Code

Korean and French translations update.
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 08:59+0900\n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "경사"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "발광 젤리"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "발광 젤리, 후광"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "금속 주물"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "모션 블러, 수평"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "흐림"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
93 msgstr "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "모션 블러, 수직"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid "Blur as if the object flies vertically"
101 msgstr "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
104 msgid "Apparition"
105 msgstr "환영"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 msgid "Edges are partly feathered out"
109 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
112 msgid "Cutout"
113 msgstr "도려내기"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 msgid "Shadows and Glows"
124 msgstr "음영 & 발광"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
128 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
131 msgid "Jigsaw piece"
132 msgstr "실톱 조각"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Low, sharp bevel"
136 msgstr "낮고 날카로운 경사"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
139 msgid "Roughen"
140 msgstr "거침"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "ABCs"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughened edges"
154 msgstr "작은 규모의 거친 모서리"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "고무 도장"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "중첩"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "잉크 번짐"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "돌출"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Fire"
195 msgstr "불"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "개화"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "날카로운 경계"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "잔물결"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
227 msgid "Distort"
228 msgstr "왜곡"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Horizontal rippling of edges"
232 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Speckle"
236 msgstr "반점"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
240 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Oil slick"
244 msgstr "광택지"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
248 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Frost"
252 msgstr "서리"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Flake-like white splotches"
256 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
259 msgid "Leopard fur"
260 msgstr "표범 표피"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
276 msgid "Materials"
277 msgstr "재질"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
281 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Zebra"
285 msgstr "얼룩무늬"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
288 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
289 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 ( 객체의 자연 색상을 잃음)"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Clouds"
293 msgstr "구름"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
297 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
301 msgid "Sharpen"
302 msgstr "날카롭게"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
318 msgid "Image effects"
319 msgstr "이미지 효과"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Sharpen more"
323 msgstr "더 날카롭게"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Oil painting"
327 msgstr "유화"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Simulates oil painting style"
331 msgstr "유화 형태로 칠하기"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Edge detect"
335 msgstr "가장자리 검출"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Detect color edges in object"
339 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Horizontal edge detect"
343 msgstr "수평 가장자리 검출"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Detect horizontal color edges in object"
347 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Vertical edge detect"
351 msgstr "수직 가장자리 검출"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect vertical color edges in object"
355 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
357 #. Pencil
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
360 #: ../src/verbs.cpp:2497
361 msgid "Pencil"
362 msgstr "연필"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
366 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
369 msgid "Blueprint"
370 msgstr "청사진"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
373 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
374 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
377 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
378 msgid "Desaturate"
379 msgstr "무채색"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
390 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
391 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
409 msgid "Color"
410 msgstr "색상"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 msgid "Render object in black and white"
414 msgstr "검은색과 흰색으로 객체 렌더"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
418 msgid "Invert"
419 msgstr "반전"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
424 msgid "Invert colors of object"
425 msgstr "객체 색상 반전"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Sepia"
429 msgstr "세피아"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
432 msgid "Render object in warm sepia tones"
433 msgstr "따스한 세피아 톤으로 객체 렌더"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Age"
437 msgstr "바랜 사진"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Imitate aged photograph"
441 msgstr "바랜 사진으로 모방"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Organic"
445 msgstr "유기 조직"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
460 msgid "Textures"
461 msgstr "조직"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
464 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
465 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
468 msgid "Barbed wire"
469 msgstr "가시 망사"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
472 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
473 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
476 msgid "Swiss cheese"
477 msgstr "스위스 치즈"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 msgid "Random inner-bevel holes"
481 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 msgid "Blue cheese"
485 msgstr "청색 치즈"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
488 msgid "Marble-like bluish speckles"
489 msgstr "대리석같은 청색 반점"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
492 msgid "Button"
493 msgstr "단추"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
496 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
497 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
500 msgid "Inset"
501 msgstr "삽입"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
504 msgid "Shadowy outer bevel"
505 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
508 msgid "Dripping"
509 msgstr "떨어짐"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
512 msgid "Random paint streaks downwards"
513 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
516 msgid "Rainbow melt"
517 msgstr "무지개색 혼합"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
520 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
521 msgstr "3D 기복을 가진 얼룩의 수직 무지개 줄무늬"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
524 msgid "Jam spread"
525 msgstr "엉킴 확장"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Glossy clumpy jam spread"
529 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Pixel smear"
533 msgstr "흘림무늬"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
537 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Pixel smear, glossy"
541 msgstr "흘림무늬, 광택"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
545 msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
548 msgid "HSL bumps"
549 msgstr "HSL 융기"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
557 msgid "Bumps"
558 msgstr "융기"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Specular bump"
562 msgstr "특별 융기"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Cracked glass"
566 msgstr "깨진 유리"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Under glass effect for bitmaps"
570 msgstr "비트맵의 유리효과"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "HSL bubbles"
574 msgstr "HSL 거품"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
579 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
580 msgstr "비트맵 HSL-민감한 거품 효과"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Glowing bubble"
584 msgstr "작열 거품"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
593 msgid "Ridges"
594 msgstr "가장자리"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Bubble effect with refration and glow"
598 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Neon"
602 msgstr "네온"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Neon light effect with glow"
606 msgstr "발광 네온 빛 효과"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Melt and glow"
610 msgstr "용해 및 백열"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Melting texture with a glow"
614 msgstr "발광 용해 조직"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Badge"
618 msgstr "휘장"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 msgid "Metal or plastic badge bevel"
622 msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Pastel Bevel"
626 msgstr "파스텔 경사"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 msgid "Soft pastel look bevel"
630 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Thin Membrane"
634 msgstr "얇은 막"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Thin like a soap membrane"
638 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Soft ridge"
642 msgstr "부드러운 융기"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Soft pastel ridge"
646 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Glowing Metal"
650 msgstr "작열 금속"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Bright and glowing metal texture"
654 msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Leaves"
658 msgstr "이파리"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
664 msgid "Scatter"
665 msgstr "흩뿌리기"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
669 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Translucent"
673 msgstr "반투명"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
677 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "Crossmooth"
681 msgstr "교차부드럽게"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "Blur inner borders and intersections"
685 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Iridescent Beeswax"
689 msgstr "무지개빛 밀랍"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
693 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Eroded Metal"
697 msgstr "부식 금속"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
701 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Cracked Lava"
705 msgstr "균열있는 용암"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
709 msgstr "약간 가죽 같은 폭발성 조직"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Bark"
713 msgstr "나무껍질"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
717 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Lizard skin"
721 msgstr "도마뱀 피부"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
725 msgstr "색상 변화에 민감한 정형화된 도마뱀 피부조직"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Stone wall"
729 msgstr "돌담"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
733 msgstr "검은 색을 포함하는 색상을 사용하는 위한 암벽 조직"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid "Silk carpet"
737 msgstr "실크 카펫"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
741 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Refractive gel A"
745 msgstr "굴절 겔 A"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel effect with light refration"
749 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Refractive gel B"
753 msgstr "굴절 겔 B"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Gel effect with strong refration"
757 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Soft metal"
761 msgstr "부드러운 금속"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
765 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Dragee"
769 msgstr "작은 알갱이"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
773 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 msgid "Raised border"
777 msgstr "융기된 경계"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
781 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "Metallized ridge"
785 msgstr "금속 융기"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
789 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Fat oil"
793 msgstr "지방 기름"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
797 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
801 msgid "Colorize"
802 msgstr "색상화"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
806 msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Parallel hollow"
810 msgstr "평행 동공"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
823 #: ../src/filter-enums.cpp:31
824 msgid "Morphology"
825 msgstr "형태"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Hole"
833 msgstr "구멍"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
837 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Black hole"
841 msgstr "검은 구멍"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 msgid "Creates a black light inside and outside"
845 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Smooth outline"
849 msgstr "부드러운 윤곽선"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
853 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Cubes"
857 msgstr "6면체"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
861 msgstr "조직 원형을 보이는 6면체"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Peel off"
865 msgstr "나무 껍질"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Gold splatter"
873 msgstr "금빛 흩뿌리기"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
877 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
878 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Gold paste"
882 msgstr "황금 붙이기"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid "Crumpled plastic"
886 msgstr "구겨진 조직"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
890 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
893 msgid "Enamel jewelry"
894 msgstr "에나멜 젤리"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
897 msgid "Slightly cracked enameled texture"
898 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
901 msgid "Rough paper"
902 msgstr "거친 종이"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
905 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
906 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
909 msgid "Rough and glossy"
910 msgstr "거침과 광택"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
913 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
914 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "In and out"
918 msgstr "안과 밖"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
921 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
922 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid "Air spray"
926 msgstr "에어스프레이"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
930 msgstr "치환 지도값을 통하여 조정되는 에어 스프레이"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Warm inside"
934 msgstr "부드러운 안쪽"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
938 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Cool outline"
942 msgstr "쿨 윤곽선"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
946 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Electronic microscopy"
950 msgstr "전자 현미경"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
953 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
954 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Kilt"
958 msgstr "킬트 무늬"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
961 msgid "Checkered kilt fabric"
962 msgstr "체커 킬트 직물"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Invert hue"
966 msgstr "색조 거꾸로"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
970 msgstr "색조 또는 회전을 반전"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Outline"
974 msgstr "윤곽선"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Draws a smooth hole inside"
978 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Outline, double"
982 msgstr "윤곽선, 이중"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
986 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Fancy blur"
990 msgstr "팬시 흐림"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
994 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 msgid "Glow"
998 msgstr "백열"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1002 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Ghost outline"
1006 msgstr "고스트 윤곽선"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1010 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1013 msgid "Color emboss"
1014 msgstr "색상 돋을새김"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1018 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1021 msgid "Soft bump"
1022 msgstr "부드러운 융기"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1026 msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1029 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1030 msgid "Solarize"
1031 msgstr "노출"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1034 msgid "Moonarize"
1035 msgstr "달떠오름"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 msgid "Glow and draw"
1039 msgstr "작열과 그림"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 msgid "Glowing content, posterized edges"
1043 msgstr "작열 내용, 포스터화된 모서리"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1046 msgid "Stained glass"
1047 msgstr "스테인글라스"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid "Illuminated stained glass effect"
1051 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1054 msgid "Dark glass"
1055 msgstr "어두운 유리"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1058 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1059 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1062 msgid "HSL bumps, alpha"
1063 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 msgid "Bump for bitmaps"
1067 msgstr "비트맵 융기"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1070 msgid "HSL bubbles, alpha"
1071 msgstr "HSL 거품, 알파효과"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1074 msgid "Smooth edges"
1075 msgstr "부드러운 가장자리"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1078 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1079 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1082 msgid "Torn edges"
1083 msgstr "찢긴 가장자리"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1086 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1087 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1090 msgid "Feather"
1091 msgstr "부드럽게"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1094 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1095 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1098 msgid "Blur content"
1099 msgstr "흐림 내용"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1102 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1103 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1106 msgid "Specular light"
1107 msgstr "특수 광"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1110 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1111 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1114 msgid "Roughen inside"
1115 msgstr "거침 안쪽"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1118 msgid "Roughen all inside shapes"
1119 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1122 msgid "Evanescent"
1123 msgstr "소실"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1126 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1130 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1131 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1134 msgid "3D wood"
1135 msgstr "3D 나무"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1138 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1139 msgstr "흐림과 치환 맵에 기반한 3D 나무 조직"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1142 msgid "People"
1143 msgstr "사람"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1146 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1147 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1150 msgid "Scotland"
1151 msgstr "스코틀랜드"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1154 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1155 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1158 msgid "Noise transparency"
1159 msgstr "잡음 투명"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1162 msgid "Basic noise transparency texture"
1163 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1166 msgid "Noise fill"
1167 msgstr "잡음 채움"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1170 msgid "Basic noise fill texture"
1171 msgstr "기본 잡음 채움 조직"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1174 msgid "Garden of Delights"
1175 msgstr "기쁨의 정원"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1178 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1182 msgid "Diffuse light"
1183 msgstr "확산 광"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1186 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1187 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1190 msgid "Cutout glow"
1191 msgstr "도려내기 작열"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1194 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1195 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1198 msgid "3D marble"
1199 msgstr "3D 대리석"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1202 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1203 msgstr "흐림 및 치환지도에 기반한 오묘한 3D 왜곡 대리석 조직"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1206 msgid "HSL bumps diffuse"
1207 msgstr "HSL 융기 확산"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1210 msgid "Diffuse light bump"
1211 msgstr "확산 광 융기"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1214 msgid "Mother of pearl"
1215 msgstr "진주모"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1218 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1219 msgstr "흐림과 치환 지도에 기반한 3D 왜곡 조개 조직"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1222 msgid "Dark Emboss"
1223 msgstr "어두운 돋을새김"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1226 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1227 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1230 msgid "Simple blur"
1231 msgstr "단순 흐림"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1234 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1235 msgstr "채움과 윤곽선 패널 흐림 슬라이더를 사용하는 단순 흐림 대안물"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1238 msgid "Dark and glow"
1239 msgstr "어둠과 작열"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1243 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1244 msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1247 msgid "HSL bubbles diffuse"
1248 msgstr "HSL 거품 확산"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1251 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1252 msgid "Emboss"
1253 msgstr "돋을새김"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1256 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1257 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1260 msgid "Darken edges"
1261 msgstr "어두운 몯서리"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1264 msgid "Blotting paper"
1265 msgstr "압지"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1268 msgid "Inkblot on blotting paper"
1269 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1272 msgid "Wax print"
1273 msgstr "왁스 출력"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1276 msgid "Wax print on tissue texture"
1277 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1280 msgid "Inkblot"
1281 msgstr "잉크얼룩"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1284 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1285 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1288 msgid "Burnt edges"
1289 msgstr "탄 모서리"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1292 msgid "Burnt paper edges texture"
1293 msgstr "탄 종이 모서리 조직"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1296 msgid "Color outline"
1297 msgstr "색상 윤곽선"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1300 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1301 msgstr "넓고 흐린 생상 윤곽선"
1303 #: ../src/arc-context.cpp:302
1304 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1305 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
1307 #: ../src/arc-context.cpp:303
1308 #: ../src/rect-context.cpp:345
1309 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1310 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
1312 #: ../src/arc-context.cpp:450
1313 #, c-format
1314 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1315 msgstr "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
1317 #: ../src/arc-context.cpp:452
1318 #, c-format
1319 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1320 msgstr "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
1322 #: ../src/arc-context.cpp:471
1323 msgid "Create ellipse"
1324 msgstr "타원 생성"
1326 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1327 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1328 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1329 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1330 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1331 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1332 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1333 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
1335 #. status text
1336 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1337 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1338 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
1340 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1341 msgid "Create 3D box"
1342 msgstr "3D 상자 생성"
1344 #: ../src/box3d.cpp:315
1345 msgid "<b>3D Box</b>"
1346 msgstr "<b>3D 상자</b>"
1348 #: ../src/connector-context.cpp:524
1349 msgid "Creating new connector"
1350 msgstr "새 연결자 생성"
1352 #: ../src/connector-context.cpp:756
1353 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1354 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
1356 #: ../src/connector-context.cpp:804
1357 msgid "Reroute connector"
1358 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
1360 #. Flush pending updates
1361 #: ../src/connector-context.cpp:968
1362 msgid "Create connector"
1363 msgstr "연결자 생성"
1365 #: ../src/connector-context.cpp:992
1366 msgid "Finishing connector"
1367 msgstr "연결자 종료"
1369 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1370 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1371 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
1373 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1374 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1375 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
1377 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1378 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1379 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
1381 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1383 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1384 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
1386 #: ../src/connector-context.cpp:1326
1387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1388 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1389 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
1391 #: ../src/context-fns.cpp:37
1392 #: ../src/context-fns.cpp:66
1393 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1394 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
1396 #: ../src/context-fns.cpp:43
1397 #: ../src/context-fns.cpp:72
1398 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1399 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
1401 #: ../src/desktop.cpp:819
1402 msgid "No previous zoom."
1403 msgstr "이전 확대/축소 없음."
1405 #: ../src/desktop.cpp:844
1406 msgid "No next zoom."
1407 msgstr "다음 확대/축소 없음."
1409 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1410 msgid "Create guide"
1411 msgstr "안내선 생성"
1413 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1414 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1415 msgid "Delete guide"
1416 msgstr "안내선 삭제"
1418 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1419 msgid "Move guide"
1420 msgstr "안내선 이동"
1422 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1423 #, c-format
1424 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1425 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
1427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1428 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1429 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
1431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1432 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1433 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
1435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1436 #, c-format
1437 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1438 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
1440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1441 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1442 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
1444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1445 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1446 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
1448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1449 msgid "Unclump tiled clones"
1450 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
1452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1453 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1454 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
1456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1457 msgid "Delete tiled clones"
1458 msgstr "타일 복제본 삭제"
1460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1462 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1463 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
1465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1466 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1467 msgstr "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1470 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1471 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
1473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1474 msgid "Create tiled clones"
1475 msgstr "타일 복제본 생성"
1477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1478 msgid "<small>Per row:</small>"
1479 msgstr "<small>줄 당:</small>"
1481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1482 msgid "<small>Per column:</small>"
1483 msgstr "<small>열 당:</small>"
1485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1486 msgid "<small>Randomize:</small>"
1487 msgstr "<small>임의추출:</small>"
1489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1490 msgid "_Symmetry"
1491 msgstr "대칭(_S)"
1493 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1494 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1495 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1496 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1497 #.
1498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1499 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1500 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
1502 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1504 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1505 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1508 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1509 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
1511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1512 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1513 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
1515 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1516 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1518 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1519 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
1521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1522 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1523 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
1525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1526 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1527 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
1529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1530 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1531 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
1533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1534 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1535 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
1537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1538 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1539 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
1541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1542 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1543 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
1545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1546 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1547 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
1549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1550 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1551 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
1553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1554 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1555 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
1557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1558 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1559 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
1561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1562 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1563 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
1565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1566 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1567 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
1569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1570 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1571 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
1573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1574 msgid "S_hift"
1575 msgstr "이동(_H)"
1577 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1579 #, no-c-format
1580 msgid "<b>Shift X:</b>"
1581 msgstr "<b>이동 X:</b>"
1583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1584 #, no-c-format
1585 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1586 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
1588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1589 #, no-c-format
1590 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1591 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
1593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1594 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1595 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
1597 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1599 #, no-c-format
1600 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1601 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
1603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1604 #, no-c-format
1605 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1606 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1609 #, no-c-format
1610 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1611 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
1613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1614 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1615 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1619 msgid "<b>Exponent:</b>"
1620 msgstr "<b>지수:</b>"
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1623 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1624 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
1626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1627 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1628 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
1630 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1637 msgid "<small>Alternate:</small>"
1638 msgstr "<small>대체:</small>"
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1641 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1642 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
1644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1645 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1646 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
1648 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1652 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1653 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1656 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1657 msgstr "각 줄의 이동 축적"
1659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1660 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1661 msgstr "각 열의 이동 축적"
1663 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1665 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1666 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
1668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1669 msgid "Exclude tile height in shift"
1670 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
1672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1673 msgid "Exclude tile width in shift"
1674 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
1676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1677 msgid "Sc_ale"
1678 msgstr "비율(_A)"
1680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1681 msgid "<b>Scale X:</b>"
1682 msgstr "<b>비율 X:</b>"
1684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1685 #, no-c-format
1686 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1687 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
1689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1690 #, no-c-format
1691 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1692 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
1694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1695 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1696 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
1698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1699 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1700 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1703 #, no-c-format
1704 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1705 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1708 #, no-c-format
1709 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1710 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
1712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1713 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1714 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
1716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1717 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1718 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
1720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1721 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1722 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
1724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1725 msgid "<b>Base:</b>"
1726 msgstr "<b>기본:</b>"
1728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
1729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1730 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1731 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1734 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1735 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
1737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1738 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1739 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1742 msgid "Cumulate the scales for each row"
1743 msgstr "각 줄의 비율 축적"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1746 msgid "Cumulate the scales for each column"
1747 msgstr "각 열의 비율 축적"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1750 msgid "_Rotation"
1751 msgstr "회전(_R)"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1754 msgid "<b>Angle:</b>"
1755 msgstr "<b>각도:</b>"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1758 #, no-c-format
1759 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1760 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1763 #, no-c-format
1764 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1765 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1768 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1769 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1772 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1773 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1776 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1777 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1780 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1781 msgstr "각 줄의 회전 축적"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1784 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1785 msgstr "각 열의 회전 축적"
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1788 msgid "_Blur & opacity"
1789 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1792 msgid "<b>Blur:</b>"
1793 msgstr "<b>흐림:</b>"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1796 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1797 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1800 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1801 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1804 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1805 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1808 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1809 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1812 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1813 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1816 msgid "<b>Fade out:</b>"
1817 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1820 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1821 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1824 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1825 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1828 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1829 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1832 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1833 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1836 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1837 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1840 msgid "Co_lor"
1841 msgstr "색상(_l)"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1844 msgid "Initial color: "
1845 msgstr "초기 색상: "
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1848 msgid "Initial color of tiled clones"
1849 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1852 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1853 msgstr "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1856 msgid "<b>H:</b>"
1857 msgstr "<b>색조:</b>"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1860 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1861 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1864 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1865 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1868 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1869 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1872 msgid "<b>S:</b>"
1873 msgstr "<b>채도:</b>"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1876 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1877 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1880 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1881 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1884 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1885 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1888 msgid "<b>L:</b>"
1889 msgstr "<b>명도:</b>"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1892 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1893 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1896 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1897 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1900 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1901 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1904 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1905 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1908 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1909 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1912 msgid "_Trace"
1913 msgstr "모양 따오기(_T)"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1916 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1917 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1920 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1921 msgstr "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용시킨다."
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1924 msgid "1. Pick from the drawing:"
1925 msgstr "1. 그림에서 선택:"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1928 msgid "Pick the visible color and opacity"
1929 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1934 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
1937 msgid "Opacity"
1938 msgstr "불투명도"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
1941 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1942 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
1945 msgid "R"
1946 msgstr "빨강"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
1949 msgid "Pick the Red component of the color"
1950 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
1953 msgid "G"
1954 msgstr "녹색"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
1957 msgid "Pick the Green component of the color"
1958 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
1961 msgid "B"
1962 msgstr "파랑"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
1965 msgid "Pick the Blue component of the color"
1966 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
1968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
1971 msgid "clonetiler|H"
1972 msgstr "복제타일러|색조"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
1975 msgid "Pick the hue of the color"
1976 msgstr "색상 색조 선택"
1978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
1981 msgid "clonetiler|S"
1982 msgstr "복제타일러|채도"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
1985 msgid "Pick the saturation of the color"
1986 msgstr "색상 채도 선택"
1988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
1991 msgid "clonetiler|L"
1992 msgstr "복제타일러|명도"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
1995 msgid "Pick the lightness of the color"
1996 msgstr "색상 명도 선택"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
1999 msgid "2. Tweak the picked value:"
2000 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2003 msgid "Gamma-correct:"
2004 msgstr "감마-보정:"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2007 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2008 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2011 msgid "Randomize:"
2012 msgstr "임의 추출:"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2015 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2016 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2019 msgid "Invert:"
2020 msgstr "반대:"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2023 msgid "Invert the picked value"
2024 msgstr "선택된 값 반대로:"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2027 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2028 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2031 msgid "Presence"
2032 msgstr "있음"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2035 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2036 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2040 msgid "Size"
2041 msgstr "크기"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2044 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2045 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2048 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2049 msgstr "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아야 함)"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2052 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2053 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2056 msgid "How many rows in the tiling"
2057 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2060 msgid "How many columns in the tiling"
2061 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2064 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2065 msgstr "채움 사각형 너비"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2068 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2069 msgstr "채움 사각형 높이"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2072 msgid "Rows, columns: "
2073 msgstr "줄, 열: "
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2076 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2077 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2080 msgid "Width, height: "
2081 msgstr "너비, 높이: "
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2085 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2088 msgid "Use saved size and position of the tile"
2089 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2092 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2096 msgid " <b>_Create</b> "
2097 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2100 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2101 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
2103 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2104 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2105 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2106 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2107 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2109 msgid " _Unclump "
2110 msgstr " 응집 감소(_U) "
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2113 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2114 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2117 msgid " Re_move "
2118 msgstr " 삭제(_M) "
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2121 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2122 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2125 msgid " R_eset "
2126 msgstr "초기화(_E) "
2128 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2130 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2131 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
2133 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2134 #: ../src/verbs.cpp:2604
2135 msgid "_Page"
2136 msgstr "페이지(_P)"
2138 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2139 #: ../src/verbs.cpp:2608
2140 msgid "_Drawing"
2141 msgstr "그림(_D)"
2143 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2144 #: ../src/verbs.cpp:2610
2145 msgid "_Selection"
2146 msgstr "선택(_S)"
2148 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2149 msgid "_Custom"
2150 msgstr "사용자(_C)"
2152 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2153 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2154 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
2156 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2157 msgid "Units:"
2158 msgstr "단위:"
2160 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2161 msgid "_x0:"
2162 msgstr "_X0(X):"
2164 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2165 msgid "x_1:"
2166 msgstr "X_1(_1):"
2168 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2169 msgid "Wid_th:"
2170 msgstr "너비(_T):"
2172 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2173 msgid "_y0:"
2174 msgstr "Y0(_Y):"
2176 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2177 msgid "y_1:"
2178 msgstr "Y_1(_1):"
2180 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2181 msgid "Hei_ght:"
2182 msgstr "높이(_G):"
2184 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2185 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2186 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
2188 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2190 msgid "_Width:"
2191 msgstr "너비(_W):"
2193 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2194 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2195 msgid "pixels at"
2196 msgstr "화소"
2198 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2199 msgid "dp_i"
2200 msgstr "DPI(_I)"
2202 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2204 msgid "_Height:"
2205 msgstr "높이(_H):"
2207 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2210 msgid "dpi"
2211 msgstr "DPI"
2213 #. true = has mnemonic
2214 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2215 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2216 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
2218 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2219 msgid "_Browse..."
2220 msgstr "찾기(B)..."
2222 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2223 msgid "Batch export all selected objects"
2224 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
2226 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2227 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2228 msgstr "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 중첩 쓰기됨!)"
2230 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2231 msgid "Hide all except selected"
2232 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
2234 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2235 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2236 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
2238 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2239 msgid "_Export"
2240 msgstr "내보내기(_E):"
2242 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2243 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2244 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
2246 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2247 msgid "Batch export %d selected object"
2248 msgstr "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
2250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2251 msgid "Export in progress"
2252 msgstr "생성 중"
2254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2255 #, c-format
2256 msgid "Exporting %d files"
2257 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
2259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2263 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
2265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2266 msgid "You have to enter a filename"
2267 msgstr "파일명 입력(필수)"
2269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2270 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2271 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
2273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2274 #, c-format
2275 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2276 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
2278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2279 #, c-format
2280 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2281 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
2283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2284 msgid "Select a filename for exporting"
2285 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
2287 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2288 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2290 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2291 msgstr "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
2293 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2295 msgid "exact"
2296 msgstr "정확히"
2298 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2300 msgid "partial"
2301 msgstr "부분적"
2303 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2305 msgid "No objects found"
2306 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
2308 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2309 msgid "T_ype: "
2310 msgstr "형태(_Y): "
2312 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2314 msgid "Search in all object types"
2315 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
2317 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2319 msgid "All types"
2320 msgstr "전체 형태"
2322 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2324 msgid "Search all shapes"
2325 msgstr "전체 모양 찾기"
2327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2329 msgid "All shapes"
2330 msgstr "전체 모양"
2332 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2334 msgid "Search rectangles"
2335 msgstr "사각형 찾기"
2337 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2339 msgid "Rectangles"
2340 msgstr "사각형"
2342 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2345 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
2347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2349 msgid "Ellipses"
2350 msgstr "타원"
2352 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2354 msgid "Search stars and polygons"
2355 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
2357 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2359 msgid "Stars"
2360 msgstr "별"
2362 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2364 msgid "Search spirals"
2365 msgstr "나선형 찾기"
2367 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2369 msgid "Spirals"
2370 msgstr "나선형"
2372 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2373 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2374 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2376 msgid "Search paths, lines, polylines"
2377 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
2379 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2382 msgid "Paths"
2383 msgstr "경로"
2385 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2387 msgid "Search text objects"
2388 msgstr "문자열 객체 찾기"
2390 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2392 msgid "Texts"
2393 msgstr "문자열"
2395 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2397 msgid "Search groups"
2398 msgstr "그룹 찾기"
2400 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2402 msgid "Groups"
2403 msgstr "그룹"
2405 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2407 msgid "Search clones"
2408 msgstr "복제 찾기"
2410 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2411 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2413 msgid "find|Clones"
2414 msgstr "찾기|복제본"
2416 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2418 msgid "Search images"
2419 msgstr "이미지 찾기"
2421 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2423 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2424 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2425 msgid "Images"
2426 msgstr "이미지"
2428 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2430 msgid "Search offset objects"
2431 msgstr "옵셋 객체 찾기"
2433 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2435 msgid "Offsets"
2436 msgstr "옵셋"
2438 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2440 msgid "_Text: "
2441 msgstr "문자열(_T):"
2443 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2445 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2446 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
2448 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2450 msgid "_ID: "
2451 msgstr "ID(_I): "
2453 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2455 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2456 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
2458 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2460 msgid "_Style: "
2461 msgstr "스타일(_S): "
2463 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2465 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2466 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
2468 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2470 msgid "_Attribute: "
2471 msgstr "속성(_A): "
2473 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2475 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2476 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
2478 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2480 msgid "Search in s_election"
2481 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
2483 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2485 msgid "Limit search to the current selection"
2486 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
2488 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2490 msgid "Search in current _layer"
2491 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
2493 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2495 msgid "Limit search to the current layer"
2496 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
2498 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2500 msgid "Include _hidden"
2501 msgstr "숨김 포함(_H)"
2503 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2504 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2505 msgid "Include hidden objects in search"
2506 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
2508 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2510 msgid "Include l_ocked"
2511 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
2513 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2515 msgid "Include locked objects in search"
2516 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
2518 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2519 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2520 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2521 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2522 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2524 msgid "_Clear"
2525 msgstr "제거(_C)"
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2528 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2529 msgid "Clear values"
2530 msgstr "값 지우기"
2532 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2534 msgid "_Find"
2535 msgstr "찾기(_F)"
2537 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2538 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2539 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2540 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
2542 #. Create the label for the object id
2543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2547 msgid "_Id"
2548 msgstr "_ID"
2550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2551 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2552 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
2554 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2556 #: ../src/verbs.cpp:2467
2557 #: ../src/verbs.cpp:2473
2558 msgid "_Set"
2559 msgstr "설정(_S)"
2561 #. Create the label for the object label
2562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2563 msgid "_Label"
2564 msgstr "라벨(_L)l"
2566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2567 msgid "A freeform label for the object"
2568 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
2570 #. Create the label for the object title
2571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2572 msgid "_Title"
2573 msgstr "제목(_T)"
2575 #. Create the frame for the object description
2576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2577 msgid "_Description"
2578 msgstr "설명(_D)"
2580 #. Hide
2581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2582 msgid "_Hide"
2583 msgstr "숨기기(_H)"
2585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2586 msgid "Check to make the object invisible"
2587 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
2589 #. Lock
2590 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2592 msgid "L_ock"
2593 msgstr "잠금(_O)"
2595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2596 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2597 msgstr "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
2599 #. Create the frame for interactivity options
2600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2601 msgid "_Interactivity"
2602 msgstr "대화식(_I)"
2604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2606 msgid "Ref"
2607 msgstr "참조"
2609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2610 msgid "Lock object"
2611 msgstr "객체 잠금"
2613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2614 msgid "Unlock object"
2615 msgstr "객체 잠금 해제"
2617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2618 msgid "Hide object"
2619 msgstr "객체 숨기기"
2621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2622 msgid "Unhide object"
2623 msgstr "객체 보이기"
2625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2626 msgid "Id invalid! "
2627 msgstr "ID 잘못됨! "
2629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2630 msgid "Id exists! "
2631 msgstr "ID 존재함!."
