs.cpp:1332
19154 msgid "Flip horizontally"
19155 msgstr "수평방향 거꾸로"
19157 #: ../src/verbs.cpp:1337
19158 msgid "Flip vertically"
19159 msgstr "수직방향 거꾸로"
19161 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19162 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19163 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19164 #: ../src/verbs.cpp:1861
19165 msgid "tutorial-basic.svg"
19166 msgstr "tutorial-basic.svg"
19168 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19169 #: ../src/verbs.cpp:1865
19170 msgid "tutorial-shapes.svg"
19171 msgstr "tutorial-shapes.svg"
19173 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19174 #: ../src/verbs.cpp:1869
19175 msgid "tutorial-advanced.svg"
19176 msgstr "tutorial-advanced.svg"
19178 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19179 #: ../src/verbs.cpp:1873
19180 msgid "tutorial-tracing.svg"
19181 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19183 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19184 #: ../src/verbs.cpp:1877
19185 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19186 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
19188 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19189 #: ../src/verbs.cpp:1881
19190 #, fuzzy
19191 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19192 msgstr "tutorial-tips.svg"
19194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19195 #: ../src/verbs.cpp:1885
19196 msgid "tutorial-elements.svg"
19197 msgstr "tutorial-elements.svg"
19199 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19200 #: ../src/verbs.cpp:1889
19201 msgid "tutorial-tips.svg"
19202 msgstr "tutorial-tips.svg"
19204 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19205 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19206 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
19208 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19209 msgid "Unlock all objects in all layers"
19210 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
19212 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19213 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19214 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
19216 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19217 msgid "Unhide all objects in all layers"
19218 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
19220 #: ../src/verbs.cpp:2192
19221 msgid "Does nothing"
19222 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
19224 #: ../src/verbs.cpp:2195
19225 msgid "Create new document from the default template"
19226 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
19228 #: ../src/verbs.cpp:2197
19229 msgid "_Open..."
19230 msgstr "열기(_O)..."
19232 #: ../src/verbs.cpp:2198
19233 msgid "Open an existing document"
19234 msgstr "기존 문서 열기"
19236 #: ../src/verbs.cpp:2199
19237 msgid "Re_vert"
19238 msgstr "되돌리기(_V)"
19240 #: ../src/verbs.cpp:2200
19241 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19242 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
19244 #: ../src/verbs.cpp:2201
19245 msgid "_Save"
19246 msgstr "저장(_S)"
19248 #: ../src/verbs.cpp:2201
19249 msgid "Save document"
19250 msgstr "문서 저장"
19252 #: ../src/verbs.cpp:2203
19253 msgid "Save _As..."
19254 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
19256 #: ../src/verbs.cpp:2204
19257 msgid "Save document under a new name"
19258 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
19260 #: ../src/verbs.cpp:2205
19261 msgid "Save a Cop_y..."
19262 msgstr "사본 저장(_Y)..."
19264 #: ../src/verbs.cpp:2206
19265 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19266 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
19268 #: ../src/verbs.cpp:2207
19269 msgid "_Print..."
19270 msgstr "인쇄(_P)..."
19272 #: ../src/verbs.cpp:2207
19273 msgid "Print document"
19274 msgstr "문서 인쇄"
19276 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19277 #: ../src/verbs.cpp:2210
19278 msgid "Vac_uum Defs"
19279 msgstr "미사용 정의값 제거"
19281 #: ../src/verbs.cpp:2210
19282 msgid ""
19283 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19284 "defs&gt; of the document"
19285 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
19287 #: ../src/verbs.cpp:2212
19288 msgid "Print Previe_w"
19289 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
19291 #: ../src/verbs.cpp:2213
19292 msgid "Preview document printout"
19293 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
19295 #: ../src/verbs.cpp:2214
19296 msgid "_Import..."
19297 msgstr "불러오기(_I)..."
19299 #: ../src/verbs.cpp:2215
19300 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19301 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
19303 #: ../src/verbs.cpp:2216
19304 msgid "_Export Bitmap..."
19305 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
19307 #: ../src/verbs.cpp:2217
19308 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19309 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
19311 #: ../src/verbs.cpp:2218
19312 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19313 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
19315 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19316 #: ../src/verbs.cpp:2220
19317 msgid "N_ext Window"
19318 msgstr "다음 창(_E)"
19320 #: ../src/verbs.cpp:2221
19321 msgid "Switch to the next document window"
19322 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
19324 #: ../src/verbs.cpp:2222
19325 msgid "P_revious Window"
19326 msgstr "이전 창(_R)"
19328 #: ../src/verbs.cpp:2223
19329 msgid "Switch to the previous document window"
19330 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
19332 #: ../src/verbs.cpp:2224
19333 msgid "_Close"
19334 msgstr "닫기(_C)"
19336 #: ../src/verbs.cpp:2225
19337 msgid "Close this document window"
19338 msgstr "문서창 닫기"
19340 #: ../src/verbs.cpp:2226
19341 msgid "_Quit"
19342 msgstr "종료(_Q)"
19344 #: ../src/verbs.cpp:2226
19345 msgid "Quit Inkscape"
19346 msgstr "Inkscape 종료"
19348 #: ../src/verbs.cpp:2229
19349 msgid "Undo last action"
19350 msgstr "마지막 작업 되돌림"
19352 #: ../src/verbs.cpp:2232
19353 msgid "Do again the last undone action"
19354 msgstr "마지막 작업 재실행"
19356 #: ../src/verbs.cpp:2233
19357 msgid "Cu_t"
19358 msgstr "잘라내기(_T)"
19360 #: ../src/verbs.cpp:2234
19361 msgid "Cut selection to clipboard"
19362 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
19364 #: ../src/verbs.cpp:2235
19365 msgid "_Copy"
19366 msgstr "복사(_C)"
19368 #: ../src/verbs.cpp:2236
19369 msgid "Copy selection to clipboard"
19370 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
19372 #: ../src/verbs.cpp:2237
19373 msgid "_Paste"
19374 msgstr "붙여넣기(_P)"
19376 #: ../src/verbs.cpp:2238
19377 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19378 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
19380 #: ../src/verbs.cpp:2239
19381 msgid "Paste _Style"
19382 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
19384 #: ../src/verbs.cpp:2240
19385 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19386 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
19388 #: ../src/verbs.cpp:2242
19389 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19390 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
19392 #: ../src/verbs.cpp:2243
19393 msgid "Paste _Width"
19394 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
19396 #: ../src/verbs.cpp:2244
19397 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19398 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
19400 #: ../src/verbs.cpp:2245
19401 msgid "Paste _Height"
19402 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
19404 #: ../src/verbs.cpp:2246
19405 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19406 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
19408 #: ../src/verbs.cpp:2247
19409 msgid "Paste Size Separately"
19410 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
19412 #: ../src/verbs.cpp:2248
19413 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19414 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
19416 #: ../src/verbs.cpp:2249
19417 msgid "Paste Width Separately"
19418 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
19420 #: ../src/verbs.cpp:2250
19421 msgid ""
19422 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
19423 "object"
19424 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
19426 #: ../src/verbs.cpp:2251
19427 msgid "Paste Height Separately"
19428 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
19430 #: ../src/verbs.cpp:2252
19431 msgid ""
19432 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
19433 "object"
19434 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
19436 #: ../src/verbs.cpp:2253
19437 msgid "Paste _In Place"
19438 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
19440 #: ../src/verbs.cpp:2254
19441 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19442 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
19444 #: ../src/verbs.cpp:2255
19445 msgid "Paste Path _Effect"
19446 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
19448 #: ../src/verbs.cpp:2256
19449 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19450 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
19452 #: ../src/verbs.cpp:2257
19453 msgid "Remove Path _Effect"
19454 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
19456 #: ../src/verbs.cpp:2258
19457 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19458 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
19460 #: ../src/verbs.cpp:2259
19461 msgid "Remove Filters"
19462 msgstr "필터 제거"
19464 #: ../src/verbs.cpp:2260
19465 msgid "Remove any filters from selected objects"
19466 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
19468 #: ../src/verbs.cpp:2261
19469 msgid "_Delete"
19470 msgstr "삭제(_D)"
19472 #: ../src/verbs.cpp:2262
19473 msgid "Delete selection"
19474 msgstr "선택 삭제"
19476 #: ../src/verbs.cpp:2263
19477 msgid "Duplic_ate"
19478 msgstr "복사본 생성(_A)"
19480 #: ../src/verbs.cpp:2264
19481 msgid "Duplicate selected objects"
19482 msgstr "선택된 객체 복제"
19484 #: ../src/verbs.cpp:2265
19485 msgid "Create Clo_ne"
19486 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
19488 #: ../src/verbs.cpp:2266
19489 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19490 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
19492 #: ../src/verbs.cpp:2267
19493 msgid "Unlin_k Clone"
19494 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
19496 #: ../src/verbs.cpp:2268
19497 msgid ""
19498 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
19499 "standalone objects"
19500 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
19502 #: ../src/verbs.cpp:2269
19503 msgid "Relink to Copied"
19504 msgstr "복사본으로 재링크"
19506 #: ../src/verbs.cpp:2270
19507 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19508 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
19510 #: ../src/verbs.cpp:2271
19511 msgid "Select _Original"
19512 msgstr "원본 선택(_O)"
19514 #: ../src/verbs.cpp:2272
19515 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19516 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
19518 #: ../src/verbs.cpp:2273
19519 msgid "Objects to _Marker"
19520 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
19522 #: ../src/verbs.cpp:2274
19523 msgid "Convert selection to a line marker"
19524 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
19526 #: ../src/verbs.cpp:2275
19527 msgid "Objects to Gu_ides"
19528 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
19530 #: ../src/verbs.cpp:2276
19531 msgid ""
19532 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
19533 "edges"
19534 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
19536 #: ../src/verbs.cpp:2277
19537 msgid "Objects to Patter_n"
19538 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
19540 #: ../src/verbs.cpp:2278
19541 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19542 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
19544 #: ../src/verbs.cpp:2279
19545 msgid "Pattern to _Objects"
19546 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
19548 #: ../src/verbs.cpp:2280
19549 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19550 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
19552 #: ../src/verbs.cpp:2281
19553 msgid "Clea_r All"
19554 msgstr "전체 제거(_R)"
19556 #: ../src/verbs.cpp:2282
19557 msgid "Delete all objects from document"
19558 msgstr "전체 객체 삭제"
19560 #: ../src/verbs.cpp:2283
19561 msgid "Select Al_l"
19562 msgstr "전체 선택(_L)"
19564 #: ../src/verbs.cpp:2284
19565 msgid "Select all objects or all nodes"
19566 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
19568 #: ../src/verbs.cpp:2285
19569 msgid "Select All in All La_yers"
19570 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
19572 #: ../src/verbs.cpp:2286
19573 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19574 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
19576 #: ../src/verbs.cpp:2287
19577 msgid "In_vert Selection"
19578 msgstr "선택 반전"
19580 #: ../src/verbs.cpp:2288
19581 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19582 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
19584 #: ../src/verbs.cpp:2289
19585 msgid "Invert in All Layers"
19586 msgstr "전체 레이어에서 반전"
19588 #: ../src/verbs.cpp:2290
19589 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19590 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
19592 #: ../src/verbs.cpp:2291
19593 msgid "Select Next"
19594 msgstr "다음 선택"
19596 #: ../src/verbs.cpp:2292
19597 msgid "Select next object or node"
19598 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
19600 #: ../src/verbs.cpp:2293
19601 msgid "Select Previous"
19602 msgstr "이전 선택"
19604 #: ../src/verbs.cpp:2294
19605 msgid "Select previous object or node"
19606 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
19608 #: ../src/verbs.cpp:2295
19609 msgid "D_eselect"
19610 msgstr "선택 해제(_E)"
19612 #: ../src/verbs.cpp:2296
19613 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19614 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
19616 #: ../src/verbs.cpp:2297
19617 msgid "_Guides Around Page"
19618 msgstr "페이지 안내선(_G)"
19620 #: ../src/verbs.cpp:2298
19621 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19622 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
19624 #: ../src/verbs.cpp:2299
19625 msgid "Next Path Effect Parameter"
19626 msgstr "다음 경로 효과 인자"
19628 #: ../src/verbs.cpp:2300
19629 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19630 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
19632 #. Selection
19633 #: ../src/verbs.cpp:2303
19634 msgid "Raise to _Top"
19635 msgstr "처음으로 이동(_T)"
19637 #: ../src/verbs.cpp:2304
19638 msgid "Raise selection to top"
19639 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
19641 #: ../src/verbs.cpp:2305
19642 msgid "Lower to _Bottom"
19643 msgstr "끝으로 이동(_B)"
19645 #: ../src/verbs.cpp:2306
19646 msgid "Lower selection to bottom"
19647 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2307
19650 msgid "_Raise"
19651 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
19653 #: ../src/verbs.cpp:2308
19654 msgid "Raise selection one step"