2633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2634 msgid "Set object ID"
2635 msgstr "객체 ID 설정"
2637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2638 msgid "Set object label"
2639 msgstr "객체 라벨 설정"
2641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2642 msgid "Set object title"
2643 msgstr "객체 제목 설정"
2645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2646 msgid "Set object description"
2647 msgstr "객체 설명 설정"
2649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2650 msgid "Href:"
2651 msgstr "Href:"
2653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2654 msgid "Target:"
2655 msgstr "목표:"
2657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2658 msgid "Type:"
2659 msgstr "형태:"
2661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2662 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2664 msgid "Role:"
2665 msgstr "역할:"
2667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2668 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2670 msgid "Arcrole:"
2671 msgstr "Arcrole:"
2673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2675 msgid "Title:"
2676 msgstr "제목:"
2678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2680 msgid "Show:"
2681 msgstr "보이기:"
2683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2685 msgid "Actuate:"
2686 msgstr "작동"
2688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2689 msgid "URL:"
2690 msgstr "URL:"
2692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
2694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2695 msgid "X:"
2696 msgstr "X 위치:"
2698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2701 msgid "Y:"
2702 msgstr "Y 위치:"
2704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
2708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2709 msgid "Width:"
2710 msgstr "너비:"
2712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2714 msgid "Height:"
2715 msgstr "높이:"
2717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2718 #, c-format
2719 msgid "%s Properties"
2720 msgstr "%s 속성"
2722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2723 #, c-format
2724 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2725 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
2727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2728 #, c-format
2729 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2730 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
2732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2733 #, c-format
2734 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2735 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
2737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2738 msgid "<i>Checking...</i>"
2739 msgstr "<i>검사 중...</i>"
2741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2742 msgid "Fix spelling"
2743 msgstr "철자 고침"
2745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2746 msgid "Suggestions:"
2747 msgstr "제안:"
2749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2750 msgid "_Accept"
2751 msgstr "허용(_A)"
2753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2754 msgid "Accept the chosen suggestion"
2755 msgstr "선택된 제안을 허용"
2757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2758 msgid "_Ignore once"
2759 msgstr "한번 무시(_I)"
2761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2762 msgid "Ignore this word only once"
2763 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
2765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2766 msgid "_Ignore"
2767 msgstr "무시(_I)"
2769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2770 msgid "Ignore this word in this session"
2771 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
2773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2774 msgid "A_dd to dictionary:"
2775 msgstr "사전에 더하기(_D):"
2777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2778 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2779 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
2781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2782 msgid "_Stop"
2783 msgstr "중지(_S)"
2785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2786 msgid "Stop the check"
2787 msgstr "검사 중지"
2789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2790 msgid "_Start"
2791 msgstr "시작(_S)"
2793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2794 msgid "Start the check"
2795 msgstr "검사 시작"
2797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2798 msgid "Font"
2799 msgstr "글꼴"
2801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2802 msgid "Layout"
2803 msgstr "문자 배열"
2805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2806 msgid "Align lines left"
2807 msgstr "왼쪽으로 정렬"
2809 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2811 msgid "Center lines"
2812 msgstr "중심 정렬"
2814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2815 msgid "Align lines right"
2816 msgstr "오른쪽으로 정렬"
2818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2819 msgid "Justify lines"
2820 msgstr "자리맞추기 정렬"
2822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2824 msgid "Horizontal text"
2825 msgstr "수평 문자열"
2827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2829 msgid "Vertical text"
2830 msgstr "수직 문자열"
2832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2833 msgid "Line spacing:"
2834 msgstr "줄 간격:"
2836 #. Text
2837 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2838 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
2840 #: ../src/verbs.cpp:2503
2841 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2842 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2843 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2844 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2845 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2846 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2847 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2848 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2849 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2850 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2851 msgid "Text"
2852 msgstr "문자열"
2854 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2855 msgid "Set as default"
2856 msgstr "기본값으로 설정"
2858 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2859 #: ../src/text-context.cpp:1494
2860 msgid "Set text style"
2861 msgstr "문자열 스타일 설정"
2863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2864 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2865 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
2867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2868 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2869 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
2871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2872 #, c-format
2873 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2874 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
2876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2877 msgid "Drag to reorder nodes"
2878 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
2880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2881 msgid "New element node"
2882 msgstr "새 요소 노드"
2884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2885 msgid "New text node"
2886 msgstr "새 텍스트 노드"
2888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2890 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2891 msgid "Duplicate node"
2892 msgstr "노드 복사"
2894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2896 #: ../src/nodepath.cpp:3514
2897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2898 msgid "Delete node"
2899 msgstr "노드 삭제"
2901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
2902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2903 msgid "Unindent node"
2904 msgstr "비의도 노드"
2906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
2907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2908 msgid "Indent node"
2909 msgstr "의도 노드"
2911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
2912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2913 msgid "Raise node"
2914 msgstr "노드 올리기"
2916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
2917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2918 msgid "Lower node"
2919 msgstr "아래 노드"
2921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
2922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2923 msgid "Delete attribute"
2924 msgstr "속성 삭제"
2926 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2928 msgid "Attribute name"
2929 msgstr "속성 이름"
2931 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
2933 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2934 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2935 msgid "Set attribute"
2936 msgstr "속성 설정"
2938 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2940 msgid "Set"
2941 msgstr "설정"
2943 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2945 msgid "Attribute value"
2946 msgstr "속성 값"
2948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
2949 msgid "Drag XML subtree"
2950 msgstr "XML 하위트리 끌기"
2952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
2953 msgid "New element node..."
2954 msgstr "새 요소 노드..."
2956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
2957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2959 msgid "Cancel"
2960 msgstr "취소"
2962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
2963 msgid "Create"
2964 msgstr "생성"
2966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
2967 msgid "Create new element node"
2968 msgstr "새 요소 노드 생성"
2970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
2971 msgid "Create new text node"
2972 msgstr "새 문자열 노드 생성"
2974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
2975 msgid "Change attribute"
2976 msgstr "속성 변경"
2978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2980 msgid "Grid _units:"
2981 msgstr "격자 단위(_U):"
2983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2985 msgid "_Origin X:"
2986 msgstr "기본 X(_O):"
2988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
2991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
2992 msgid "X coordinate of grid origin"
2993 msgstr "기본 격자의 X좌표"
2995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2997 msgid "O_rigin Y:"
2998 msgstr "기본 Y(_R):"
3000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3004 msgid "Y coordinate of grid origin"
3005 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3009 msgid "Spacing _Y:"
3010 msgstr "여백 Y(_Y)"
3012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3014 msgid "Base length of z-axis"
3015 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3020 msgid "Angle X:"
3021 msgstr "X 각도:"
3023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3025 msgid "Angle of x-axis"
3026 msgstr "X 축의 각도"
3028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3031 msgid "Angle Z:"
3032 msgstr "Z 각도"
3034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3036 msgid "Angle of z-axis"
3037 msgstr "Z 축의 각도"
3039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3041 msgid "Grid line _color:"
3042 msgstr "격자선 색상(_C):"
3044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3046 msgid "Grid line color"
3047 msgstr "격자선 색상"
3049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3051 msgid "Color of grid lines"
3052 msgstr "격자선 색상"
3054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3056 msgid "Ma_jor grid line color:"
3057 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3061 msgid "Major grid line color"
3062 msgstr "주 격자선 색상"
3064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3066 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3067 msgstr "주 격자선 색상"
3069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3071 msgid "_Major grid line every:"
3072 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3076 msgid "lines"
3077 msgstr "선"
3079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3080 msgid "Rectangular grid"
3081 msgstr "사각 격자"
3083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3084 msgid "Axonometric grid"
3085 msgstr "마름모 격자"
3087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3088 msgid "Create new grid"
3089 msgstr "새 격자 생성"
3091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3092 msgid "_Enabled"
3093 msgstr "가능(_E)"
3095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3096 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3097 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3100 msgid "_Visible"
3101 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3104 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3105 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
3107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3108 msgid "Spacing _X:"
3109 msgstr "여백 X(_X):"
3111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3113 msgid "Distance between vertical grid lines"
3114 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3118 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3119 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
3121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3122 msgid "_Show dots instead of lines"
3123 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
3125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3126 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3127 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
3129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3133 msgid "UNDEFINED"
3134 msgstr "미정의"
3136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3137 msgid "grid line"
3138 msgstr "격자선"
3140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3141 msgid "grid intersection"
3142 msgstr "격자 교차"
3144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3145 msgid "guide"
3146 msgstr "안내선"
3148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3149 msgid "guide intersection"
3150 msgstr "안내선 교차"
3152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3153 msgid "grid-guide intersection"
3154 msgstr "격자-안내선 교차"
3156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3157 msgid "cusp node"
3158 msgstr "끝 노드"
3160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3161 msgid "smooth node"
3162 msgstr "부드러운 노드"
3164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3165 msgid "path"
3166 msgstr "경로"
3168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3169 msgid "path intersection"
3170 msgstr "경로 교차"
3172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3173 msgid "bounding box corner"
3174 msgstr "경계 상자 모서리"
3176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3177 msgid "bounding box side"
3178 msgstr "경계 상자 옆면"
3180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3181 msgid "gradient level"
3182 msgstr "그라디언트 레벨"
3184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3185 msgid "page border"
3186 msgstr "페이지 경계"
3188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3189 msgid "line midpoint"
3190 msgstr "선 중간점"
3192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3193 msgid "object midpoint"
3194 msgstr "객체 중간점"
3196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3197 msgid "object rotation center"
3198 msgstr "객체 회전 중심"
3200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3201 msgid "handle"
3202 msgstr "핸들"
3204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3205 msgid "bounding box side midpoint"
3206 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
3208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3209 msgid "bounding box midpoint"
3210 msgstr "경계 상자 중간점"
3212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3213 msgid "page corner"
3214 msgstr "페이지 모서리"
3216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3217 msgid "convex hull corner"
3218 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
3220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3221 msgid "quadrant point"
3222 msgstr "4분면 점"
3224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3225 msgid "center"
3226 msgstr "중앙"
3228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3229 msgid "corner"
3230 msgstr "모서리"
3232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3233 msgid "text baseline"
3234 msgstr "텍스트 기준선"
3236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3237 msgid "Bounding box corner"
3238 msgstr "경계 상자 모서리"
3240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3241 msgid "Bounding box midpoint"
3242 msgstr "경계 상자 중간점"
3244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3245 msgid "Bounding box side midpoint"
3246 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
3248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3249 msgid "Smooth node"
3250 msgstr "부드러운 노드"
3252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3253 msgid "Cusp node"
3254 msgstr "끝 노드"
3256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3257 msgid "Line midpoint"
3258 msgstr "선 중간점"
3260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3261 msgid "Object midpoint"
3262 msgstr "객체 중간점"
3264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3265 msgid "Object rotation center"
3266 msgstr "객체 회전 중심"
3268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3269 msgid "Handle"
3270 msgstr "핸들"
3272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3273 msgid "Path intersection"
3274 msgstr "경로 교차"
3276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3277 msgid "Guide"
3278 msgstr "안내선"
3280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3281 msgid "Convex hull corner"
3282 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
3284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3285 msgid "Quadrant point"
3286 msgstr "4분면 점"
3288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3290 msgid "Center"
3291 msgstr "중앙"
3293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3294 msgid "Corner"
3295 msgstr "모서리"
3297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3298 msgid "Text baseline"
3299 msgstr "텍스트 기준선"
3301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3302 msgid " to "
3303 msgstr " 에서 "
3305 #: ../src/document.cpp:444
3306 #, c-format
3307 msgid "New document %d"
3308 msgstr "새 문서 %d"
3310 #: ../src/document.cpp:476
3311 #, c-format
3312 msgid "Memory document %d"
3313 msgstr "메모리 문서 %d"
3315 #: ../src/document.cpp:642
3316 #, c-format
3317 msgid "Unnamed document %d"
3318 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
3320 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3321 #: ../src/draw-context.cpp:582
3322 msgid "Path is closed."
3323 msgstr "경로 닫힘."
3325 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3326 #: ../src/draw-context.cpp:597
3327 msgid "Closing path."
3328 msgstr "경로 닫는 중."
3330 #: ../src/draw-context.cpp:707
3331 msgid "Draw path"
3332 msgstr "경로 그리기"
3334 #: ../src/draw-context.cpp:867
3335 msgid "Creating single dot"
3336 msgstr "단일 점 생성"
3338 #: ../src/draw-context.cpp:868
3339 msgid "Create single dot"
3340 msgstr "단일 점 생성"
3342 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3343 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3344 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3345 #, c-format
3346 msgid " alpha %.3g"
3347 msgstr " 알파 %.3g"
3349 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3350 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3351 #, c-format
3352 msgid ", averaged with radius %d"
3353 msgstr ",평균 반경  %d"
3355 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3356 #, c-format
3357 msgid " under cursor"
3358 msgstr " 커서 아래"
3360 #. message, to show in the statusbar
3361 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3362 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3363 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
3365 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3366 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3367 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3368 msgstr "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
3370 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3371 msgid "Set picked color"
3372 msgstr "선택 색상 설정"
3374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3375 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3376 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
3378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3379 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3380 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
3382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3383 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3384 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
3386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3387 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3388 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
3390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3391 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3392 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
3394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3395 msgid "Draw calligraphic stroke"
3396 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
3398 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3399 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3400 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
3402 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3403 msgid "Draw eraser stroke"
3404 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
3406 #: ../src/event-context.cpp:609
3407 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3408 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
3410 #: ../src/event-log.cpp:37
3411 msgid "[Unchanged]"
3412 msgstr "[변화없음]"
3414 #. Edit
3415 #: ../src/event-log.cpp:264
3416 #: ../src/event-log.cpp:267
3417 #: ../src/verbs.cpp:2257
3418 msgid "_Undo"
3419 msgstr "되돌리기(_U)"
3421 #: ../src/event-log.cpp:274
3422 #: ../src/event-log.cpp:278
3423 #: ../src/verbs.cpp:2259
3424 msgid "_Redo"
3425 msgstr "재실행(_R)"
3427 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3428 msgid "Dependency:"
3429 msgstr "의존성:"
3431 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3432 msgid "  type: "
3433 msgstr "  형태: "
3435 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3436 msgid "  location: "
3437 msgstr "  위치: "
3439 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3440 msgid "  string: "
3441 msgstr "  문자열: "
3443 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3444 msgid "  description: "
3445 msgstr "  설명: "
3447 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3448 msgid " (No preferences)"
3449 msgstr " (기본설정 없음)"
3451 #. This is some filler text, needs to change before relase
3452 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3453 msgid ""
3454 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3455 "\n"
3456 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3460 msgid "Show dialog on startup"
3461 msgstr "시동시 대화창 보이기"
3463 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3464 #, c-format
3465 msgid "'%s' working, please wait..."
3466 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
3468 #. static int i = 0;
3469 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3470 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3471 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3472 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
3474 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3475 msgid "an ID was not defined for it."
3476 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
3478 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3479 msgid "there was no name defined for it."
3480 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
3482 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3483 msgid "the XML description of it got lost."
3484 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
3486 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3487 msgid "no implementation was defined for the extension."
3488 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
3490 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3491 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3492 msgid "a dependency was not met."
3493 msgstr "의존성이 없음"
3495 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3496 msgid "Extension \""
3497 msgstr "확장 \""
3499 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3500 msgid "\" failed to load because "
3501 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
3503 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3504 #, c-format
3505 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3506 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
3508 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3509 msgid "Name:"
3510 msgstr "이름:"
3512 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3513 msgid "ID:"
3514 msgstr "ID:"
3516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3517 msgid "State:"
3518 msgstr "상태:"
3520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3521 msgid "Loaded"
3522 msgstr "불러오기"
3524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3525 msgid "Unloaded"
3526 msgstr "불러오기 해제"
3528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3529 msgid "Deactivated"
3530 msgstr "비 활성화"
3532 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3533 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3534 msgstr "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
3536 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3537 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3538 msgstr "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
3540 #: ../src/extension/init.cpp:277
3541 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3542 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
3544 #: ../src/extension/init.cpp:291
3545 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3546 #, c-format
3547 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3548 msgstr "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니다."
3550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3551 msgid "Adaptive Threshold"
3552 msgstr "적합 허용치"
3554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3555 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3558 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3560 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3564 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3565 msgid "Width"
3566 msgstr "너비"
3568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3569 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3570 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3571 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3574 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3575 msgid "Height"
3576 msgstr "높이"
3578 #. initialise your parameters here:
3579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3580 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3582 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3583 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3585 msgid "Offset"
3586 msgstr "옵셋"
3588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3590 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3592 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3593 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3594 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3595 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3596 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3597 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3598 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3599 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3600 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3601 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3602 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3604 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3605 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3606 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3607 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3608 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3609 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3610 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3611 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3612 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3614 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3616 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3617 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3618 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3619 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3620 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3621 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3622 msgid "Raster"
3623 msgstr "래스터"
3625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3626 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3627 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
3629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3630 msgid "Add Noise"
3631 msgstr "노이즈 더하기"
3633 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3635 #: ../src/rdf.cpp:238
3636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3638 msgid "Type"
3639 msgstr "타입"
3641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3642 msgid "Uniform Noise"
3643 msgstr "균일 노이즈"
3645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3646 msgid "Gaussian Noise"
3647 msgstr "가우시안 노이즈"
3649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3650 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3651 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
3653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3654 msgid "Impulse Noise"
3655 msgstr "충격 노이즈"
3657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3658 msgid "Laplacian Noise"
3659 msgstr "라플라시안 노이즈"
3661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3662 msgid "Poisson Noise"
3663 msgstr "포아송 노이즈"
3665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3666 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3667 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
3669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3670 msgid "Blur"
3671 msgstr "흐림"
3673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3676 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3677 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3678 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3682 msgid "Radius"
3683 msgstr "반지름"
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3687 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3688 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3691 msgid "Sigma"
3692 msgstr "시그마"
3694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3695 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3696 msgstr "흐림 선택 비트맵"
3698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3700 msgid "Channel"
3701 msgstr "채널"
3703 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3707 msgid "Layer"
3708 msgstr "레이어"
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3712 msgid "Red Channel"
3713 msgstr "적색 채널"
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3717 msgid "Green Channel"
3718 msgstr "녹색 채널"
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3722 msgid "Blue Channel"
3723 msgstr "청색 채널"
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3727 msgid "Cyan Channel"
3728 msgstr "청록색 채널"
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3732 msgid "Magenta Channel"
3733 msgstr "자홍색 채널"
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3737 msgid "Yellow Channel"
3738 msgstr "노랑색 채널"
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3742 msgid "Black Channel"
3743 msgstr "검정색 채널"
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3747 msgid "Opacity Channel"
3748 msgstr "불투명도 채널"
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3752 msgid "Matte Channel"
3753 msgstr "마테 채널"
3755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3756 msgid "Extract specific channel from image."
3757 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
3759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3760 msgid "Charcoal"
3761 msgstr "석탄"
3763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3764 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3765 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
3767 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3768 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3769 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
3771 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3772 msgid "Contrast"
3773 msgstr "대비"
3775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3776 msgid "Adjust"
3777 msgstr "조정"
3779 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3780 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3781 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
3783 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3784 msgid "Cycle Colormap"
3785 msgstr "순환 색상맵"
3787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3790 msgid "Amount"
3791 msgstr "양"
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3794 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3795 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3798 msgid "Despeckle"
3799 msgstr "반점 없애기"
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3802 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3803 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3806 msgid "Edge"
3807 msgstr "모서리"
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3810 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3811 msgstr "선택 비트맵의 강조 모서리"
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3814 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3815 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3818 msgid "Enhance"
3819 msgstr "강화"
3821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3822 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3823 msgstr "선택 비트맵 강화"
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3826 msgid "Equalize"
3827 msgstr "균등화"
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3830 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3831 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3835 msgid "Gaussian Blur"
3836 msgstr "가우시안 흐림"
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3841 msgid "Factor"
3842 msgstr "요소"
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3845 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3846 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3849 msgid "Implode"
3850 msgstr "파열"
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3853 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3854 msgstr "선택 비트맵 파열"
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3857 msgid "Level (with Channel)"
3858 msgstr "레벨(채널가짐)"
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3862 msgid "Black Point"
3863 msgstr "검은 점"
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3867 msgid "White Point"
3868 msgstr "흰 점"
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3872 msgid "Gamma Correction"
3873 msgstr "감마 보정"
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3876 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3877 msgstr "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널을 수평되게 합니다."
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3880 msgid "Level"
3881 msgstr "레벨"
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3884 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3885 msgstr "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 합니다."
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3888 msgid "Median"
3889 msgstr "중간"
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3892 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3893 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3896 msgid "HSB Adjust"
3897 msgstr "HSB 조정"
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3900 #: ../src/flood-context.cpp:250
3901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
3906 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3907 msgid "Hue"
3908 msgstr "색조"
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3911 #: ../src/flood-context.cpp:251
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
3913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
3917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
3918 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3919 msgid "Saturation"
3920 msgstr "채도"
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3923 msgid "Brightness"
3924 msgstr "명도"
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3927 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3928 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3931 msgid "Negate"
3932 msgstr "무효"
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3935 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3936 msgstr "선택된 비트맵 무효"
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3939 msgid "Normalize"
3940 msgstr "일반화"
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3943 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3944 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3947 msgid "Oil Paint"
3948 msgstr "기름 칠하기"
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3951 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3952 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3955 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3956 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3959 msgid "Raise"
3960 msgstr "올리기"
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3963 msgid "Raised"
3964 msgstr "올리기"
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3967 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3968 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3971 msgid "Reduce Noise"
3972 msgstr "노이즈 감소"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3976 msgid "Order"
3977 msgstr "순서"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3980 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3981 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3984 msgid "Resample"
3985 msgstr "리샘플"
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3988 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3989 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3992 msgid "Shade"
3993 msgstr "음영"
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3997 msgid "Azimuth"
3998 msgstr "방위"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4002 msgid "Elevation"
4003 msgstr "고도"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4006 msgid "Colored Shading"
4007 msgstr "색상 음영"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4010 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4011 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4014 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4015 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4018 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4019 msgstr "선택 비트맵 노출"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4022 msgid "Dither"
4023 msgstr "떨림"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4026 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4027 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4030 msgid "Swirl"
4031 msgstr "나선"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4035 msgid "Degrees"
4036 msgstr "각도"
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4039 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4040 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4042 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4046 msgid "Threshold"
4047 msgstr "허용치"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4050 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4051 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4054 msgid "Unsharp Mask"
4055 msgstr "언샤픈 마스크"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4058 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4059 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4062 msgid "Wave"
4063 msgstr "물결"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4066 msgid "Amplitude"
4067 msgstr "진너비"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4070 msgid "Wavelength"
4071 msgstr "파장"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4074 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4075 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4078 msgid "Inset/Outset Halo"
4079 msgstr "후광 축소/확대"
4081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4082 msgid "Width in px of the halo"
4083 msgstr "후광의 화소 너비"
4085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4086 msgid "Number of steps"
4087 msgstr "단계 숫자"
4089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4090 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4091 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
4093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4094 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4096 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4098 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4099 msgid "Generate from Path"
4100 msgstr "경로로부터 생성"
4102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4103 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4104 msgid "PostScript"
4105 msgstr "포스트스크립트"
4107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4109 msgid "Restrict to PS level"
4110 msgstr "PS 레벨로 제한"
4112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4114 msgid "PostScript level 3"
4115 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
4117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4119 msgid "PostScript level 2"
4120 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
4122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4124 msgid "Export area is whole canvas"
4125 msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
4127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4129 msgid "Export area is the drawing"
4130 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
4132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4134 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4136 msgid "Convert texts to paths"
4137 msgstr "문자열을 경로로 변환"
4139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4142 msgid "Rasterize filter effects"
4143 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
4145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4147 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4148 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4149 msgstr "비트맵 기본 해상도(DPI)"
4151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4154 msgid "Limit export to the object with ID"
4155 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
4157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4159 msgid "PostScript (*.ps)"
4160 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
4162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4163 msgid "PostScript File"
4164 msgstr "포스트스크립트 파일"
4166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4168 msgid "Encapsulated PostScript"
4169 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
4171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4172 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4173 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4174 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
4176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4177 msgid "Encapsulated PostScript File"
4178 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
4180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4181 msgid "Restrict to PDF version"
4182 msgstr "PDF 버전으로 제한"
4184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4185 msgid "PDF 1.4"
4186 msgstr "PDF 1.4"
4188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4189 msgid "Export drawing, not page"
4190 msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
4192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4193 msgid "Export canvas"
4194 msgstr "캔버스 내보내기"
4196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4197 msgid "EMF Input"
4198 msgstr "EMF 입력"
4200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4201 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4202 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
4204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4205 msgid "Enhanced Metafiles"
4206 msgstr "Enhanced 메타파일"
4208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4209 msgid "WMF Input"
4210 msgstr "WMF 입력"
4212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4213 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4214 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
4216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4217 msgid "Windows Metafiles"
4218 msgstr "윈도우즈 메타파일"
4220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4221 msgid "EMF Output"
4222 msgstr "EMF 출력"
4224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4225 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4226 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
4228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4229 msgid "Enhanced Metafile"
4230 msgstr "Enhanced 메타파일"
4232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4233 msgid "Drop Shadow"
4234 msgstr "물방울 그림자"
4236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4238 msgid "Blur radius, px"
4239 msgstr "흐림 반경, 화소"
4241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4243 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4246 msgid "Opacity, %"
4247 msgstr "불투명도, 백분율"
4249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4251 msgid "Horizontal offset, px"
4252 msgstr "수평 옵셋, 화소"
4254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4256 msgid "Vertical offset, px"
4257 msgstr "수직 옵셋, 화소"
4259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4261 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4262 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4263 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4265 msgid "Filters"
4266 msgstr "필터"
4268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4269 msgid "Black, blurred drop shadow"
4270 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
4272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4273 msgid "Drop Glow"
4274 msgstr "물방울 발광"
4276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4277 msgid "White, blurred drop glow"
4278 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
4280 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4281 msgid "Bundled"
4282 msgstr "묶음"
4284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4285 msgid "Personal"
4286 msgstr "개인"
4288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4289 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4290 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
4292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4293 msgid "Snow crest"
4294 msgstr "눈덮인 정상"
4296 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4297 msgid "Drift Size"
4298 msgstr "크기 이동"
4300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4301 msgid "Snow has fallen on object"
4302 msgstr "눈이 객체에 내림"
4304 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4305 #, c-format
4306 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4307 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
4309 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4310 msgid "GIMP Gradients"
4311 msgstr "GIMP 그라디언트"
4313 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4314 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4315 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
4317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4318 msgid "Gradients used in GIMP"
4319 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
4321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4323 msgid "Grid"
4324 msgstr "격자"
4326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4327 msgid "Line Width"
4328 msgstr "선 두께"
4330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4331 msgid "Horizontal Spacing"
4332 msgstr "수평 간격"
4334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4335 msgid "Vertical Spacing"
4336 msgstr "수직 간격"
4338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4339 msgid "Horizontal Offset"
4340 msgstr "수평 옵셋"
4342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4343 msgid "Vertical Offset"
4344 msgstr "수직 옵셋"
4346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4348 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4349 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4351 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4359 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4361 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4365 msgid "Render"
4366 msgstr "렌더"
4368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4369 msgid "Draw a path which is a grid"
4370 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
4372 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4373 msgid "JavaFX Output"
4374 msgstr "JavaFX 출력"
4376 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4377 msgid "JavaFX (*.fx)"
4378 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4380 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4381 msgid "JavaFX Raytracer File"
4382 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
4384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4385 msgid "LaTeX Print"
4386 msgstr "LaTeX 인쇄"
4388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4389 msgid "LaTeX Output"
4390 msgstr "LaTeX 출력"
4392 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4393 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4394 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4397 msgid "LaTeX PSTricks File"
4398 msgstr "LaTeX PSTricks File"
4400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4401 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4402 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
4404 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4405 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4406 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
4408 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4409 msgid "OpenDocument drawing file"
4410 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
4412 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4413 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4415 msgid "media box"
4416 msgstr "미디어 상자"
4418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4419 msgid "crop box"
4420 msgstr "자르기 상자"
4422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4423 msgid "trim box"
4424 msgstr "잘림 상자"
4426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4427 msgid "bleed box"
4428 msgstr "잘림절단 상자"
4430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4431 msgid "art box"
4432 msgstr "아트 상자"
4434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4435 msgid "Select page:"
4436 msgstr "페이지 선택:"
4438 #. Display total number of pages
4439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4440 #, c-format
4441 msgid "out of %i"
4442 msgstr "%i 에서"
4444 #. Crop settings
4445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4446 msgid "Clip to:"
4447 msgstr "자르기:"
4449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4450 msgid "Page settings"
4451 msgstr "페이지 설정"
4453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4454 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4455 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
4457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4458 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4459 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
4461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4463 msgid "rough"
4464 msgstr "거친"
4466 #. Text options
4467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4468 msgid "Text handling:"
4469 msgstr "문자열 핸들링:"
4471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4473 msgid "Import text as text"
4474 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
4476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4477 msgid "Embed images"
4478 msgstr "내장 이미지"
4480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4481 msgid "Import settings"
4482 msgstr "설정 읽어오기"
4484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4485 msgid "PDF Import Settings"
4486 msgstr "PDF 들어오기 설정"
4488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4489 msgid "pdfinput|medium"
4490 msgstr "pdf입력|중간"
4492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4493 msgid "fine"
4494 msgstr "미세"
4496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4497 msgid "very fine"
4498 msgstr "아주 미세"
4500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4501 msgid "PDF Input"
4502 msgstr "PDF 입력"
4504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4505 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4506 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4509 msgid "Adobe Portable Document Format"
4510 msgstr "PDF 형식"
4512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4513 msgid "AI Input"
4514 msgstr "AI 입력"
4516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4517 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4518 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
4520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4521 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4522 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
4524 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4525 msgid "PovRay Output"
4526 msgstr "포브레이 출력"
4528 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4529 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4530 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
4532 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4533 msgid "PovRay Raytracer File"
4534 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
4536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4537 msgid "SVG Input"
4538 msgstr "SVG 입력"
4540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4541 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4542 msgstr "SVG (*.svg)"
4544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4545 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4546 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
4548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4549 msgid "SVG Output Inkscape"
4550 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
4552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4553 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4554 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
4556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4557 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4558 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
4560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4561 msgid "SVG Output"
4562 msgstr "SVG 출력"
4564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4565 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4566 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
4568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4569 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4570 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
4572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4573 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4574 msgid "SVGZ Input"
4575 msgstr "SVGZ 입력"
4577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4579 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4580 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4581 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4582 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
4584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4585 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4586 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
4588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4590 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4591 msgid "SVGZ Output"
4592 msgstr "SVGZ 출력"
4594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4595 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4596 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4597 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4598 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
4600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4601 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4602 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
4604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4605 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4606 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
4608 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4609 msgid "Windows 32-bit Print"
4610 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
4612 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4613 msgid "WPG Input"
4614 msgstr "WPG 입력"
4616 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4617 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4618 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
4620 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4621 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4622 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
4624 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4625 msgid "Live preview"
4626 msgstr "실시간 미리보기"
4628 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4629 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4630 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
4632 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4633 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4634 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4635 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4636 #: ../src/extension/system.cpp:103
4637 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4638 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
4640 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4641 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4642 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4643 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4644 #: ../src/file.cpp:152
4645 msgid "default.svg"
4646 msgstr "기본.svg"
4648 #: ../src/file.cpp:244
4649 #: ../src/file.cpp:1030
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to load the requested file %s"
4652 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
4654 #: ../src/file.cpp:269
4655 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4656 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
4658 #: ../src/file.cpp:275
4659 #, c-format
4660 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4661 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
4663 #: ../src/file.cpp:304
4664 msgid "Document reverted."
4665 msgstr "문서 되돌려짐."
4667 #: ../src/file.cpp:306
4668 msgid "Document not reverted."
4669 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
4671 #: ../src/file.cpp:456
4672 msgid "Select file to open"
4673 msgstr "열기 화일 선택"
4675 #: ../src/file.cpp:543
4676 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4677 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
4679 #: ../src/file.cpp:548
4680 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4681 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
4683 #: ../src/file.cpp:553
4684 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4685 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
4687 #: ../src/file.cpp:582
4688 #, c-format
4689 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4690 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
4692 #: ../src/file.cpp:583
4693 #: ../src/file.cpp:591
4694 #: ../src/file.cpp:597
4695 msgid "Document not saved."
4696 msgstr "문서가 저장되지 않음."
4698 #: ../src/file.cpp:590
4699 #, c-format
4700 msgid "File %s could not be saved."
4701 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
4703 #: ../src/file.cpp:604
4704 msgid "Document saved."
4705 msgstr "문서 저장됨."
4707 #: ../src/file.cpp:745
4708 #: ../src/file.cpp:1155
4709 #: ../src/file.cpp:1275
4710 #, c-format
4711 msgid "drawing%s"
4712 msgstr "그림 %s"
4714 #: ../src/file.cpp:751
4715 #, c-format
4716 msgid "drawing-%d%s"
4717 msgstr "그림-%d%s"
4719 #: ../src/file.cpp:770
4720 msgid "Select file to save a copy to"
4721 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
4723 #: ../src/file.cpp:772
4724 msgid "Select file to save to"
4725 msgstr "저장 파일 선택"
4727 #: ../src/file.cpp:852
4728 msgid "No changes need to be saved."
4729 msgstr "저장된 변화가 없음."
4731 #: ../src/file.cpp:869
4732 msgid "Saving document..."
4733 msgstr "문서 저장..."
4735 #: ../src/file.cpp:1027
4736 msgid "Import"
4737 msgstr "불러오기"
4739 #: ../src/file.cpp:1057
4740 msgid "Select file to import"
4741 msgstr "읽어올 파일 선택"
4743 #: ../src/file.cpp:1176
4744 #: ../src/file.cpp:1290
4745 msgid "Select file to export to"
4746 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
4748 #: ../src/file.cpp:1322
4749 #, c-format
4750 msgid "Error saving a temporary copy"
4751 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
4753 #: ../src/file.cpp:1342
4754 msgid "Open Clip Art Login"
4755 msgstr "Open Clip Art 로그인"
4757 #: ../src/file.cpp:1368
4758 #, c-format
4759 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4760 msgstr "문서 내보내기 오류."
4762 #: ../src/file.cpp:1389
4763 msgid "Document exported..."
4764 msgstr "문서 내보내기..."
4766 #: ../src/file.cpp:1417
4767 #: ../src/verbs.cpp:2246
4768 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4769 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
4771 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4772 msgid "Blend"
4773 msgstr "혼합"
4775 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4776 msgid "Color Matrix"
4777 msgstr "색상 행렬"
4779 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4780 msgid "Component Transfer"
4781 msgstr "요소 전달"
4783 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4784 msgid "Composite"
4785 msgstr "합성"
4787 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4788 msgid "Convolve Matrix"
4789 msgstr "말림행렬"
4791 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4792 msgid "Diffuse Lighting"
4793 msgstr "확산 광"
4795 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4796 msgid "Displacement Map"
4797 msgstr "치환 지도"
4799 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4800 msgid "Flood"
4801 msgstr "홍수"
4803 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4804 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4805 msgid "Image"
4806 msgstr "이미지"
4808 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4809 msgid "Merge"
4810 msgstr "병합"
4812 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4813 msgid "Specular Lighting"
4814 msgstr "특수 광"
4816 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4817 msgid "Tile"
4818 msgstr "제목"
4820 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4821 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4822 msgid "Turbulence"
4823 msgstr "난류"
4825 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4826 msgid "Source Graphic"
4827 msgstr "소스 그래픽"
4829 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4830 msgid "Source Alpha"
4831 msgstr "소스 알파"
4833 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4834 msgid "Background Image"
4835 msgstr "배경 이미지"
4837 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4838 msgid "Background Alpha"
4839 msgstr "배경 알파"
4841 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4842 msgid "Fill Paint"
4843 msgstr "채움 칠하기"
4845 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4846 msgid "Stroke Paint"
4847 msgstr "윤곽선 칠하기"
4849 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4850 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4851 msgid "filterBlendMode|Normal"
4852 msgstr "필터혼합모드|일반"
4854 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4855 msgid "Multiply"
4856 msgstr "곱하기"
4858 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4859 msgid "Screen"
4860 msgstr "화면"
4862 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4863 msgid "Darken"
4864 msgstr "어둡게"
4866 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4867 msgid "Lighten"
4868 msgstr "밝게"
4870 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4871 msgid "Matrix"
4872 msgstr "행렬"
4874 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4875 msgid "Saturate"
4876 msgstr "채도"
4878 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4879 msgid "Hue Rotate"
4880 msgstr "색조 회전"
4882 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4883 msgid "Luminance to Alpha"
4884 msgstr "명도를 알파로"
4886 #. File
4887 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4888 #: ../src/verbs.cpp:2223
4889 msgid "Default"
4890 msgstr "기본"
4892 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4893 msgid "Over"
4894 msgstr "위"
4896 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4897 msgid "In"
4898 msgstr "안"
4900 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4901 msgid "Out"
4902 msgstr "밖"
4904 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4905 msgid "Atop"
4906 msgstr "꼭대기"
4908 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4909 msgid "XOR"
4910 msgstr "XOR"
4912 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4913 msgid "Arithmetic"
4914 msgstr "산술"
4916 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4917 msgid "Identity"
4918 msgstr "구분"
4920 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4921 msgid "Table"
4922 msgstr "표"
4924 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4925 msgid "Discrete"
4926 msgstr "개별"
4928 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4929 msgid "Linear"
4930 msgstr "선형"
4932 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4933 msgid "Gamma"
4934 msgstr "감마"
4936 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
4938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4939 msgid "Duplicate"
4940 msgstr "복제"
4942 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4943 msgid "Wrap"
4944 msgstr "싸기"
4946 #: ../src/filter-enums.cpp:95
4947 #: ../src/flood-context.cpp:264
4948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
4949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
4950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
4951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
4952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
4953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
4954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
4955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
4956 #: ../src/verbs.cpp:2220
4957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
4958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
4959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
4960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
4961 msgid "None"
4962 msgstr "없음"
4964 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4965 #: ../src/flood-context.cpp:247
4966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4969 msgid "Red"
4970 msgstr "빨강"
4972 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4973 #: ../src/flood-context.cpp:248
4974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4977 msgid "Green"
4978 msgstr "녹색"
4980 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4981 #: ../src/flood-context.cpp:249
4982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
4985 msgid "Blue"
4986 msgstr "파랑"
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4989 #: ../src/flood-context.cpp:253
4990 msgid "Alpha"
4991 msgstr "알파"
4993 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4994 msgid "Erode"
4995 msgstr "부식"
4997 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4998 msgid "Dilate"
4999 msgstr "팽창"
5001 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5002 msgid "Fractal Noise"
5003 msgstr "프랙탈 노이즈"
5005 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5006 msgid "Distant Light"
5007 msgstr "원거리 광원"
5009 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5010 msgid "Point Light"
5011 msgstr "점 광원"
5013 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5014 msgid "Spot Light"
5015 msgstr "스폿 광원"
5017 #: ../src/flood-context.cpp:246
5018 msgid "Visible Colors"
5019 msgstr "볼 수 있는 색상"
5021 #: ../src/flood-context.cpp:252
5022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5026 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5027 msgid "Lightness"
5028 msgstr "명도"
5030 #: ../src/flood-context.cpp:265
5031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5032 msgid "Small"
5033 msgstr "작게"
5035 #: ../src/flood-context.cpp:266
5036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5037 msgid "Medium"
5038 msgstr "중간"
5040 #: ../src/flood-context.cpp:267
5041 msgid "Large"
5042 msgstr "크게"
5044 #: ../src/flood-context.cpp:469
5045 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5046 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5048 #: ../src/flood-context.cpp:509
5049 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5050 msgstr "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5052 #: ../src/flood-context.cpp:513
5053 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5054 msgstr "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5056 #: ../src/flood-context.cpp:785
5057 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5058 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5059 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5061 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5062 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5063 msgstr "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 후 대시 채우기 실행."
5065 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5066 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5067 msgid "Fill bounded area"
5068 msgstr "경계상자 채움"
5070 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5071 msgid "Set style on object"
5072 msgstr "객체 스타일 설정"
5074 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5075 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5076 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
5078 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5079 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5080 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5081 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5083 #. POINT_LG_BEGIN
5084 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5085 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5086 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5087 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
5089 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5090 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5091 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5092 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5094 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5095 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5096 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5097 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
5099 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5100 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5101 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5102 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5103 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5104 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
5106 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5107 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5108 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5109 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
5111 #. POINT_RG_FOCUS
5112 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5113 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5114 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5115 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5116 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5117 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5119 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5120 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5121 #, c-format
5122 msgid "%s selected"
5123 msgstr "%s 선택됨"
5125 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5126 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5127 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5128 msgid " out of %d gradient handle"
5129 msgstr "그라디언트 핸들 %d"
5131 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5132 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5133 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5134 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5135 msgid " on %d selected object"
5136 msgstr "%d 선택 객체"
5138 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5139 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5140 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5141 msgstr "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5143 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5144 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5145 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5146 msgstr "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5148 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5149 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5150 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5151 msgstr "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
5153 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5154 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5156 msgid "Add gradient stop"
5157 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
5159 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5160 msgid "Simplify gradient"
5161 msgstr "그라디언트 단순화"
5163 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5164 msgid "Create default gradient"
5165 msgstr "기본 그라디언트 생성"
5167 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5168 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5169 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
5171 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5172 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5173 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
5175 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5176 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5177 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
5179 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5180 msgid "Invert gradient"
5181 msgstr "그라디언트 역으로"
5183 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5184 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5185 msgstr "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
5187 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5188 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5189 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
5191 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5192 msgid "Merge gradient handles"
5193 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
5195 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5196 msgid "Move gradient handle"
5197 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
5199 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5201 msgid "Delete gradient stop"
5202 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
5204 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5205 #, c-format
5206 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5207 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
5209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5210 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5211 msgid " (stroke)"
5212 msgstr "(윤곽선)"
5214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5215 #, c-format
5216 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5217 msgstr "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
5219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5220 #, c-format
5221 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5222 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
5224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5225 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5226 msgstr "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
5228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5229 msgid "Move gradient handle(s)"
5230 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
5232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5233 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5234 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
5236 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5237 msgid "Delete gradient stop(s)"
5238 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
5240 #: ../src/helper/units.cpp:37
5241 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5242 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5244 msgid "Unit"
5245 msgstr "단위"
5247 #. Add the units menu.
5248 #: ../src/helper/units.cpp:37
5249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5254 msgid "Units"
5255 msgstr "단위"
5257 #: ../src/helper/units.cpp:38
5258 msgid "Point"
5259 msgstr "포인트"
5261 #: ../src/helper/units.cpp:38
5262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5263 msgid "pt"
5264 msgstr "포인트"
5266 #: ../src/helper/units.cpp:38
5267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5268 msgid "Points"
5269 msgstr "포인트"
5271 #: ../src/helper/units.cpp:38
5272 msgid "Pt"
5273 msgstr "포인트"
5275 #: ../src/helper/units.cpp:39
5276 msgid "Pica"
5277 msgstr "피카"
5279 #: ../src/helper/units.cpp:39
5280 msgid "pc"
5281 msgstr "피카"
5283 #: ../src/helper/units.cpp:39
5284 msgid "Picas"
5285 msgstr "피카"
5287 #: ../src/helper/units.cpp:39
5288 msgid "Pc"
5289 msgstr "피카"
5291 #: ../src/helper/units.cpp:40
5292 msgid "Pixel"
5293 msgstr "화소"
5295 #: ../src/helper/units.cpp:40
5296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5300 msgid "px"
5301 msgstr "화소"
5303 #: ../src/helper/units.cpp:40
5304 msgid "Pixels"
5305 msgstr "화소"
5307 #: ../src/helper/units.cpp:40
5308 msgid "Px"
5309 msgstr "화소"
5311 #. You can add new elements from this point forward
5312 #: ../src/helper/units.cpp:42
5313 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5314 msgid "Percent"
5315 msgstr "백분율"
5317 #: ../src/helper/units.cpp:42
5318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5319 msgid "%"
5320 msgstr "%"
5322 #: ../src/helper/units.cpp:42
5323 msgid "Percents"
5324 msgstr "백분율"
5326 #: ../src/helper/units.cpp:43
5327 msgid "Millimeter"
5328 msgstr "밀리미터"
5330 #: ../src/helper/units.cpp:43
5331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5332 msgid "mm"
5333 msgstr "밀리미터"
5335 #: ../src/helper/units.cpp:43
5336 msgid "Millimeters"
5337 msgstr "밀리미터"
5339 #: ../src/helper/units.cpp:44
5340 msgid "Centimeter"
5341 msgstr "센티미터"
5343 #: ../src/helper/units.cpp:44
5344 msgid "cm"
5345 msgstr "센티미터"
5347 #: ../src/helper/units.cpp:44
5348 msgid "Centimeters"
5349 msgstr "센티미터"
5351 #: ../src/helper/units.cpp:45
5352 msgid "Meter"
5353 msgstr "미터"
5355 #: ../src/helper/units.cpp:45
5356 msgid "m"
5357 msgstr "미터"
5359 #: ../src/helper/units.cpp:45
5360 msgid "Meters"
5361 msgstr "미터"
5363 #. no svg_unit
5364 #: ../src/helper/units.cpp:46
5365 msgid "Inch"
5366 msgstr "인치"
5368 #: ../src/helper/units.cpp:46
5369 msgid "in"
5370 msgstr "인치"
5372 #: ../src/helper/units.cpp:46
5373 msgid "Inches"
5374 msgstr "인치"
5376 #: ../src/helper/units.cpp:47
5377 msgid "Foot"
5378 msgstr "피트"
5380 #: ../src/helper/units.cpp:47
5381 msgid "ft"
5382 msgstr "피트"
5384 #: ../src/helper/units.cpp:47
5385 msgid "Feet"
5386 msgstr "피트"
5388 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5390 #: ../src/helper/units.cpp:50
5391 msgid "Em square"
5392 msgstr "평방 Em"
5394 #: ../src/helper/units.cpp:50
5395 msgid "em"
5396 msgstr "em"
5398 #: ../src/helper/units.cpp:50
5399 msgid "Em squares"
5400 msgstr "평방 Em"
5402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5403 #: ../src/helper/units.cpp:52
5404 msgid "Ex square"
5405 msgstr "평방 Ex"
5407 #: ../src/helper/units.cpp:52
5408 msgid "ex"
5409 msgstr "ex"
5411 #: ../src/helper/units.cpp:52
5412 msgid "Ex squares"
5413 msgstr "평방 Ex"
5415 #: ../src/inkscape.cpp:322
5416 msgid "Autosaving documents..."
5417 msgstr "문서 자동 저장 중..."
5419 #: ../src/inkscape.cpp:393
5420 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5421 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
5423 #: ../src/inkscape.cpp:396
5424 #: ../src/inkscape.cpp:403
5425 #, c-format
5426 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5427 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
5429 #: ../src/inkscape.cpp:418
5430 msgid "Autosave complete."
5431 msgstr "자동 저장 완료."
5433 #: ../src/inkscape.cpp:637
5434 msgid "Untitled document"
5435 msgstr "제목없는 문서"
5437 #. Show nice dialog box
5438 #: ../src/inkscape.cpp:667
5439 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5440 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
5442 #: ../src/inkscape.cpp:668
5443 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5444 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
5446 #: ../src/inkscape.cpp:669
5447 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5448 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
5450 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5451 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5452 #: ../src/interface.cpp:821
5453 msgid "Commands Bar"
5454 msgstr "명령 막대"
5456 #: ../src/interface.cpp:821
5457 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5458 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
5460 #: ../src/interface.cpp:823
5461 msgid "Snap controls Bar"
5462 msgstr "도구 제어 막대"
5464 #: ../src/interface.cpp:823
5465 msgid "Show or hide the snapping controls"
5466 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
5468 #: ../src/interface.cpp:825
5469 msgid "Tool Controls Bar"
5470 msgstr "도구 제어 막대"
5472 #: ../src/interface.cpp:825
5473 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5474 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
5476 #: ../src/interface.cpp:827
5477 msgid "_Toolbox"
5478 msgstr "도구상자(_T)"
5480 #: ../src/interface.cpp:827
5481 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5482 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
5484 #: ../src/interface.cpp:833
5485 msgid "_Palette"
5486 msgstr "팔레트(_P)"
5488 #: ../src/interface.cpp:833
5489 msgid "Show or hide the color palette"
5490 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
5492 #: ../src/interface.cpp:835
5493 msgid "_Statusbar"
5494 msgstr "상태 막대(_S)"
5496 #: ../src/interface.cpp:835
5497 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5498 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
5500 #: ../src/interface.cpp:905
5501 #, c-format
5502 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5503 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
5505 #: ../src/interface.cpp:944
5506 msgid "Open _Recent"
5507 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
5509 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5510 #: ../src/interface.cpp:1045
5511 #, c-format
5512 msgid "Enter group #%s"
5513 msgstr "그룹 #%s 입력"
5515 #: ../src/interface.cpp:1056
5516 msgid "Go to parent"
5517 msgstr "상위 폴더로 이동"
5519 #: ../src/interface.cpp:1147
5520 #: ../src/interface.cpp:1233
5521 #: ../src/interface.cpp:1315
5522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5523 msgid "Drop color"
5524 msgstr "추출 색상"
5526 #: ../src/interface.cpp:1186
5527 #: ../src/interface.cpp:1275
5528 msgid "Drop color on gradient"
5529 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
5531 #: ../src/interface.cpp:1328
5532 msgid "Could not parse SVG data"
5533 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
5535 #: ../src/interface.cpp:1371
5536 msgid "Drop SVG"
5537 msgstr "DVG 추출"
5539 #: ../src/interface.cpp:1427
5540 msgid "Drop bitmap image"
5541 msgstr "비트맵 이미지 추출"
5543 #: ../src/interface.cpp:1519
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5547 "\n"
5548 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5549 msgstr ""
5550 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것을 치환하겠습니까?</span>\n"
5551 "\n"
5552 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
5554 #: ../src/interface.cpp:1526
5555 msgid "Replace"
5556 msgstr "치환"
5558 #: ../src/io/sys.cpp:412
5559 #: ../src/io/sys.cpp:420
5560 #, c-format
5561 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5562 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
5564 #: ../src/io/sys.cpp:444
5565 #, c-format
5566 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5567 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
5569 #: ../src/io/sys.cpp:450
5570 #: ../src/io/sys.cpp:676
5571 #, c-format
5572 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5573 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
5575 #: ../src/io/sys.cpp:623
5576 #, c-format
5577 msgid "Invalid program name: %s"
5578 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
5580 #: ../src/io/sys.cpp:633
5581 #: ../src/io/sys.cpp:922
5582 #, c-format
5583 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5584 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
5586 #: ../src/io/sys.cpp:644
5587 #: ../src/io/sys.cpp:937
5588 #, c-format
5589 msgid "Invalid string in environment: %s"
5590 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
5592 #: ../src/io/sys.cpp:705
5593 #, c-format
5594 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5595 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
5597 #: ../src/io/sys.cpp:918
5598 #, c-format
5599 msgid "Invalid working directory: %s"
5600 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
5602 #: ../src/io/sys.cpp:986
5603 #, c-format
5604 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5605 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
5607 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5608 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5609 msgid "_Write session file:"
5610 msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
5612 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5613 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5614 msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
5616 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5617 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5618 msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
5620 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5621 msgid "Select a location and filename"
5622 msgstr "위치와 파일명 선택"
5624 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5625 msgid "Set filename"
5626 msgstr "파일명 설정"
5628 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5629 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5630 msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
5632 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5633 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5634 msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
5636 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5637 msgid "Accept invitation"
5638 msgstr "초대 수락"
5640 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5641 msgid "Decline invitation"
5642 msgstr "초대 거절"
5644 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5645 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5646 msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
5648 #: ../src/knot.cpp:432
5649 msgid "Node or handle drag canceled."
5650 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
5652 #: ../src/knotholder.cpp:134
5653 msgid "Change handle"
5654 msgstr "핸들 변경"
5656 #: ../src/knotholder.cpp:215
5657 msgid "Move handle"
5658 msgstr "핸들 이동"
5660 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5661 #: ../src/knotholder.cpp:236
5662 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5663 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
5665 #: ../src/knotholder.cpp:239
5666 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5667 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
5669 #: ../src/knotholder.cpp:242
5670 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5671 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
5673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5674 msgid "Master"
5675 msgstr "마스터"
5677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5678 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5679 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
5681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5682 msgid "Dockbar style"
5683 msgstr "도크막대 스타일"
5685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5686 msgid "Dockbar style to show items on it"
5687 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
5689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5692 msgid "Floating"
5693 msgstr "유동"
5695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5696 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5697 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
5699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5701 msgid "Default title"
5702 msgstr "기본 제목"
5704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5705 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5706 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
5708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5709 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5710 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
5712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5713 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5714 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
5716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5717 msgid "Float X"
5718 msgstr "유동 X 좌표"
5720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5721 msgid "X coordinate for a floating dock"
5722 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
5724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5725 msgid "Float Y"
5726 msgstr "유동 Y 좌표"
5728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5729 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5730 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
5732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5733 #, c-format
5734 msgid "Dock #%d"
5735 msgstr "도크 #%d"
5737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5738 msgid "Orientation"
5739 msgstr "방향"
5741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5742 msgid "Orientation of the docking item"
5743 msgstr "도킹 아이템의 방향"
5745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5746 msgid "Resizable"
5747 msgstr "크기 변경가능"
5749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5750 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5751 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
5753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5754 msgid "Item behavior"
5755 msgstr "객체 작동"
5757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5758 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5759 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
5761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5763 msgid "Locked"
5764 msgstr "잠금"
5766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5767 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5768 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
5770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5771 msgid "Preferred width"
5772 msgstr "기본 너비"
5774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5775 msgid "Preferred width for the dock item"
5776 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
5778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5779 msgid "Preferred height"
5780 msgstr "기본 높이"
5782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5783 msgid "Preferred height for the dock item"
5784 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
5786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5787 #, c-format
5788 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5789 msgstr " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도크 객체를 사용하시오."
5791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5792 #, c-format
5793 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5794 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
5796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5798 #, c-format
5799 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5800 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
5802 #. UnLock menuitem
5803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5804 msgid "UnLock"
5805 msgstr "잠금 해제"
5807 #. Hide menuitem.
5808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5809 msgid "Hide"
5810 msgstr "숨기기"
5812 #. Lock menuitem
5813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5814 msgid "Lock"
5815 msgstr "잠금"
5817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5818 #, c-format
5819 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5820 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
5822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5823 msgid "Iconify"
5824 msgstr "아이콘화"
5826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5827 msgid "Iconify this dock"
5828 msgstr "이 도크를 아이콘화"
5830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5831 msgid "Close"
5832 msgstr "닫기"
5834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5835 msgid "Close this dock"
5836 msgstr "이 도크를 닫기"
5838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5840 msgid "Controlling dock item"
5841 msgstr "도크 객체 제어 중"
5843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5844 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5845 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
5847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5848 msgid "Default title for newly created floating docks"
5849 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
5851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5852 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5853 msgstr "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
5855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5856 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5857 msgid "Switcher Style"
5858 msgstr "스위처 스타일"
5860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5861 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5862 msgid "Switcher buttons style"
5863 msgstr "스위처 단추 스타일"
5865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5866 msgid "Expand direction"
5867 msgstr "확장 방향"
5869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5870 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5871 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
5873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5874 #, c-format
5875 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5876 msgstr "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
5878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5879 #, c-format
5880 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5881 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
5883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
5887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
5888 msgid "Page"
5889 msgstr "페이지"
5891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5892 msgid "The index of the current page"
5893 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
5895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5897 msgid "Name"
5898 msgstr "이름"
5900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5901 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5902 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
5904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5905 msgid "Long name"
5906 msgstr "긴 이름"
5908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5909 msgid "Human readable name for the dock object"
5910 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
5912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5913 msgid "Stock Icon"
5914 msgstr "Icon 모음"
5916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5917 msgid "Stock icon for the dock object"
5918 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
5920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5921 msgid "Pixbuf Icon"
5922 msgstr "Pixbuf 아이콘"
5924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5925 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5926 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
5928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5929 msgid "Dock master"
5930 msgstr "도크 마스터"
5932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5933 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5934 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
5936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5937 #, c-format
5938 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5942 #, c-format
5943 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5944 msgstr "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
5946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5947 #, c-format
5948 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5949 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
5951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5952 #, c-format
5953 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5954 msgstr ""
5956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5957 msgid "Position"
5958 msgstr "위치"
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5961 msgid "Position of the divider in pixels"
5962 msgstr "나눔자 화소 위치"
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5965 msgid "Sticky"
5966 msgstr "스티키"
5968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5969 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5970 msgstr "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
5972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5973 msgid "Host"
5974 msgstr "호스트"
5976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5977 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5978 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
5980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5981 msgid "Next placement"
5982 msgstr "다음 위치"
5984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5985 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5986 msgstr "항목이 도킹할 위치"
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5989 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5990 msgstr "위젯의 너비"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5993 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5994 msgstr "위젯의 높이"
5996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5997 msgid "Floating Toplevel"
5998 msgstr "유동 최상위 레벨"
6000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6001 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6002 msgstr ""
6004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6005 msgid "X-Coordinate"
6006 msgstr "X 좌표"
6008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6009 msgid "X coordinate for dock when floating"
6010 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6013 msgid "Y-Coordinate"
6014 msgstr "Y 좌표"
6016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6017 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6018 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6021 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6022 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6025 #, c-format
6026 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6027 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6030 #, c-format
6031 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6032 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6035 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6036 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6038 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6039 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6040 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6043 msgid "doEffect stack test"
6044 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6047 msgid "Angle bisector"
6048 msgstr "각도 2등분"
6050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6051 msgid "Boolops"
6052 msgstr "도구"
6054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6055 msgid "Circle (by center and radius)"
6056 msgstr "원(중앙+반경)"
6058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6059 msgid "Circle by 3 points"
6060 msgstr "3점 원"
6062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6063 msgid "Dynamic stroke"
6064 msgstr "동적 윤곽선"
6066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6067 msgid "Envelope Deformation"
6068 msgstr "감싸기 변형"
6070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6071 msgid "Hatches (rough)"
6072 msgstr "해치 (거침)"
6074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6075 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6076 msgstr "하위 경로 삽입"
6078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6079 msgid "Lattice Deformation"
6080 msgstr "격자 변형"
6082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6083 msgid "Line Segment"
6084 msgstr "선 세그먼트"
6086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6087 msgid "Mirror symmetry"
6088 msgstr "미러 대칭"
6090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6091 msgid "Parallel"
6092 msgstr "평행"
6094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6095 msgid "Path length"
6096 msgstr "경로 길이"
6098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6099 msgid "Perpendicular bisector"
6100 msgstr "수직 이등분선"
6102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6103 msgid "Perspective path"
6104 msgstr "원근 경로"
6106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6107 msgid "Rotate copies"
6108 msgstr "복사 회전"
6110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6111 msgid "Ruler"
6112 msgstr "눈금자"
6114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6115 msgid "Sketch"
6116 msgstr "스케치"
6118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6119 msgid "Tangent to curve"
6120 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
6122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6123 msgid "Text label"
6124 msgstr "문자열 라벨"
6126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6127 msgid "VonKoch"
6128 msgstr "반고호"
6130 #. 0.46
6131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6132 msgid "Bend"
6133 msgstr "구부러짐"
6135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6136 msgid "Gears"
6137 msgstr "톱니"
6139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6140 msgid "Pattern Along Path"
6141 msgstr "경로 따르는 패턴"
6143 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6145 msgid "Stitch Sub-Paths"
6146 msgstr "하위 경로 스티치"
6148 #. 0.47
6149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6150 msgid "Knot"
6151 msgstr "매듭"
6153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6154 msgid "Construct grid"
6155 msgstr "컨스트럭트 격자"
6157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6158 msgid "Spiro spline"
6159 msgstr "나선 스프라인"
6161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6162 msgid "Is visible?"
6163 msgstr "적용 효과 보기"
6165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6166 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6167 msgstr "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
6169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6170 msgid "Deactivate knotholder?"
6171 msgstr "노트홀더의 비활성화"
6173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6174 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6175 msgstr "노트홀더 핸들을 비활성화하기 위하여 이것을 체크 ( 편집시 그들이 노드 핸들과 충돌시 유용)"
6177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6178 msgid "No effect"
6179 msgstr "효과 없음"
6181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6182 #, c-format
6183 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6184 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
6186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6187 #, c-format
6188 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6189 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
6191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6192 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6193 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
6195 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6196 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6197 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6198 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6199 msgid "Length left"
6200 msgstr "길이 왼쪽"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6203 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6204 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6205 msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6208 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6209 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6210 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6211 msgid "Length right"
6212 msgstr "오른쪽 길이"
6214 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6215 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6216 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6217 msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6220 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6221 msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6224 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6225 msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6228 msgid "Bend path"
6229 msgstr "경로 굽히기"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6232 msgid "Path along which to bend the original path"
6233 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6236 msgid "Width of the path"
6237 msgstr "경로 너비"
6239 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6241 msgid "Width in units of length"
6242 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
6244 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6245 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6246 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6249 msgid "Original path is vertical"
6250 msgstr "원려 경로가 수직"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6253 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6254 msgstr "90도 회전"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6257 msgid "Null"
6258 msgstr "NULL"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6261 msgid "Intersect"
6262 msgstr "교차"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6265 msgid "Subtract A-B"
6266 msgstr "빼기 A-B"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6269 msgid "Identity A"
6270 msgstr "구분 A"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6273 msgid "Subtract B-A"
6274 msgstr "빼기 B-A"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6277 msgid "Identity B"
6278 msgstr "구분 B"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6281 #: ../src/splivarot.cpp:96
6282 msgid "Exclusion"
6283 msgstr "제외"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6286 #: ../src/splivarot.cpp:66
6287 #: ../src/splivarot.cpp:72
6288 msgid "Union"
6289 msgstr "합"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6292 msgid "2nd path"
6293 msgstr "2번째 경로"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6296 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6297 msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
6299 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6300 msgid "Boolop type"
6301 msgstr "Boolop 형태"
6303 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6304 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6305 msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6308 msgid "Size X"
6309 msgstr "X 크기"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6312 msgid "The size of the grid in X direction."
6313 msgstr "X 방향 격자 크기"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6316 msgid "Size Y"
6317 msgstr "Y 크기"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6320 msgid "The size of the grid in Y direction."
6321 msgstr "Y 방향 격자 크기"
6323 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6324 msgid "Starting"
6325 msgstr "시작"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6328 msgid "Angle of the first copy"
6329 msgstr "첫째 사본의 각도"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6332 msgid "Rotation angle"
6333 msgstr "회전 각도"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6336 msgid "Angle between two successive copies"
6337 msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6340 msgid "Number of copies"
6341 msgstr "사본 갯수"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6344 msgid "Number of copies of the original path"
6345 msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
6347 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6348 msgid "Origin"
6349 msgstr "원 위치"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6352 msgid "Origin of the rotation"
6353 msgstr "회전 원 위치"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6356 msgid "Adjust the starting angle"
6357 msgstr "시작 각도 조정"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6360 msgid "Adjust the rotation angle"
6361 msgstr "회전 각도 조정"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6364 msgid "Stitch path"
6365 msgstr "제본철 경로"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6368 msgid "The path that will be used as stitch."
6369 msgstr "제본철로 사용될 경로"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6372 msgid "Number of paths"
6373 msgstr "경로 수"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6376 msgid "The number of paths that will be generated."