19655 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
19657 #: ../src/verbs.cpp:2309
19658 msgid "_Lower"
19659 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
19661 #: ../src/verbs.cpp:2310
19662 msgid "Lower selection one step"
19663 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
19665 #: ../src/verbs.cpp:2311
19666 msgid "_Group"
19667 msgstr "그룹(_G)"
19669 #: ../src/verbs.cpp:2312
19670 msgid "Group selected objects"
19671 msgstr "선택 객체를 그룹화"
19673 #: ../src/verbs.cpp:2314
19674 msgid "Ungroup selected groups"
19675 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
19677 #: ../src/verbs.cpp:2316
19678 msgid "_Put on Path"
19679 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
19681 #: ../src/verbs.cpp:2318
19682 msgid "_Remove from Path"
19683 msgstr "경로에서 제거(_R)"
19685 #: ../src/verbs.cpp:2320
19686 msgid "Remove Manual _Kerns"
19687 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
19689 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19690 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19691 #: ../src/verbs.cpp:2323
19692 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19693 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
19695 #: ../src/verbs.cpp:2325
19696 msgid "_Union"
19697 msgstr "합(_U)"
19699 #: ../src/verbs.cpp:2326
19700 msgid "Create union of selected paths"
19701 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
19703 #: ../src/verbs.cpp:2327
19704 msgid "_Intersection"
19705 msgstr "교차(_I)"
19707 #: ../src/verbs.cpp:2328
19708 msgid "Create intersection of selected paths"
19709 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
19711 #: ../src/verbs.cpp:2329
19712 msgid "_Difference"
19713 msgstr "차(_D)"
19715 #: ../src/verbs.cpp:2330
19716 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19717 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
19719 #: ../src/verbs.cpp:2331
19720 msgid "E_xclusion"
19721 msgstr "제외(_X)"
19723 #: ../src/verbs.cpp:2332
19724 msgid ""
19725 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
19726 "path)"
19727 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2333
19730 msgid "Di_vision"
19731 msgstr "나누기(_V)"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2334
19734 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19735 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
19737 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19738 #. Advanced tutorial for more info
19739 #: ../src/verbs.cpp:2337
19740 msgid "Cut _Path"
19741 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
19743 #: ../src/verbs.cpp:2338
19744 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19745 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
19747 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19748 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19749 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19750 #: ../src/verbs.cpp:2342
19751 msgid "Outs_et"
19752 msgstr "경로 늘리기(_E)"
19754 #: ../src/verbs.cpp:2343
19755 msgid "Outset selected paths"
19756 msgstr "선택 경로 늘리기"
19758 #: ../src/verbs.cpp:2345
19759 msgid "O_utset Path by 1 px"
19760 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
19762 #: ../src/verbs.cpp:2346
19763 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19764 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
19766 #: ../src/verbs.cpp:2348
19767 msgid "O_utset Path by 10 px"
19768 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
19770 #: ../src/verbs.cpp:2349
19771 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19772 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
19774 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19775 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19776 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19777 #: ../src/verbs.cpp:2353
19778 msgid "I_nset"
19779 msgstr "경로 줄이기(_N)"
19781 #: ../src/verbs.cpp:2354
19782 msgid "Inset selected paths"
19783 msgstr "선택 경로 줄이기"
19785 #: ../src/verbs.cpp:2356
19786 msgid "I_nset Path by 1 px"
19787 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
19789 #: ../src/verbs.cpp:2357
19790 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19791 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
19793 #: ../src/verbs.cpp:2359
19794 msgid "I_nset Path by 10 px"
19795 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
19797 #: ../src/verbs.cpp:2360
19798 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19799 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
19801 #: ../src/verbs.cpp:2362
19802 msgid "D_ynamic Offset"
19803 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
19805 #: ../src/verbs.cpp:2362
19806 msgid "Create a dynamic offset object"
19807 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
19809 #: ../src/verbs.cpp:2364
19810 msgid "_Linked Offset"
19811 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
19813 #: ../src/verbs.cpp:2365
19814 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
19815 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
19817 #: ../src/verbs.cpp:2367
19818 msgid "_Stroke to Path"
19819 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
19821 #: ../src/verbs.cpp:2368
19822 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
19823 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
19825 #: ../src/verbs.cpp:2369
19826 msgid "Si_mplify"
19827 msgstr "단순화(_M)"
19829 #: ../src/verbs.cpp:2370
19830 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
19831 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
19833 #: ../src/verbs.cpp:2371
19834 msgid "_Reverse"
19835 msgstr "거꾸로(_R)"
19837 #: ../src/verbs.cpp:2372
19838 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
19839 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
19841 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19842 #: ../src/verbs.cpp:2374
19843 msgid "_Trace Bitmap..."
19844 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
19846 #: ../src/verbs.cpp:2375
19847 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
19848 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
19850 #: ../src/verbs.cpp:2376
19851 msgid "_Make a Bitmap Copy"
19852 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
19854 #: ../src/verbs.cpp:2377
19855 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
19856 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
19858 #: ../src/verbs.cpp:2378
19859 msgid "_Combine"
19860 msgstr "경로 결합(_C)"
19862 #: ../src/verbs.cpp:2379
19863 msgid "Combine several paths into one"
19864 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
19866 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19867 #. Advanced tutorial for more info
19868 #: ../src/verbs.cpp:2382
19869 msgid "Break _Apart"
19870 msgstr "경로 분리(_A)"
19872 #: ../src/verbs.cpp:2383
19873 msgid "Break selected paths into subpaths"
19874 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
19876 #: ../src/verbs.cpp:2384
19877 msgid "Rows and Columns..."
19878 msgstr "줄과 열 설정..."
19880 #: ../src/verbs.cpp:2385
19881 msgid "Arrange selected objects in a table"
19882 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
19884 #. Layer
19885 #: ../src/verbs.cpp:2387
19886 msgid "_Add Layer..."
19887 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
19889 #: ../src/verbs.cpp:2388
19890 msgid "Create a new layer"
19891 msgstr "새 레이어를 생성"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2389
19894 msgid "Re_name Layer..."
19895 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
19897 #: ../src/verbs.cpp:2390
19898 msgid "Rename the current layer"
19899 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
19901 #: ../src/verbs.cpp:2391
19902 msgid "Switch to Layer Abov_e"
19903 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
19905 #: ../src/verbs.cpp:2392
19906 msgid "Switch to the layer above the current"
19907 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
19909 #: ../src/verbs.cpp:2393
19910 msgid "Switch to Layer Belo_w"
19911 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
19913 #: ../src/verbs.cpp:2394
19914 msgid "Switch to the layer below the current"
19915 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
19917 #: ../src/verbs.cpp:2395
19918 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
19919 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
19921 #: ../src/verbs.cpp:2396
19922 msgid "Move selection to the layer above the current"
19923 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
19925 #: ../src/verbs.cpp:2397
19926 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
19927 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
19929 #: ../src/verbs.cpp:2398
19930 msgid "Move selection to the layer below the current"
19931 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
19933 #: ../src/verbs.cpp:2399
19934 msgid "Layer to _Top"
19935 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
19937 #: ../src/verbs.cpp:2400
19938 msgid "Raise the current layer to the top"
19939 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
19941 #: ../src/verbs.cpp:2401
19942 msgid "Layer to _Bottom"
19943 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
19945 #: ../src/verbs.cpp:2402
19946 msgid "Lower the current layer to the bottom"
19947 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2403
19950 msgid "_Raise Layer"
19951 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
19953 #: ../src/verbs.cpp:2404
19954 msgid "Raise the current layer"
19955 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
19957 #: ../src/verbs.cpp:2405
19958 msgid "_Lower Layer"
19959 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
19961 #: ../src/verbs.cpp:2406
19962 msgid "Lower the current layer"
19963 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
19965 #: ../src/verbs.cpp:2407
19966 msgid "Duplicate Current Layer"
19967 msgstr "현재 레이어 복제"
19969 #: ../src/verbs.cpp:2408
19970 msgid "Duplicate an existing layer"
19971 msgstr "필터 복제"
19973 #: ../src/verbs.cpp:2409
19974 msgid "_Delete Current Layer"
19975 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
19977 #: ../src/verbs.cpp:2410
19978 msgid "Delete the current layer"
19979 msgstr "현재 레이어 삭제"
19981 #: ../src/verbs.cpp:2411
19982 msgid "_Show/hide other layers"
19983 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
19985 #: ../src/verbs.cpp:2412
19986 msgid "Solo the current layer"
19987 msgstr "현재 레이어 솔로"
19989 #. Object
19990 #: ../src/verbs.cpp:2415
19991 msgid "Rotate _90&#176; CW"
19992 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
19994 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19995 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19996 #: ../src/verbs.cpp:2418
19997 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
19998 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
20000 #: ../src/verbs.cpp:2419
20001 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20002 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
20004 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20005 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20006 #: ../src/verbs.cpp:2422
20007 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20008 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
20010 #: ../src/verbs.cpp:2423
20011 msgid "Remove _Transformations"
20012 msgstr "변환 제거(_T)"
20014 #: ../src/verbs.cpp:2424
20015 msgid "Remove transformations from object"
20016 msgstr "객체로부터 변환 제거"
20018 #: ../src/verbs.cpp:2425
20019 msgid "_Object to Path"
20020 msgstr "객체를 경로로(_O)"
20022 #: ../src/verbs.cpp:2426
20023 msgid "Convert selected object to path"
20024 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
20026 #: ../src/verbs.cpp:2427
20027 msgid "_Flow into Frame"
20028 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
20030 #: ../src/verbs.cpp:2428
20031 msgid ""
20032 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20033 "frame object"
20034 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2429
20037 msgid "_Unflow"
20038 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2430
20041 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20042 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2431
20045 msgid "_Convert to Text"
20046 msgstr "문자열로 변환(_C)"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2432
20049 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20050 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2434
20053 msgid "Flip _Horizontal"
20054 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2434
20057 msgid "Flip selected objects horizontally"
20058 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2437
20061 msgid "Flip _Vertical"
20062 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2437
20065 msgid "Flip selected objects vertically"
20066 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
20068 #: ../src/verbs.cpp:2440
20069 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20070 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2442
20073 msgid "Edit mask"
20074 msgstr "마스크 편집"
20076 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20077 msgid "_Release"
20078 msgstr "마스크 해제(_R)"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2444
20081 msgid "Remove mask from selection"
20082 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
20084 #: ../src/verbs.cpp:2446
20085 msgid ""
20086 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20087 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2448
20090 msgid "Edit clipping path"
20091 msgstr "자르기 경로 편집"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2450
20094 msgid "Remove clipping path from selection"
20095 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
20097 #. Tools
20098 #: ../src/verbs.cpp:2453
20099 msgid "Select"
20100 msgstr "선택"
20102 #: ../src/verbs.cpp:2454
20103 msgid "Select and transform objects"
20104 msgstr "객체 선택 & 이동"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2455
20107 msgid "Node Edit"
20108 msgstr "노드 편집"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2456
20111 msgid "Edit paths by nodes"
20112 msgstr "경로상 노드 편집"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2458
20115 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20116 msgstr "객체 모양 편집"
20118 #: ../src/verbs.cpp:2460
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20121 msgstr "객체 모양 편집"
20123 #: ../src/verbs.cpp:2462
20124 msgid "Create rectangles and squares"
20125 msgstr "사각형 생성"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2464
20128 msgid "Create 3D boxes"
20129 msgstr "3D 상자 생성"
20131 #: ../src/verbs.cpp:2466
20132 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20133 msgstr "원,타원,호 생성"
20135 #: ../src/verbs.cpp:2468
20136 msgid "Create stars and polygons"
20137 msgstr "별 & 다각형 생성"
20139 #: ../src/verbs.cpp:2470
20140 msgid "Create spirals"
20141 msgstr "나선 생성"
20143 #: ../src/verbs.cpp:2472
20144 msgid "Draw freehand lines"
20145 msgstr "자유곡선 그리기"
20147 #: ../src/verbs.cpp:2474
20148 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20149 msgstr "베지어선 그리기"
20151 #: ../src/verbs.cpp:2476
20152 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20153 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
20155 #: ../src/verbs.cpp:2478
20156 msgid "Create and edit text objects"
20157 msgstr "문자열 생성 및 편집"
20159 #: ../src/verbs.cpp:2480
20160 msgid "Create and edit gradients"
20161 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
20163 #: ../src/verbs.cpp:2482
20164 msgid "Zoom in or out"
20165 msgstr "확대/축소"
20167 #: ../src/verbs.cpp:2484
20168 msgid "Pick colors from image"
20169 msgstr "이미지에서 색상 추출"
20171 #: ../src/verbs.cpp:2486
20172 msgid "Create diagram connectors"
20173 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
20175 #: ../src/verbs.cpp:2488
20176 msgid "Fill bounded areas"
20177 msgstr "경계 구역 채우기"
20179 #: ../src/verbs.cpp:2489
20180 msgid "LPE Edit"
20181 msgstr "LPE 편집"
20183 #: ../src/verbs.cpp:2490
20184 msgid "Edit Path Effect parameters"
20185 msgstr "경로 효과 인자 편집"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2492
20188 msgid "Erase existing paths"
20189 msgstr "기존 경로 지우기"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2494
20192 msgid "Do geometric constructions"
20193 msgstr "도형 구성"
20195 #. Tool prefs
20196 #: ../src/verbs.cpp:2496
20197 msgid "Selector Preferences"
20198 msgstr "선택자 기본설정"
20200 #: ../src/verbs.cpp:2497
20201 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20202 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2498
20205 msgid "Node Tool Preferences"
20206 msgstr "노드 도구 기본설정"
20208 #: ../src/verbs.cpp:2499
20209 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20210 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
20212 #: ../src/verbs.cpp:2500
20213 msgid "Tweak Tool Preferences"
20214 msgstr "조정 도구 기본설정"
20216 #: ../src/verbs.cpp:2501
20217 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20218 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
20220 #: ../src/verbs.cpp:2502
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Spray Tool Preferences"
20223 msgstr "나선 기본설정"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2503
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20228 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2504
20231 msgid "Rectangle Preferences"
20232 msgstr "직사각형 기본설정"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2505
20235 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20236 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2506
20239 msgid "3D Box Preferences"
20240 msgstr "3D 상자 기본설정"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2507
20243 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20244 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2508
20247 msgid "Ellipse Preferences"
20248 msgstr "타원 기본설정"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2509
20251 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20252 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2510
20255 msgid "Star Preferences"
20256 msgstr "별 기본설정"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2511
20259 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20260 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2512
20263 msgid "Spiral Preferences"
20264 msgstr "나선 기본설정"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2513
20267 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20268 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2514
20271 msgid "Pencil Preferences"
20272 msgstr "연필 기본설정"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2515
20275 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20276 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2516
20279 msgid "Pen Preferences"
20280 msgstr "펜 기본설정"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2517
20283 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20284 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2518
20287 msgid "Calligraphic Preferences"
20288 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2519
20291 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20292 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2520
20295 msgid "Text Preferences"
20296 msgstr "문자열 기본설정"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2521
20299 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20300 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2522
20303 msgid "Gradient Preferences"
20304 msgstr "그라디언트 기본설정"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2523
20307 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20308 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2524
20311 msgid "Zoom Preferences"
20312 msgstr "확대/축소 기본설정"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2525
20315 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20316 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2526
20319 msgid "Dropper Preferences"
20320 msgstr "추출기 기본설정"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2527
20323 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20324 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2528
20327 msgid "Connector Preferences"
20328 msgstr "연결자 기본설정"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2529
20331 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20332 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2530
20335 msgid "Paint Bucket Preferences"
20336 msgstr "페인트통 기본설정"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2531
20339 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20340 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2532
20343 msgid "Eraser Preferences"
20344 msgstr "지우개 기본설정"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2533
20347 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20348 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2534
20351 msgid "LPE Tool Preferences"
20352 msgstr "LPE 도구 기본설정"
20354 #: ../src/verbs.cpp:2535
20355 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20356 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
20358 #. Zoom/View
20359 #: ../src/verbs.cpp:2538
20360 msgid "Zoom In"
20361 msgstr "확대"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2538
20364 msgid "Zoom in"
20365 msgstr "확대"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2539
20368 msgid "Zoom Out"
20369 msgstr "축소"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2539
20372 msgid "Zoom out"
20373 msgstr "축소"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2540
20376 msgid "_Rulers"
20377 msgstr "눈금자(_R)"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2540
20380 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20381 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2541
20384 msgid "Scroll_bars"
20385 msgstr "이동 막대(_B)"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2541
20388 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20389 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2542
20392 msgid "_Grid"
20393 msgstr "격자(_G)"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2542
20396 msgid "Show or hide the grid"
20397 msgstr "격자 보이기/숨기기"
20399 #: ../src/verbs.cpp:2543
20400 msgid "G_uides"
20401 msgstr "안내선(_U)"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2543
20404 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20405 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2544
20408 msgid "Toggle snapping on or off"
20409 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
20411 #: ../src/verbs.cpp:2545
20412 msgid "Nex_t Zoom"
20413 msgstr "다음 비율(_T)"
20415 #: ../src/verbs.cpp:2545
20416 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20417 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
20419 #: ../src/verbs.cpp:2547
20420 msgid "Pre_vious Zoom"
20421 msgstr "이전 비율(_V)"
20423 #: ../src/verbs.cpp:2547
20424 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20425 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2549
20428 msgid "Zoom 1:_1"
20429 msgstr "1:1 기본(_1)"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2549
20432 msgid "Zoom to 1:1"
20433 msgstr "1:1 기본"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2551
20436 msgid "Zoom 1:_2"
20437 msgstr "1:2로 축소(_2)"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2551
20440 msgid "Zoom to 1:2"
20441 msgstr "1:2 로 축소"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2553
20444 msgid "_Zoom 2:1"
20445 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2553
20448 msgid "Zoom to 2:1"
20449 msgstr "2:1 로 확대"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2556
20452 msgid "_Fullscreen"
20453 msgstr "전체화면(_F)"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2556
20456 msgid "Stretch this document window to full screen"
20457 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2559
20460 msgid "Toggle _Focus Mode"
20461 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2559
20464 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20465 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2561
20468 msgid "Duplic_ate Window"
20469 msgstr "작업창 복제(_A)"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2561
20472 msgid "Open a new window with the same document"
20473 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2563
20476 msgid "_New View Preview"
20477 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2564
20480 msgid "New View Preview"
20481 msgstr "새 보기 미리보기"
20483 #. "view_new_preview"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2566
20485 msgid "_Normal"
20486 msgstr "일반(_N)"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2567
20489 msgid "Switch to normal display mode"
20490 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2568
20493 msgid "No _Filters"
20494 msgstr "필터 없음"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2569
20497 msgid "Switch to normal display without filters"
20498 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2570
20501 msgid "_Outline"
20502 msgstr "윤곽선(_O)"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2571
20505 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20506 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2572
20509 #, fuzzy
20510 msgid "_Print Colors Preview"
20511 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2573
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Switch to print colors preview mode"
20516 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2574
20519 msgid "_Toggle"
20520 msgstr "토글(_T)"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2575
20523 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20524 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2577
20527 msgid "Color-managed view"
20528 msgstr "색상-관리 보기"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2578
20531 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20532 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2580
20535 msgid "Ico_n Preview..."
20536 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
20538 #: ../src/verbs.cpp:2581
20539 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20540 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
20542 #: ../src/verbs.cpp:2583
20543 msgid "Zoom to fit page in window"
20544 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2584
20547 msgid "Page _Width"
20548 msgstr "페이지 너비(_W)"
20550 #: ../src/verbs.cpp:2585
20551 msgid "Zoom to fit page width in window"
20552 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2587
20555 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20556 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2589
20559 msgid "Zoom to fit selection in window"
20560 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
20562 #. Dialogs
20563 #: ../src/verbs.cpp:2592
20564 msgid "In_kscape Preferences..."
20565 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
20567 #: ../src/verbs.cpp:2593
20568 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20569 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2594
20572 msgid "_Document Properties..."
20573 msgstr "문서 속성(_D)..."
20575 #: ../src/verbs.cpp:2595
20576 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20577 msgstr "문서의 속성 편집"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2596
20580 msgid "Document _Metadata..."
20581 msgstr "문서 정보(_M)..."
20583 #: ../src/verbs.cpp:2597
20584 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20585 msgstr "문서 정보 편집"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2598
20588 msgid "_Fill and Stroke..."
20589 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
20591 #: ../src/verbs.cpp:2599
20592 msgid ""
20593 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20594 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
20596 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20597 #: ../src/verbs.cpp:2601
20598 msgid "S_watches..."
20599 msgstr "색상 막대(_W)..."
20601 #: ../src/verbs.cpp:2602
20602 msgid "Select colors from a swatches palette"
20603 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2603
20606 msgid "Transfor_m..."
20607 msgstr "변환(_M)..."
20609 #: ../src/verbs.cpp:2604
20610 msgid "Precisely control objects' transformations"
20611 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2605
20614 msgid "_Align and Distribute..."
20615 msgstr "배열/정렬(_A)..."
20617 #: ../src/verbs.cpp:2606
20618 msgid "Align and distribute objects"
20619 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2607
20622 msgid "_Spray options..."
20623 msgstr ""
20625 #: ../src/verbs.cpp:2608
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Some options for the spray"
20628 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2609
20631 msgid "Undo _History..."
20632 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
20634 #: ../src/verbs.cpp:2610
20635 msgid "Undo History"
20636 msgstr "작업내역 되돌리기"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2611
20639 msgid "_Text and Font..."
20640 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
20642 #: ../src/verbs.cpp:2612
20643 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20644 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2613
20647 msgid "_XML Editor..."
20648 msgstr "XML 편집기(_X)..."
20650 #: ../src/verbs.cpp:2614
20651 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20652 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2615
20655 msgid "_Find..."
20656 msgstr "찾기(_F)..."
20658 #: ../src/verbs.cpp:2616
20659 msgid "Find objects in document"
20660 msgstr "객체 찾기"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2617
20663 msgid "Find and _Replace Text..."
20664 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
20666 #: ../src/verbs.cpp:2618
20667 msgid "Find and replace text in document"
20668 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2619
20671 msgid "Check Spellin_g..."
20672 msgstr "철자 검사(_G)..."
20674 #: ../src/verbs.cpp:2620
20675 msgid "Check spelling of text in document"
20676 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2621
20679 msgid "_Messages..."
20680 msgstr "메세지(_M)..."
20682 #: ../src/verbs.cpp:2622
20683 msgid "View debug messages"
20684 msgstr "디버그 메세지 보기"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2623
20687 msgid "S_cripts..."