6377 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6380 msgid "Start edge variance"
6381 msgstr "시작 모서리 변이"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6384 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6385 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6388 msgid "Start spacing variance"
6389 msgstr "시작 간격 변이"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6392 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6393 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6396 msgid "End edge variance"
6397 msgstr "끝 모서리 변이"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6400 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6401 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6404 msgid "End spacing variance"
6405 msgstr "끝 간격 변이"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6408 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6409 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6412 msgid "Scale width"
6413 msgstr "너비 변경"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6416 msgid "Scale the width of the stitch path"
6417 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
6419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6420 msgid "Scale width relative to length"
6421 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6424 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6425 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
6427 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6428 msgid "Ellipitic Pen"
6429 msgstr "타원 펜"
6431 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6432 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6433 msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6436 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6437 msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6440 msgid "Sharp"
6441 msgstr "날카롭게"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6444 msgid "Round"
6445 msgstr "둥긂"
6447 #. initialise your parameters here:
6448 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6449 msgid "Method"
6450 msgstr "방법"
6452 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6453 msgid "Choose pen type"
6454 msgstr "펜 형태 선택"
6456 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6457 msgid "Pen width"
6458 msgstr "펜 너비"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6461 msgid "Maximal stroke width"
6462 msgstr "최대 윤곽선 너비"
6464 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6465 msgid "Pen roundness"
6466 msgstr "펜 둥글기"
6468 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6469 msgid "Min/Max width ratio"
6470 msgstr "최소/최대 너비 비율"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6473 msgid "angle"
6474 msgstr "각도"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6477 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6478 msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
6480 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6481 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6484 msgid "Start"
6485 msgstr "시작"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6488 msgid "Choose start capping type"
6489 msgstr "시작 캡 형태 선택"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6494 msgid "End"
6495 msgstr "끝"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6498 msgid "Choose end capping type"
6499 msgstr "끝 캡 형태 선택"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6502 msgid "Grow for"
6503 msgstr "증가"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6506 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6507 msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6510 msgid "Fade for"
6511 msgstr "희미"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6514 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6515 msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6518 msgid "Round ends"
6519 msgstr "둥긂"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6522 msgid "Strokes end with a round end"
6523 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6526 msgid "Capping"
6527 msgstr "캡"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6530 msgid "left capping"
6531 msgstr "왼쪽 캡"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6534 msgid "Top bend path"
6535 msgstr "최상단 굽힘 경로"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6538 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6539 msgid "Right bend path"
6540 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6543 msgid "Right path along which to bend the original path"
6544 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
6546 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6547 msgid "Bottom bend path"
6548 msgstr "최하단 굽힘 경로"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6551 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6552 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6555 msgid "Left bend path"
6556 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
6558 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6559 msgid "Left path along which to bend the original path"
6560 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
6562 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6563 msgid "Enable left & right paths"
6564 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
6566 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6567 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6568 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6571 msgid "Enable top & bottom paths"
6572 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6575 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6576 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6579 msgid "Teeth"
6580 msgstr "톱니"
6582 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6583 msgid "The number of teeth"
6584 msgstr "톱니 수"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6587 msgid "Phi"
6588 msgstr "파이"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6591 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6592 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6595 msgid "Trajectory"
6596 msgstr "곡선"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6599 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6600 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6604 msgid "Steps"
6605 msgstr "단계"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6608 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6609 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6612 msgid "Equidistant spacing"
6613 msgstr "등거리 간격"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6616 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6617 msgstr ""
6619 #. initialise your parameters here:
6620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6621 msgid "Interruption width"
6622 msgstr "막힌 너비"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6625 msgid "Size of hidden region of lower string"
6626 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6629 msgid "unit of stroke width"
6630 msgstr "윤곽선 너비 단위"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6633 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6634 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6637 msgid "add stroke width to interruption size"
6638 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6641 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6642 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6645 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6646 msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6649 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6650 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6653 msgid "Switcher size"
6654 msgstr "스위처 크기"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6657 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6658 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6661 msgid "Crossing Signs"
6662 msgstr "교차 표시"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6665 msgid "Crossings signs"
6666 msgstr "교차 표시"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
6669 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6670 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
6672 #. initialise your parameters here:
6673 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6674 msgid "Control handle 0"
6675 msgstr "핸들0 제어"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6678 msgid "Control handle 1"
6679 msgstr "핸들1 제어"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6682 msgid "Control handle 2"
6683 msgstr "핸들2 제어"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6686 msgid "Control handle 3"
6687 msgstr "핸들3 제어"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6690 msgid "Control handle 4"
6691 msgstr "핸들4 제어"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6694 msgid "Control handle 5"
6695 msgstr "핸들5 제어"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6698 msgid "Control handle 6"
6699 msgstr "핸들6 제어"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6702 msgid "Control handle 7"
6703 msgstr "핸들7 제어"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6706 msgid "Control handle 8"
6707 msgstr "핸들8 제어"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6710 msgid "Control handle 9"
6711 msgstr "핸들9 제어"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6714 msgid "Control handle 10"
6715 msgstr "핸들10 제어"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6718 msgid "Control handle 11"
6719 msgstr "핸들11 제어"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6722 msgid "Control handle 12"
6723 msgstr "핸들12 제어"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6726 msgid "Control handle 13"
6727 msgstr "핸들13 제어"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6730 msgid "Control handle 14"
6731 msgstr "핸들14 제어"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6734 msgid "Control handle 15"
6735 msgstr "핸들15 제어"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6739 msgid "Closed"
6740 msgstr "닫기"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6744 msgid "Open start"
6745 msgstr "열기 시작"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6749 msgid "Open end"
6750 msgstr "열기 끝"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
6754 msgid "Open both"
6755 msgstr "양쪽 열기"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6758 msgid "End type"
6759 msgstr "끝  형태 "
6761 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6762 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6763 msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6766 msgid "Discard original path?"
6767 msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6770 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6771 msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6774 msgid "Reflection line"
6775 msgstr "반사 선"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6778 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6779 msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6782 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6783 msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6786 msgid "Adjust the offset"
6787 msgstr "옵셋 조정"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6790 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6791 msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6794 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6795 msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6798 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6799 msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6802 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6803 msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
6808 #: ../src/seltrans.cpp:481
6809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6811 msgid "Scale"
6812 msgstr "비율"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6815 msgid "Scaling factor"
6816 msgstr "비율 요소"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6819 msgid "Display unit"
6820 msgstr "보기 단위"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6823 msgid "Print unit after path length"
6824 msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6828 msgid "Single"
6829 msgstr "단일"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6833 msgid "Single, stretched"
6834 msgstr "단일,확장"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6838 msgid "Repeated"
6839 msgstr "반복"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6843 msgid "Repeated, stretched"
6844 msgstr "반복,확장"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6847 msgid "Pattern source"
6848 msgstr "패턴 소스"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6851 msgid "Path to put along the skeleton path"
6852 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6855 msgid "Pattern copies"
6856 msgstr "패턴 복사"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6859 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6860 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6863 msgid "Width of the pattern"
6864 msgstr "패턴 너비"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6867 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6868 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6871 msgid "Spacing"
6872 msgstr "간격"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6875 #, no-c-format
6876 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6877 msgstr "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
6879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
6880 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6882 msgid "Normal offset"
6883 msgstr "일반 옵셋"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
6886 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6888 msgid "Tangential offset"
6889 msgstr "접선 옵셋"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
6892 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6893 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
6896 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6897 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6900 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6901 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6902 msgid "Pattern is vertical"
6903 msgstr "패턴이 수직임"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6906 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6907 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
6910 msgid "Fuse nearby ends"
6911 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
6914 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6915 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
6917 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6918 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6919 msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6922 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6923 msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
6925 #. initialise your parameters here:
6926 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6927 msgid "Scale x"
6928 msgstr "비율 X"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6931 msgid "Scale factor in x direction"
6932 msgstr "X 방향 비율 요소"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6935 msgid "Scale y"
6936 msgstr "비율 Y"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6939 msgid "Scale factor in y direction"
6940 msgstr "Y 방향 비율 요소"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6943 msgid "Offset x"
6944 msgstr "옵셋 X"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6947 msgid "Offset in x direction"
6948 msgstr "X 방향 옵셋"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6951 msgid "Offset y"
6952 msgstr "옵셋 Y"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6955 msgid "Offset in y direction"
6956 msgstr "Y 방향 옵셋"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6959 msgid "Uses XY plane?"
6960 msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6963 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6964 msgstr "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위치"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6967 msgid "Adjust the origin"
6968 msgstr "원본 조정"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6971 msgid "Hatches width and dir"
6972 msgstr "해치 너비와 방향"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6975 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6976 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6979 msgid "Frequency randomness"
6980 msgstr "주파수 무작위"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6983 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6984 msgstr "% 에서 해치사이 거리의 변동"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6987 msgid "Growth"
6988 msgstr "증가"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6991 msgid "Growth of distance between hatches."
6992 msgstr "해치 사이 거리 증가"
6994 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6996 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6997 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7000 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7001 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7004 msgid "1st side, out"
7005 msgstr "첫번째 면, 밖"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7008 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7009 msgstr "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7012 msgid "2nd side, in "
7013 msgstr "2번째 면, 안"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7016 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7020 msgid "2nd side, out"
7021 msgstr "2번째 면, 밖"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7024 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7028 msgid "variance: 1st side"
7029 msgstr "변화: 1번째 면"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7032 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7038 msgid "2nd side"
7039 msgstr "2번째 면"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7042 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7043 msgstr ""
7045 #.
7046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7047 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7048 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7051 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7055 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7059 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7060 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7063 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7067 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7068 msgstr ""
7070 #.
7071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7072 msgid "Bend hatches"
7073 msgstr "해치 굽히기"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7076 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7077 msgstr ""
7079 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7081 msgid "Global bending"
7082 msgstr "전역 벤딩"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7085 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7086 msgstr ""
7088 #.
7089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7090 msgid "Generate thick/thin path"
7091 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7094 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7095 msgstr "다양한 너비를 점검"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7098 msgid "Thikness: at 1st side"
7099 msgstr "두께: 1번째 면"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7102 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7106 msgid "at 2nd side"
7107 msgstr "2번째 면"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7110 msgid "Width at 'top' halfturns"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7114 msgid "from 2nd to 1st side"
7115 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7119 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7123 msgid "from 1st to 2nd side"
7124 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7128 msgid "Left"
7129 msgstr "왼쪽"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7133 msgid "Right"
7134 msgstr "오른쪽"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7138 msgid "Both"
7139 msgstr "양쪽"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7142 msgid "Mark distance"
7143 msgstr "마크 거리"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7146 msgid "Distance between successive ruler marks"
7147 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7150 msgid "Major length"
7151 msgstr "최대 길이"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7154 msgid "Length of major ruler marks"
7155 msgstr "주 자 마크 길이"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7158 msgid "Minor length"
7159 msgstr "부 길이"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7162 msgid "Length of minor ruler marks"
7163 msgstr "부 자 마크 길이"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7166 msgid "Major steps"
7167 msgstr "주 단계"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7170 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7171 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7174 msgid "Shift marks by"
7175 msgstr "마크 이동"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7178 msgid "Shift marks by this many steps"
7179 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7182 msgid "Mark direction"
7183 msgstr "마크 방향"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7186 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7187 msgstr "마크 방향"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7190 msgid "Offset of first mark"
7191 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7194 msgid "Border marks"
7195 msgstr "경계 마크"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7198 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7199 msgstr ""
7201 #. initialise your parameters here:
7202 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7203 msgid "Float parameter"
7204 msgstr "유동 인자"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7207 msgid "just a real number like 1.4!"
7208 msgstr "1.4와 같이 실수만!"
7210 #. initialise your parameters here:
7211 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7213 msgid "Strokes"
7214 msgstr "윤곽선"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7217 msgid "Draw that many approximating strokes"
7218 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7221 msgid "Max stroke length"
7222 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7225 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7226 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7229 msgid "Stroke length variation"
7230 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7233 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7234 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7237 msgid "Max. overlap"
7238 msgstr "최대 중첩"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7241 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7242 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7245 msgid "Overlap variation"
7246 msgstr "중첩 변화"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7249 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7250 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7253 msgid "Max. end tolerance"
7254 msgstr "최대 끝 허용치"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7257 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7258 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7261 msgid "Parallel offset"
7262 msgstr "평행 옵셋"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7265 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7266 msgstr "근사 경로에서 원 경로 까지 평균 거리"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7269 msgid "Max. tremble"
7270 msgstr "최대 진동"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7273 msgid "Maximum tremble magnitude"
7274 msgstr "최대 진동 크기"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7277 msgid "Tremble frequency"
7278 msgstr "진동 주파수"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7281 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7282 msgstr "근사 윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7285 msgid "Construction lines"
7286 msgstr "작도 선"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7289 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7290 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7293 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7294 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7297 msgid "Max. length"
7298 msgstr "최대 길이"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7301 msgid "Maximum length of construction lines"
7302 msgstr "선의 최대 길이"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7305 msgid "Length variation"
7306 msgstr "길이 변화량"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7309 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7310 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7313 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7315 msgid "Angle"
7316 msgstr "각도"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7319 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7320 msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7323 msgid "Location along curve"
7324 msgstr "곡선 따르는 위치"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7327 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7328 msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7331 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7332 msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7335 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7336 msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7339 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7340 msgstr "접선 붙임점 정렬"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7343 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7344 msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7347 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7348 msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7351 msgid "Stack step"
7352 msgstr "스택 단계"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7355 msgid "point param"
7356 msgstr "점 인자"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7359 msgid "path param"
7360 msgstr "경로 인자"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7363 msgid "Label"
7364 msgstr "라벨"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7367 msgid "Text label attached to the path"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7371 msgid "Reference segment"
7372 msgstr "참조 세그먼트"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7375 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7376 msgstr ""
7378 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7379 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7380 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7381 msgid "Generating path"
7382 msgstr "경로 생성"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7385 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7386 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7389 msgid "Use uniform transforms only"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7393 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7397 msgid "Nb of generations"
7398 msgstr "생성 Nb"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7401 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7402 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7405 msgid "Draw all generations"
7406 msgstr "전체 생성 그리기"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7409 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7410 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7412 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7413 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7414 msgid "Max complexity"
7415 msgstr "최대 복잡도"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7418 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7419 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7421 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7422 msgid "Change bool parameter"
7423 msgstr "부울 인자 변경"
7425 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7426 msgid "Change enumeration parameter"
7427 msgstr "열거 인자 변경"
7429 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7430 msgid "Change scalar parameter"
7431 msgstr "스칼라 인자 변경"
7433 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7434 msgid "Edit on-canvas"
7435 msgstr "캔버스상 편집"
7437 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7438 msgid "Copy path"
7439 msgstr "경로 복사"
7441 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7442 msgid "Paste path"
7443 msgstr "경로 붙여넣기"
7445 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7446 msgid "Link to path"
7447 msgstr "경로에 링크"
7449 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7450 msgid "Paste path parameter"
7451 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7453 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7454 msgid "Link path parameter to path"
7455 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7457 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7458 msgid "Change point parameter"
7459 msgstr "점 인자 변경"
7461 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7462 msgid "Change random parameter"
7463 msgstr "임의 인자 변경"
7465 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7466 msgid "Change text parameter"
7467 msgstr "문자열 인자 변경"
7469 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7470 msgid "Change unit parameter"
7471 msgstr "단위 인자 변경"
7473 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7474 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7478 #, c-format
7479 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7480 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7482 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7483 #, c-format
7484 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7485 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7487 #: ../src/main.cpp:264
7488 msgid "Print the Inkscape version number"
7489 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7491 #: ../src/main.cpp:269
7492 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7493 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7495 #: ../src/main.cpp:274
7496 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7497 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7499 #: ../src/main.cpp:279
7500 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7501 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7503 #: ../src/main.cpp:280
7504 #: ../src/main.cpp:285
7505 #: ../src/main.cpp:290
7506 #: ../src/main.cpp:357
7507 #: ../src/main.cpp:362
7508 #: ../src/main.cpp:367
7509 #: ../src/main.cpp:372
7510 #: ../src/main.cpp:378
7511 msgid "FILENAME"
7512 msgstr "파일명"
7514 #: ../src/main.cpp:284
7515 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7516 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7518 #: ../src/main.cpp:289
7519 msgid "Export document to a PNG file"
7520 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7522 #: ../src/main.cpp:294
7523 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7524 msgstr "SVG를 비트맵으로 내보내는 해상도(기본값은 90)"
7526 #: ../src/main.cpp:295
7527 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7528 msgid "DPI"
7529 msgstr "DPI"
7531 #: ../src/main.cpp:299
7532 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7533 msgstr "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
7535 #: ../src/main.cpp:300
7536 msgid "x0:y0:x1:y1"
7537 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7539 #: ../src/main.cpp:304
7540 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7541 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
7543 #: ../src/main.cpp:309
7544 msgid "Exported area is the entire canvas"
7545 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
7547 #: ../src/main.cpp:314
7548 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/main.cpp:319
7552 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7553 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
7555 #: ../src/main.cpp:320
7556 msgid "WIDTH"
7557 msgstr "너비"
7559 #: ../src/main.cpp:324
7560 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7561 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
7563 #: ../src/main.cpp:325
7564 msgid "HEIGHT"
7565 msgstr "높이"
7567 #: ../src/main.cpp:329
7568 msgid "The ID of the object to export"
7569 msgstr "내보낼 객체 ID"
7571 #: ../src/main.cpp:330
7572 #: ../src/main.cpp:423
7573 msgid "ID"
7574 msgstr "ID"
7576 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7577 #. See "man inkscape" for details.
7578 #: ../src/main.cpp:336
7579 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7580 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
7582 #: ../src/main.cpp:341
7583 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7584 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
7586 #: ../src/main.cpp:346
7587 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7588 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
7590 #: ../src/main.cpp:347
7591 msgid "COLOR"
7592 msgstr "색상"
7594 #: ../src/main.cpp:351
7595 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7596 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
7598 #: ../src/main.cpp:352
7599 msgid "VALUE"
7600 msgstr "값"
7602 #: ../src/main.cpp:356
7603 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7604 msgstr "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
7606 #: ../src/main.cpp:361
7607 msgid "Export document to a PS file"
7608 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
7610 #: ../src/main.cpp:366
7611 msgid "Export document to an EPS file"
7612 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
7614 #: ../src/main.cpp:371
7615 msgid "Export document to a PDF file"
7616 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
7618 #: ../src/main.cpp:377
7619 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7620 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
7622 #: ../src/main.cpp:383
7623 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7624 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
7626 #: ../src/main.cpp:388
7627 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7628 msgstr ""
7630 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7631 #: ../src/main.cpp:394
7632 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7633 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
7635 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7636 #: ../src/main.cpp:400
7637 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7638 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
7640 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7641 #: ../src/main.cpp:406
7642 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7643 msgstr "그림의 너비 질의"
7645 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7646 #: ../src/main.cpp:412
7647 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7648 msgstr "그림의 높이 질의"
7650 #: ../src/main.cpp:417
7651 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7652 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
7654 #: ../src/main.cpp:422
7655 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7656 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
7658 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7659 #: ../src/main.cpp:428
7660 msgid "Print out the extension directory and exit"
7661 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
7663 #: ../src/main.cpp:433
7664 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7665 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
7667 #: ../src/main.cpp:438
7668 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7669 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
7671 #: ../src/main.cpp:443
7672 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7673 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
7675 #: ../src/main.cpp:444
7676 msgid "VERB-ID"
7677 msgstr "동사-ID"
7679 #: ../src/main.cpp:448
7680 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7681 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
7683 #: ../src/main.cpp:449
7684 msgid "OBJECT-ID"
7685 msgstr "객체-ID"
7687 #: ../src/main.cpp:453
7688 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/main.cpp:756
7692 #: ../src/main.cpp:993
7693 msgid ""
7694 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7695 "\n"
7696 "Available options:"
7697 msgstr ""
7698 "[설정...] [파일...]\n"
7699 "\n"
7700 "사용 가능한 설정:"
7702 #. ## Add a menu for clear()
7703 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7704 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7705 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7707 msgid "_File"
7708 msgstr "파일(_F)"
7710 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7711 msgid "_New"
7712 msgstr "새 파일(_N)"
7714 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7715 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7716 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7717 #: ../src/verbs.cpp:2469
7718 #: ../src/verbs.cpp:2475
7719 msgid "_Edit"
7720 msgstr "편집(_E)"
7722 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7723 #: ../src/verbs.cpp:2269
7724 msgid "Paste Si_ze"
7725 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
7727 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7728 msgid "Clo_ne"
7729 msgstr "복제 객체(_N)"
7731 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7732 msgid "_View"
7733 msgstr "보기(_V)"
7735 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7736 msgid "_Zoom"
7737 msgstr "비율(_Z)"
7739 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7740 msgid "_Display mode"
7741 msgstr "보이기 모드(_D)"
7743 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7744 msgid "Show/Hide"
7745 msgstr "보이기/숨기기"
7747 #. Not quite ready to be in the menus.
7748 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7749 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7750 msgid "_Layer"
7751 msgstr "레이어(_L)"
7753 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7754 msgid "_Object"
7755 msgstr "객체(_O)"
7757 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7758 msgid "Cli_p"
7759 msgstr "자르기(_P)"
7761 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7762 msgid "Mas_k"
7763 msgstr "마스크(_K)"
7765 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7766 msgid "Patter_n"
7767 msgstr "패턴(_N)"
7769 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7770 msgid "_Path"
7771 msgstr "경로(_P)"
7773 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7774 msgid "Path Effects"
7775 msgstr "경로 효과"
7777 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7778 msgid "_Text"
7779 msgstr "문자열(_T)"
7781 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7782 msgid "Filter_s"
7783 msgstr "필터(_S)"
7785 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7786 msgid "Exte_nsions"
7787 msgstr "확장기능(_N)"
7789 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7790 msgid "Whiteboa_rd"
7791 msgstr "화이트보드(_R)"
7793 #: ../src/menus-skeleton.h:263
7794 msgid "_Help"
7795 msgstr "도움말(_H)"
7797 #: ../src/menus-skeleton.h:267
7798 msgid "Tutorials"
7799 msgstr "지침서"
7801 #: ../src/node-context.cpp:227
7802 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7803 msgstr "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
7805 #: ../src/node-context.cpp:228
7806 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7807 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
7809 #: ../src/node-context.cpp:229
7810 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7811 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
7813 #: ../src/nodepath.cpp:750
7814 #: ../src/seltrans.cpp:574
7815 msgid "Stamp"
7816 msgstr "도장"
7818 #: ../src/nodepath.cpp:1656
7819 #: ../src/nodepath.cpp:1682
7820 msgid "Move nodes vertically"
7821 msgstr "노드 수직 이동"
7823 #: ../src/nodepath.cpp:1658
7824 #: ../src/nodepath.cpp:1684
7825 msgid "Move nodes horizontally"
7826 msgstr "노드 수평 이동"
7828 #: ../src/nodepath.cpp:1660
7829 #: ../src/nodepath.cpp:1686
7830 #: ../src/nodepath.cpp:1701
7831 #: ../src/nodepath.cpp:3612
7832 msgid "Move nodes"
7833 msgstr "노드 이동"
7835 #: ../src/nodepath.cpp:1739
7836 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7837 msgstr "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
7839 #: ../src/nodepath.cpp:1909
7840 msgid "Align nodes"
7841 msgstr "노드 정렬"
7843 #: ../src/nodepath.cpp:1971
7844 msgid "Distribute nodes"
7845 msgstr "노드 분배"
7847 #: ../src/nodepath.cpp:2009
7848 msgid "Add nodes"
7849 msgstr "노드 더하기"
7851 #: ../src/nodepath.cpp:2011
7852 #: ../src/nodepath.cpp:2113
7853 msgid "Add node"
7854 msgstr "노드 더하기"
7856 #: ../src/nodepath.cpp:2205
7857 msgid "Break path"
7858 msgstr "경로 나누기"
7860 #: ../src/nodepath.cpp:2261
7861 msgid "Close subpath"
7862 msgstr "하위경로 닫기"
7864 #: ../src/nodepath.cpp:2322
7865 msgid "Join nodes"
7866 msgstr "노드 결합"
7868 #: ../src/nodepath.cpp:2349
7869 msgid "Close subpath by segment"
7870 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
7872 #: ../src/nodepath.cpp:2403
7873 msgid "Join nodes by segment"
7874 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
7876 #: ../src/nodepath.cpp:2416
7877 #: ../src/nodepath.cpp:2431
7878 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7879 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
7881 #: ../src/nodepath.cpp:2588
7882 #: ../src/nodepath.cpp:2624
7883 #: ../src/nodepath.cpp:2628
7884 msgid "Delete nodes"
7885 msgstr "노드 삭제"
7887 #: ../src/nodepath.cpp:2590
7888 msgid "Delete nodes preserving shape"
7889 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
7891 #: ../src/nodepath.cpp:2647
7892 #: ../src/nodepath.cpp:2661
7893 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7894 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
7896 #: ../src/nodepath.cpp:2757
7897 msgid "Cannot find path between nodes."
7898 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
7900 #: ../src/nodepath.cpp:2789
7901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7902 msgid "Delete segment"
7903 msgstr "세그먼트 삭제"
7905 #: ../src/nodepath.cpp:2810
7906 msgid "Change segment type"
7907 msgstr "세그먼트 형태 변경"
7909 #: ../src/nodepath.cpp:2827
7910 #: ../src/nodepath.cpp:3564
7911 msgid "Change node type"
7912 msgstr "노드 형태 변경"
7914 #: ../src/nodepath.cpp:3858
7915 msgid "Retract handle"
7916 msgstr "핸들 축소"
7918 #: ../src/nodepath.cpp:3913
7919 msgid "Move node handle"
7920 msgstr "노드 핸들 이동"
7922 #: ../src/nodepath.cpp:4098
7923 #, c-format
7924 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7925 msgstr "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
7927 #: ../src/nodepath.cpp:4292
7928 msgid "Rotate nodes"
7929 msgstr "노드 회전"
7931 #: ../src/nodepath.cpp:4407
7932 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7933 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
7935 #: ../src/nodepath.cpp:4433
7936 msgid "Scale nodes"
7937 msgstr "노드 변경"
7939 #: ../src/nodepath.cpp:4477
7940 msgid "Flip nodes"
7941 msgstr "노드 거꾸로"
7943 #: ../src/nodepath.cpp:4646
7944 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7945 msgstr "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 방향 붙이기"
7947 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7948 #: ../src/nodepath.cpp:4879
7949 msgid "end node"
7950 msgstr "끝 노드"
7952 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7953 #: ../src/nodepath.cpp:4884
7954 msgid "cusp"
7955 msgstr "날카롭게"
7957 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7958 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7959 msgid "smooth"
7960 msgstr "부트럽게"
7962 #: ../src/nodepath.cpp:4889
7963 msgid "auto"
7964 msgstr "자동"
7966 #: ../src/nodepath.cpp:4891
7967 msgid "symmetric"
7968 msgstr "대칭"
7970 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7971 #: ../src/nodepath.cpp:4897
7972 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7973 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
7975 #: ../src/nodepath.cpp:4899
7976 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7977 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
7979 #: ../src/nodepath.cpp:4902
7980 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7981 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
7983 #: ../src/nodepath.cpp:4914
7984 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7985 msgstr "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
7987 #: ../src/nodepath.cpp:4915
7988 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7989 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
7991 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7992 #: ../src/nodepath.cpp:4953
7993 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7994 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
7996 #: ../src/nodepath.cpp:4945
7997 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7998 msgstr "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8000 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8001 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8002 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8004 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8005 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8006 msgstr "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8008 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8009 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8010 msgstr "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8012 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8013 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8014 msgstr "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8016 #: ../src/object-edit.cpp:408
8017 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8018 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8020 #: ../src/object-edit.cpp:412
8021 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8022 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8024 #: ../src/object-edit.cpp:416
8025 #: ../src/object-edit.cpp:420
8026 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8027 msgstr "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면을 확장"
8029 #: ../src/object-edit.cpp:654
8030 #: ../src/object-edit.cpp:657
8031 #: ../src/object-edit.cpp:660
8032 #: ../src/object-edit.cpp:663
8033 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8034 msgstr "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방향을 제한 "
8036 #: ../src/object-edit.cpp:666
8037 #: ../src/object-edit.cpp:669
8038 #: ../src/object-edit.cpp:672
8039 #: ../src/object-edit.cpp:675
8040 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8041 msgstr "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방향을 제한"
8043 #: ../src/object-edit.cpp:678
8044 msgid "Move the box in perspective"
8045 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8047 #: ../src/object-edit.cpp:896
8048 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8049 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8051 #: ../src/object-edit.cpp:899
8052 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8053 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8055 #: ../src/object-edit.cpp:902
8056 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8057 msgstr "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌기"
8059 #: ../src/object-edit.cpp:906
8060 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8061 msgstr "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌기"
8063 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8064 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8065 msgstr "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8067 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8068 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8069 msgstr "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8071 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8072 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8073 msgstr "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; <b>Alt</b>: 확대/축소 "
8075 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8076 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8077 msgstr "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8079 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8080 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8081 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8083 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8084 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8085 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8087 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8088 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8089 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8091 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8092 msgid "Combining paths..."
8093 msgstr "경로 결합 중..."
8095 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8096 msgid "Combine"
8097 msgstr "결합"
8099 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8100 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8101 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8103 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8104 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8105 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8107 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8108 msgid "Breaking apart paths..."
8109 msgstr "경로 분리 중..."
8111 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8112 msgid "Break apart"
8113 msgstr "경로 분리"
8115 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8116 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8117 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8119 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8120 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8121 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8123 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8124 msgid "Converting objects to paths..."
8125 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8127 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8128 msgid "Object to path"
8129 msgstr "객체를 경로로"
8131 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8132 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8133 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8135 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8136 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8137 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8139 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8140 msgid "Reversing paths..."
8141 msgstr "경로를 역으로..."
8143 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8144 msgid "Reverse path"
8145 msgstr "역 경로"
8147 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8148 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8149 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8151 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8152 #: ../src/pen-context.cpp:495
8153 msgid "Continuing selected path"
8154 msgstr "선택 경로 계속"
8156 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8157 #: ../src/pen-context.cpp:505
8158 msgid "Creating new path"
8159 msgstr "새 경로 생성"
8161 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8162 #: ../src/pen-context.cpp:507
8163 msgid "Appending to selected path"
8164 msgstr "선택 경로 더하기"
8166 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8167 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8168 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8170 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8171 msgid "Drawing a freehand path"
8172 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8174 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8175 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8176 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8178 #. Write curves to object
8179 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8180 msgid "Finishing freehand"
8181 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8183 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8184 #: ../src/pen-context.cpp:255
8185 msgid "Drawing cancelled"
8186 msgstr "그리기 취소"
8188 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8189 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8190 msgstr "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제시 끝내기."
8192 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8193 msgid "Finishing freehand sketch"
8194 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8196 #: ../src/pen-context.cpp:667
8197 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8198 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8200 #: ../src/pen-context.cpp:677
8201 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8202 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8204 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8205 #, c-format
8206 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8207 msgstr "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8209 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8210 #, c-format
8211 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8212 msgstr "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8214 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8215 #, c-format
8216 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8217 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8219 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8220 #, c-format
8221 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8222 msgstr "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8224 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8225 #, c-format
8226 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8227 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8229 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8230 msgid "Drawing finished"
8231 msgstr "그리기 끝냄"
8233 #: ../src/persp3d.cpp:335
8234 msgid "Toggle vanishing point"
8235 msgstr "소멸 점 토글"
8237 #: ../src/persp3d.cpp:346
8238 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8239 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8241 #: ../src/preferences.cpp:104
8242 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8243 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8245 #. the creation failed
8246 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8248 #: ../src/preferences.cpp:122
8249 #, c-format
8250 msgid "Cannot create profile directory %s."
8251 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8253 #. The profile dir is not actually a directory
8254 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8255 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8256 #: ../src/preferences.cpp:140
8257 #, c-format
8258 msgid "%s is not a valid directory."
8259 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8261 #. The write failed.
8262 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8263 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8264 #: ../src/preferences.cpp:151
8265 #, c-format
8266 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8267 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8269 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8270 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8271 #: ../src/preferences.cpp:169
8272 #, c-format
8273 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8274 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8276 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8277 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8278 #: ../src/preferences.cpp:181
8279 #, c-format
8280 msgid "The preferences file %s could not be read."
8281 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8283 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8284 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8285 #: ../src/preferences.cpp:193
8286 #, c-format
8287 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8288 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8290 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8291 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8292 #: ../src/preferences.cpp:203
8293 #, c-format
8294 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8295 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8297 #: ../src/rdf.cpp:172
8298 msgid "CC Attribution"
8299 msgstr "저작자표시"
8301 #: ../src/rdf.cpp:177
8302 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8303 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8305 #: ../src/rdf.cpp:182
8306 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8307 msgstr "자작자표시-변경금지"
8309 #: ../src/rdf.cpp:187
8310 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8311 msgstr "저작자표시-비영리"
8313 #: ../src/rdf.cpp:192
8314 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8315 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8317 #: ../src/rdf.cpp:197
8318 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8319 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8321 #: ../src/rdf.cpp:202
8322 msgid "Public Domain"
8323 msgstr "퍼블릭 도메인"
8325 #: ../src/rdf.cpp:207
8326 msgid "FreeArt"
8327 msgstr "프리아트"
8329 #: ../src/rdf.cpp:212
8330 msgid "Open Font License"
8331 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8333 #: ../src/rdf.cpp:229
8334 msgid "Title"
8335 msgstr "제목"
8337 #: ../src/rdf.cpp:230
8338 msgid "Name by which this document is formally known."
8339 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8341 #: ../src/rdf.cpp:232
8342 msgid "Date"
8343 msgstr "날짜"
8345 #: ../src/rdf.cpp:233
8346 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8347 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8349 #: ../src/rdf.cpp:235
8350 msgid "Format"
8351 msgstr "형식"
8353 #: ../src/rdf.cpp:236
8354 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8355 msgstr "MIME 형태"
8357 #: ../src/rdf.cpp:239
8358 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8359 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8361 #: ../src/rdf.cpp:242
8362 msgid "Creator"
8363 msgstr "제작자"
8365 #: ../src/rdf.cpp:243
8366 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8367 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8369 #: ../src/rdf.cpp:245
8370 msgid "Rights"
8371 msgstr "권리"
8373 #: ../src/rdf.cpp:246
8374 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8375 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8377 #: ../src/rdf.cpp:248
8378 msgid "Publisher"
8379 msgstr "출판자"
8381 #: ../src/rdf.cpp:249
8382 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8383 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8385 #: ../src/rdf.cpp:252
8386 msgid "Identifier"
8387 msgstr "식별자"
8389 #: ../src/rdf.cpp:253
8390 msgid "Unique URI to reference this document."
8391 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8393 #: ../src/rdf.cpp:255
8394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8395 msgid "Source"
8396 msgstr "소스"
8398 #: ../src/rdf.cpp:256
8399 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8400 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8402 #: ../src/rdf.cpp:258
8403 msgid "Relation"
8404 msgstr "관련"
8406 #: ../src/rdf.cpp:259
8407 msgid "Unique URI to a related document."