20688 msgstr "스크립트(_C)..."
20690 #: ../src/verbs.cpp:2624
20691 msgid "Run scripts"
20692 msgstr "스크립트 실행"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2625
20695 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20696 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2626
20699 msgid "Show or hide all open dialogs"
20700 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2627
20703 msgid "Create Tiled Clones..."
20704 msgstr "타일 복제 생성..."
20706 #: ../src/verbs.cpp:2628
20707 msgid ""
20708 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
20709 "scattering"
20710 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2629
20713 msgid "_Object Properties..."
20714 msgstr "객체 속성(_O)..."
20716 #: ../src/verbs.cpp:2630
20717 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20718 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
20720 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20721 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20722 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20723 #. #endif
20724 #: ../src/verbs.cpp:2635
20725 msgid "_Input Devices..."
20726 msgstr "입력 장치(_I)..."
20728 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
20729 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20730 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2637
20733 msgid "_Input Devices (new)..."
20734 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
20736 #: ../src/verbs.cpp:2639
20737 msgid "_Extensions..."
20738 msgstr "확장자(_E)..."
20740 #: ../src/verbs.cpp:2640
20741 msgid "Query information about extensions"
20742 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2641
20745 msgid "Layer_s..."
20746 msgstr "레이어 목록(_S)..."
20748 #: ../src/verbs.cpp:2642
20749 msgid "View Layers"
20750 msgstr "레이어 보기"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2643
20753 msgid "Path Effect Editor..."
20754 msgstr "경로 효과 편집기..."
20756 #: ../src/verbs.cpp:2644
20757 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20758 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2645
20761 msgid "Filter Editor..."
20762 msgstr "필터 편집기..."
20764 #: ../src/verbs.cpp:2646
20765 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20766 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2647
20769 msgid "SVG Font Editor..."
20770 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
20772 #: ../src/verbs.cpp:2648
20773 msgid "Edit SVG fonts"
20774 msgstr "SVG 글꼴 편집"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2649
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Print Colors..."
20779 msgstr "인쇄(_P)..."
20781 #: ../src/verbs.cpp:2650
20782 msgid ""
20783 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20784 msgstr ""
20786 #. Help
20787 #: ../src/verbs.cpp:2653
20788 msgid "About E_xtensions"
20789 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2654
20792 msgid "Information on Inkscape extensions"
20793 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2655
20796 msgid "About _Memory"
20797 msgstr "메모리 사용량(_M)"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2656
20800 msgid "Memory usage information"
20801 msgstr "메모리 사용 정보"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2657
20804 msgid "_About Inkscape"
20805 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2658
20808 msgid "Inkscape version, authors, license"
20809 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
20811 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
20812 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
20813 #. Tutorials
20814 #: ../src/verbs.cpp:2663
20815 msgid "Inkscape: _Basic"
20816 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2664
20819 msgid "Getting started with Inkscape"
20820 msgstr "Inkscape 시작"
20822 #. "tutorial_basic"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2665
20824 msgid "Inkscape: _Shapes"
20825 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2666
20828 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
20829 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2667
20832 msgid "Inkscape: _Advanced"
20833 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2668
20836 msgid "Advanced Inkscape topics"
20837 msgstr "고급 Inkscape 주제"
20839 #. "tutorial_advanced"
20840 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20841 #: ../src/verbs.cpp:2670
20842 msgid "Inkscape: T_racing"
20843 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2671
20846 msgid "Using bitmap tracing"
20847 msgstr "비트맵 따오기 사용"
20849 #. "tutorial_tracing"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2672
20851 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
20852 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2673
20855 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
20856 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2674
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Inkscape: _Interpolate"
20861 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2675
20864 msgid "Using the interpolate extension"
20865 msgstr ""
20867 #. "tutorial_interpolate"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2676
20869 msgid "_Elements of Design"
20870 msgstr "디자인 요소(_E)"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2677
20873 msgid "Principles of design in the tutorial form"
20874 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
20876 #. "tutorial_design"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2678
20878 msgid "_Tips and Tricks"
20879 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2679
20882 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
20883 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
20885 #. "tutorial_tips"
20886 #. Effect -- renamed Extension
20887 #: ../src/verbs.cpp:2682
20888 msgid "Previous Extension"
20889 msgstr "이전 확장"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2683
20892 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
20893 msgstr ""
20895 #: ../src/verbs.cpp:2684
20896 msgid "Previous Extension Settings..."
20897 msgstr "이전 확장 설정..."
20899 #: ../src/verbs.cpp:2685
20900 msgid "Repeat the last extension with new settings"
20901 msgstr ""
20903 #: ../src/verbs.cpp:2689
20904 msgid "Fit the page to the current selection"
20905 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2691
20908 msgid "Fit the page to the drawing"
20909 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2693
20912 msgid ""
20913 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20914 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
20916 #. LockAndHide
20917 #: ../src/verbs.cpp:2695
20918 msgid "Unlock All"
20919 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2697
20922 msgid "Unlock All in All Layers"
20923 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2699
20926 msgid "Unhide All"
20927 msgstr "전체 레이어 나타내기"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2701
20930 msgid "Unhide All in All Layers"
20931 msgstr "전체 레이어 나타내기"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2705
20934 msgid "Link an ICC color profile"
20935 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2706
20938 msgid "Remove Color Profile"
20939 msgstr "색상 프로파일 제거"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2707
20942 msgid "Remove a linked ICC color profile"
20943 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
20945 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
20946 msgid "Dash pattern"
20947 msgstr "실선 패턴"
20949 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
20950 msgid "Pattern offset"
20951 msgstr "패턴 옵셋"
20953 #. display the initial welcome message in the statusbar
20954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
20955 msgid ""
20956 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
20957 "use selector (arrow) to move or transform them."
20958 msgstr ""
20959 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
20960 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
20962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
20963 #, c-format
20964 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
20965 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
20967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
20968 #, fuzzy, c-format
20969 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
20970 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
20972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
20973 #, fuzzy, c-format
20974 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
20975 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
20977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
20978 #, c-format
20979 msgid "%s: %d - Inkscape"
20980 msgstr "%s: %d - Inkscape"
20982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
20983 #, c-format
20984 msgid "%s (outline) - Inkscape"
20985 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
20987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
20988 #, fuzzy, c-format
20989 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
20990 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
20992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
20993 #, fuzzy, c-format
20994 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
20995 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
20997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
20998 #, c-format
20999 msgid "%s - Inkscape"
21000 msgstr "%s - Inkscape"
21002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21005 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
21007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21010 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
21012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21013 #, c-format
21014 msgid ""
21015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21016 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21017 "\n"
21018 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21019 msgstr ""
21021 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21022 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21023 msgid "none"
21024 msgstr "없음"
21026 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21027 msgid "remove"
21028 msgstr "제거"
21030 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21031 msgid "Change fill rule"
21032 msgstr "채움 규칙 변경"
21034 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21035 msgid "Set fill color"
21036 msgstr "채움 색상 설정"
21038 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21039 msgid "Set stroke color"
21040 msgstr "윤곽선 색상 설정"
21042 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21043 msgid "Set gradient on fill"
21044 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
21046 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21047 msgid "Set gradient on stroke"
21048 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
21050 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21051 msgid "Set pattern on fill"
21052 msgstr "채움 패턴 설정"
21054 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21055 msgid "Set pattern on stroke"
21056 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
21058 #. Family frame
21059 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21060 msgid "Font family"
21061 msgstr "글꼴 모음"
21063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21065 #. Style frame
21066 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21067 msgid "fontselector|Style"
21068 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
21070 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21071 msgid "Font size:"
21072 msgstr "글꼴 크기:"
21074 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21075 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21076 #. * some representative characters that users of your locale will be
21077 #. * interested in.
21078 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21079 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21080 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21082 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21083 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21084 msgid ""
21085 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21086 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21087 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21088 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21089 msgstr ""
21090 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
21091 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
21092 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
21094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21095 msgid "reflected"
21096 msgstr "반사"
21098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21099 msgid "direct"
21100 msgstr "직접"
21102 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21103 msgid "Repeat:"
21104 msgstr "반복:"
21106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21107 msgid "Assign gradient to object"
21108 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
21110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21111 msgid "<small>No gradients</small>"
21112 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
21114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21115 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21116 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
21118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21119 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21120 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
21122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21123 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21124 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
21126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21127 msgid "Edit the stops of the gradient"
21128 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
21130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21135 msgid "<b>New:</b>"
21136 msgstr "<b>새 객체:</b>"
21138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21139 msgid "Create linear gradient"
21140 msgstr "선형 그라디언트 생성"
21142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21143 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21144 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
21146 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21148 msgid "on"
21149 msgstr "켜짐"
21151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21152 msgid "Create gradient in the fill"
21153 msgstr "채움 그라디언트 생성"
21155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21156 msgid "Create gradient in the stroke"
21157 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
21159 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21160 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21165 msgid "<b>Change:</b>"
21166 msgstr "<b>변경:</b>"
21168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21170 msgid "No document selected"
21171 msgstr "문서 선택 없음"
21173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21174 msgid "No gradients in document"
21175 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
21177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21178 msgid "No gradient selected"
21179 msgstr "선택 그라디언트 없음"
21181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21182 msgid "No stops in gradient"
21183 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
21185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21186 msgid "Change gradient stop offset"
21187 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
21189 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21191 msgid "Add stop"
21192 msgstr "조절점 더하기"
21194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21195 msgid "Add another control stop to gradient"
21196 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
21198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21199 msgid "Delete stop"
21200 msgstr "조절점 삭제"
21202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21203 msgid "Delete current control stop from gradient"
21204 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
21206 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21208 msgid "Stop Color"
21209 msgstr "조절점 색상"
21211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21212 msgid "Gradient editor"
21213 msgstr "그라디언트 편집기"
21215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21216 msgid "Change gradient stop color"
21217 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
21219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21220 msgid "No paint"
21221 msgstr "칠하기 없음"
21223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21224 msgid "Flat color"
21225 msgstr "평면 색상"
21227 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21229 msgid "Linear gradient"
21230 msgstr "선형 그라디언트"
21232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21233 msgid "Radial gradient"
21234 msgstr "방사 그라디언트"
21236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Swatch"
21239 msgstr "스케치"
21241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21242 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21243 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
21245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21247 msgid ""
21248 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21249 "evenodd)"
21250 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
21252 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21254 msgid ""
21255 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21256 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
21258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21259 msgid "No objects"
21260 msgstr "객체 없음"
21262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21263 msgid "Multiple styles"
21264 msgstr "다수 스타일"
21266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21267 msgid "Paint is undefined"
21268 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
21270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21271 msgid ""
21272 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21273 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21274 "create a new pattern from selection."
21275 msgstr ""
21276 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
21277 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
21279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Swatch fill"
21282 msgstr "채움 설정"
21284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21285 msgid "Transform by toolbar"
21286 msgstr "도구막대에 의한 변형"
21288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21289 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21290 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
21292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21293 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21294 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
21296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21297 msgid ""
21298 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21299 "scaled."
21300 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
21302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21303 msgid ""
21304 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21305 "are scaled."
21306 msgstr ""
21307 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
21309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21310 msgid ""
21311 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21312 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21313 msgstr ""
21314 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
21315 "가 <b>변함</b>"
21317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21318 msgid ""
21319 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
21320 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
21321 msgstr ""
21322 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
21323 "가 <b>고정</b>"
21325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21326 msgid ""
21327 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21328 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21329 msgstr ""
21330 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
21331 "변함</b>"
21333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21334 msgid ""
21335 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
21336 "scaled, rotated, or skewed)."