8408 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
8410 #: ../src/rdf.cpp:261
8411 msgid "Language"
8412 msgstr "언어"
8414 #: ../src/rdf.cpp:262
8415 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8416 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
8418 #: ../src/rdf.cpp:264
8419 msgid "Keywords"
8420 msgstr "주제어"
8422 #: ../src/rdf.cpp:265
8423 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8424 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
8426 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8427 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8428 #: ../src/rdf.cpp:269
8429 msgid "Coverage"
8430 msgstr "범위"
8432 #: ../src/rdf.cpp:270
8433 msgid "Extent or scope of this document."
8434 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
8436 #: ../src/rdf.cpp:273
8437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8438 msgid "Description"
8439 msgstr "설명"
8441 #: ../src/rdf.cpp:274
8442 msgid "A short account of the content of this document."
8443 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
8445 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8446 #: ../src/rdf.cpp:278
8447 msgid "Contributors"
8448 msgstr "기여자"
8450 #: ../src/rdf.cpp:279
8451 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8452 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
8454 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8455 #: ../src/rdf.cpp:283
8456 msgid "URI"
8457 msgstr "URI"
8459 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8460 #: ../src/rdf.cpp:285
8461 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8462 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
8464 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8465 #: ../src/rdf.cpp:289
8466 msgid "Fragment"
8467 msgstr "프래그먼트"
8469 #: ../src/rdf.cpp:290
8470 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8471 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
8473 #: ../src/rect-context.cpp:344
8474 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8475 msgstr "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
8477 #: ../src/rect-context.cpp:486
8478 #, c-format
8479 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8480 msgstr "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
8482 #: ../src/rect-context.cpp:489
8483 #, c-format
8484 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8485 msgstr "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
8487 #: ../src/rect-context.cpp:491
8488 #, c-format
8489 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8490 msgstr "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
8492 #: ../src/rect-context.cpp:495
8493 #, c-format
8494 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8495 msgstr "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
8497 #: ../src/rect-context.cpp:516
8498 msgid "Create rectangle"
8499 msgstr "직사각형 생성"
8501 #: ../src/select-context.cpp:232
8502 msgid "Move canceled."
8503 msgstr "이동 취소."
8505 #: ../src/select-context.cpp:240
8506 msgid "Selection canceled."
8507 msgstr "선택 취소."
8509 #: ../src/select-context.cpp:555
8510 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8511 msgstr "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
8513 #: ../src/select-context.cpp:557
8514 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8515 msgstr "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
8517 #: ../src/select-context.cpp:717
8518 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8519 msgstr "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
8521 #: ../src/select-context.cpp:718
8522 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8523 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
8525 #: ../src/select-context.cpp:719
8526 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8527 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
8529 #: ../src/select-context.cpp:890
8530 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8531 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
8533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8534 msgid "Delete text"
8535 msgstr "문자열 삭제"
8537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8538 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8539 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
8541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8542 #: ../src/text-context.cpp:999
8543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8545 msgid "Delete"
8546 msgstr "삭제"
8548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8549 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8550 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8553 msgid "Delete all"
8554 msgstr "전체 삭제"
8556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8557 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8558 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
8560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
8561 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8562 msgid "Group"
8563 msgstr "그룹"
8565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8566 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8567 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
8569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8570 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8571 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
8573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596
8574 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8575 msgid "Ungroup"
8576 msgstr "그룹 해제"
8578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
8579 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8580 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692
8583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:752
8584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
8585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
8586 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8587 msgstr "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
8589 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
8591 msgid "undo_action|Raise"
8592 msgstr "되돌리기_작동|위로"
8594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
8595 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8596 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
8599 msgid "Raise to top"
8600 msgstr "최상단으로 올리기"
8602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
8603 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8604 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
8607 msgid "Lower"
8608 msgstr "아래로"
8610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
8611 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8612 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
8615 msgid "Lower to bottom"
8616 msgstr "최하단으로 내리기"
8618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
8619 msgid "Nothing to undo."
8620 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
8622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
8623 msgid "Nothing to redo."
8624 msgstr "재실행할 작업이 없음"
8626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
8627 msgid "Paste"
8628 msgstr "붙여넣기"
8630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
8631 msgid "Paste style"
8632 msgstr "스타일 붙여넣기"
8634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
8635 msgid "Paste live path effect"
8636 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
8638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
8639 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8640 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
8643 msgid "Remove live path effect"
8644 msgstr "활성 경로 효과 제거"
8646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
8647 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8648 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8652 msgid "Remove filter"
8653 msgstr "필터 제거"
8655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
8656 msgid "Paste size"
8657 msgstr "크기로 붙여넣기"
8659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
8660 msgid "Paste size separately"
8661 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
8663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
8664 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8665 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
8668 msgid "Raise to next layer"
8669 msgstr "다음 레이어로 올리기"
8671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
8672 msgid "No more layers above."
8673 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
8675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
8676 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8677 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
8680 msgid "Lower to previous layer"
8681 msgstr "이전 레이어로 내리"
8683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
8684 msgid "No more layers below."
8685 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
8687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
8688 msgid "Remove transform"
8689 msgstr "변환 제거"
8691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
8692 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8693 msgstr "90도 반시계방향 회전"
8695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
8696 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8697 msgstr "90도 시계방향 회전"
8699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434
8700 #: ../src/seltrans.cpp:484
8701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8702 msgid "Rotate"
8703 msgstr "회전"
8705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
8706 msgid "Rotate by pixels"
8707 msgstr "화소에 의한 회전"
8709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
8710 msgid "Scale by whole factor"
8711 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
8713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8714 msgid "Move vertically"
8715 msgstr "수직 이동"
8717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8718 msgid "Move horizontally"
8719 msgstr "수평 이동"
8721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
8722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
8723 #: ../src/seltrans.cpp:478
8724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8725 msgid "Move"
8726 msgstr "이동"
8728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8729 msgid "Move vertically by pixels"
8730 msgstr "화소단위로 수직 이동"
8732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8733 msgid "Move horizontally by pixels"
8734 msgstr "화소단위로 수평 이동"
8736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
8737 msgid "The selection has no applied path effect."
8738 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
8740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8741 msgid "The selection has no applied clip path."
8742 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
8744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
8745 msgid "The selection has no applied mask."
8746 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
8748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
8749 msgid "action|Clone"
8750 msgstr "작동|복제"
8752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
8753 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8754 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
8756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
8757 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8758 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
8760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8761 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8762 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
8764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
8765 msgid "Relink clone"
8766 msgstr "복제물 재링크"
8768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
8769 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8770 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
8772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
8773 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8774 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
8776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
8777 msgid "Unlink clone"
8778 msgstr "복제물 링크 해제"
8780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
8781 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8782 msgstr "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하여  <b>유동 문자열</b> 선택"
8784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
8785 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8786 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
8788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
8789 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8790 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
8792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
8793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8794 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
8796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
8797 msgid "Objects to marker"
8798 msgstr "객체를 표시로 변환"
8800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
8801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8802 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
8804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
8805 msgid "Objects to guides"
8806 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
8808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
8809 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8810 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
8812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
8813 msgid "Objects to pattern"
8814 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
8816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
8817 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8818 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
8820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8821 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8822 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
8825 msgid "Pattern to objects"
8826 msgstr "페턴을 객체로 변환"
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
8829 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8830 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
8833 msgid "Rendering bitmap..."
8834 msgstr "비트맵 렌더링..."
8836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
8837 msgid "Create bitmap"
8838 msgstr "비트맵 생성"
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
8841 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8842 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
8845 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8846 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
8848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
8849 msgid "Set clipping path"
8850 msgstr "자르기 경로 설정"
8852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
8853 msgid "Set mask"
8854 msgstr "마스크 설정"
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
8857 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8858 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
8860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
8861 msgid "Release clipping path"
8862 msgstr "자르기 경로 해제"
8864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
8865 msgid "Release mask"
8866 msgstr "마스크 해제"
8868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
8869 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8870 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
8872 #. Fit Page
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
8874 #: ../src/verbs.cpp:2704
8875 msgid "Fit Page to Selection"
8876 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
8879 #: ../src/verbs.cpp:2706
8880 msgid "Fit Page to Drawing"
8881 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973
8884 #: ../src/verbs.cpp:2708
8885 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8886 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
8888 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8889 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8890 msgid "web|Link"
8891 msgstr "웹|링크"
8893 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8894 msgid "Circle"
8895 msgstr "원"
8897 #. ellipse
8898 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8899 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8901 #: ../src/verbs.cpp:2491
8902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
8903 msgid "Ellipse"
8904 msgstr "타원"
8906 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8907 msgid "Flowed text"
8908 msgstr "유동 문자열"
8910 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8911 msgid "Line"
8912 msgstr "선"
8914 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8915 msgid "Path"
8916 msgstr "경로"
8918 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
8920 msgid "Polygon"
8921 msgstr "다각형"
8923 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8924 msgid "Polyline"
8925 msgstr "폴리라인"
8927 #. Rectangle
8928 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8930 #: ../src/verbs.cpp:2487
8931 msgid "Rectangle"
8932 msgstr "사각형"
8934 #. 3D box
8935 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8937 #: ../src/verbs.cpp:2489
8938 msgid "3D Box"
8939 msgstr "3D 상자"
8941 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8942 msgid "object|Clone"
8943 msgstr "객체|복제"
8945 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8946 msgid "Offset path"
8947 msgstr "옵셋 경로"
8949 #. spiral
8950 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8952 #: ../src/verbs.cpp:2495
8953 msgid "Spiral"
8954 msgstr "나선"
8956 #. star
8957 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8959 #: ../src/verbs.cpp:2493
8960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
8961 msgid "Star"
8962 msgstr "별"
8964 #: ../src/selection-describer.cpp:125
8965 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8966 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
8968 #. no items
8969 #: ../src/selection-describer.cpp:127
8970 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8971 msgstr "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
8973 #: ../src/selection-describer.cpp:136
8974 msgid "root"
8975 msgstr "루트"
8977 #: ../src/selection-describer.cpp:148
8978 #, c-format
8979 msgid "layer <b>%s</b>"
8980 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
8982 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8983 #, c-format
8984 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8985 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
8987 #: ../src/selection-describer.cpp:159
8988 #, c-format
8989 msgid "<i>%s</i>"
8990 msgstr "<i>%s</i>"
8992 #: ../src/selection-describer.cpp:168
8993 #, c-format
8994 msgid " in %s"
8995 msgstr " %s"
8997 #: ../src/selection-describer.cpp:170
8998 #, c-format
8999 msgid " in group %s (%s)"
9000 msgstr " %s (%s) 그룹"
9002 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9003 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9004 msgstr "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9006 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9007 msgid " in <b>%i</b> layers"
9008 msgstr "<b>%i</b> 레이어"
9010 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9011 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9012 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9014 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9015 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9016 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9018 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9019 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9020 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9022 #. this is only used with 2 or more objects
9023 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9024 #: ../src/tweak-context.cpp:203
9025 msgid "<b>%i</b> object selected"
9026 msgstr "<b>%i</b> 객체 선택"
9028 #. this is only used with 2 or more objects
9029 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9030 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9031 msgstr "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9033 #. this is only used with 2 or more objects
9034 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9035 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9036 msgstr "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9038 #. this is only used with 2 or more objects
9039 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9040 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9041 msgstr "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9043 #. this is only used with 2 or more objects
9044 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9045 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9046 msgstr "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9048 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9049 #, c-format
9050 msgid "%s%s. %s."
9051 msgstr "%s%s. %s."
9053 #: ../src/seltrans.cpp:487
9054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9055 msgid "Skew"
9056 msgstr "찌그러짐"
9058 #: ../src/seltrans.cpp:499
9059 msgid "Set center"
9060 msgstr "중앙 설정"
9062 #: ../src/seltrans.cpp:596
9063 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9064 msgstr "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에서 사용 가능"
9066 #: ../src/seltrans.cpp:623
9067 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9068 msgstr "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중심 주위로 비율 조정"
9070 #: ../src/seltrans.cpp:624
9071 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9072 msgstr "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중심 주변 비율 조정"
9074 #: ../src/seltrans.cpp:628
9075 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9076 msgstr "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 주변 기울이기"
9078 #: ../src/seltrans.cpp:629
9079 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9080 msgstr "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서리 주변 회전"
9082 #: ../src/seltrans.cpp:763
9083 msgid "Reset center"
9084 msgstr "중앙 초기화"
9086 #: ../src/seltrans.cpp:1008
9087 #: ../src/seltrans.cpp:1107
9088 #, c-format
9089 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9090 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9092 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9093 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9094 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9095 #, c-format
9096 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9097 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9099 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9100 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9101 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9102 #, c-format
9103 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9104 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9106 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9107 #, c-format
9108 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9109 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9111 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9112 #, c-format
9113 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9114 msgstr "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불가능"
9116 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9117 msgid "Drag curve"
9118 msgstr "곡선 끌기"
9120 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9121 #, c-format
9122 msgid "<b>Link</b> to %s"
9123 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9125 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9126 msgid "<b>Link</b> without URI"
9127 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9129 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9130 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9131 msgid "<b>Ellipse</b>"
9132 msgstr "<b>타원</b>"
9134 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9135 msgid "<b>Circle</b>"
9136 msgstr "<b>원</b>"
9138 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9139 msgid "<b>Segment</b>"
9140 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9142 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9143 msgid "<b>Arc</b>"
9144 msgstr "<b>호</b>"
9146 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9147 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9148 #, c-format
9149 msgid "Flow region"
9150 msgstr "흐름 구간"
9152 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9153 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9154 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9155 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9156 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9157 #, c-format
9158 msgid "Flow excluded region"
9159 msgstr "흐름 제외 구간"
9161 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9162 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9163 msgstr "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9165 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9166 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9167 msgstr "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9169 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9170 msgid "Guides around page"
9171 msgstr "페이지 안내선"
9173 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9174 #, c-format
9175 msgid "vertical, at %s"
9176 msgstr "%s 수직"
9178 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9179 #, c-format
9180 msgid "horizontal, at %s"
9181 msgstr "%s 수평"
9183 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9184 #, c-format
9185 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9186 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9188 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9189 msgid "embedded"
9190 msgstr "내장"
9192 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9193 #, c-format
9194 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9195 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9197 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9198 #, c-format
9199 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9200 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9202 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9203 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9204 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9206 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9207 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9208 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9210 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9211 #, c-format
9212 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9213 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9215 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9216 msgid "Create spiral"
9217 msgstr "나선 생성"
9219 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9220 msgid "Object"
9221 msgstr "객체"
9223 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9224 #, c-format
9225 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9226 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9228 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9229 #, c-format
9230 msgid "%s; <i>masked</i>"
9231 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9233 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9234 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9235 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9237 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9238 #, c-format
9239 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9240 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9242 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9243 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9244 msgstr " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9246 #: ../src/sp-line.cpp:190
9247 msgid "<b>Line</b>"
9248 msgstr "<b>선</b>"
9250 #: ../src/splivarot.cpp:78
9251 msgid "Intersection"
9252 msgstr "교차"
9254 #: ../src/splivarot.cpp:84
9255 #: ../src/splivarot.cpp:90
9256 msgid "Difference"
9257 msgstr "차"
9259 #: ../src/splivarot.cpp:101
9260 msgid "Division"
9261 msgstr "나누기"
9263 #: ../src/splivarot.cpp:106
9264 msgid "Cut path"
9265 msgstr "경로 자르기"
9267 #: ../src/splivarot.cpp:121
9268 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9269 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9271 #: ../src/splivarot.cpp:125
9272 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9273 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9275 #: ../src/splivarot.cpp:131
9276 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9277 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9279 #: ../src/splivarot.cpp:147
9280 #: ../src/splivarot.cpp:162
9281 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9282 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9284 #: ../src/splivarot.cpp:192
9285 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9286 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
9288 #: ../src/splivarot.cpp:633
9289 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9290 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
9292 #: ../src/splivarot.cpp:954
9293 msgid "Convert stroke to path"
9294 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9296 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9297 #: ../src/splivarot.cpp:957
9298 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9299 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
9301 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9302 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9303 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
9305 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9306 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9307 msgid "Create linked offset"
9308 msgstr "링크된 옵셋 생성"
9310 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9311 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9312 msgid "Create dynamic offset"
9313 msgstr "동적 옵셋 생성"
9315 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9316 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9317 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
9319 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9320 msgid "Outset path"
9321 msgstr "경로 확대"
9323 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9324 msgid "Inset path"
9325 msgstr "경로 축소"
9327 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9328 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9329 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
9331 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9332 msgid "Simplifying paths (separately):"
9333 msgstr "경로 단순화(개별):"
9335 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9336 msgid "Simplifying paths:"
9337 msgstr "경로 단순화:"
9339 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9340 #, c-format
9341 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9342 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
9344 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9345 #, c-format
9346 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9347 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
9349 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9350 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9351 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
9353 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9354 msgid "Simplify"
9355 msgstr "단순화"
9357 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9358 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9359 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
9361 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9362 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9363 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
9365 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9366 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9367 #, c-format
9368 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9369 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9371 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9372 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9373 msgid "outset"
9374 msgstr "확대"
9376 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9377 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9378 msgid "inset"
9379 msgstr "축소"
9381 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9382 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9383 #, c-format
9384 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9385 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9387 #: ../src/sp-path.cpp:136
9388 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9389 msgstr "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
9391 #: ../src/sp-path.cpp:139
9392 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9393 msgstr "<b>경로</b> %i 노드"
9395 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9396 msgid "<b>Polygon</b>"
9397 msgstr "<b>다각형</b>"
9399 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9400 msgid "<b>Polyline</b>"
9401 msgstr "<b>폴리라인</b>"
9403 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9404 msgid "<b>Rectangle</b>"
9405 msgstr "<b>직사각형</b>"
9407 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9408 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9409 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9410 #, c-format
9411 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9412 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
9414 #: ../src/sp-star.cpp:307
9415 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9416 msgstr "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
9418 #: ../src/sp-star.cpp:311
9419 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9420 msgstr "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
9422 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9423 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9424 msgstr "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
9426 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9427 #: ../src/sp-text.cpp:419
9428 msgid "&lt;no name found&gt;"
9429 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
9431 #: ../src/sp-text.cpp:425
9432 #, c-format
9433 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9434 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
9436 #: ../src/sp-text.cpp:426
9437 #, c-format
9438 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9439 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
9441 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9442 #, c-format
9443 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9444 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
9446 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9447 msgid " from "
9448 msgstr " 에서 "
9450 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9451 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9452 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
9454 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9455 msgid "<b>Text span</b>"
9456 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
9458 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9459 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9460 #: ../src/sp-use.cpp:327
9461 msgid "..."
9462 msgstr "..."
9464 #: ../src/sp-use.cpp:335
9465 #, c-format
9466 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9467 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
9469 #: ../src/sp-use.cpp:339
9470 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9471 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
9473 #: ../src/star-context.cpp:316
9474 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9475 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
9477 #: ../src/star-context.cpp:443
9478 #, c-format
9479 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9480 msgstr "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
9482 #: ../src/star-context.cpp:444
9483 #, c-format
9484 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9485 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
9487 #: ../src/star-context.cpp:467
9488 msgid "Create star"
9489 msgstr "별 생성"
9491 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9492 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9493 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
9495 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9496 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9497 msgstr "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift+D</b>: 경로를 찾기"
9499 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9500 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9501 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9502 msgstr "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
9504 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9505 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9506 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
9508 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9509 #: ../src/verbs.cpp:2345
9510 msgid "Put text on path"
9511 msgstr "문자열을 경로에 두기"
9513 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9514 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9515 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
9517 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9518 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9519 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
9521 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9522 #: ../src/verbs.cpp:2347
9523 msgid "Remove text from path"
9524 msgstr "경로에서 문자열 제거"
9526 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9527 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9528 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9529 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
9531 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9532 msgid "Remove manual kerns"
9533 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
9535 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9536 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9537 msgstr "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자열</b>을 선택."
9539 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9540 msgid "Flow text into shape"
9541 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
9543 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9544 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9545 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
9547 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9548 msgid "Unflow flowed text"
9549 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
9551 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9552 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9553 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
9555 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9556 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9557 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
9559 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9560 msgid "Convert flowed text to text"
9561 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
9563 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9564 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9565 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
9567 #: ../src/text-context.cpp:445
9568 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9569 msgstr "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</b>"
9571 #: ../src/text-context.cpp:447
9572 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9573 msgstr "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</b>"
9575 #: ../src/text-context.cpp:502
9576 msgid "Create text"
9577 msgstr "문자열 생성"
9579 #: ../src/text-context.cpp:526
9580 msgid "Non-printable character"
9581 msgstr "비출력 문자"
9583 #: ../src/text-context.cpp:541
9584 msgid "Insert Unicode character"
9585 msgstr "유니코드 문자 삽입"
9587 #: ../src/text-context.cpp:576
9588 #, c-format
9589 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9590 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
9592 #: ../src/text-context.cpp:578
9593 #: ../src/text-context.cpp:853
9594 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9595 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
9597 #: ../src/text-context.cpp:653
9598 #, c-format
9599 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9600 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
9602 #: ../src/text-context.cpp:685
9603 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9604 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
9606 #: ../src/text-context.cpp:698
9607 msgid "Flowed text is created."
9608 msgstr "유동 문자열 생성"
9610 #: ../src/text-context.cpp:700
9611 msgid "Create flowed text"
9612 msgstr "유동 문자열 생성"
9614 #: ../src/text-context.cpp:702
9615 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9616 msgstr "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
9618 #: ../src/text-context.cpp:838
9619 msgid "No-break space"
9620 msgstr "개행없음 공백"
9622 #: ../src/text-context.cpp:840
9623 msgid "Insert no-break space"
9624 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
9626 #: ../src/text-context.cpp:877
9627 msgid "Make bold"
9628 msgstr "진하게"
9630 #: ../src/text-context.cpp:895
9631 msgid "Make italic"
9632 msgstr "이태릭"
9634 #: ../src/text-context.cpp:934
9635 msgid "New line"
9636 msgstr "새 선"
9638 #: ../src/text-context.cpp:968
9639 msgid "Backspace"
9640 msgstr "백스페이스"
9642 #: ../src/text-context.cpp:1016
9643 msgid "Kern to the left"
9644 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
9646 #: ../src/text-context.cpp:1041
9647 msgid "Kern to the right"
9648 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
9650 #: ../src/text-context.cpp:1066
9651 msgid "Kern up"
9652 msgstr "꼬리장식을 위로"
9654 #: ../src/text-context.cpp:1092
9655 msgid "Kern down"
9656 msgstr "꼬리장식을 아래로"
9658 #: ../src/text-context.cpp:1169
9659 msgid "Rotate counterclockwise"
9660 msgstr "반시계방향으로 회전"
9662 #: ../src/text-context.cpp:1190
9663 msgid "Rotate clockwise"
9664 msgstr "시계방향으로 회전"
9666 #: ../src/text-context.cpp:1207
9667 msgid "Contract line spacing"
9668 msgstr "문자 간격 축소"
9670 #: ../src/text-context.cpp:1215
9671 msgid "Contract letter spacing"
9672 msgstr "문자 간격 축소"
9674 #: ../src/text-context.cpp:1234
9675 msgid "Expand line spacing"
9676 msgstr "줄 간격 확대"
9678 #: ../src/text-context.cpp:1242
9679 msgid "Expand letter spacing"
9680 msgstr "문자 간격 확대"
9682 #: ../src/text-context.cpp:1369
9683 msgid "Paste text"
9684 msgstr "문자열 붙여넣기"
9686 #: ../src/text-context.cpp:1603
9687 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9688 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
9690 #: ../src/text-context.cpp:1605
9691 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9692 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
9694 #: ../src/text-context.cpp:1613
9695 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9696 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9697 msgstr "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
9699 #: ../src/text-context.cpp:1723
9700 msgid "Type text"
9701 msgstr "문자열 입력"
9703 #: ../src/text-editing.cpp:40
9704 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9705 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
9707 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9708 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9709 msgstr "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체를 <b>클릭</b>"
9711 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9712 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9713 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
9715 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9716 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9717 msgstr "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9719 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9720 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9721 msgstr "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
9723 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9724 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9725 msgstr "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9727 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9728 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9729 msgstr "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9731 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9732 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9733 msgstr "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9735 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9736 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9737 msgstr "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택 경로를 더하기 위하여 <b>Shift</b> 누른채 그리기 시작. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>"
9739 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9740 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9741 msgstr "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 클<b>릭과 끌기</b>. 선택 경로를 더하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>."
9743 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9744 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9745 msgstr "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 <b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 <b>위, 아래 화살표</b> 사용."
9747 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9748 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9749 msgstr "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, 그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
9751 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9752 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9753 msgstr "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
9755 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9756 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9757 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
9759 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9760 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9761 msgstr "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
9763 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9764 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9765 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
9767 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9768 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9769 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
9771 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9772 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9773 #, c-format
9774 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9775 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
9777 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9778 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9779 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9780 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9781 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9782 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
9784 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9785 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9786 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
9788 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9789 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9790 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
9792 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9793 msgid "Trace: No active desktop"
9794 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
9796 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9797 msgid "Invalid SIOX result"
9798 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
9800 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9801 msgid "Trace: No active document"
9802 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
9804 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9805 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9806 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
9808 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9809 msgid "Trace: Starting trace..."
9810 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
9812 #. ## inform the document, so we can undo
9813 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9814 msgid "Trace bitmap"
9815 msgstr "비트맵 그리기"
9817 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9818 #, c-format
9819 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9820 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
9822 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9825 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
9827 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9828 #, c-format
9829 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9830 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
9832 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9833 #, c-format
9834 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9835 msgstr "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하여 Shift 사용."
9837 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9838 #, c-format
9839 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9840 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
9842 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9843 #, c-format
9844 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9845 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
9847 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9848 #, c-format
9849 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9850 msgstr "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 Shift 이용."
9852 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9853 #, c-format
9854 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9855 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
9857 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9858 #, c-format
9859 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9860 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
9862 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9863 #, c-format
9864 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9865 msgstr "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift 이용."
9867 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9868 #, c-format
9869 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9870 msgstr "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 Shift 이용."
9872 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9873 #, c-format
9874 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9875 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
9877 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9878 #, c-format
9879 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9880 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
9882 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9883 #, c-format
9884 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9885 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
9887 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9888 #, c-format
9889 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9890 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
9892 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9893 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9894 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
9896 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9897 msgid "Move tweak"
9898 msgstr "이동 조정"
9900 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9901 msgid "Move in/out tweak"
9902 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
9904 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9905 msgid "Move jitter tweak"
9906 msgstr "색상 전이 조정"
9908 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9909 msgid "Scale tweak"
9910 msgstr "조정 크기"
9912 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9913 msgid "Rotate tweak"
9914 msgstr "조정 회전"
9916 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9917 msgid "Duplicate/delete tweak"
9918 msgstr "조정 복제/삭제"
9920 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9921 msgid "Push path tweak"
9922 msgstr "경로 조정 밀기"
9924 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9925 msgid "Shrink/grow path tweak"
9926 msgstr "경로 조정 축소/확대"
9928 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9929 msgid "Attract/repel path tweak"
9930 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
9932 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9933 msgid "Roughen path tweak"
9934 msgstr "경로 조정 거침"
9936 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9937 msgid "Color paint tweak"
9938 msgstr "색상 칠하기 조정"
9940 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9941 msgid "Color jitter tweak"
9942 msgstr "색상 전이 조정"
9944 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9945 msgid "Blur tweak"
9946 msgstr "흐림 조정"
9948 #. check whether something is selected
9949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
9950 msgid "Nothing was copied."
9951 msgstr "복사되지 않음."
9953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
9954 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
9955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
9956 msgid "Nothing on the clipboard."
9957 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
9959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
9960 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9961 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
9963 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
9964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
9965 msgid "No style on the clipboard."
9966 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
9968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
9969 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9970 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
9972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
9973 msgid "No size on the clipboard."
9974 msgstr "클립보드상 크기 없음"
9976 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
9977 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9978 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9980 #. no_effect:
9981 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
9982 msgid "No effect on the clipboard."
9983 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
9985 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
9986 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
9987 msgid "Clipboard does not contain a path."
9988 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
9990 #. Item dialog
9991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9992 msgid "Object _Properties"
9993 msgstr "객체 속성(_P)"
9995 #. Select item
9996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9997 msgid "_Select This"
9998 msgstr "이것을 선택(_S)"
10000 #. Create link
10001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10002 msgid "_Create Link"
10003 msgstr "링크 생성(_C)"
10005 #. Set mask
10006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10007 msgid "Set Mask"
10008 msgstr "마스크 설정"
10010 #. Release mask
10011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10012 msgid "Release Mask"
10013 msgstr "마스크 해제"
10015 #. Set Clip
10016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10017 msgid "Set Clip"
10018 msgstr "클립 설정"
10020 #. Release Clip
10021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10022 msgid "Release Clip"
10023 msgstr "클립 해제"
10025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10026 msgid "Create link"
10027 msgstr "링크 생성"
10029 #. "Ungroup"
10030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10031 #: ../src/verbs.cpp:2341
10032 msgid "_Ungroup"
10033 msgstr "그룹 해제(_U)"
10035 #. Link dialog
10036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10037 msgid "Link _Properties"
10038 msgstr "링크 속성(_P)"
10040 #. Select item
10041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10042 msgid "_Follow Link"
10043 msgstr "다음 링크"
10045 #. Reset transformations
10046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10047 msgid "_Remove Link"
10048 msgstr "링크 제거(_R)"
10050 #. Link dialog
10051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10052 msgid "Image _Properties"
10053 msgstr "이미지 속성(_P)"
10055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10056 msgid "Edit Externally..."
10057 msgstr "외부에서 편집.."
10059 #. Item dialog
10060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10061 msgid "_Fill and Stroke"
10062 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10064 #. *
10065 #. * Constructor
10067 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10068 msgid "About Inkscape"
10069 msgstr "Inkscape에 대하여"
10071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10072 msgid "_Splash"
10073 msgstr "스플래시(_S)"
10075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10076 msgid "_Authors"
10077 msgstr "저작자(_A)"
10079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10080 msgid "_Translators"
10081 msgstr "번역자(_T)"
10083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10084 msgid "_License"
10085 msgstr "저작권(_L)"
10087 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10088 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10089 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10091 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10092 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10093 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10094 #. string here should be changed.)
10095 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10096 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10097 #. should be in UTF-*8..