21337 msgstr ""
21338 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
21339 "고정</b>"
21341 #. four spinbuttons
21342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21345 #, fuzzy
21346 msgid "select toolbar|X position"
21347 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
21349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21350 #, fuzzy
21351 msgid "select toolbar|X"
21352 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
21354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21355 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21356 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
21358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21361 #, fuzzy
21362 msgid "select toolbar|Y position"
21363 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
21365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21366 #, fuzzy
21367 msgid "select toolbar|Y"
21368 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
21370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21371 msgid "Vertical coordinate of selection"
21372 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
21374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21377 #, fuzzy
21378 msgid "select toolbar|Width"
21379 msgstr "선택_도구막대|너비"
21381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21382 #, fuzzy
21383 msgid "select toolbar|W"
21384 msgstr "선택_도구막대|너비"
21386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21387 msgid "Width of selection"
21388 msgstr "선택 객체의 너비"
21390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21391 msgid "Lock width and height"
21392 msgstr "너비과 높이를 잠금"
21394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21395 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21396 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
21398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21401 #, fuzzy
21402 msgid "select toolbar|Height"
21403 msgstr "선택_도구막대|높이"
21405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21406 #, fuzzy
21407 msgid "select toolbar|H"
21408 msgstr "선택_도구막대|높이"
21410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21411 msgid "Height of selection"
21412 msgstr "선택 객체 높이"
21414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21415 msgid "Affect:"
21416 msgstr "효과:"
21418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21419 msgid ""
21420 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
21421 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21422 msgstr ""
21424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21425 msgid "Scale rounded corners"
21426 msgstr "둥근 모서리 변경"
21428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21429 msgid "Move gradients"
21430 msgstr "그라디언트 이동"
21432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21433 msgid "Move patterns"
21434 msgstr "패턴 이동"
21436 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21437 msgid "System"
21438 msgstr "시스템"
21440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21441 msgid "CMS"
21442 msgstr "색상관리시스템"
21444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21446 msgid "_R"
21447 msgstr "빨강(_R)"
21449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21452 msgid "_G"
21453 msgstr "녹색(_G)"
21455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21457 msgid "_B"
21458 msgstr "청색(_B)"
21460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21463 msgid "_H"
21464 msgstr "색조(_H)"
21466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21469 msgid "_S"
21470 msgstr "채도(_S)"
21472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21474 msgid "_L"
21475 msgstr "명도(_L)"
21477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21480 msgid "_C"
21481 msgstr "청녹색(_C)"
21483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21486 msgid "_M"
21487 msgstr "자홍색(_M)"
21489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21492 msgid "_Y"
21493 msgstr "노랑색(_Y)"
21495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21497 msgid "_K"
21498 msgstr "검은색(_K)"
21500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21501 msgid "Gray"
21502 msgstr "회색"
21504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21505 msgid "Fix"
21506 msgstr "고정"
21508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21509 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21510 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
21512 #. Label
21513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21517 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21518 msgid "_A"
21519 msgstr "알파(_A)"
21521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21529 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21530 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21531 msgid "Alpha (opacity)"
21532 msgstr "알파 (불투명도)"
21534 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Color Managed"
21537 msgstr "색상 관리"
21539 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Out of gamut!"
21542 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
21544 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Too much ink!"
21547 msgstr "확대"
21549 #. Create RGBA entry and color preview
21550 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21551 msgid "RGBA_:"
21552 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
21554 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21555 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21556 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
21558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21559 msgid "RGB"
21560 msgstr "RGB"
21562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21563 msgid "HSL"
21564 msgstr "HSL"
21566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21567 msgid "CMYK"
21568 msgstr "CMYK"
21570 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21571 msgid "Unnamed"
21572 msgstr "이름 없음"
21574 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21575 msgid "Wheel"
21576 msgstr "색상판"
21578 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21579 msgid "Attribute"
21580 msgstr "속성"
21582 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21583 msgid "Type text in a text node"
21584 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
21586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21587 msgid "Set markers"
21588 msgstr "표시 설정"
21590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21592 #. Stroke width
21593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21594 msgid "StrokeWidth|Width:"
21595 msgstr "윤곽선 너비:"
21597 #. Join type
21598 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21599 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21601 msgid "Join:"
21602 msgstr "결합 방법:"
21604 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21608 msgid "Miter join"
21609 msgstr "이음 결합"
21611 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21615 msgid "Round join"
21616 msgstr "둥근 결합"
21618 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21622 msgid "Bevel join"
21623 msgstr "경사 결합"
21625 #. Miterlimit
21626 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21627 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21628 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21629 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21630 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21631 #. when they become too long.
21632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21633 msgid "Miter limit:"
21634 msgstr "이음 한계:"
21636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21637 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21638 msgstr "이음의 최대 길이"
21640 #. Cap type
21641 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21643 msgid "Cap:"
21644 msgstr "정점 처리:"
21646 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21647 #. of the line; the ends of the line are square
21648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21649 msgid "Butt cap"
21650 msgstr "버튼"
21652 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21653 #. line; the ends of the line are rounded
21654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21655 msgid "Round cap"
21656 msgstr "둥금"
21658 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21659 #. line; the ends of the line are square
21660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21661 msgid "Square cap"
21662 msgstr "사각"
21664 #. Dash
21665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21666 msgid "Dashes:"
21667 msgstr "실선:"
21669 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21670 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21672 msgid "Start Markers:"
21673 msgstr "시작 표시:"
21675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21676 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21677 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
21679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21680 msgid "Mid Markers:"
21681 msgstr "중간 표시:"
21683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21684 msgid ""
21685 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
21686 "last nodes"
21687 msgstr ""
21688 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
21689 "지는 것임"
21691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21692 msgid "End Markers:"
21693 msgstr "끝 표시:"
21695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21696 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21697 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
21699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21700 msgid "Set stroke style"
21701 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
21703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21704 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21705 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
21707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21710 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
21712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21713 msgid "Style of new stars"
21714 msgstr "새 별의 스타일"
21716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21717 msgid "Style of new rectangles"
21718 msgstr "새 사각형 스타일"
21720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21721 msgid "Style of new 3D boxes"
21722 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
21724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21725 msgid "Style of new ellipses"
21726 msgstr "새 타원의 스타일"
21728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21729 msgid "Style of new spirals"
21730 msgstr "새 나선의 스타일"
21732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21733 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21734 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
21736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21737 msgid "Style of new paths created by Pen"
21738 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
21740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21741 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21742 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
21744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21745 msgid "TBD"
21746 msgstr "TBD"
21748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21749 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21750 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
21752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Default interface setup"
21755 msgstr "기본 제목"
21757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
21758 msgid "Set the custom task"
21759 msgstr ""
21761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Wide"
21764 msgstr "숨기기"
21766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
21767 msgid "Setup for widescreen work"
21768 msgstr ""
21770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Task"
21773 msgstr "마스크(_K)"
21775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Task:"
21778 msgstr "마스크(_K)"
21780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
21781 msgid "Insert node"
21782 msgstr "노드 삽입"
21784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
21785 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21786 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
21788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
21789 msgid "Insert"
21790 msgstr "삽입"
21792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
21793 msgid "Delete selected nodes"
21794 msgstr "선택 노드 삭제"
21796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Join selected nodes"
21799 msgstr "선택 끝 노드 결합"
21801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
21802 msgid "Join"
21803 msgstr "결합"
21805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
21806 msgid "Break path at selected nodes"
21807 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
21809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
21810 msgid "Join with segment"
21811 msgstr "세그먼트로 결합"
21813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
21814 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21815 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
21817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
21818 msgid "Delete segment"
21819 msgstr "세그먼트 삭제"
21821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
21822 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21823 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
21825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
21826 msgid "Node Cusp"
21827 msgstr "노드 날카롭게"
21829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
21830 msgid "Make selected nodes corner"
21831 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
21833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
21834 msgid "Node Smooth"
21835 msgstr "노드 부드럽게"
21837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
21838 msgid "Make selected nodes smooth"
21839 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
21841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
21842 msgid "Node Symmetric"
21843 msgstr "노드 대칭"
21845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
21846 msgid "Make selected nodes symmetric"
21847 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
21849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
21850 msgid "Node Auto"
21851 msgstr "노드 자동"
21853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
21854 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
21855 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
21857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
21858 msgid "Node Line"
21859 msgstr "노드 선"
21861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
21862 msgid "Make selected segments lines"
21863 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
21865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
21866 msgid "Node Curve"
21867 msgstr "노드 곡선"
21869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
21870 msgid "Make selected segments curves"
21871 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
21873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Show Transform Handles"
21876 msgstr "핸들 보이기"
21878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Show node transformation handles"
21881 msgstr "변환 저장:"
21883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
21884 msgid "Show Handles"
21885 msgstr "핸들 보이기"
21887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
21888 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
21889 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
21891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
21892 msgid "Show Outline"
21893 msgstr "윤곽선 보이기"
21895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
21896 msgid "Show the outline of the path"
21897 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
21899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
21900 msgid "Next path effect parameter"
21901 msgstr "다음 경로 효과 인자"
21903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
21904 msgid "Show next path effect parameter for editing"
21905 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
21907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Edit clipping paths"
21910 msgstr "자르기 경로 편집"
21912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
21915 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
21917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Edit masks"
21920 msgstr "마스크 편집"
21922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
21925 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
21927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
21928 msgid "X coordinate:"
21929 msgstr "X 좌표:"
21931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
21932 msgid "X coordinate of selected node(s)"
21933 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
21935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21936 msgid "Y coordinate:"
21937 msgstr "Y 좌표:"
21939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21940 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
21941 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
21943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
21944 msgid "Enable snapping"
21945 msgstr "붙이기 가능"
21947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
21948 msgid "Bounding box"
21949 msgstr "경계 상자"
21951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
21952 msgid "Snap bounding box corners"
21953 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
21955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
21956 msgid "Bounding box edges"
21957 msgstr "경계 상자 가장자리"
21959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
21960 msgid "Snap to edges of a bounding box"
21961 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
21963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
21964 msgid "Bounding box corners"
21965 msgstr "경계 상자 모서리"
21967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
21968 msgid "Snap to bounding box corners"
21969 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
21971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
21972 msgid "BBox Edge Midpoints"
21973 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
21975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
21976 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
21977 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
21979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
21980 msgid "BBox Centers"
21981 msgstr "BBox 중앙"
21983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
21984 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
21985 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
21987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
21988 msgid "Snap nodes or handles"
21989 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
21991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
21992 msgid "Snap to paths"
21993 msgstr "경로에 붙이기"
21995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
21996 msgid "Path intersections"
21997 msgstr "경로 교차"
21999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22000 msgid "Snap to path intersections"
22001 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
22003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22004 msgid "To nodes"
22005 msgstr "노드 이동"
22007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22008 msgid "Snap to cusp nodes"
22009 msgstr "끝 노드에 붙이기"
22011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22012 msgid "Smooth nodes"
22013 msgstr "부드러운 노드"
22015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22016 msgid "Snap to smooth nodes"
22017 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
22019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22020 msgid "Line Midpoints"
22021 msgstr "선 중간점"
22023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22024 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22025 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
22027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22028 msgid "Object Centers"
22029 msgstr "객체 중심"
22031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22032 msgid "Snap from and to centers of objects"
22033 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
22035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22036 msgid "Rotation Centers"
22037 msgstr "회전 중심"
22039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22040 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22041 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
22043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22044 msgid "Page border"
22045 msgstr "페이지 경계"
22047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22048 msgid "Snap to the page border"
22049 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
22051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22052 msgid "Snap to grids"
22053 msgstr "격자에 붙이기"
22055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22056 msgid "Snap to guides"
22057 msgstr "안내선에 붙이기"
22059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22060 msgid "Star: Change number of corners"
22061 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
22063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22064 msgid "Star: Change spoke ratio"
22065 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
22067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22068 msgid "Make polygon"
22069 msgstr "다각형 생성"
22071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22072 msgid "Make star"
22073 msgstr "별 생성"
22075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22076 msgid "Star: Change rounding"
22077 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
22079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22080 msgid "Star: Change randomization"
22081 msgstr "별: 무작위 변경"
22083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22084 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22085 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
22087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22088 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22089 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
22091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22092 msgid "triangle/tri-star"
22093 msgstr "3각형/3-점 별"
22095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22096 msgid "square/quad-star"
22097 msgstr "4각형/4-점 별"
22099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22100 msgid "pentagon/five-pointed star"
22101 msgstr "5각형/5-점 별"
22103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22104 msgid "hexagon/six-pointed star"
22105 msgstr "6각형/6-점 별"
22107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22108 msgid "Corners"
22109 msgstr "모서리"
22111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22112 msgid "Corners:"
22113 msgstr "모서리:"
22115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22116 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22117 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
22119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22120 msgid "thin-ray star"
22121 msgstr "얇은 빛 별"
22123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22124 msgid "pentagram"
22125 msgstr "5각별"
22127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22128 msgid "hexagram"
22129 msgstr "6각별"
22131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22132 msgid "heptagram"
22133 msgstr "7각별"
22135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22136 msgid "octagram"
22137 msgstr "8각별"
22139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22140 msgid "regular polygon"
22141 msgstr "정규 다각형"
22143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22144 msgid "Spoke ratio"
22145 msgstr "부채살 비율"
22147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22148 msgid "Spoke ratio:"
22149 msgstr "바퀴살 비율:"
22151 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22152 #. Base radius is the same for the closest handle.