10098 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10099 msgid "about.svg"
10100 msgstr "대하여.svg"
10102 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10103 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10105 msgid "translator-credits"
10106 msgstr "translator-credits"
10108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10110 msgid "Align"
10111 msgstr "배열"
10113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10115 msgid "Distribute"
10116 msgstr "정렬"
10118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10119 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10120 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10122 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10124 msgid "gap|H:"
10125 msgstr "간격|높이:"
10127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10128 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10129 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10131 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10133 msgid "V:"
10134 msgstr "간격|수직:"
10136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10139 msgid "Remove overlaps"
10140 msgstr "중첩 제거"
10142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10144 msgid "Arrange connector network"
10145 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10148 msgid "Unclump"
10149 msgstr "Unclump"
10151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10152 msgid "Randomize positions"
10153 msgstr "임의의 위치"
10155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10156 msgid "Distribute text baselines"
10157 msgstr "문자열 기준선 배분"
10159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10160 msgid "Align text baselines"
10161 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10164 msgid "Connector network layout"
10165 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10169 msgid "Nodes"
10170 msgstr "노드"
10172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10173 msgid "Relative to: "
10174 msgstr "관계:"
10176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10177 msgid "Treat selection as group: "
10178 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10181 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10182 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10185 msgid "Align left edges"
10186 msgstr "왼쪽 끝 배열"
10188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10189 msgid "Center objects horizontally"
10190 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10193 msgid "Align right sides"
10194 msgstr "오른쪽 면 배열"
10196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10197 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10198 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
10200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10201 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10202 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
10204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10205 msgid "Align top edges"
10206 msgstr "최상단 끝 배열"
10208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10209 msgid "Center on horizontal axis"
10210 msgstr "수평 축 중앙"
10212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10213 msgid "Align bottom edges"
10214 msgstr "최하단 끝 배열"
10216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10217 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10218 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
10220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10221 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10222 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10225 msgid "Align baselines of texts"
10226 msgstr "문자열 기준선에 배열"
10228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10229 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10230 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
10232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10233 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10234 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
10236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10237 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10238 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
10240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10241 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10242 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
10244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10245 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10246 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
10248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10249 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10250 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
10252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10253 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10254 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
10256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10257 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10258 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
10260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10261 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10262 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10265 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10266 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
10268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10269 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10270 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
10272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10273 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10274 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
10276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10277 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10278 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
10280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10282 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10283 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
10285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10286 msgid "Align selected nodes horizontally"
10287 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
10289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10290 msgid "Align selected nodes vertically"
10291 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
10293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10294 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10295 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
10297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10298 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10299 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
10301 #. Rest of the widgetry
10302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10303 msgid "Last selected"
10304 msgstr "마지막 선택된 것"
10306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10307 msgid "First selected"
10308 msgstr "처음 선택된 것"
10310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10311 msgid "Biggest item"
10312 msgstr "가장 큰 객체"
10314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10315 msgid "Smallest item"
10316 msgstr "가장 작은 객체"
10318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10320 msgid "Drawing"
10321 msgstr "그림"
10323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10327 msgid "Selection"
10328 msgstr "선택"
10330 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10331 msgid "Profile name:"
10332 msgstr "프로파일 이름:"
10334 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10335 msgid "Save"
10336 msgstr "저장"
10338 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10339 msgid "Messages"
10340 msgstr "메세지"
10342 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10343 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10344 msgid "Capture log messages"
10345 msgstr "로그 메세지 저장"
10347 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10348 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10349 msgid "Release log messages"
10350 msgstr "로그 메세지 제거"
10352 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10353 msgid "Metadata"
10354 msgstr "문서 정보"
10356 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10357 msgid "License"
10358 msgstr "저작권"
10360 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10361 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10362 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
10364 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10365 msgid "<b>License</b>"
10366 msgstr "<b>저작권</b>"
10368 #. ---------------------------------------------------------------
10369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10370 msgid "Show page _border"
10371 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
10373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10374 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10375 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
10377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10378 msgid "Border on _top of drawing"
10379 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
10381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10382 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10383 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
10385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10386 msgid "_Show border shadow"
10387 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
10389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10390 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10391 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
10393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10394 msgid "Back_ground:"
10395 msgstr "배경(_G):"
10397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10398 msgid "Background color"
10399 msgstr "배경 색상"
10401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10402 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10403 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
10405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10406 msgid "Border _color:"
10407 msgstr "경계 색상(_C):"
10409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10410 msgid "Page border color"
10411 msgstr "페이지 경계 색상"
10413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10414 msgid "Color of the page border"
10415 msgstr "페이지 경계 색상"
10417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10418 msgid "Default _units:"
10419 msgstr "기본 단위(_U):"
10421 #. ---------------------------------------------------------------
10422 #. General snap options
10423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10424 msgid "Show _guides"
10425 msgstr "안내선 보이기(_G)"
10427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10428 msgid "Show or hide guides"
10429 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
10431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10432 msgid "_Snap guides while dragging"
10433 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
10435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10436 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10437 msgstr "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부분만 붙여질 것임)"
10439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10440 msgid "Guide co_lor:"
10441 msgstr "안내선 색상(_L):"
10443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10444 msgid "Guideline color"
10445 msgstr "안내선 색상"
10447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10448 msgid "Color of guidelines"
10449 msgstr "안내선 색상"
10451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10452 msgid "_Highlight color:"
10453 msgstr "강조 색상(_H):"
10455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10456 msgid "Highlighted guideline color"
10457 msgstr "강조 안내선 색상"
10459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10460 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10461 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
10463 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10465 msgid "Grid|_New"
10466 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
10468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10469 msgid "Create new grid."
10470 msgstr "새 격자 생성"
10472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10473 msgid "_Remove"
10474 msgstr "격자 제거(_R)"
10476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10477 msgid "Remove selected grid."
10478 msgstr "선택 격자 제거"
10480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10482 msgid "Guides"
10483 msgstr "안내선"
10485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10488 msgid "Grids"
10489 msgstr "격자"
10491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10492 #: ../src/verbs.cpp:2568
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10494 msgid "Snap"
10495 msgstr "붙이기"
10497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10498 msgid "Color Management"
10499 msgstr "색상 관리"
10501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10502 msgid "Scripting"
10503 msgstr "스크립트"
10505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10506 msgid "<b>General</b>"
10507 msgstr "<b>일반</b>"
10509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10510 msgid "<b>Border</b>"
10511 msgstr "<b>경계</b>"
10513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10514 msgid "<b>Format</b>"
10515 msgstr "<b>형식</b>"
10517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10518 msgid "<b>Guides</b>"
10519 msgstr "<b>안내선</b>"
10521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10522 msgid "Snap _distance"
10523 msgstr "붙이기 거리(_D)"
10525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10526 msgid "Snap only when _closer than:"
10527 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
10529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10532 msgid "Always snap"
10533 msgstr "항상 붙이기"
10535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10536 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10537 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
10539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10540 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10541 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
10543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10544 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10545 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
10547 #. Options for snapping to grids
10548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10549 msgid "Snap d_istance"
10550 msgstr "붙이기 거리(_I)"
10552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10553 msgid "Snap only when c_loser than:"
10554 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
10556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10557 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10558 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
10560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10561 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10562 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
10564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10565 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10566 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
10568 #. Options for snapping to guides
10569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10570 msgid "Snap dist_ance"
10571 msgstr "붙이기 거리(_A)"
10573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10574 msgid "Snap only when close_r than:"
10575 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
10577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10578 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10579 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
10581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10582 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10583 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
10585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10586 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10587 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
10589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10590 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10591 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
10593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10594 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10595 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
10597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10598 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10599 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
10601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10602 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10603 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
10605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10606 #, c-format
10607 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10608 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
10610 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10611 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10612 #. inform the document, so we can undo
10613 #. Color Management
10614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
10615 #: ../src/verbs.cpp:2720
10616 msgid "Link Color Profile"
10617 msgstr "색상 프로파일 링크"
10619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10620 msgid "Remove linked color profile"
10621 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
10623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10624 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10625 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
10627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10628 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10629 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
10631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10632 msgid "Link Profile"
10633 msgstr "링크 프로파일"
10635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10636 msgid "Profile Name"
10637 msgstr "프로파일 이름:"
10639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10640 msgid "<b>External script files:</b>"
10641 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
10643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10644 msgid "Add"
10645 msgstr "더하기"
10647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10648 msgid "Filename"
10649 msgstr "파일 이름:"
10651 #. inform the document, so we can undo
10652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10653 msgid "Add external script..."
10654 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
10656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10657 msgid "Remove external script"
10658 msgstr "외부 스크립트 제거"
10660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10661 msgid "<b>Creation</b>"
10662 msgstr " <b>생성</b> "
10664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10665 msgid "<b>Defined grids</b>"
10666 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
10668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
10669 msgid "Remove grid"
10670 msgstr "격자 제거"
10672 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10673 msgid "Information"
10674 msgstr "정보"
10676 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10680 msgid "Help"
10681 msgstr "도움말"
10683 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10684 msgid "Parameters"
10685 msgstr "인자"
10687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10688 msgid "No preview"
10689 msgstr "미리보기 없음"
10691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10692 msgid "too large for preview"
10693 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
10695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10696 msgid "Enable preview"
10697 msgstr "미리보기 가능"
10699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10702 msgid "All Inkscape Files"
10703 msgstr "전체 Inkscape 파일"
10705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10708 msgid "All Files"
10709 msgstr "전체 파일"
10711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10713 msgid "All Images"
10714 msgstr "전체 이미지"
10716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10718 msgid "All Vectors"
10719 msgstr "전체 벡터"
10721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10723 msgid "All Bitmaps"
10724 msgstr "전체 비트맵"
10726 #. ###### File options
10727 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10730 msgid "Append filename extension automatically"
10731 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
10733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10735 msgid "Guess from extension"
10736 msgstr "확장자에서 추측"
10738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10739 msgid "Left edge of source"
10740 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
10742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10743 msgid "Top edge of source"
10744 msgstr "소스의 최상단 모서리"
10746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10747 msgid "Right edge of source"
10748 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
10750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10751 msgid "Bottom edge of source"
10752 msgstr "소스의 최하위 모서리"
10754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10755 msgid "Source width"
10756 msgstr "소스 너비"
10758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10759 msgid "Source height"
10760 msgstr "소스 높이:"
10762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10763 msgid "Destination width"
10764 msgstr "출력 너비"
10766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10767 msgid "Destination height"
10768 msgstr "출력 높이"
10770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10771 msgid "Resolution (dots per inch)"
10772 msgstr "해상도(DPI)"
10774 #. #########################################
10775 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10776 #. #########################################
10777 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10779 msgid "Document"
10780 msgstr "문서"
10782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10783 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10784 msgid "Custom"
10785 msgstr "사용자"
10787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10788 msgid "Cairo"
10789 msgstr "카이로"
10791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10792 msgid "Antialias"
10793 msgstr "부드럽게 처리"
10795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10796 msgid "Background"
10797 msgstr "배경"
10799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10800 msgid "Destination"
10801 msgstr "출력 방향"
10803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10804 msgid "All Image Files"
10805 msgstr "전체 이미지 파일"
10807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10808 msgid "Show Preview"
10809 msgstr "미리보기 보이기"
10811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10812 msgid "No file selected"
10813 msgstr "선택된 파일이 없음"
10815 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10816 msgid "Fill"
10817 msgstr "채움"
10819 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10820 msgid "Stroke _paint"
10821 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
10823 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10824 msgid "Stroke st_yle"
10825 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
10827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10828 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10829 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
10831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10832 msgid "Image File"
10833 msgstr "이미지 파일"
10835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10836 msgid "Selected SVG Element"
10837 msgstr "선택된 SVG 요소"
10839 #. TODO: any image, not justy svg
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10841 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10842 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
10844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10845 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10846 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
10848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10849 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10850 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
10852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10853 msgid "Light Source:"
10854 msgstr "광원:"
10856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10857 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10858 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
10860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10861 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10862 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
10864 #. default x:
10865 #. default y:
10866 #. default z:
10867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10869 msgid "Location"
10870 msgstr "위치"
10872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10875 msgid "X coordinate"
10876 msgstr "X 좌표"
10878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10881 msgid "Y coordinate"
10882 msgstr "Y 좌표"
10884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10887 msgid "Z coordinate"
10888 msgstr "Z 좌표"
10890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10891 msgid "Points At"
10892 msgstr "포인트"
10894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10895 msgid "Specular Exponent"
10896 msgstr "특별 지수"
10898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10899 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10900 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
10902 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10904 msgid "Cone Angle"
10905 msgstr "원뿔 각도"
10907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10908 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10909 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
10911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10912 msgid "New light source"
10913 msgstr "새 빛 소스"
10915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10916 msgid "_Duplicate"
10917 msgstr "복제(_D)"
10919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10920 msgid "_Filter"
10921 msgstr "필터(_F)"
10923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10924 msgid "R_ename"
10925 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
10927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10928 msgid "Rename filter"
10929 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
10931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10932 msgid "Apply filter"
10933 msgstr "필터 적용"
10935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10936 msgid "Add filter"
10937 msgstr "필터 더하기"
10939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10940 msgid "Duplicate filter"
10941 msgstr "필터 복제"
10943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10944 msgid "_Effect"
10945 msgstr "효과(_E)"
10947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10948 msgid "Connections"
10949 msgstr "연결"
10951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10952 msgid "Remove filter primitive"
10953 msgstr "필터 초기치 제거"
10955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10956 msgid "Remove merge node"
10957 msgstr "병합 노드 제거"
10959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10960 msgid "Reorder filter primitive"
10961 msgstr "필터 초기치 재배열"
10963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10964 msgid "Add Effect:"
10965 msgstr "효과 더하기:"
10967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10968 msgid "No effect selected"
10969 msgstr "선택된 효과 없음"
10971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10972 msgid "No filter selected"
10973 msgstr "선택된 필터 없음"
10975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10976 msgid "Effect parameters"
10977 msgstr "효과 인자"
10979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10980 msgid "Filter General Settings"
10981 msgstr "필터 일반 설정"
10983 #. default x:
10984 #. default y:
10985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10986 msgid "Coordinates"
10987 msgstr "좌표"
10989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10990 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10991 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
10993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10994 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10995 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
10997 #. default width:
10998 #. default height:
10999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11000 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11001 msgid "Dimensions"
11002 msgstr "크기"
11004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11005 msgid "Width of filter effects region"
11006 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11009 msgid "Height of filter effects region"
11010 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11012 #. # end multiple scan
11013 #. ## end mode page
11014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11017 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11018 msgid "Mode"
11019 msgstr "모드"
11021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11022 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11023 msgstr "행렬식 형태 지시"
11025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11026 msgid "Value(s)"
11027 msgstr "값"
11029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11031 msgid "Operator"
11032 msgstr "조작기"
11034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11035 msgid "K1"
11036 msgstr "K1"
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11042 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11043 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11046 msgid "K2"
11047 msgstr "K2"
11049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11050 msgid "K3"
11051 msgstr "K3"
11053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11054 msgid "K4"
11055 msgstr "K4"
11057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11058 msgid "width of the convolve matrix"
11059 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11062 msgid "height of the convolve matrix"
11063 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11065 #. default x:
11066 #. default y:
11067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11068 msgid "Target"
11069 msgstr "목표"
11071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11072 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11073 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11076 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11077 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11079 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11081 msgid "Kernel"
11082 msgstr "합성곱 행렬 입력"
11084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11085 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11086 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11088 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11090 msgid "Divisor"
11091 msgstr "나눗셈"
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11094 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11098 msgid "Bias"
11099 msgstr "편향"
11101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11102 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11103 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11106 msgid "Edge Mode"
11107 msgstr "모서리 모드"
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11110 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11111 msgstr ""
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11114 msgid "Preserve Alpha"
11115 msgstr "알파 보존"
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11118 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11119 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
11121 #. default: white
11122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11123 msgid "Diffuse Color"
11124 msgstr "확산 색상"
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11128 msgid "Defines the color of the light source"
11129 msgstr "광원 색상 지정"
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11133 msgid "Surface Scale"
11134 msgstr "표면 비율"
11136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11138 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11139 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
11141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11143 msgid "Constant"
11144 msgstr "광원세기"
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11148 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11149 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
11151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11153 msgid "Kernel Unit Length"
11154 msgstr "커널 단위 길이"
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11157 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11158 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11161 msgid "X displacement"
11162 msgstr "X 변위"
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11165 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11166 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11169 msgid "Y displacement"
11170 msgstr "Y 변위"
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11173 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11174 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11176 #. default: black
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11178 msgid "Flood Color"
11179 msgstr "쏟아붙기 색상"
11181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11182 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11183 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11186 msgid "Standard Deviation"
11187 msgstr "표준 편차"
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11190 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11191 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11194 msgid ""
11195 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11196 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11197 msgstr ""
11198 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
11199 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11202 msgid "Source of Image"
11203 msgstr "이미지 소스"
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11206 msgid "Delta X"
11207 msgstr "델타 X"
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11210 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11211 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11214 msgid "Delta Y"
11215 msgstr "델타 Y"
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11218 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11219 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
11221 #. default: white
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11223 msgid "Specular Color"
11224 msgstr "특정 색상"
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11228 msgid "Exponent"
11229 msgstr "지수"
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11232 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11233 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11236 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11240 msgid "Base Frequency"
11241 msgstr "기본 주파수"
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11244 msgid "Octaves"
11245 msgstr "옥타브(8조)"
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11248 msgid "Seed"
11249 msgstr "씨앗"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11252 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11253 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11256 msgid "Add filter primitive"
11257 msgstr "필터 원형을 더하기"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11260 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11261 msgstr "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱하기, 어둡게 , 밝게"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11264 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11265 msgstr "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 허용한다."
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11268 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11269 msgstr "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 같은 기능을 허용"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11272 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11273 msgstr "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11276 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11277 msgstr "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적임을 유의한다."
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11280 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11281 msgstr "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11284 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11285 msgstr "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11288 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11289 msgstr "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11292 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11293 msgstr "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11296 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11297 msgstr "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다른 영역을 채움."
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11300 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11301 msgstr "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11304 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11305 msgstr "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11308 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11309 msgstr "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 유용함."
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11312 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11313 msgstr "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11316 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11317 msgstr "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11320 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11321 msgstr "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조직 생성에 유용함."
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11324 msgid "Duplicate filter primitive"
11325 msgstr "필터 원형 복제"
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11328 msgid "Set filter primitive attribute"
11329 msgstr "필터 원형 속성 설정"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11332 msgid "Mouse"
11333 msgstr "마우스"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11336 msgid "Grab sensitivity:"
11337 msgstr "붙이기 민감도:"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11344 msgid "pixels"
11345 msgstr "화소"
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11348 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11349 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11352 msgid "Click/drag threshold:"
11353 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11356 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11357 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11360 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11361 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11364 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11365 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11368 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11369 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11372 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11373 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11376 msgid "Scrolling"
11377 msgstr "이동"
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11380 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11381 msgstr "휠 마우스 이동:"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11384 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11385 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11388 msgid "Ctrl+arrows"
11389 msgstr "Ctrl+방향키"
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11392 msgid "Scroll by:"
11393 msgstr "이동:"
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11396 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11397 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11400 msgid "Acceleration:"
11401 msgstr "가속:"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11404 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11405 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11408 msgid "Autoscrolling"
11409 msgstr "자동 이동"
11411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11412 msgid "Speed:"
11413 msgstr "속도:"
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11416 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11417 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
11419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11424 msgid "Threshold:"
11425 msgstr "허용치:"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11428 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11429 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11432 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11433 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11436 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11437 msgstr "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11440 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11441 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
11443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11444 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11445 msgstr "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
11447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11448 msgid "Enable snap indicator"
11449 msgstr "붙이기 지시자 가능"
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11452 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11453 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11456 msgid "Delay (in msec):"
11457 msgstr "지연 (밀리초):"
11459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11460 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11461 msgstr "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11464 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11465 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11468 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11469 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11472 msgid "Weight factor:"
11473 msgstr "중압 요소"
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11476 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11477 msgstr "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포이터 노드로 변형이 일어남"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11480 msgid "Snapping"
11481 msgstr "격자 붙이기 "
11483 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11485 msgid "Arrow keys move by:"
11486 msgstr "화살표 키 이동"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11489 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11490 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
11492 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11494 msgid "> and < scale by:"
11495 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11498 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11499 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11502 msgid "Inset/Outset by:"
11503 msgstr "축소/확대 :"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11506 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11507 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11510 msgid "Compass-like display of angles"
11511 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11514 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11515 msgstr "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방향,"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11518 msgid "Rotation snaps every:"
11519 msgstr "매 회전각: "
11521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11522 msgid "degrees"
11523 msgstr "도"
11525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11526 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11527 msgstr "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11530 msgid "Zoom in/out by:"
11531 msgstr "확대/축소 비율:"
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11534 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11535 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11538 msgid "Show selection cue"
11539 msgstr "선택 큐 보이기"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11542 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11543 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11546 msgid "Enable gradient editing"
11547 msgstr "그라디언트 편집 가능"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11550 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11551 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11554 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11555 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11558 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11559 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11562 msgid "Ctrl+click dot size:"
11563 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11566 msgid "times current stroke width"
11567 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
11570 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11571 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
11574 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11575 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
11578 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11579 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
11582 msgid "Create new objects with:"
11583 msgstr "새 객체 생성"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11586 msgid "Last used style"
11587 msgstr "마지막 사용한 스타일"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11590 msgid "Apply the style you last set on an object"
11591 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11594 msgid "This tool's own style:"
11595 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
11598 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11599 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
11601 #. style swatch
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
11603 msgid "Take from selection"
11604 msgstr "선택에서 취하기"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11607 msgid "This tool's style of new objects"
11608 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11611 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11612 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
11615 msgid "Tools"
11616 msgstr "도구"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11619 msgid "Bounding box to use:"
11620 msgstr "사용할 경계 상자"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11623 msgid "Visual bounding box"
11624 msgstr "시각적 경계 상자"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11627 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11628 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11631 msgid "Geometric bounding box"
11632 msgstr "기하학적 경계 상자"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11635 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11636 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11639 msgid "Conversion to guides:"
11640 msgstr "안내선으로 변환:"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11643 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11644 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11647 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11648 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11651 msgid "Treat groups as a single object"
11652 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11655 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11656 msgstr "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로서 그룹을 다룸"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11659 msgid "Average all sketches"
11660 msgstr "전체 스케치 평균"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11663 msgid "Width is in absolute units"
11664 msgstr "너비는 절대 단위임"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11667 msgid "Select new path"
11668 msgstr "새 경로 선택"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11671 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11672 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
11674 #. Selector
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11676 msgid "Selector"
11677 msgstr "선택자"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11680 msgid "When transforming, show:"
11681 msgstr "변형시, 보이기:"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11684 msgid "Objects"
11685 msgstr "객체"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11688 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11689 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11692 msgid "Box outline"
11693 msgstr "상자 윤곽선"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11696 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11697 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11700 msgid "Per-object selection cue:"
11701 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11704 msgid "No per-object selection indication"
11705 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11708 msgid "Mark"
11709 msgstr "표시"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11712 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11713 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11716 msgid "Box"
11717 msgstr "상자"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11720 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11721 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
11723 #. Node
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11725 msgid "Node"
11726 msgstr "노드"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11729 msgid "Path outline:"
11730 msgstr "경로 윤곽선"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11734 msgid "Path outline color"
11735 msgstr "경계 윤곽선 색상"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11738 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11739 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11742 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11743 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11746 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11747 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11750 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
11751 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11754 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
11755 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11758 msgid "Flash time"
11759 msgstr "보임 시간"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11762 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11763 msgstr "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
11765 #. Tweak
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11767 #: ../src/verbs.cpp:2485
11768 msgid "Tweak"
11769 msgstr "조정"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11772 msgid "Paint objects with:"
11773 msgstr "새 객체 생성"
11775 #. Zoom
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
11777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11778 #: ../src/verbs.cpp:2507
11779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
11780 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11781 msgid "Zoom"
11782 msgstr "비율"
11784 #. Shapes
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
11786 msgid "Shapes"
11787 msgstr "모양"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
11790 msgid "Sketch mode"
11791 msgstr "스케치 모드"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
11794 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11795 msgstr "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 이전 결과 평균 대신."
11797 #. Pen
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11799 #: ../src/verbs.cpp:2499
11800 msgid "Pen"
11801 msgstr "펜"
11803 #. Calligraphy
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
11805 #: ../src/verbs.cpp:2501
11806 msgid "Calligraphy"
11807 msgstr "붓 윤곽선"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11810 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11811 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11814 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11815 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
11817 #. Paint Bucket
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11819 #: ../src/verbs.cpp:2513
11820 msgid "Paint Bucket"
11821 msgstr "페인트통"
11823 #. Eraser
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11825 #: ../src/verbs.cpp:2517
11826 msgid "Eraser"
11827 msgstr "지우개"
11829 #. LPETool
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11831 #: ../src/verbs.cpp:2519
11832 msgid "LPE Tool"
11833 msgstr "LPE 도구"
11835 #. Gradient
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
11837 #: ../src/verbs.cpp:2505
11838 msgid "Gradient"
11839 msgstr "그라디언트"
11841 #. Connector
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11843 #: ../src/verbs.cpp:2511
11844 msgid "Connector"
11845 msgstr "연결자"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11848 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11849 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
11851 #. Dropper
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11853 #: ../src/verbs.cpp:2509
11854 msgid "Dropper"
11855 msgstr "색상 추출기"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
11858 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11859 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11862 msgid "Remember and use last window's geometry"
11863 msgstr "창 위치 저장"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11866 msgid "Don't save window geometry"
11867 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11871 msgid "Dockable"
11872 msgstr "도크가능"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11875 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11876 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11879 msgid "Zoom when window is resized"
11880 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11883 msgid "Show close button on dialogs"
11884 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
11888 msgid "Normal"
11889 msgstr "일반"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11892 msgid "Aggressive"
11893 msgstr "공격적"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11896 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11897 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
11900 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11901 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11904 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11905 msgstr "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11908 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11909 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11912 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11913 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11916 msgid "Dialogs on top:"
11917 msgstr "상부에 대화창:"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11920 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11921 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11924 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11925 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11928 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11929 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11932 msgid "Dialog Transparency:"
11933 msgstr "대화창 투명도:"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11936 msgid "Opacity when focused:"
11937 msgstr "포커스시 불투명도:"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
11940 msgid "Opacity when unfocused:"
11941 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
11944 msgid "Time of opacity change animation:"
11945 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11948 msgid "Miscellaneous:"
11949 msgstr "기타:"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11952 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11953 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11956 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11957 msgstr "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11960 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11961 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11964 msgid "Windows"
11965 msgstr "창"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11968 msgid "Move in parallel"
11969 msgstr "수평 이동"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11972 msgid "Stay unmoved"
11973 msgstr "이동하지 않고 머물음"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11976 msgid "Move according to transform"
11977 msgstr "변형에 의한 이동"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11980 msgid "Are unlinked"
11981 msgstr "링크해제됨"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11984 msgid "Are deleted"
11985 msgstr "삭제됨"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11988 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11989 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11992 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11993 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11996 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11997 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12000 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12001 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12004 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12005 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12008 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12009 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12012 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12013 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12016 msgid "When duplicating original+clones:"
12017 msgstr "원본+복제본 복제시:"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12020 msgid "Relink duplicated clones"
12021 msgstr "복제 복제본 재링크"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12024 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12025 msgstr ""
12027 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12029 msgid "Clones"
12030 msgstr "복제 객체"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12033 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12034 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12037 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12041 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12042 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12045 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12046 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12049 msgid "Clippaths and masks"
12050 msgstr "자르기경로 & 마스크"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12054 msgid "Scale stroke width"
12055 msgstr "윤곽선 너비 변경"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12058 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12059 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12062 msgid "Transform gradients"
12063 msgstr "그라디언트 변형"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12066 msgid "Transform patterns"
12067 msgstr "패턴 변형"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12070 msgid "Optimized"
12071 msgstr "최적화"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12074 msgid "Preserved"
12075 msgstr "예약"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12079 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12080 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12084 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12085 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12089 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12090 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12094 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12095 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12098 msgid "Store transformation:"
12099 msgstr "변환 저장:"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12102 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12103 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12106 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12107 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12110 msgid "Transforms"
12111 msgstr "변환"
12113 #. blur quality
12114 #. filter quality
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12117 msgid "Best quality (slowest)"
12118 msgstr "최고 질(아주 느림)"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12122 msgid "Better quality (slower)"
12123 msgstr "최적 질(느림)"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12127 msgid "Average quality"
12128 msgstr "평균 질"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12132 msgid "Lower quality (faster)"
12133 msgstr "낮은 질(빠름)"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12137 msgid "Lowest quality (fastest)"
12138 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12141 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12142 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12146 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12147 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12151 msgid "Better quality, but slower display"
12152 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12156 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12157 msgstr "평균질, 속도가 적당"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12161 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12162 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12166 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12167 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12170 msgid "Filter effects quality for display:"
12171 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
12173 #. show infobox
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12175 msgid "Show filter primitives infobox"
12176 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12179 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12180 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12183 msgid "Select in all layers"
12184 msgstr "전체 레이어 선택"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12187 msgid "Select only within current layer"
12188 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12191 msgid "Select in current layer and sublayers"
12192 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12195 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12196 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12199 msgid "Ignore locked objects and layers"
12200 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12203 msgid "Deselect upon layer change"
12204 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12207 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12208 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12211 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12212 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12215 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12216 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12219 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12220 msgstr "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12223 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12224 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12227 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12228 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12231 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12232 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12235 msgid "Selecting"
12236 msgstr "선택"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12239 msgid "Default export resolution:"
12240 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12243 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12244 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12247 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12248 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12251 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12252 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12255 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12256 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12259 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12260 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12263 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12264 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12267 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12268 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12271 msgid "Import/Export"
12272 msgstr "불러오기/내보내기"
12274 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12276 msgid "Perceptual"
12277 msgstr "지각"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12280 msgid "Relative Colorimetric"
12281 msgstr "상대 색상색도계"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12284 msgid "Absolute Colorimetric"
12285 msgstr "절대 색상색도계"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
12288 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12289 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12292 msgid "Display adjustment"
12293 msgstr "조정 보이기"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
12296 #, c-format
12297 msgid ""
12298 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12299 "Searched directories:%s"
12300 msgstr ""
12301 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
12302 "찾은 폴더:%s"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12305 msgid "Display profile:"
12306 msgstr "프로파일 보이기:"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12309 msgid "Retrieve profile from display"
12310 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12313 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12314 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12317 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12318 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12321 msgid "Display rendering intent:"
12322 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12326 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12327 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12330 msgid "Proofing"
12331 msgstr "가공"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12334 msgid "Simulate output on screen"
12335 msgstr "화면상 출력 모의실험"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12338 msgid "Simulates output of target device."
12339 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12342 msgid "Mark out of gamut colors"
12343 msgstr "색상 범위 이상 표시"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
12346 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12347 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12350 msgid "Out of gamut warning color:"
12351 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12354 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12355 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12358 msgid "Device profile:"
12359 msgstr "기기 프로파일:"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12362 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12363 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12366 msgid "Device rendering intent:"
12367 msgstr "기기 렌더링 의도:"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12370 msgid "Black point compensation"
12371 msgstr "검은 점 보상"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12374 msgid "Enables black point compensation."
12375 msgstr "검은 점 보상 가능"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12378 msgid "Preserve black"
12379 msgstr "검은 점 보존"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12382 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12383 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12386 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12387 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12390 msgid "<none>"
12391 msgstr "<없음>"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12394 msgid "Color management"
12395 msgstr "색상 관리"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12398 msgid "Major grid line emphasizing"
12399 msgstr "주 격자선 강조"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12402 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12403 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12406 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12407 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12410 msgid "Default grid settings"
12411 msgstr "기본 격자 설정"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
12415 msgid "Grid units:"
12416 msgstr "격자 단위:"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12420 msgid "Origin X:"
12421 msgstr "기본 X:"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12425 msgid "Origin Y:"
12426 msgstr "기본 Y:"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12429 msgid "Spacing X:"
12430 msgstr "여백 X:"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12434 msgid "Spacing Y:"
12435 msgstr "여백 Y"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12441 msgid "Grid line color:"
12442 msgstr "격자선 색상:"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12446 msgid "Color used for normal grid lines"
12447 msgstr "격자선 색상"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12453 msgid "Major grid line color:"
12454 msgstr "주 격자선 색상:"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12458 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12459 msgstr "주 격자선 색상"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12463 msgid "Major grid line every:"
12464 msgstr "주 격자선 반복:"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12467 msgid "Show dots instead of lines"
12468 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12471 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12472 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12475 msgid "Use named colors"
12476 msgstr "이름 색상 사용"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12479 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12480 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12483 msgid "XML formatting"
12484 msgstr "XML 형식"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12487 msgid "Inline attributes"
12488 msgstr "인라인 속성"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12491 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12492 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12495 msgid "Indent, spaces:"
12496 msgstr "들여쓰기 간격"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12499 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12500 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12503 msgid "Path data"
12504 msgstr "경로 자료"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12507 msgid "Allow relative coordinates"
12508 msgstr "상대 좌표 허용"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12511 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12512 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12515 msgid "Force repeat commands"
12516 msgstr "반복 명령어 강제"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12519 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12520 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12523 msgid "Numbers"
12524 msgstr "숫자"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12527 msgid "Numeric precision:"
12528 msgstr "소수점 정밀도:"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12531 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12532 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12535 msgid "Minimum exponent:"
12536 msgstr "최소 지수"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12539 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12540 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12543 msgid "SVG output"
12544 msgstr "SVG 출력"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12547 msgid "System default"
12548 msgstr "시스템 기본값"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12551 msgid "Albanian (sq)"
12552 msgstr "알바니아어 (sq)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12555 msgid "Amharic (am)"
12556 msgstr "에티오피아어 (am)"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12559 msgid "Arabic (ar)"
12560 msgstr "아라비아어 (ar)"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12563 msgid "Armenian (hy)"
12564 msgstr "아르메니아어 (hy)"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12567 msgid "Azerbaijani (az)"
12568 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12571 msgid "Basque (eu)"
12572 msgstr "바스크어 (eu)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12575 msgid "Belarusian (be)"
12576 msgstr "벨로루시어 (be)"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12579 msgid "Bulgarian (bg)"
12580 msgstr "불가리아어 (bg)"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12583 msgid "Bengali (bn)"
12584 msgstr "인도어 (bn)"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12587 msgid "Breton (br)"
12588 msgstr "브레튼어 (br)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12591 msgid "Catalan (ca)"
12592 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12595 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12596 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12599 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12600 msgstr "중국어 (zh_CN)"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12603 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12604 msgstr "타이완 (zh_TW)"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12607 msgid "Croatian (hr)"
12608 msgstr "크로아티아어 (hr)"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12611 msgid "Czech (cs)"
12612 msgstr "체코어 (cs)"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12615 msgid "Danish (da)"
12616 msgstr "덴마크어 (da)"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12619 msgid "Dutch (nl)"
12620 msgstr "네델란드어 (nl)"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12623 msgid "Dzongkha (dz)"
12624 msgstr "통가어 (dz)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12627 msgid "German (de)"
12628 msgstr "독일어 (de)"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12631 msgid "Greek (el)"
12632 msgstr "그리스어 (el)"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12635 msgid "English (en)"
12636 msgstr "영어 (en)"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12639 msgid "English/Australia (en_AU)"
12640 msgstr "호주어 (en_AU)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12643 msgid "English/Canada (en_CA)"
12644 msgstr "카나다어 (en_CA)"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12647 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12648 msgstr "영국어 (en_GB)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12651 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12652 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12655 msgid "Esperanto (eo)"
12656 msgstr "에스페란토어 (eo)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12659 msgid "Estonian (et)"
12660 msgstr "에스토니아어 (et)"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12663 msgid "Finnish (fi)"
12664 msgstr "핀란드어 (fi)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12667 msgid "French (fr)"
12668 msgstr "프랑스어 (fr)"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12671 msgid "Irish (ga)"
12672 msgstr "아일랜드어 (ga)"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12675 msgid "Galician (gl)"
12676 msgstr "갈라시아어 (gl)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12679 msgid "Hebrew (he)"
12680 msgstr "유대어 (he)"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12683 msgid "Hungarian (hu)"
12684 msgstr "헝가리아어 (hu)"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12687 msgid "Indonesian (id)"
12688 msgstr "인도네시아어 (id)"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12691 msgid "Italian (it)"
12692 msgstr "이탈리아어 (it)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12695 msgid "Japanese (ja)"
12696 msgstr "일본어 (ja)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12699 msgid "Khmer (km)"
12700 msgstr "크메르어 (km)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12703 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12704 msgstr "킨야르완다 (rw)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12707 msgid "Korean (ko)"
12708 msgstr "한국어 (ko)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12711 msgid "Lithuanian (lt)"
12712 msgstr "리투아니아어 (lt)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12715 msgid "Macedonian (mk)"
12716 msgstr "마케도니아어 (mk)"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12719 msgid "Mongolian (mn)"
12720 msgstr "몽고어 (mn)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12723 msgid "Nepali (ne)"
12724 msgstr "네팔어 (ne)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12727 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12728 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12731 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12732 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12735 msgid "Panjabi (pa)"
12736 msgstr "펀잡어 (pa)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12739 msgid "Polish (pl)"
12740 msgstr "폴란드어 (pl)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12743 msgid "Portuguese (pt)"
12744 msgstr "포르투칼어 (pt)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12747 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12748 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12751 msgid "Romanian (ro)"
12752 msgstr "로마어 (ro)"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12755 msgid "Russian (ru)"
12756 msgstr "러시아어 (ru)"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12759 msgid "Serbian (sr)"
12760 msgstr "세르비아어 (sr)"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12763 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12764 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12767 msgid "Slovak (sk)"
12768 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12771 msgid "Slovenian (sl)"
12772 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12775 msgid "Spanish (es)"
12776 msgstr "스페인어 (es)"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12779 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12780 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12783 msgid "Swedish (sv)"
12784 msgstr "스웨던어 (sv)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12787 msgid "Thai (th)"
12788 msgstr "태국 (th)"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12791 msgid "Turkish (tr)"
12792 msgstr "터키어 (tr)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12795 msgid "Ukrainian (uk)"
12796 msgstr "우크라이나어 (uk)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12799 msgid "Vietnamese (vi)"
12800 msgstr "베트남어 (vi)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
12803 msgid "Language (requires restart):"
12804 msgstr "언어(재시작 필요):"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
12807 msgid "Set the language for menus and number formats"
12808 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12811 msgid "Toolbox icon size"
12812 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
12815 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
12816 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
12819 msgid "Control bar icon size"
12820 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12823 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
12824 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
12827 msgid "Secondary toolbar icon size"
12828 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
12831 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
12832 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
12835 msgid "Work-around color sliders not drawing."
12836 msgstr ""
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12839 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
12843 msgid "Clear list"
12844 msgstr "문서 목록 지우기"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12847 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12848 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
12851 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
12852 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12855 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12856 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
12859 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
12863 msgid "Interface"
12864 msgstr "인터페이스"
12866 #. Autosave options
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
12868 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12869 msgstr "자동저장 가능(재시작 필요):"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
12872 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12873 msgstr "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손실을 최소하시킬 수 있음"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
12876 msgid "Interval (in minutes):"
12877 msgstr "간격(분):"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
12880 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12881 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
12884 msgid "Path:"
12885 msgstr "자동 저장 경로:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
12888 msgid "The directory where autosaves will be written"
12889 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
12892 msgid "Maximum number of autosaves:"
12893 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
12896 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12897 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
12899 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12900 #. * update our running configuration
12901 #. *
12902 #. * FIXME!
12903 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12904 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12907 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12908 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12910 #. -----------
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12912 msgid "Autosave"
12913 msgstr "자동저장"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
12916 msgid "2x2"
12917 msgstr "2x2"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
12920 msgid "4x4"
12921 msgstr "4x4"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
12924 msgid "8x8"
12925 msgstr "8x8"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
12928 msgid "16x16"
12929 msgstr "16x16"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
12932 msgid "Oversample bitmaps:"
12933 msgstr "오버샘플 비트맵:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
12936 msgid "Automatically reload bitmaps"
12937 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
12940 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12941 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12944 msgid "Bitmap editor:"
12945 msgstr "비트맵 편집기:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12948 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12949 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
12952 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12953 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12956 msgid "Bitmaps"
12957 msgstr "비트맵"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
12960 msgid "Language:"
12961 msgstr "언어:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
12964 msgid "Set the main spell check language"
12965 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
12968 msgid "Second language:"
12969 msgstr "둘째 언어: "
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
12972 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
12973 msgstr ""
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
12976 msgid "Third language:"
12977 msgstr "세째 언어"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
12980 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
12981 msgstr ""
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
12984 msgid "Ignore words with digits"
12985 msgstr "숫자가진 단어 무시"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
12988 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
12989 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
12992 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
12993 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
12996 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
12997 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13000 msgid "Spellcheck"
13001 msgstr "철자검사"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13004 msgid "Add label comments to printing output"
13005 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13008 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13009 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13012 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13013 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13016 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13017 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13020 msgid "Simplification threshold:"
13021 msgstr "단순화 허용치:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13024 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13028 msgid "Latency skew:"
13029 msgstr "잠재 왜곡:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13032 msgid "(requires restart)"
13033 msgstr "(재시작 필요):"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13036 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13037 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13040 msgid "Pre-render named icons"
13041 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13044 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13045 msgstr ""
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13048 msgid "Misc"
13049 msgstr "기타"
13051 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13052 msgid "Layer name:"
13053 msgstr "레이어 이름:"
13055 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13056 msgid "Add layer"
13057 msgstr "레이어 더하기"
13059 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13060 msgid "Above current"
13061 msgstr "현재보다 위"
13063 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13064 msgid "Below current"
13065 msgstr "현재보다 아래"
13067 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13068 msgid "As sublayer of current"
13069 msgstr "현재 하위 레이어"
13071 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13072 msgid "Position:"
13073 msgstr "위치:"
13075 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13076 msgid "Rename Layer"
13077 msgstr "레이어 이름변경"
13079 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13080 msgid "_Rename"
13081 msgstr "이름 변경(_R)"
13083 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13084 msgid "Rename layer"
13085 msgstr "레이어 다른 이름으로"
13087 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13088 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13089 msgid "Renamed layer"
13090 msgstr "이름 변경된 레이어"
13092 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13093 msgid "Add Layer"
13094 msgstr "레이어 추가"
13096 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13097 msgid "_Add"
13098 msgstr "추가(_A)"
13100 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13101 msgid "New layer created."
13102 msgstr "새 레이어 생성."
13104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13105 msgid "Apply new effect"
13106 msgstr "새 효과 적용"
13108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13109 msgid "Current effect"
13110 msgstr "현재 효과"
13112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13113 msgid "Effect list"
13114 msgstr "효과 목록"
13116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13117 msgid "Unknown effect is applied"
13118 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
13120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13121 msgid "No effect applied"
13122 msgstr "적용된 효과 없음"
13124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13125 msgid "Item is not a path or shape"
13126 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
13128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13129 msgid "Only one item can be selected"
13130 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
13132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13133 msgid "Empty selection"
13134 msgstr "빈 선택"
13136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13137 msgid "Create and apply path effect"
13138 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
13140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13141 msgid "Remove path effect"
13142 msgstr "경로 효과 삭제"
13144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13145 msgid "Move path effect up"
13146 msgstr "경로 효과 위로 이동"
13148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13149 msgid "Move path effect down"
13150 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
13152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13153 msgid "Activate path effect"
13154 msgstr "경로 효과 활성화"
13156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13157 msgid "Deactivate path effect"
13158 msgstr "경로 효과 불활성화"
13160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13161 msgid "Heap"
13162 msgstr "힙"
13164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13165 msgid "In Use"
13166 msgstr "사용 중"
13168 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13169 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13171 msgid "Slack"
13172 msgstr "메모리 사용량"
13174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13175 msgid "Total"
13176 msgstr "합계"
13178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13182 msgid "Unknown"
13183 msgstr "알려지지 않음"
13185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13186 msgid "Combined"
13187 msgstr "조합"
13189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13190 msgid "Recalculate"
13191 msgstr "다시 계산"
13193 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13194 msgid "Ready."
13195 msgstr "준비."
13197 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13198 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13199 msgstr "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이기 가능"
13201 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13202 msgid "File"
13203 msgstr "파일"
13205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13206 msgid "Username:"
13207 msgstr "사용자 이름:"
13209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13210 msgid "Password:"
13211 msgstr "암호:"
13213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13214 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13215 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
13217 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13218 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13219 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
13221 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13222 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13223 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
13225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13226 msgid "Search for:"
13227 msgstr "찾기:"
13229 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13230 msgid "No files matched your search"
13231 msgstr "일치하는 파일이 없음"
13233 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13234 msgid "Search"
13235 msgstr "찾기"
13237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13238 msgid "Files found"
13239 msgstr "파일을 찾음"
13241 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13242 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13243 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
13245 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13246 msgid "Could not set up Document"
13247 msgstr "문서 설정할 수 없음"
13249 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13250 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13251 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
13253 #. set up dialog title, based on document name
13254 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13255 msgid "SVG Document"
13256 msgstr "SVG 문서"
13258 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13259 msgid "Print"
13260 msgstr "인쇄"
13262 #. build custom preferences tab
13263 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13264 msgid "Rendering"
13265 msgstr "랜더링"
13267 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13268 msgid "_Execute Javascript"
13269 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
13271 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13272 msgid "_Execute Python"
13273 msgstr "파이썬 실행(_E)"
13275 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13276 msgid "_Execute Ruby"
13277 msgstr "루비 실행(_E)"
13279 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13280 msgid "Script"
13281 msgstr "스크립트"
13283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13284 msgid "Output"
13285 msgstr "출력"
13287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13288 msgid "Errors"
13289 msgstr "오류"
13291 #. Dialog organization
13292 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13293 msgid "Session file"
13294 msgstr "세션 파일"
13296 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13297 msgid "Playback controls"
13298 msgstr "제어 재생"
13300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13301 msgid "Message information"
13302 msgstr "메세지 정보"
13304 #. Active session file display
13305 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13306 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13307 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13308 msgid "Active session file:"
13309 msgstr "활성 세션 파일"
13311 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13312 msgid "Delay (milliseconds):"
13313 msgstr "지연 (밀리초):"
13315 #. Unload/load buttons
13316 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13317 msgid "Close file"
13318 msgstr "파일 닫기"
13320 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13321 msgid "Open new file"
13322 msgstr "새 파일 열기"
13324 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13325 msgid "Set delay"
13326 msgstr "지연 설정"
13328 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13329 msgid "Rewind"
13330 msgstr "감기"
13332 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13333 msgid "Go back one change"
13334 msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
13336 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13337 msgid "Pause"
13338 msgstr "잠시 대기"
13340 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13341 msgid "Go forward one change"
13342 msgstr "한 개 변경 앞으로"
13344 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13345 msgid "Play"
13346 msgstr "실행"
13348 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13349 msgid "Open session file"
13350 msgstr "세션 파일 열기"
13352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13353 msgid "Set SVG Font attribute"
13354 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
13356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13357 msgid "Adjust kerning value"
13358 msgstr "꼬리장식 값 조정"
13360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13361 msgid "Family Name:"
13362 msgstr "글꼴 모음 이름:"
13364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13365 msgid "Set width:"
13366 msgstr "너비 설정"
13368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13369 msgid "glyph"
13370 msgstr "그림글자"
13372 #. SPGlyph* glyph =
13373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13374 msgid "Add glyph"
13375 msgstr "그림글자 더하기"
13377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13379 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13380 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
13382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13384 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13385 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
13387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13388 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13389 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
13391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13393 msgid "Set glyph curves"
13394 msgstr "그림글자 곡선 설정"
13396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13397 msgid "Edit glyph name"
13398 msgstr "그림글자 이름 편집"
13400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13401 msgid "Set glyph unicode"
13402 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
13404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13405 msgid "Remove font"
13406 msgstr "글꼴 제거"
13408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13409 msgid "Remove glyph"
13410 msgstr "그림글자 제거"
13412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13413 msgid "Remove kerning pair"
13414 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
13416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13417 msgid "Missing Glyph:"
13418 msgstr "없는 그림글자:"
13420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13421 msgid "From selection..."
13422 msgstr "선택에서 취하기"
13424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13425 msgid "Glyph Name"
13426 msgstr "그림글자 이름"
13428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13429 msgid "Unicode"
13430 msgstr "유니코드"
13432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13433 msgid "Add Glyph"
13434 msgstr "그림글자 더하기"
13436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13437 msgid "Get curves from selection..."
13438 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
13440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13441 msgid "Add kerning pair"
13442 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
13444 #. Kerning Setup:
13445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13446 msgid "Kerning Setup:"
13447 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
13449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13450 msgid "1st Glyph:"
13451 msgstr "첫째 그림글자:"
13453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13454 msgid "2nd Glyph:"
13455 msgstr "둘째 그림글자:"
13457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13458 msgid "Add pair"
13459 msgstr "쌍 더하기"
13461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13462 msgid "First Unicode range"
13463 msgstr "첫째 유니코드 범위"
13465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13466 msgid "Second Unicode range"
13467 msgstr "둘째 유니코드 범위"
13469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13470 msgid "Kerning value:"
13471 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
13473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13474 msgid "Set font family"
13475 msgstr "글꼴 모음 설정"
13477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13478 msgid "font"
13479 msgstr "글꼴"
13481 #. select_font(font);
13482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13483 msgid "Add font"
13484 msgstr "글꼴 더하기"
13486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13487 msgid "_Font"
13488 msgstr "글꼴(_F)"
13490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13491 msgid "_Global Settings"
13492 msgstr "글로벌 설정(_G)"
13494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13495 msgid "_Glyphs"
13496 msgstr "그림문자(_G)"
13498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13499 msgid "_Kerning"
13500 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
13502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13503 msgid "Preview Text:"
13504 msgstr "문자열 미리보기:"
13506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
13507 #, c-format
13508 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13509 msgstr "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설정시 <b>Shift+클릭</b>"
13511 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13512 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
13513 msgid "Set fill"
13514 msgstr "채움 설정"
13516 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
13518 msgid "Set stroke"
13519 msgstr "윤곽선 설정"
13521 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
13522 msgid "Change color definition"
13523 msgstr "색상 정의 변경"
13525 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
13526 msgid "Remove stroke color"
13527 msgstr "윤곽선 색상 제거"
13529 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
13530 msgid "Remove fill color"
13531 msgstr "채움 제거"
13533 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
13534 msgid "Set stroke color to none"
13535 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
13537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
13538 msgid "Set fill color to none"
13539 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
13541 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
13542 msgid "Set stroke color from swatch"
13543 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
13545 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
13546 msgid "Set fill color from swatch"
13547 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
13549 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
13550 #, c-format
13551 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13552 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
13554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13555 msgid "Arrange in a grid"
13556 msgstr "격자에서 배열"
13558 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13559 msgid "Rows:"
13560 msgstr "줄:"
13562 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13563 msgid "Number of rows"
13564 msgstr "줄 갯수:"
13566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13567 msgid "Equal height"
13568 msgstr "높이 같게"
13570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13571 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13572 msgstr ""
13574 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13575 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13578 msgid "Align:"
13579 msgstr "정렬:"
13581 #. #### Number of columns ####
13582 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13583 msgid "Columns:"
13584 msgstr "열:"
13586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13587 msgid "Number of columns"
13588 msgstr "열 갯수:"
13590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13591 msgid "Equal width"
13592 msgstr "너비을 동일하게"
13594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13595 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13596 msgstr ""
13598 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13599 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13600 msgid "Fit into selection box"
13601 msgstr "선택 상자에 맞추기"
13603 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13604 msgid "Set spacing:"
13605 msgstr "간격 설정:"
13607 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13608 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13609 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
13611 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13612 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13613 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
13615 #. ## The OK button
13616 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13618 msgid "Arrange"
13619 msgstr "배열"
13621 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13622 msgid "Arrange selected objects"
13623 msgstr "선택 객체 배열"
13625 #. #### begin left panel
13626 #. ### begin notebook
13627 #. ## begin mode page
13628 #. # begin single scan
13629 #. brightness
13630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13631 msgid "Brightness cutoff"
13632 msgstr "명도 차단"
13634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13635 msgid "Trace by a given brightness level"
13636 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
13638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13639 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13640 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
13642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13643 msgid "Single scan: creates a path"
13644 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
13646 #. canny edge detection
13647 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13649 msgid "Edge detection"
13650 msgstr "모서리 검출"
13652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13653 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13654 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
13656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13657 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13658 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
13660 #. quantization
13661 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13662 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13663 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13665 msgid "Color quantization"
13666 msgstr "색상 양자화"
13668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13669 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13673 msgid "The number of reduced colors"
13674 msgstr "감소 색상수"
13676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13677 msgid "Colors:"
13678 msgstr "색상:"
13680 #. swap black and white
13681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13682 msgid "Invert image"
13683 msgstr "이미지 반전"
13685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13686 msgid "Invert black and white regions"
13687 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
13689 #. # end single scan
13690 #. # begin multiple scan
13691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13692 msgid "Brightness steps"
13693 msgstr "명도 단계"
13695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13696 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13697 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
13699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13700 msgid "Scans:"
13701 msgstr "스캔:"
13703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13704 msgid "The desired number of scans"
13705 msgstr "스캔 갯수"
13707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13709 msgid "Colors"
13710 msgstr "색상"
13712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13713 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13714 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
13716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13717 msgid "Grays"
13718 msgstr "회색"
13720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13721 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13722 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
13724 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13726 msgid "Smooth"
13727 msgstr "부드럽게"
13729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13730 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13731 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
13733 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13735 msgid "Stack scans"
13736 msgstr "스택 스캔"
13738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13739 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13743 msgid "Remove background"
13744 msgstr "배경 제거"
13746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13747 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13748 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
13750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13751 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13752 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
13754 #. ## begin option page
13755 #. # potrace parameters
13756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13757 msgid "Suppress speckles"
13758 msgstr "작은 점 제거"
13760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13761 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13762 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
13764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13765 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13769 msgid "Size:"
13770 msgstr "크기:"
13772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13773 msgid "Smooth corners"
13774 msgstr "부드러운 모서리"
13776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13777 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13778 msgstr ""
13780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13781 msgid "Increase this to smooth corners more"
13782 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
13784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13785 msgid "Optimize paths"
13786 msgstr "경로 최적화"
13788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13789 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13790 msgstr ""
13792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13793 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13797 msgid "Tolerance:"
13798 msgstr "허용치:"
13800 #. ## end option page
13801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
13802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13803 msgid "Options"
13804 msgstr "설정"
13806 #. ### credits
13807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13808 msgid ""
13809 "Inkscape bitmap tracing\n"
13810 "is based on Potrace,\n"
13811 "created by Peter Selinger\n"
13812 "\n"
13813 "http://potrace.sourceforge.net"
13814 msgstr ""
13815 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
13816 "포트레이스에 기반하며,\n"
13817 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
13818 "\n"
13819 "http://potrace.sourceforge.net"
13821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13822 msgid "Credits"
13823 msgstr "신용"
13825 #. #### begin right panel
13826 #. ## SIOX
13827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13828 msgid "SIOX foreground selection"
13829 msgstr "SIOX 전경 선택"
13831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13832 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13833 msgstr ""
13835 #. ## preview
13836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13837 msgid "Update"
13838 msgstr "업데이트"
13840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13841 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13842 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
13844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13845 msgid "Preview"
13846 msgstr "미리보기"
13848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13849 msgid "Abort a trace in progress"
13850 msgstr "작업에서 따오기 취소"
13852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13853 msgid "Execute the trace"
13854 msgstr "따오기 실행"
13856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13858 msgid "_Horizontal"
13859 msgstr "수평(_H)"
13861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13862 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13863 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
13865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13867 msgid "_Vertical"
13868 msgstr "수직(_V)"
13870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13871 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13872 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
13874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13875 msgid "_Width"
13876 msgstr "너비(_W)"
13878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13879 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13880 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
13882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13883 msgid "_Height"
13884 msgstr "높이(_H)"
13886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13887 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13888 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
13890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13891 msgid "A_ngle"
13892 msgstr "각도(_N)"
13894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13895 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13896 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
13898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13899 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13900 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
13902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13903 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13904 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
13906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13907 msgid "Transformation matrix element A"
13908 msgstr "변형 행렬 요소 A"
13910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13911 msgid "Transformation matrix element B"
13912 msgstr "변형 행렬 요소 B"
13914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13915 msgid "Transformation matrix element C"
13916 msgstr "변형 행렬 요소 C"
13918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13919 msgid "Transformation matrix element D"
13920 msgstr "변형 행렬 요소 D"
13922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13923 msgid "Transformation matrix element E"
13924 msgstr "변형 행렬 요소 E"
13926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13927 msgid "Transformation matrix element F"
13928 msgstr "변형 행렬 요소 F"
13930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13931 msgid "Rela_tive move"
13932 msgstr "상대적 이동(_T)"
13934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13935 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
13936 msgstr "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편집"
13938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13939 msgid "Scale proportionally"
13940 msgstr "일정 비율로 변경"
13942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13943 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13944 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
13946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13947 msgid "Apply to each _object separately"
13948 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
13950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13951 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
13952 msgstr "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 변환"
13954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13955 msgid "Edit c_urrent matrix"
13956 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
13958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13959 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
13960 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
13962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13963 msgid "_Move"
13964 msgstr "이동(_M)"
13966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13967 msgid "_Scale"
13968 msgstr "비율(_S)"
13970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13971 msgid "_Rotate"
13972 msgstr "회전(_R)"
13974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13975 msgid "Ske_w"
13976 msgstr "기울이기(_W)"
13978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13979 msgid "Matri_x"
13980 msgstr "행렬(_X)"
13982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13983 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13984 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
13986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13987 msgid "Apply transformation to selection"
13988 msgstr "변환을 선택으로 적용"
13990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13991 msgid "Edit transformation matrix"
13992 msgstr "변환 행렬 편집"
13994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13995 msgid "_Use SSL"
13996 msgstr "SSL 사용(_U)"
13998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13999 msgid "_Register"
14000 msgstr "등록(_R)"
14002 #. Construct dialog interface
14003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14004 msgid "_Server:"
14005 msgstr "서버(_S):"
14007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14008 msgid "_Username:"
14009 msgstr "사용자 이름(_U):"
14011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14012 msgid "_Password:"
14013 msgstr "암호(_P):"
14015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14016 msgid "P_ort:"
14017 msgstr "포트(_O):"
14019 #. Buttons
14020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14021 msgid "Connect"
14022 msgstr "연결"
14024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14025 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14026 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
14028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14031 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14032 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
14034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14035 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14036 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
14038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14039 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14040 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
14042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14044 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14045 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
14047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14049 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14050 msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
14052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14053 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14054 msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
14056 #. Construct labels
14057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14058 msgid "Chatroom _name:"
14059 msgstr "채팅 이름(_N):"
14061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14062 msgid "Chatroom _server:"
14063 msgstr "채팅 서버(_S):"
14065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14066 msgid "Chatroom _password:"
14067 msgstr "채팅 암호(_P):"
14069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14070 msgid "Chatroom _handle:"
14071 msgstr "채팅 핸들(_H):"
14073 #. Button setup and callback registration
14074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14075 msgid "Connect to chatroom"
14076 msgstr "채팅 연결"
14078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14079 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14080 msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
14082 #. Construct dialog interface
14083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14084 msgid "_User's Jabber ID:"
14085 msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
14087 #. Buttons
14088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14089 msgid "_Invite user"
14090 msgstr "사용자 초대(_I)"
14092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14093 msgid "_Cancel"
14094 msgstr "취소(_C)"
14096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14097 msgid "Buddy List"
14098 msgstr "버디 목록"
14100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14101 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14102 msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
14104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14122 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14123 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
14125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14126 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14127 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14128 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
14130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
14132 msgid "Cursor coordinates"
14133 msgstr "커서 좌표"
14135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14136 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14137 msgstr "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
14139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14144 "\n"
14145 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14146 msgstr ""
14147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠습니까?</span>\n"
14148 "\n"
14149 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
14151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
14154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14155 msgid "Close _without saving"
14156 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
14158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14160 #, c-format
14161 msgid ""
14162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14163 "\n"
14164 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14169 msgid "_Save as SVG"
14170 msgstr "SVG 저장(_S)"
14172 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14173 msgid "_Blend mode:"
14174 msgstr "혼합 모드:(_B)"
14176 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14177 msgid "B_lur:"
14178 msgstr "흐림(_L)"
14180 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14181 msgid "Toggle current layer visibility"
14182 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
14184 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14185 msgid "Lock or unlock current layer"
14186 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
14188 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14189 msgid "Current layer"
14190 msgstr "현재 레이어"
14192 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14193 msgid "(root)"
14194 msgstr "(루트)"
14196 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14197 msgid "Lock layer"
14198 msgstr "레이어 잠그기"
14200 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14201 msgid "Unlock layer"
14202 msgstr "레이어 잠금 해제"
14204 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14205 msgid "Hide layer"
14206 msgstr "레이어 숨기기"
14208 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14209 msgid "Unhide layer"
14210 msgstr "레이어 보이기"
14212 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14213 msgid "Proprietary"
14214 msgstr "독점 소유"
14216 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14217 msgid "Other"
14218 msgstr "기타"
14220 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14221 msgid "Change blur"
14222 msgstr "흐림 변경"
14224 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14227 msgid "Change opacity"
14228 msgstr "불투명도 변경"
14230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14231 msgid "U_nits:"
14232 msgstr "단위(_N):"
14234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14235 msgid "Width of paper"
14236 msgstr "종이 너비"
14238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14239 msgid "Height of paper"
14240 msgstr "종이 높이"
14242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14243 msgid "P_age size:"
14244 msgstr "페이지 크기(_A):"
14246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14247 msgid "Page orientation:"
14248 msgstr "페이지 방향:"
14250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14251 msgid "_Landscape"
14252 msgstr "가로방향(_L)"
14254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14255 msgid "_Portrait"
14256 msgstr "세로방향(_P)"
14258 #. ## Set up custom size frame
14259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14260 msgid "Custom size"
14261 msgstr "사용자 크기"
14263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14264 msgid "_Fit page to selection"
14265 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
14267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14268 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14272 msgid "Set page size"
14273 msgstr "페이지 크기 설정"
14275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14276 msgid "List"
14277 msgstr "목록"
14279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14280 msgid "swatches|Size"
14281 msgstr "색상 막대| 높이"
14283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14284 msgid "tiny"
14285 msgstr "아주 작음"
14287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14288 msgid "small"
14289 msgstr "작음"
14291 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14293 msgid "swatchesHeight|medium"
14294 msgstr "중간"
14296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14297 msgid "large"
14298 msgstr "크게"
14300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14301 msgid "huge"
14302 msgstr "아주 크게"
14304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14305 msgid "swatches|Width"
14306 msgstr "색상 막대| 너비"
14308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14309 msgid "narrower"
14310 msgstr "아주 좁게"
14312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14313 msgid "narrow"
14314 msgstr "좁게"
14316 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14318 msgid "swatchesWidth|medium"
14319 msgstr "중간"
14321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14322 msgid "wide"
14323 msgstr "넓게"
14325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14326 msgid "wider"
14327 msgstr "아주 넓게"
14329 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14331 msgid "swatches|Wrap"
14332 msgstr "색상 막대| 고정"
14334 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14335 msgid "Reset"
14336 msgstr "초기화"
14338 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14339 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14340 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
14342 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14343 msgid "Backend"
14344 msgstr "후미"
14346 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14347 msgid "Vector"
14348 msgstr "벡터"
14350 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14351 msgid "Bitmap"
14352 msgstr "비트맵"
14354 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14355 msgid "Bitmap options"
14356 msgstr "비트맵 설정"
14358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14359 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14360 msgstr "렌더링 설정 해상도"
14362 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14363 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14364 msgstr "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
14366 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14367 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14368 msgstr "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 정확히 렌더될 것임"
14370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14372 msgid "Fill:"
14373 msgstr "채움:"
14375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14377 msgid "Stroke:"
14378 msgstr "윤곽선:"
14380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14381 msgid "O:"
14382 msgstr "불투명도:"
14384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14385 msgid "N/A"
14386 msgstr "없음"
14388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14391 msgid "Nothing selected"
14392 msgstr "선택 없음"
14394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14396 msgid "<i>None</i>"
14397 msgstr "<b>없음</b>"
14399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14401 msgid "No fill"
14402 msgstr "채움 없음"
14404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14406 msgid "No stroke"
14407 msgstr "윤곽선 없음"
14409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14412 msgid "Pattern"
14413 msgstr "패턴"
14415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14418 msgid "Pattern fill"
14419 msgstr "패턴 채움"
14421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14423 msgid "Pattern stroke"
14424 msgstr "패턴 윤곽선"
14426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14427 msgid "<b>L</b>"
14428 msgstr "<b>선형:</b>"
14430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14432 msgid "Linear gradient fill"
14433 msgstr "선형 그라디언트 채움"
14435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14437 msgid "Linear gradient stroke"
14438 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
14440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14441 msgid "<b>R</b>"
14442 msgstr "<b>방사:</b>"
14444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14446 msgid "Radial gradient fill"
14447 msgstr "방사 그라디언트 채움"
14449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14451 msgid "Radial gradient stroke"
14452 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
14454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14455 msgid "Different"
14456 msgstr "차별"
14458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14459 msgid "Different fills"
14460 msgstr "차별채움"
14462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14463 msgid "Different strokes"
14464 msgstr "차별 윤곽선"
14466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14468 msgid "<b>Unset</b>"
14469 msgstr "<b>설정 안함</b>"
14471 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14476 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14477 msgid "Unset fill"
14478 msgstr "채움 설정 안함"
14480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14484 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14485 msgid "Unset stroke"
14486 msgstr "윤곽선 설정안함"
14488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14489 msgid "Flat color fill"
14490 msgstr "평면 색상 채움"
14492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14493 msgid "Flat color stroke"
14494 msgstr "평면 색상 윤곽선"
14496 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14498 msgid "<b>a</b>"
14499 msgstr "<b>평균</b>"
14501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14502 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14503 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
14505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14506 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14507 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
14509 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14511 msgid "<b>m</b>"
14512 msgstr "<b>다수</b>"
14514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14515 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14516 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
14518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14519 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14520 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
14522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14523 msgid "Edit fill..."
14524 msgstr "채움 편집..."
14526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14527 msgid "Edit stroke..."
14528 msgstr "윤곽선 편집..."