22153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22154 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22155 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
22157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22158 msgid "stretched"
22159 msgstr "확장"
22161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22162 msgid "twisted"
22163 msgstr "휘기"
22165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22166 msgid "slightly pinched"
22167 msgstr "약간 꼬집기"
22169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22170 msgid "NOT rounded"
22171 msgstr "둥글지 않음"
22173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22174 msgid "slightly rounded"
22175 msgstr "약간 둥긂"
22177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22178 msgid "visibly rounded"
22179 msgstr "둥긂"
22181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22182 msgid "well rounded"
22183 msgstr "아주 둥긂"
22185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22186 msgid "amply rounded"
22187 msgstr "둥긂 확대"
22189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22190 msgid "blown up"
22191 msgstr "확대"
22193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22194 msgid "Rounded"
22195 msgstr "둥긂"
22197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22198 msgid "Rounded:"
22199 msgstr "둥긂:"
22201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22202 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22203 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
22205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22206 msgid "NOT randomized"
22207 msgstr "무작위 아님"
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22210 msgid "slightly irregular"
22211 msgstr "약간 불규칙"
22213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22214 msgid "visibly randomized"
22215 msgstr "볼 수 있는 무작위"
22217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22218 msgid "strongly randomized"
22219 msgstr "강한 무작위"
22221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22222 msgid "Randomized"
22223 msgstr "무작위"
22225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22226 msgid "Randomized:"
22227 msgstr "무작위:"
22229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22230 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22231 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
22233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22235 msgid "Defaults"
22236 msgstr "기본값"
22238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22239 msgid ""
22240 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22241 "change defaults)"
22242 msgstr ""
22243 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
22244 "용)"
22246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22247 msgid "Change rectangle"
22248 msgstr "직사각형 변경"
22250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22251 msgid "W:"
22252 msgstr "너비:"
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22255 msgid "Width of rectangle"
22256 msgstr "사각형 너비"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22259 msgid "H:"
22260 msgstr "높이:"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22263 msgid "Height of rectangle"
22264 msgstr "사각형 높이"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
22267 msgid "not rounded"
22268 msgstr "둥글지 않음"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22271 msgid "Horizontal radius"
22272 msgstr "수평 반경"
22274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22275 msgid "Rx:"
22276 msgstr "X 반경:"
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22279 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22280 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22283 msgid "Vertical radius"
22284 msgstr "수직 반경"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22287 msgid "Ry:"
22288 msgstr "Y 반경:"
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22291 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22292 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22295 msgid "Not rounded"
22296 msgstr "둥글지 않음"
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
22299 msgid "Make corners sharp"
22300 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
22302 #. TODO: use the correct axis here, too
22303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
22304 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22305 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
22307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
22308 msgid "Angle in X direction"
22309 msgstr "X 방향 각도"
22311 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
22313 msgid "Angle of PLs in X direction"
22314 msgstr "X방향의 원근선 각도"
22316 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
22318 msgid "State of VP in X direction"
22319 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
22321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
22322 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22323 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
22325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
22326 msgid "Angle in Y direction"
22327 msgstr "Y 방향 각도"
22329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
22330 msgid "Angle Y:"
22331 msgstr "각도 Y:"
22333 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
22335 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22336 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
22338 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
22340 msgid "State of VP in Y direction"
22341 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
22343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
22344 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22345 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
22347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
22348 msgid "Angle in Z direction"
22349 msgstr "Z 방향 각도"
22351 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
22353 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22354 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
22356 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
22358 msgid "State of VP in Z direction"
22359 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
22361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
22362 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22363 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
22365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22366 msgid "Change spiral"
22367 msgstr "나선 변경"
22369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
22370 msgid "just a curve"
22371 msgstr "곡선만"
22373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
22374 msgid "one full revolution"
22375 msgstr "한바퀴 전체 회전"
22377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22378 msgid "Number of turns"
22379 msgstr "회전 수"
22381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22382 msgid "Turns:"
22383 msgstr "회전수:"
22385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22386 msgid "Number of revolutions"
22387 msgstr "회전수"
22389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22390 msgid "circle"
22391 msgstr "원"
22393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22394 msgid "edge is much denser"
22395 msgstr "모서리가 더 조밀"
22397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22398 msgid "edge is denser"
22399 msgstr "모서리가 조밀"
22401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22402 msgid "even"
22403 msgstr "짝수"
22405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22406 msgid "center is denser"
22407 msgstr "중앙이 밀집"
22409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22410 msgid "center is much denser"
22411 msgstr "중앙이 더 조밀"
22413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22414 msgid "Divergence"
22415 msgstr "확산"
22417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22418 msgid "Divergence:"
22419 msgstr "확산:"
22421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22422 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22423 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
22425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22426 msgid "starts from center"
22427 msgstr "중앙으로부터 시작"
22429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22430 msgid "starts mid-way"
22431 msgstr "중간에서 시작"
22433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22434 msgid "starts near edge"
22435 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
22437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22438 msgid "Inner radius"
22439 msgstr "안쪽 반경"
22441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22442 msgid "Inner radius:"
22443 msgstr "안쪽 반경:"
22445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22446 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22447 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
22449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22450 msgid "Bezier"
22451 msgstr "베지어"
22453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22454 msgid "Create regular Bezier path"
22455 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
22457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
22458 msgid "Spiro"
22459 msgstr "나선"
22461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
22462 msgid "Create Spiro path"
22463 msgstr "나선 경로 생성"
22465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
22466 msgid "Zigzag"
22467 msgstr "지그재그"
22469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22470 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22471 msgstr "연속 직선 생성"
22473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22474 msgid "Paraxial"
22475 msgstr "평행축"
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
22478 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22479 msgstr "연속 평행선 생성"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
22482 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22483 msgstr "이 도구에 의해 그린 새 선의 모드"
22485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22486 msgid "Triangle in"
22487 msgstr "삼각형 안쪽"
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
22490 msgid "Triangle out"
22491 msgstr "삼각형 바깥"
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
22494 msgid "From clipboard"
22495 msgstr "클립보드"
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
22498 msgid "Shape:"
22499 msgstr "모양"
22501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22502 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22503 msgstr "이 도구에 의해 그려진 새 경로의 형태"
22505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
22506 msgid "(many nodes, rough)"
22507 msgstr "(다수 노드, 거침)"
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22516 msgid "(default)"
22517 msgstr "(기본)"
22519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
22520 msgid "(few nodes, smooth)"
22521 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22524 msgid "Smoothing:"
22525 msgstr "부드럽게"
22527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22528 msgid "Smoothing: "
22529 msgstr "부드럽게 "
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
22532 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22533 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
22536 msgid ""
22537 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22538 "change defaults)"
22539 msgstr ""
22540 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
22541 "구 사용)"
22543 #. Width
22544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22545 msgid "(pinch tweak)"
22546 msgstr "(꼬집기 조정)"
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22549 msgid "(broad tweak)"
22550 msgstr "(넓은 조정)"
22552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
22553 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22554 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
22556 #. Force
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
22558 msgid "(minimum force)"
22559 msgstr "(최소 힘)"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
22562 msgid "(maximum force)"
22563 msgstr "(최대 힘)"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22566 msgid "Force"
22567 msgstr "힘"
22569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22570 msgid "Force:"
22571 msgstr "힘:"
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22574 msgid "The force of the tweak action"
22575 msgstr "조절 강도"
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
22578 msgid "Move mode"
22579 msgstr "이동 모드"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
22582 msgid "Move objects in any direction"
22583 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
22586 msgid "Move in/out mode"
22587 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
22590 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22591 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22594 msgid "Move jitter mode"
22595 msgstr "색상 전이 모드"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
22598 msgid "Move objects in random directions"
22599 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
22602 msgid "Scale mode"
22603 msgstr "크기 모드"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
22606 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22607 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22610 msgid "Rotate mode"
22611 msgstr "회전 모드"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
22614 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22615 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
22617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22618 msgid "Duplicate/delete mode"
22619 msgstr "복제/삭제 모드"
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
22622 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22623 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
22626 msgid "Push mode"
22627 msgstr "밀기 모드"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
22630 msgid "Push parts of paths in any direction"
22631 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22634 msgid "Shrink/grow mode"
22635 msgstr "축소/확대 모드"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
22638 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22639 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22642 msgid "Attract/repel mode"
22643 msgstr "유인/반발 모드"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
22646 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22647 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22650 msgid "Roughen mode"
22651 msgstr "거침 모드"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
22654 msgid "Roughen parts of paths"
22655 msgstr "거친 경로 부분"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22658 msgid "Color paint mode"
22659 msgstr "색상 칠하기 모드"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22662 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22663 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22666 msgid "Color jitter mode"
22667 msgstr "색상 전이 모드"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22670 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22671 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22674 msgid "Blur mode"
22675 msgstr "혼합 모드"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22678 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22679 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22682 msgid "Channels:"
22683 msgstr "채널:"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
22686 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22687 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
22689 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22691 msgid "H"
22692 msgstr "색조"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
22695 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22696 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
22698 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
22700 msgid "S"
22701 msgstr "채도"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
22704 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22705 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
22707 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
22709 msgid "L"
22710 msgstr "명도"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
22713 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22714 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
22716 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
22718 msgid "O"
22719 msgstr "불투명도"
22721 #. Fidelity
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22723 msgid "(rough, simplified)"
22724 msgstr "(거침, 단순)"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22727 msgid "(fine, but many nodes)"
22728 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22731 msgid "Fidelity"
22732 msgstr "충실도"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22735 msgid "Fidelity:"
22736 msgstr "충실도:"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
22739 msgid ""
22740 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
22741 "generate a lot of new nodes"
22742 msgstr ""
22743 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
22744 "생성함."
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
22748 msgid "Pressure"
22749 msgstr "압력"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
22752 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22753 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
22755 #. Width
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22757 #, fuzzy
22758 msgid "(narrow spray)"
22759 msgstr "아주 좁게"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22762 #, fuzzy
22763 msgid "(broad spray)"
22764 msgstr "(넓은 윤곽선)"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
22767 #, fuzzy
22768 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22769 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
22771 #. Mean
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22773 #, fuzzy
22774 msgid "(minimum mean)"
22775 msgstr "(최소 힘)"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22778 #, fuzzy
22779 msgid "(maximum mean)"
22780 msgstr "(최대 불활성)"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Focus"
22785 msgstr "날카롭게"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Focus:"
22790 msgstr "힘:"
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22793 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22794 msgstr ""
22796 #. Standard_deviation
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22798 #, fuzzy
22799 msgid "(minimum scatter)"
22800 msgstr "(최소 힘)"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22803 #, fuzzy
22804 msgid "(maximum scatter)"
22805 msgstr "(최대 진동)"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Scatter:"
22810 msgstr "흩뿌리기"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
22813 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22814 msgstr ""
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Spray copies of the initial selection"
22819 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
22821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Spray clones of the initial selection"
22824 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Spray single path"
22829 msgstr "기존 경로 지우기"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
22832 msgid "Spray objects in a single path"
22833 msgstr ""
22835 #. Population
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22837 msgid "(low population)"
22838 msgstr ""
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22841 #, fuzzy
22842 msgid "(high population)"
22843 msgstr "(약간 편향)"
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Amount:"
22848 msgstr "양"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
22851 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22852 msgstr ""
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
22855 #, fuzzy
22856 msgid ""
22857 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22858 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
22860 #. Rotation
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22862 msgid "(low rotation variation)"
22863 msgstr ""
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22866 #, fuzzy
22867 msgid "(high rotation variation)"
22868 msgstr "(약간 편향)"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Rotation"
22873 msgstr "회전(_R)"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Rotation:"
22878 msgstr "회전(_R)"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
22881 #, no-c-format
22882 msgid ""
22883 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
22884 "than the original object."
22885 msgstr ""
22887 #. Scale
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22889 #, fuzzy
22890 msgid "(low scale variation)"
22891 msgstr "윤곽선 길이 변화"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22894 #, fuzzy
22895 msgid "(high scale variation)"
22896 msgstr "(약간 편향)"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
22899 #, no-c-format
22900 msgid ""
22901 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
22902 "the original object."
22903 msgstr ""
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
22906 msgid "No preset"
22907 msgstr "기본설정 없음"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
22910 msgid "Save..."
22911 msgstr "저장..."
22913 #. Width
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22915 msgid "(hairline)"
22916 msgstr "(머리털선)"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22919 msgid "(broad stroke)"
22920 msgstr "(넓은 윤곽선)"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
22923 msgid "Pen Width"
22924 msgstr "펜 너비"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
22927 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
22928 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
22930 #. Thinning
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22932 msgid "(speed blows up stroke)"
22933 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22936 msgid "(slight widening)"
22937 msgstr "(약간 넓어짐)"
22939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22940 msgid "(constant width)"
22941 msgstr "(상수 너비)"
22943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22944 msgid "(slight thinning, default)"
22945 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
22947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22948 msgid "(speed deflates stroke)"
22949 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
22951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22952 msgid "Stroke Thinning"
22953 msgstr "윤곽선 너비"
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22956 msgid "Thinning:"
22957 msgstr "윤곽선 너비:"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
22960 msgid ""
22961 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
22962 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
22963 msgstr ""
22964 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
22965 "와 무관한 너비 생성"
22967 #. Angle
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22969 msgid "(left edge up)"
22970 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22973 msgid "(horizontal)"
22974 msgstr "(수평)"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22977 msgid "(right edge up)"
22978 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22981 msgid "Pen Angle"
22982 msgstr "펜 각도"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22985 msgid "Angle:"
22986 msgstr "각도:"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
22989 msgid ""
22990 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
22991 "fixation = 0)"
22992 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
22994 #. Fixation
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
22996 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
22997 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23000 msgid "(almost fixed, default)"
23001 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23004 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23005 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23008 msgid "Fixation"
23009 msgstr "고정"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23012 msgid "Fixation:"
23013 msgstr "고정:"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23016 msgid ""
23017 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23018 "fixed angle)"
23019 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
23021 #. Cap Rounding
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23023 msgid "(blunt caps, default)"
23024 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23027 msgid "(slightly bulging)"
23028 msgstr "(약간 팽창)"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23031 msgid "(approximately round)"
23032 msgstr "(거의 둥긂)"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23035 msgid "(long protruding caps)"
23036 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23039 msgid "Cap rounding"
23040 msgstr "끝점 둥긂"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23043 msgid "Caps:"
23044 msgstr "끝점:"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23047 msgid ""
23048 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23049 "round caps)"
23050 msgstr ""
23051 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
23053 #. Tremor
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23055 msgid "(smooth line)"
23056 msgstr "(부드러운 선)"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23059 msgid "(slight tremor)"
23060 msgstr "(약한 진동)"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23063 msgid "(noticeable tremor)"
23064 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23067 msgid "(maximum tremor)"
23068 msgstr "(최대 진동)"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23071 msgid "Stroke Tremor"
23072 msgstr "윤곽선 진동"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23075 msgid "Tremor:"
23076 msgstr "진동:"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23079 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23080 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
23082 #. Wiggle
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23084 msgid "(no wiggle)"
23085 msgstr "(흔들림 없음)"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23088 msgid "(slight deviation)"
23089 msgstr "(약간 편향)"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23092 msgid "(wild waves and curls)"
23093 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23096 msgid "Pen Wiggle"
23097 msgstr "펜 흔들림"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23100 msgid "Wiggle:"
23101 msgstr "흔들림:"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23104 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23105 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
23107 #. Mass
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23109 msgid "(no inertia)"
23110 msgstr "(활성)"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23113 msgid "(slight smoothing, default)"
23114 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23117 msgid "(noticeable lagging)"
23118 msgstr "(뚜렷이 느림"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23121 msgid "(maximum inertia)"
23122 msgstr "(최대 불활성)"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23125 msgid "Pen Mass"
23126 msgstr "펜 중압"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23129 msgid "Mass:"
23130 msgstr "중압:"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23133 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23134 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23137 msgid "Trace Background"
23138 msgstr "배경 따르기"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23141 msgid ""
23142 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23143 "minimum width, black - maximum width)"
23144 msgstr ""
23145 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23148 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23149 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23152 msgid "Tilt"
23153 msgstr "경사"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23156 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23157 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23160 msgid "Choose a preset"
23161 msgstr "기본설정 선택"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23164 msgid "Arc: Change start/end"
23165 msgstr "호: 시작/끝 변경"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23168 msgid "Arc: Change open/closed"
23169 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23172 msgid "Start:"
23173 msgstr "시작:"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
23176 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23177 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23180 msgid "End:"
23181 msgstr "끝:"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
23184 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23185 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23188 msgid "Closed arc"
23189 msgstr "닫힌 호"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23192 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23193 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23196 msgid "Open Arc"
23197 msgstr "호 열기"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23200 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23201 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23204 msgid "Make whole"
23205 msgstr "완전히 만들기"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
23208 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23209 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23212 msgid "Pick opacity"
23213 msgstr "불투명도 조정"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
23216 msgid ""
23217 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23218 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23219 msgstr ""
23220 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
23221 "수 있는 색상만 고르기"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23224 msgid "Pick"
23225 msgstr "조정"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23228 msgid "Assign opacity"
23229 msgstr "불투명도 할당"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23232 msgid ""
23233 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23234 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23237 msgid "Assign"
23238 msgstr "할당"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23241 msgid "Closed"
23242 msgstr "닫기"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23245 msgid "Open start"
23246 msgstr "열기 시작"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
23249 msgid "Open end"
23250 msgstr "열기 끝"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
23253 msgid "Open both"
23254 msgstr "양쪽 열기"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23257 msgid "All inactive"
23258 msgstr "전체 불활성화"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
23261 msgid "No geometric tool is active"
23262 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23265 msgid "Show limiting bounding box"
23266 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
23269 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23270 msgstr "경계상자 보이기"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23273 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23274 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
23277 msgid ""
23278 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23279 "of current selection"
23280 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
23283 msgid "Choose a line segment type"
23284 msgstr "세그먼트 형태 변경"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23287 msgid "Display measuring info"
23288 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23291 msgid "Display measuring info for selected items"
23292 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23295 msgid "Open LPE dialog"
23296 msgstr "LPE 대화창 열기"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
23299 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23300 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
23303 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23304 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
23307 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23308 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
23311 msgid "Cut"
23312 msgstr "잘라내기"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
23315 msgid "Cut out from objects"
23316 msgstr "객체로부터 잘라내기"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
23319 msgid "Text: Change font family"
23320 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
23323 msgid "Text: Change alignment"
23324 msgstr "문자열: 정렬 변경"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
23327 msgid "Text: Change font style"
23328 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
23331 msgid "Text: Change orientation"
23332 msgstr "문자열: 방향 변경"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
23335 msgid "Text: Change font size"
23336 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
23339 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23340 msgstr "글꼴 모음 선택 (실행하기위하여 Alt+X)"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
23343 msgid ""
23344 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
23345 "default font instead."
23346 msgstr ""
23347 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
23350 msgid "Align left"
23351 msgstr "왼쪽 정렬"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
23354 msgid "Align right"
23355 msgstr "오른쪽 정렬"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
23358 msgid "Justify"
23359 msgstr "자리 맞추기"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
23362 msgid "Bold"
23363 msgstr "진하게"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
23366 msgid "Italic"
23367 msgstr "이태릭"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23370 msgid "Set connector type: orthogonal"
23371 msgstr ""
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23374 msgid "Set connector type: polyline"
23375 msgstr ""
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Change connector curvature"
23380 msgstr "연결자 간격 변경"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
23383 msgid "Change connector spacing"
23384 msgstr "연결자 간격 변경"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
23387 #, fuzzy
23388 msgid "EditMode"
23389 msgstr "모서리 모드:"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
23392 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23393 msgstr ""
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
23396 msgid "Avoid"
23397 msgstr "피하기"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
23400 msgid "Ignore"
23401 msgstr "무시"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
23404 msgid "Orthogonal"
23405 msgstr ""
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
23408 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23409 msgstr ""
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Connector Curvature"
23414 msgstr "연결자 기본설정"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Curvature:"
23419 msgstr "최소 곡률"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
23422 msgid "The amount of connectors curvature"
23423 msgstr ""
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23426 msgid "Connector Spacing"
23427 msgstr "연결자 간격"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23430 msgid "Spacing:"
23431 msgstr "간격:"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
23434 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23435 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
23438 msgid "Graph"
23439 msgstr "그림"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23442 msgid "Connector Length"
23443 msgstr "연결자 길이"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23446 msgid "Length:"
23447 msgstr "길이:"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
23450 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23451 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
23454 msgid "Downwards"
23455 msgstr "아래 방향"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
23458 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23459 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
23462 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23463 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
23466 #, fuzzy
23467 msgid "New connection point"
23468 msgstr "연결자 간격 변경"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
23471 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23472 msgstr ""
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Remove connection point"
23477 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23480 msgid "Remove the currently selected connection point"
23481 msgstr ""
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
23484 msgid "Fill by"
23485 msgstr "채움"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
23488 msgid "Fill by:"
23489 msgstr "채움:"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23492 msgid "Fill Threshold"
23493 msgstr "채움 허용치"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
23496 msgid ""
23497 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
23498 "pixels to be counted in the fill"
23499 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23502 msgid "Grow/shrink by"
23503 msgstr "확대/축소"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23506 msgid "Grow/shrink by:"
23507 msgstr "확대/축소:"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23510 msgid ""
23511 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23512 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
23515 msgid "Close gaps"
23516 msgstr "여백 닫기"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23519 msgid "Close gaps:"
23520 msgstr "여백 닫기:"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
23523 msgid ""
23524 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
23525 "to change defaults)"
23526 msgstr ""
23527 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
23528 "정 > 도구 )"
23531 #. Local Variables:
23532 #. mode:c++
23533 #. c-file-style:"stroustrup"
23534 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23535 #. indent-tabs-mode:nil
23536 #. fill-column:99
23537 #. End:
23539 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23540 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Barcode - Datamatrix"
23543 msgstr "바코드 자료:"
23545 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Cols"
23548 msgstr "색상"
23550 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Rows"
23553 msgstr "줄:"
23555 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Square Size / px"
23558 msgstr "사각"
23560 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23561 msgid "Hide lines behind the sphere"
23562 msgstr ""
23564 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23565 msgid "Lines of latitude"
23566 msgstr ""
23568 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23569 msgid "Lines of longitude"
23570 msgstr ""
23572 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Radius [px]"
23575 msgstr "반지름 / 화소"
23577 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Rotation [deg]"
23580 msgstr "회전 (각도)"
23582 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23583 msgid "Tilt [deg]"
23584 msgstr ""
23586 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23587 msgid "Wireframe Sphere"
23588 msgstr ""
23590 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23591 #~ msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
23593 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23594 #~ msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
23596 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23597 #~ msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
23599 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23600 #~ msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
23602 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23603 #~ msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
23605 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23606 #~ msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
23608 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23609 #~ msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
23611 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23612 #~ msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
23614 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23615 #~ msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Select a location and filename"
23619 #~ msgstr "전체 레이어 선택"
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Set filename"
23623 #~ msgstr "파일 이름:"
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Accept invitation"
23627 #~ msgstr "출력 방향"
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "Decline invitation"
23631 #~ msgstr "방향"
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "Length left"
23635 #~ msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23639 #~ msgstr "광원 색상 지정"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Length right"
23643 #~ msgstr "길이 단위: "
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23647 #~ msgstr "색상 명도 선택"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23651 #~ msgstr "객체 자르기 경로 편집"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Intersect"
23655 #~ msgstr "교차"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Identity A"
23659 #~ msgstr "구분"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Identity B"
23663 #~ msgstr "구분"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "2nd path"
23667 #~ msgstr "경로 굽히기"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23671 #~ msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Boolop type"
23675 #~ msgstr "도구"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Starting"
23679 #~ msgstr "사틴"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Rotation angle"
23683 #~ msgstr "회전 중심"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23687 #~ msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Number of copies"
23691 #~ msgstr "줄 갯수:"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23695 #~ msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Origin"
23699 #~ msgstr "기본 X:"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Origin of the rotation"
23703 #~ msgstr "방향"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23707 #~ msgstr "꼬리장식 값 조정"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23711 #~ msgstr "꼬리장식 값 조정"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Elliptic Pen"
23715 #~ msgstr "타원"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Sharp"
23719 #~ msgstr "날카롭게"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Round"
23723 #~ msgstr "둥긂"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Method"
23727 #~ msgstr "모드"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Choose pen type"
23731 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Pen width"
23735 #~ msgstr "펜 너비"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Maximal stroke width"
23739 #~ msgstr "윤곽선 너비 변경"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Pen roundness"
23743 #~ msgstr "위치 무작위"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "angle"
23747 #~ msgstr "각도"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Choose start capping type"
23751 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Choose end capping type"
23755 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Round ends"
23759 #~ msgstr "둥긂"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23763 #~ msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Capping"
23767 #~ msgstr "래핑"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "left capping"
23771 #~ msgstr "붙이기 가능"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Control handle 0"
23775 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Control handle 1"
23779 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Control handle 2"
23783 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Control handle 3"
23787 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Control handle 4"
23791 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Control handle 5"
23795 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Control handle 6"
23799 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Control handle 7"
23803 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Control handle 8"
23807 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Control handle 9"
23811 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Control handle 10"
23815 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Control handle 11"
23819 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Control handle 12"
23823 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Control handle 13"
23827 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Control handle 14"
23831 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Control handle 15"
23835 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "End type"
23839 #~ msgstr "끝 t 값"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Reflection line"
23843 #~ msgstr "복제물 재링크"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Adjust the offset"
23847 #~ msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Display unit"
23851 #~ msgstr "조정 보이기"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Print unit after path length"
23855 #~ msgstr "경로 너비(길이 단위)"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Scale x"
23859 #~ msgstr "비율"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23863 #~ msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Scale y"
23867 #~ msgstr "비율"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23871 #~ msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Offset x"
23875 #~ msgstr "옵셋"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Offset in x direction"
23879 #~ msgstr "X 방향 각도"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Offset y"
23883 #~ msgstr "옵셋"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Offset in y direction"
23887 #~ msgstr "X 방향 각도"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Adjust the origin"
23891 #~ msgstr "색조 조정"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Iterations"
23895 #~ msgstr "교차"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Float parameter"
23899 #~ msgstr "효과 인자"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23903 #~ msgstr "그라디언트 조절점 편집"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Stack step"
23907 #~ msgstr "스택 스캔"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "point param"
23911 #~ msgstr "5각별"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "path param"
23915 #~ msgstr "경로 인자 붙여넣기"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Label"
23919 #~ msgstr "라벨(_L)l"
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23923 #~ msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Transform Handles:"
23927 #~ msgstr "그라디언트 변형"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Session file"
23931 #~ msgstr "채움 설정"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Message information"
23935 #~ msgstr "메모리 사용 정보"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23939 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Close file"
23943 #~ msgstr "잡음 채움"
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Open new file"
23947 #~ msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Set delay"
23951 #~ msgstr "기본값으로 설정"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Rewind"
23955 #~ msgstr "렌더"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Pause"
23959 #~ msgstr "붙여넣기"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Play"
23963 #~ msgstr "플래스티파이"
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
23967 #~ "stroke"
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 "
23970 #~ "설정시 <b>Shift+클릭</b>"
23972 #~ msgid "Change color definition"
23973 #~ msgstr "색상 정의 변경"
23975 #~ msgid "Remove stroke color"
23976 #~ msgstr "윤곽선 색상 제거"
23978 #~ msgid "Remove fill color"
23979 #~ msgstr "채움 제거"
23981 #~ msgid "Set stroke color to none"
23982 #~ msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
23984 #~ msgid "Set fill color to none"
23985 #~ msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
23987 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
23988 #~ msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
23990 #~ msgid "Set fill color from swatch"
23991 #~ msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "_Register"
23995 #~ msgstr "래스터"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "_Server:"
23999 #~ msgstr "거꾸로(_R)"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "_Username:"
24003 #~ msgstr "사용자 이름:"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "_Password:"
24007 #~ msgstr "암호:"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "P_ort:"
24011 #~ msgstr "내보내기(_E):"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Connect"
24015 #~ msgstr "연결자"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Chatroom _name:"
24019 #~ msgstr "레이어 이름:"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24023 #~ msgstr "핸들 변경"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Connect to chatroom"
24027 #~ msgstr "연결자"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "_Invite user"
24031 #~ msgstr "색조 거꾸로"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "_Cancel"
24035 #~ msgstr "취소"
24037 #~ msgid "bounding box"
24038 #~ msgstr "경계 상자"
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24042 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
24045 #~ "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24049 #~ msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
24051 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24052 #~ msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
24054 #~ msgid ""
24055 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24056 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24057 #~ "handles"
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
24060 #~ "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
24062 #~ msgid "Align nodes"
24063 #~ msgstr "노드 정렬"
24065 #~ msgid "Distribute nodes"
24066 #~ msgstr "노드 분배"
24068 #~ msgid "Break path"
24069 #~ msgstr "경로 나누기"
24071 #~ msgid "Close subpath"
24072 #~ msgstr "하위경로 닫기"
24074 #~ msgid "Close subpath by segment"
24075 #~ msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
24077 #~ msgid "Join nodes by segment"
24078 #~ msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
24080 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24081 #~ msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24085 #~ "segments."
24086 #~ msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
24088 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24089 #~ msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
24091 #~ msgid "Change segment type"
24092 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24096 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24097 #~ "both handles"
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
24100 #~ "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
24102 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24103 #~ msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
24105 #~ msgid "Flip nodes"
24106 #~ msgstr "노드 거꾸로"
24108 #~ msgid ""
24109 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24110 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸"
24113 #~ "들 방향 붙이기"
24115 #~ msgid "end node"
24116 #~ msgstr "끝 노드"
24118 #~ msgid "smooth"
24119 #~ msgstr "부트럽게"
24121 #~ msgid "auto"
24122 #~ msgstr "자동"
24124 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24125 #~ msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
24127 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24128 #~ msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
24130 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24131 #~ msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
24133 #~ msgid ""
24134 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24135 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24136 #~ "rotate"
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> "
24139 #~ "노드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24143 #~ msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
24145 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24146 #~ msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24151 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24152 #~ msgid_plural ""
24153 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24154 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24155 #~ msgstr[0] ""
24156 #~ "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또"
24157 #~ "는 선택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
24158 #~ msgstr[1] ""
24159 #~ "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또"
24160 #~ "는 선택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
24162 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24163 #~ msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24167 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24168 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
24169 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24174 #~ "s."
24175 #~ msgid_plural ""
24176 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24177 #~ "%s."
24178 #~ msgstr[0] ""
24179 #~ "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
24180 #~ msgstr[1] ""
24181 #~ "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24185 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24186 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
24187 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
24189 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24190 #~ msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
24192 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24193 #~ msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24197 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24198 #~ msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
24199 #~ msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24203 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24204 #~ msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드)"
24205 #~ msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드)"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24209 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24210 #~ msgstr[0] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
24211 #~ msgstr[1] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24215 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24216 #~ msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
24217 #~ msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24221 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24222 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
24223 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24227 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24228 #~ "an object to select."
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 "
24231 #~ "위하여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하"
24232 #~ "여 객체를 <b>클릭</b>"
24234 #~ msgid "Center objects horizontally"
24235 #~ msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
24237 #~ msgid "<b>Format</b>"
24238 #~ msgstr "<b>형식</b>"
24240 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24241 #~ msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
24243 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24244 #~ msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
24246 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24247 #~ msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
24249 #~ msgid "P_age size:"
24250 #~ msgstr "페이지 크기(_A):"
24252 #~ msgid "Page orientation:"
24253 #~ msgstr "페이지 방향:"
24255 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24256 #~ msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
24258 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24259 #~ msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
24261 #~ msgid "Join endnodes"
24262 #~ msgstr "끝 노드 결합"
24264 #~ msgid "Edit mask path"
24265 #~ msgstr "마스크 경로 편집"
24267 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24268 #~ msgstr "객체 마스크 편집"
24270 #~ msgid "Burnt edges"
24271 #~ msgstr "그을린 모서리"
24273 #~ msgid "JavaScript"
24274 #~ msgstr "자바스크립트"
24276 #~ msgid "Gelatine"
24277 #~ msgstr "겔라틴"
24279 #~ msgid "Monochrome positive"
24280 #~ msgstr "모노크롬 포지티브"
24282 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24283 #~ msgstr "색상화 가능한 투명 포지티브로 변환"
24285 #~ msgid "Monochrome negative"
24286 #~ msgstr "모노크롬 네가티브"
24288 #~ msgid "Repaint"
24289 #~ msgstr "다시 칠하기"
24291 #~ msgid "Punch hole"
24292 #~ msgstr "펀치 구멍"
24294 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24295 #~ msgstr "색상화 불투명 구간 너머 객체를 꼬집기"
24297 #~ msgid "Belvet bump"
24298 #~ msgstr "벨벳 융기"
24300 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24301 #~ msgstr "임시파일 저장 중 오류"
24303 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24304 #~ msgstr "Open Clip Art 로그인"
24306 #~ msgid ""
24307 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24308 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24309 #~ "you didn't forget to choose a license."
24310 #~ msgstr "문서 내보내기 오류."
24312 #~ msgid "Document exported..."
24313 #~ msgstr "문서 내보내기..."
24315 #~ msgid "Autosave"
24316 #~ msgstr "자동저장"
24318 #~ msgid "File"
24319 #~ msgstr "파일"
24321 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24322 #~ msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
24324 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24325 #~ msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
24327 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24328 #~ msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
24330 #~ msgid "Light x-Position"
24331 #~ msgstr "빛 X-위치"
24333 #~ msgid "Light y-Position"
24334 #~ msgstr "빛 Y-위치"
24336 #~ msgid "Light z-Position"
24337 #~ msgstr "빛 Z-위치:"
24339 #~ msgid "Line Thickness / px"
24340 #~ msgstr "선 두께 / 화소"