14530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14531 msgid "Last set color"
14532 msgstr "마지막 설정 색상"
14534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14535 msgid "Last selected color"
14536 msgstr "마지막 선택된 색상"
14538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14539 msgid "White"
14540 msgstr "흰색"
14542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14546 msgid "Black"
14547 msgstr "검은색"
14549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14550 msgid "Copy color"
14551 msgstr "색상 복사"
14553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14554 msgid "Paste color"
14555 msgstr "색상 붙여넣기"
14557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14559 msgid "Swap fill and stroke"
14560 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
14562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14565 msgid "Make fill opaque"
14566 msgstr "채움을 불투명으로 함"
14568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14569 msgid "Make stroke opaque"
14570 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
14572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14574 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14575 msgid "Remove fill"
14576 msgstr "채움 제거"
14578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14581 msgid "Remove stroke"
14582 msgstr "윤곽선 제거"
14584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14585 msgid "Remove"
14586 msgstr "제거"
14588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14589 msgid "Apply last set color to fill"
14590 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
14592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14593 msgid "Apply last set color to stroke"
14594 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
14596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14597 msgid "Apply last selected color to fill"
14598 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
14600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14601 msgid "Apply last selected color to stroke"
14602 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
14604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14605 msgid "Invert fill"
14606 msgstr "채움 반전"
14608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14609 msgid "Invert stroke"
14610 msgstr "윤곽선 반전"
14612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14613 msgid "White fill"
14614 msgstr "흰색 채움"
14616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14617 msgid "White stroke"
14618 msgstr "흰색 윤곽선"
14620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14621 msgid "Black fill"
14622 msgstr "검은색 채움"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14625 msgid "Black stroke"
14626 msgstr "검은색 윤곽선"
14628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14629 msgid "Paste fill"
14630 msgstr "채움 붙여넣기"
14632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14633 msgid "Paste stroke"
14634 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
14636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14637 msgid "Change stroke width"
14638 msgstr "윤곽선 너비 변경"
14640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14641 msgid ", drag to adjust"
14642 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
14644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14645 #, c-format
14646 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14647 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14650 msgid " (averaged)"
14651 msgstr "  (평균)"
14653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14654 msgid "0 (transparent)"
14655 msgstr "0 (투명)"
14657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14658 msgid "100% (opaque)"
14659 msgstr "100% (불투명)"
14661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14662 msgid "Adjust saturation"
14663 msgstr "채도 조정"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14666 #, c-format
14667 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14668 msgstr "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
14670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14671 msgid "Adjust lightness"
14672 msgstr "명도 조정"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14675 #, c-format
14676 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14677 msgstr "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정하기 위하여 <b>Shift</b>"
14679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14680 msgid "Adjust hue"
14681 msgstr "색조 조정"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14684 #, c-format
14685 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14686 msgstr "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, <b>Ctrl</b>: 명도 조정"
14688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14690 msgid "Adjust stroke width"
14691 msgstr "윤곽선 너비 조정"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14694 #, c-format
14695 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14696 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
14698 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14699 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14700 msgid "sliders|Link"
14701 msgstr "슬라이더 연동"
14703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14704 msgid "L Gradient"
14705 msgstr "L 그라디언트"
14707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14708 msgid "R Gradient"
14709 msgstr "R 그라디언트"
14711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14712 #, c-format
14713 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14714 msgstr "채움: %06x/%.3g"
14716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14717 #, c-format
14718 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14719 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
14721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14722 #, c-format
14723 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14724 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
14726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14727 #, c-format
14728 msgid "O:%.3g"
14729 msgstr "불투명도:%.3g"
14731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14732 #, c-format
14733 msgid "O:.%d"
14734 msgstr "불투명도:.%d"
14736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14737 #, c-format
14738 msgid "Opacity: %.3g"
14739 msgstr "불투명도: %.3g"
14741 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14742 msgid "Split vanishing points"
14743 msgstr "소멸 점 나누기"
14745 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14746 msgid "Merge vanishing points"
14747 msgstr "소멸 점 병합"
14749 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14750 msgid "3D box: Move vanishing point"
14751 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
14753 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14754 #, c-format
14755 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14756 msgstr "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
14758 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14759 #. but currently we update the status message anyway
14760 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14761 #, c-format
14762 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14763 msgstr ""
14765 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14766 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14767 msgstr "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
14769 #: ../src/verbs.cpp:1140
14770 msgid "Switch to next layer"
14771 msgstr "다음 레이어로 전환"
14773 #: ../src/verbs.cpp:1141
14774 msgid "Switched to next layer."
14775 msgstr "다음 레이어로 전환"
14777 #: ../src/verbs.cpp:1143
14778 msgid "Cannot go past last layer."
14779 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
14781 #: ../src/verbs.cpp:1152
14782 msgid "Switch to previous layer"
14783 msgstr "이전 레이어로 전환"
14785 #: ../src/verbs.cpp:1153
14786 msgid "Switched to previous layer."
14787 msgstr "이전 레이어로 전환"
14789 #: ../src/verbs.cpp:1155
14790 msgid "Cannot go before first layer."
14791 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
14793 #: ../src/verbs.cpp:1172
14794 #: ../src/verbs.cpp:1249
14795 #: ../src/verbs.cpp:1281
14796 #: ../src/verbs.cpp:1287
14797 msgid "No current layer."
14798 msgstr "현재 레이어 없음."
14800 #: ../src/verbs.cpp:1201
14801 #: ../src/verbs.cpp:1205
14802 #, c-format
14803 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14804 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
14806 #: ../src/verbs.cpp:1202
14807 msgid "Layer to top"
14808 msgstr "레이어를 최상단으로"
14810 #: ../src/verbs.cpp:1206
14811 msgid "Raise layer"
14812 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
14814 #: ../src/verbs.cpp:1209
14815 #: ../src/verbs.cpp:1213
14816 #, c-format
14817 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14818 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
14820 #: ../src/verbs.cpp:1210
14821 msgid "Layer to bottom"
14822 msgstr "레이어를 최하단으로"
14824 #: ../src/verbs.cpp:1214
14825 msgid "Lower layer"
14826 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
14828 #: ../src/verbs.cpp:1223
14829 msgid "Cannot move layer any further."
14830 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
14832 #: ../src/verbs.cpp:1232
14833 #, c-format
14834 msgid "%s copy"
14835 msgstr "%s 복사"
14837 #: ../src/verbs.cpp:1244
14838 msgid "Duplicate layer"
14839 msgstr "레이어 복제"
14841 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14842 #: ../src/verbs.cpp:1247
14843 msgid "Duplicated layer."
14844 msgstr "복제된 레이어."
14846 #: ../src/verbs.cpp:1276
14847 msgid "Delete layer"
14848 msgstr "레이어 삭제"
14850 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14851 #: ../src/verbs.cpp:1279
14852 msgid "Deleted layer."
14853 msgstr "삭제된 레이어."
14855 #: ../src/verbs.cpp:1290
14856 msgid "Toggle layer solo"
14857 msgstr "레이어 솔로 토글"
14859 #: ../src/verbs.cpp:1370
14860 msgid "Flip horizontally"
14861 msgstr "수평방향 거꾸로"
14863 #: ../src/verbs.cpp:1385
14864 msgid "Flip vertically"
14865 msgstr "수직방향 거꾸로"
14867 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14868 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14869 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14870 #: ../src/verbs.cpp:1893
14871 msgid "tutorial-basic.svg"
14872 msgstr "지침서-기본.svg"
14874 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14875 #: ../src/verbs.cpp:1897
14876 msgid "tutorial-shapes.svg"
14877 msgstr "지침서-모양.svg"
14879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14880 #: ../src/verbs.cpp:1901
14881 msgid "tutorial-advanced.svg"
14882 msgstr "지침서-고급.svg"
14884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14885 #: ../src/verbs.cpp:1905
14886 msgid "tutorial-tracing.svg"
14887 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
14889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14890 #: ../src/verbs.cpp:1909
14891 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14892 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
14894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14895 #: ../src/verbs.cpp:1913
14896 msgid "tutorial-elements.svg"
14897 msgstr "지침서-요소.svg"
14899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14900 #: ../src/verbs.cpp:1917
14901 msgid "tutorial-tips.svg"
14902 msgstr "지침서-도구설명.svg"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2193
14905 #: ../src/verbs.cpp:2712
14906 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14907 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
14909 #: ../src/verbs.cpp:2197
14910 #: ../src/verbs.cpp:2714
14911 msgid "Unlock all objects in all layers"
14912 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2201
14915 #: ../src/verbs.cpp:2716
14916 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14917 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
14919 #: ../src/verbs.cpp:2205
14920 #: ../src/verbs.cpp:2718
14921 msgid "Unhide all objects in all layers"
14922 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2220
14925 msgid "Does nothing"
14926 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2223
14929 msgid "Create new document from the default template"
14930 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2225
14933 msgid "_Open..."
14934 msgstr "열기(_O)..."
14936 #: ../src/verbs.cpp:2226
14937 msgid "Open an existing document"
14938 msgstr "기존 문서 열기"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2227
14941 msgid "Re_vert"
14942 msgstr "되돌리기(_V)"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2228
14945 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14946 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
14948 #: ../src/verbs.cpp:2229
14949 msgid "_Save"
14950 msgstr "저장(_S)"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2229
14953 msgid "Save document"
14954 msgstr "문서 저장"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2231
14957 msgid "Save _As..."
14958 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
14960 #: ../src/verbs.cpp:2232
14961 msgid "Save document under a new name"
14962 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2233
14965 msgid "Save a Cop_y..."
14966 msgstr "사본 저장(_Y)..."
14968 #: ../src/verbs.cpp:2234
14969 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14970 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2235
14973 msgid "_Print..."
14974 msgstr "인쇄(_P)..."
14976 #: ../src/verbs.cpp:2235
14977 msgid "Print document"
14978 msgstr "문서 인쇄"
14980 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14981 #: ../src/verbs.cpp:2238
14982 msgid "Vac_uum Defs"
14983 msgstr "미사용 정의값 제거"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2238
14986 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
14987 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2240
14990 msgid "Print Previe_w"
14991 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2241
14994 msgid "Preview document printout"
14995 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
14997 #: ../src/verbs.cpp:2242
14998 msgid "_Import..."
14999 msgstr "불러오기(_I)..."
15001 #: ../src/verbs.cpp:2243
15002 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15003 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2244
15006 msgid "_Export Bitmap..."
15007 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
15009 #: ../src/verbs.cpp:2245
15010 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15011 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
15013 #: ../src/verbs.cpp:2246
15014 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15015 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2247
15018 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15019 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2247
15022 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15023 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2248
15026 msgid "N_ext Window"
15027 msgstr "다음 창(_E)"
15029 #: ../src/verbs.cpp:2249
15030 msgid "Switch to the next document window"
15031 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2250
15034 msgid "P_revious Window"
15035 msgstr "이전 창(_R)"
15037 #: ../src/verbs.cpp:2251
15038 msgid "Switch to the previous document window"
15039 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2252
15042 msgid "_Close"
15043 msgstr "닫기(_C)"
15045 #: ../src/verbs.cpp:2253
15046 msgid "Close this document window"
15047 msgstr "문서창 닫기"
15049 #: ../src/verbs.cpp:2254
15050 msgid "_Quit"
15051 msgstr "종료(_Q)"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2254
15054 msgid "Quit Inkscape"
15055 msgstr "Inkscape 종료"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2257
15058 msgid "Undo last action"
15059 msgstr "마지막 작업 되돌림"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2260
15062 msgid "Do again the last undone action"
15063 msgstr "마지막 작업 재실행"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2261
15066 msgid "Cu_t"
15067 msgstr "잘라내기(_T)"
15069 #: ../src/verbs.cpp:2262
15070 msgid "Cut selection to clipboard"
15071 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
15073 #: ../src/verbs.cpp:2263
15074 msgid "_Copy"
15075 msgstr "복사(_C)"
15077 #: ../src/verbs.cpp:2264
15078 msgid "Copy selection to clipboard"
15079 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
15081 #: ../src/verbs.cpp:2265
15082 msgid "_Paste"
15083 msgstr "붙여넣기(_P)"
15085 #: ../src/verbs.cpp:2266
15086 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15087 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2267
15090 msgid "Paste _Style"
15091 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
15093 #: ../src/verbs.cpp:2268
15094 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15095 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2270
15098 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15099 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
15101 #: ../src/verbs.cpp:2271
15102 msgid "Paste _Width"
15103 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
15105 #: ../src/verbs.cpp:2272
15106 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15107 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2273
15110 msgid "Paste _Height"
15111 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2274
15114 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15115 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2275
15118 msgid "Paste Size Separately"
15119 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2276
15122 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15123 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2277
15126 msgid "Paste Width Separately"
15127 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2278
15130 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15131 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2279
15134 msgid "Paste Height Separately"
15135 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2280
15138 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15139 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2281
15142 msgid "Paste _In Place"
15143 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2282
15146 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15147 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2283
15150 msgid "Paste Path _Effect"
15151 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2284
15154 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15155 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2285
15158 msgid "Remove Path _Effect"
15159 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2286
15162 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15163 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2287
15166 msgid "Remove Filters"
15167 msgstr "필터 제거"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2288
15170 msgid "Remove any filters from selected objects"
15171 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2289
15174 msgid "_Delete"
15175 msgstr "삭제(_D)"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2290
15178 msgid "Delete selection"
15179 msgstr "선택 삭제"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2291
15182 msgid "Duplic_ate"
15183 msgstr "복사본 생성(_A)"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2292
15186 msgid "Duplicate selected objects"
15187 msgstr "선택된 객체 복제"
15189 #: ../src/verbs.cpp:2293
15190 msgid "Create Clo_ne"
15191 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
15193 #: ../src/verbs.cpp:2294
15194 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15195 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
15197 #: ../src/verbs.cpp:2295
15198 msgid "Unlin_k Clone"
15199 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
15201 #: ../src/verbs.cpp:2296
15202 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15203 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
15205 #: ../src/verbs.cpp:2297
15206 msgid "Relink to Copied"
15207 msgstr "복사본으로 재링크"
15209 #: ../src/verbs.cpp:2298
15210 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15211 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2299
15214 msgid "Select _Original"
15215 msgstr "원본 선택(_O)"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2300
15218 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15219 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2301
15222 msgid "Objects to _Marker"
15223 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2302
15226 msgid "Convert selection to a line marker"
15227 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2303
15230 msgid "Objects to Gu_ides"
15231 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2304
15234 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15235 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2305
15238 msgid "Objects to Patter_n"
15239 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2306
15242 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15243 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2307
15246 msgid "Pattern to _Objects"
15247 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2308
15250 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15251 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2309
15254 msgid "Clea_r All"
15255 msgstr "전체 제거(_R)"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2310
15258 msgid "Delete all objects from document"
15259 msgstr "전체 객체 삭제"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2311
15262 msgid "Select Al_l"
15263 msgstr "전체 선택(_L)"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2312
15266 msgid "Select all objects or all nodes"
15267 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2313
15270 msgid "Select All in All La_yers"
15271 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2314
15274 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15275 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2315
15278 msgid "In_vert Selection"
15279 msgstr "선택 반전"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2316
15282 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15283 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2317
15286 msgid "Invert in All Layers"
15287 msgstr "전체 레이어에서 반전"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2318
15290 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15291 msgstr ""
15293 #: ../src/verbs.cpp:2319
15294 msgid "Select Next"
15295 msgstr "다음 선택"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2320
15298 msgid "Select next object or node"
15299 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2321
15302 msgid "Select Previous"
15303 msgstr "이전 선택"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2322
15306 msgid "Select previous object or node"
15307 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2323
15310 msgid "D_eselect"
15311 msgstr "선택 해제(_E)"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2324
15314 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15315 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2325
15318 msgid "_Guides around page"
15319 msgstr "페이지 안내선(_G)"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2326
15322 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15323 msgstr ""
15325 #: ../src/verbs.cpp:2327
15326 msgid "Next Path Effect Parameter"
15327 msgstr "다음 경로 효과 인자"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2328
15330 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15331 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
15333 #. Selection
15334 #: ../src/verbs.cpp:2331
15335 msgid "Raise to _Top"
15336 msgstr "처음으로 이동(_T)"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2332
15339 msgid "Raise selection to top"
15340 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2333
15343 msgid "Lower to _Bottom"
15344 msgstr "끝으로 이동(_B)"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2334
15347 msgid "Lower selection to bottom"
15348 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2335
15351 msgid "_Raise"
15352 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2336
15355 msgid "Raise selection one step"
15356 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2337
15359 msgid "_Lower"
15360 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2338
15363 msgid "Lower selection one step"
15364 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2339
15367 msgid "_Group"
15368 msgstr "그룹(_G)"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2340
15371 msgid "Group selected objects"
15372 msgstr "선택 객체를 그룹화"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2342
15375 msgid "Ungroup selected groups"
15376 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2344
15379 msgid "_Put on Path"
15380 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2346
15383 msgid "_Remove from Path"
15384 msgstr "경로에서 제거(_R)"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2348
15387 msgid "Remove Manual _Kerns"
15388 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
15390 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15391 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15392 #: ../src/verbs.cpp:2351
15393 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15394 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2353
15397 msgid "_Union"
15398 msgstr "합(_U)"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2354
15401 msgid "Create union of selected paths"
15402 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2355
15405 msgid "_Intersection"
15406 msgstr "교차(_I)"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2356
15409 msgid "Create intersection of selected paths"
15410 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2357
15413 msgid "_Difference"
15414 msgstr "차(_D)"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2358
15417 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15418 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2359
15421 msgid "E_xclusion"
15422 msgstr "제외(_X)"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2360
15425 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15426 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2361
15429 msgid "Di_vision"
15430 msgstr "나누기(_V)"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2362
15433 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15434 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
15436 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15437 #. Advanced tutorial for more info
15438 #: ../src/verbs.cpp:2365
15439 msgid "Cut _Path"
15440 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2366
15443 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15444 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
15446 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15447 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15448 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15449 #: ../src/verbs.cpp:2370
15450 msgid "Outs_et"
15451 msgstr "경로 늘리기(_E)"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2371
15454 msgid "Outset selected paths"
15455 msgstr "선택 경로 늘리기"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2373
15458 msgid "O_utset Path by 1 px"
15459 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2374
15462 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15463 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2376
15466 msgid "O_utset Path by 10 px"
15467 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2377
15470 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15471 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
15473 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15474 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15475 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15476 #: ../src/verbs.cpp:2381
15477 msgid "I_nset"
15478 msgstr "경로 줄이기(_N)"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2382
15481 msgid "Inset selected paths"
15482 msgstr "선택 경로 줄이기"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2384
15485 msgid "I_nset Path by 1 px"
15486 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2385
15489 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15490 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2387
15493 msgid "I_nset Path by 10 px"
15494 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2388
15497 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15498 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2390
15501 msgid "D_ynamic Offset"
15502 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2390
15505 msgid "Create a dynamic offset object"
15506 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2392
15509 msgid "_Linked Offset"
15510 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2393
15513 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15514 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2395
15517 msgid "_Stroke to Path"
15518 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2396
15521 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15522 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2397
15525 msgid "Si_mplify"
15526 msgstr "단순화(_M)"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2398
15529 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15530 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2399
15533 msgid "_Reverse"
15534 msgstr "거꾸로(_R)"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2400
15537 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15538 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
15540 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15541 #: ../src/verbs.cpp:2402
15542 msgid "_Trace Bitmap..."
15543 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
15545 #: ../src/verbs.cpp:2403
15546 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15547 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2404
15550 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15551 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2405
15554 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15555 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2406
15558 msgid "_Combine"
15559 msgstr "경로 결합(_C)"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2407
15562 msgid "Combine several paths into one"
15563 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
15565 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15566 #. Advanced tutorial for more info
15567 #: ../src/verbs.cpp:2410
15568 msgid "Break _Apart"
15569 msgstr "경로 분리(_A)"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2411
15572 msgid "Break selected paths into subpaths"
15573 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2412
15576 msgid "Rows and Columns..."
15577 msgstr "줄과 열 설정..."
15579 #: ../src/verbs.cpp:2413
15580 msgid "Arrange selected objects in a table"
15581 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
15583 #. Layer
15584 #: ../src/verbs.cpp:2415
15585 msgid "_Add Layer..."
15586 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
15588 #: ../src/verbs.cpp:2416
15589 msgid "Create a new layer"
15590 msgstr "새 레이어를 생성"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2417
15593 msgid "Re_name Layer..."
15594 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
15596 #: ../src/verbs.cpp:2418
15597 msgid "Rename the current layer"
15598 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2419
15601 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15602 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2420
15605 msgid "Switch to the layer above the current"
15606 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2421
15609 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15610 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2422
15613 msgid "Switch to the layer below the current"
15614 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2423
15617 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15618 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2424
15621 msgid "Move selection to the layer above the current"
15622 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2425
15625 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15626 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2426
15629 msgid "Move selection to the layer below the current"
15630 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2427
15633 msgid "Layer to _Top"
15634 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2428
15637 msgid "Raise the current layer to the top"
15638 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2429
15641 msgid "Layer to _Bottom"
15642 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2430
15645 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15646 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2431
15649 msgid "_Raise Layer"
15650 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2432
15653 msgid "Raise the current layer"
15654 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2433
15657 msgid "_Lower Layer"
15658 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2434
15661 msgid "Lower the current layer"
15662 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2435
15665 msgid "Duplicate Current Layer..."
15666 msgstr "현재 레이어 복제"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2436
15669 msgid "Duplicate an existing layer"
15670 msgstr "필터 복제"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2437
15673 msgid "_Delete Current Layer"
15674 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2438
15677 msgid "Delete the current layer"
15678 msgstr "현재 레이어 삭제"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2439
15681 msgid "_Show/hide other layers"
15682 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2440
15685 msgid "Solo the current layer"
15686 msgstr "현재 레이어 솔로"
15688 #. Object
15689 #: ../src/verbs.cpp:2443
15690 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15691 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
15693 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15694 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15695 #: ../src/verbs.cpp:2446
15696 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15697 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2447
15700 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15701 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
15703 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15704 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15705 #: ../src/verbs.cpp:2450
15706 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15707 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2451
15710 msgid "Remove _Transformations"
15711 msgstr "변환 제거(_T)"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2452
15714 msgid "Remove transformations from object"
15715 msgstr "객체로부터 변환 제거"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2453
15718 msgid "_Object to Path"
15719 msgstr "객체를 경로로(_O)"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2454
15722 msgid "Convert selected object to path"
15723 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2455
15726 msgid "_Flow into Frame"
15727 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2456
15730 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15731 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2457
15734 msgid "_Unflow"
15735 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2458
15738 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15739 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2459
15742 msgid "_Convert to Text"
15743 msgstr "문자열로 변환(_C)"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2460
15746 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15747 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2462
15750 msgid "Flip _Horizontal"
15751 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2462
15754 msgid "Flip selected objects horizontally"
15755 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2465
15758 msgid "Flip _Vertical"
15759 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2465
15762 msgid "Flip selected objects vertically"
15763 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2468
15766 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15767 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2470
15770 msgid "Edit mask"
15771 msgstr "마스크 편집"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2471
15774 #: ../src/verbs.cpp:2477
15775 msgid "_Release"
15776 msgstr "마스크 해제(_R)"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2472
15779 msgid "Remove mask from selection"
15780 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2474
15783 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15784 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2476
15787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
15788 msgid "Edit clipping path"
15789 msgstr "자르기 경로 편집"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2478
15792 msgid "Remove clipping path from selection"
15793 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
15795 #. Tools
15796 #: ../src/verbs.cpp:2481
15797 msgid "Select"
15798 msgstr "선택"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2482
15801 msgid "Select and transform objects"
15802 msgstr "객체 선택 & 이동"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2483
15805 msgid "Node Edit"
15806 msgstr "노드 편집"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2484
15809 msgid "Edit paths by nodes"
15810 msgstr "경로상 노드 편집"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2486
15813 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15814 msgstr "객체 모양 편집"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2488
15817 msgid "Create rectangles and squares"
15818 msgstr "사각형 생성"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2490
15821 msgid "Create 3D boxes"
15822 msgstr "3D 상자 생성"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2492
15825 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15826 msgstr "원,타원,호 생성"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2494
15829 msgid "Create stars and polygons"
15830 msgstr "별 & 다각형 생성"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2496
15833 msgid "Create spirals"
15834 msgstr "나선 생성"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2498
15837 msgid "Draw freehand lines"
15838 msgstr "자유곡선 그리기"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2500
15841 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15842 msgstr "베지어선 그리기"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2502
15845 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15846 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2504
15849 msgid "Create and edit text objects"
15850 msgstr "문자열 생성 및 편집"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2506
15853 msgid "Create and edit gradients"
15854 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2508
15857 msgid "Zoom in or out"
15858 msgstr "확대/축소"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2510
15861 msgid "Pick colors from image"
15862 msgstr "이미지에서 색상 추출"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2512
15865 msgid "Create diagram connectors"
15866 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2514
15869 msgid "Fill bounded areas"
15870 msgstr "경계 구역 채우기"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2515
15873 msgid "LPE Edit"
15874 msgstr "LPE 편집"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2516
15877 msgid "Edit Path Effect parameters"
15878 msgstr "경로 효과 인자 편집"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2518
15881 msgid "Erase existing paths"
15882 msgstr "기존 경로 지우기"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2520
15885 msgid "Do geometric constructions"
15886 msgstr "도형 구성"
15888 #. Tool prefs
15889 #: ../src/verbs.cpp:2522
15890 msgid "Selector Preferences"
15891 msgstr "선택자 기본설정"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2523
15894 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15895 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2524
15898 msgid "Node Tool Preferences"
15899 msgstr "노드 도구 기본설정"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2525
15902 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15903 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2526
15906 msgid "Tweak Tool Preferences"
15907 msgstr "조정 도구 기본설정"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2527
15910 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15911 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2528
15914 msgid "Rectangle Preferences"
15915 msgstr "직사각형 기본설정"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2529
15918 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15919 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2530
15922 msgid "3D Box Preferences"
15923 msgstr "3D 상자 기본설정"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2531
15926 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15927 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2532
15930 msgid "Ellipse Preferences"
15931 msgstr "타원 기본설정"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2533
15934 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15935 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2534
15938 msgid "Star Preferences"
15939 msgstr "별 기본설정"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2535
15942 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15943 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2536
15946 msgid "Spiral Preferences"
15947 msgstr "나선 기본설정"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2537
15950 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15951 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2538
15954 msgid "Pencil Preferences"
15955 msgstr "연필 기본설정"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2539
15958 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15959 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2540
15962 msgid "Pen Preferences"
15963 msgstr "펜 기본설정"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2541
15966 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15967 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2542
15970 msgid "Calligraphic Preferences"
15971 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2543
15974 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15975 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2544
15978 msgid "Text Preferences"
15979 msgstr "문자열 기본설정"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2545
15982 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15983 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2546
15986 msgid "Gradient Preferences"
15987 msgstr "그라디언트 기본설정"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2547
15990 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15991 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2548
15994 msgid "Zoom Preferences"
15995 msgstr "확대/축소 기본설정"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2549
15998 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15999 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2550
16002 msgid "Dropper Preferences"
16003 msgstr "추출기 기본설정"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2551
16006 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16007 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2552
16010 msgid "Connector Preferences"
16011 msgstr "연결자 기본설정"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2553
16014 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16015 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2554
16018 msgid "Paint Bucket Preferences"
16019 msgstr "페인트통 기본설정"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2555
16022 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16023 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2556
16026 msgid "Eraser Preferences"
16027 msgstr "지우개 기본설정"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2557
16030 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16031 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2558
16034 msgid "LPE Tool Preferences"
16035 msgstr "LPE 도구 기본설정"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2559
16038 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16039 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
16041 #. Zoom/View
16042 #: ../src/verbs.cpp:2562
16043 msgid "Zoom In"
16044 msgstr "확대"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2562
16047 msgid "Zoom in"
16048 msgstr "확대"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2563
16051 msgid "Zoom Out"
16052 msgstr "축소"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2563
16055 msgid "Zoom out"
16056 msgstr "축소"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2564
16059 msgid "_Rulers"
16060 msgstr "눈금자(_R)"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2564
16063 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16064 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2565
16067 msgid "Scroll_bars"
16068 msgstr "이동 막대(_B)"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2565
16071 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16072 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2566
16075 msgid "_Grid"
16076 msgstr "격자(_G)"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2566
16079 msgid "Show or hide the grid"
16080 msgstr "격자 보이기/숨기기"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2567
16083 msgid "G_uides"
16084 msgstr "안내선(_U)"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2567
16087 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16088 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2568
16091 msgid "Toggle snapping on or off"
16092 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2569
16095 msgid "Nex_t Zoom"
16096 msgstr "다음 비율(_T)"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2569
16099 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16100 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2571
16103 msgid "Pre_vious Zoom"
16104 msgstr "이전 비율(_V)"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2571
16107 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16108 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2573
16111 msgid "Zoom 1:_1"
16112 msgstr "1:1 기본(_1)"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2573
16115 msgid "Zoom to 1:1"
16116 msgstr "1:1 기본"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2575
16119 msgid "Zoom 1:_2"
16120 msgstr "1:2로 축소(_2)"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2575
16123 msgid "Zoom to 1:2"
16124 msgstr "1:2 로 축소"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2577
16127 msgid "_Zoom 2:1"
16128 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2577
16131 msgid "Zoom to 2:1"
16132 msgstr "2:1 로 확대"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2580
16135 msgid "_Fullscreen"
16136 msgstr "전체화면(_F)"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2580
16139 msgid "Stretch this document window to full screen"
16140 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2583
16143 msgid "Toggle _Focus Mode"
16144 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2583
16147 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16148 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2585
16151 msgid "Duplic_ate Window"
16152 msgstr "작업창 복제(_A)"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2585
16155 msgid "Open a new window with the same document"
16156 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2587
16159 msgid "_New View Preview"
16160 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2588
16163 msgid "New View Preview"
16164 msgstr "새 보기 미리보기"
16166 #. "view_new_preview"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2590
16168 msgid "_Normal"
16169 msgstr "일반(_N)"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2591
16172 msgid "Switch to normal display mode"
16173 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2592
16176 msgid "No _Filters"
16177 msgstr "필터 없음"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2593
16180 msgid "Switch to normal display without filters"
16181 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2594
16184 msgid "_Outline"
16185 msgstr "윤곽선(_O)"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2595
16188 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16189 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2596
16192 msgid "_Toggle"
16193 msgstr "토글(_T)"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2597
16196 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16197 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2599
16200 msgid "Color-managed view"
16201 msgstr "색상-관리 보기"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2600
16204 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16205 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2602
16208 msgid "Ico_n Preview..."
16209 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
16211 #: ../src/verbs.cpp:2603
16212 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16213 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2605
16216 msgid "Zoom to fit page in window"
16217 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2606
16220 msgid "Page _Width"
16221 msgstr "페이지 너비(_W)"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2607
16224 msgid "Zoom to fit page width in window"
16225 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2609
16228 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16229 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2611
16232 msgid "Zoom to fit selection in window"
16233 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
16235 #. Dialogs
16236 #: ../src/verbs.cpp:2614
16237 msgid "In_kscape Preferences..."
16238 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
16240 #: ../src/verbs.cpp:2615
16241 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16242 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2616
16245 msgid "_Document Properties..."
16246 msgstr "문서 속성(_D)..."
16248 #: ../src/verbs.cpp:2617
16249 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16250 msgstr "문서의 속성 편집"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2618
16253 msgid "Document _Metadata..."
16254 msgstr "문서 정보(_M)..."
16256 #: ../src/verbs.cpp:2619
16257 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16258 msgstr "문서 정보 편집"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2620
16261 msgid "_Fill and Stroke..."
16262 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
16264 #: ../src/verbs.cpp:2621
16265 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16266 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
16268 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16269 #: ../src/verbs.cpp:2623
16270 msgid "S_watches..."
16271 msgstr "색상 막대(_W)..."
16273 #: ../src/verbs.cpp:2624
16274 msgid "Select colors from a swatches palette"
16275 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2625
16278 msgid "Transfor_m..."
16279 msgstr "변환(_M)..."
16281 #: ../src/verbs.cpp:2626
16282 msgid "Precisely control objects' transformations"
16283 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2627
16286 msgid "_Align and Distribute..."
16287 msgstr "배열/정렬(_A)..."
16289 #: ../src/verbs.cpp:2628
16290 msgid "Align and distribute objects"
16291 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2629
16294 msgid "Undo _History..."
16295 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
16297 #: ../src/verbs.cpp:2630
16298 msgid "Undo History"
16299 msgstr "작업내역 되돌리기"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2631
16302 msgid "_Text and Font..."
16303 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
16305 #: ../src/verbs.cpp:2632
16306 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16307 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2633
16310 msgid "_XML Editor..."
16311 msgstr "XML 편집기(_X)..."
16313 #: ../src/verbs.cpp:2634
16314 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16315 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2635
16318 msgid "_Find..."
16319 msgstr "찾기(_F)..."
16321 #: ../src/verbs.cpp:2636
16322 msgid "Find objects in document"
16323 msgstr "객체 찾기"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2637
16326 msgid "Find and _Replace Text..."
16327 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
16329 #: ../src/verbs.cpp:2638
16330 msgid "Find and replace text in document"
16331 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2639
16334 msgid "Check Spellin_g..."
16335 msgstr "철자 검사(_G)..."
16337 #: ../src/verbs.cpp:2640
16338 msgid "Check spelling of text in document"
16339 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2641
16342 msgid "_Messages..."
16343 msgstr "메세지(_M)..."
16345 #: ../src/verbs.cpp:2642
16346 msgid "View debug messages"
16347 msgstr "디버그 메세지 보기"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2643
16350 msgid "S_cripts..."
16351 msgstr "스크립트(_C)..."
16353 #: ../src/verbs.cpp:2644
16354 msgid "Run scripts"
16355 msgstr "스크립트 실행"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2645
16358 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16359 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2646
16362 msgid "Show or hide all open dialogs"
16363 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2647
16366 msgid "Create Tiled Clones..."
16367 msgstr "타일 복제 생성..."
16369 #: ../src/verbs.cpp:2648
16370 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16371 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2649
16374 msgid "_Object Properties..."
16375 msgstr "객체 속성(_O)..."
16377 #: ../src/verbs.cpp:2650
16378 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16379 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2653
16382 msgid "_Instant Messaging..."
16383 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
16385 #: ../src/verbs.cpp:2653
16386 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16387 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2655
16390 msgid "_Input Devices..."
16391 msgstr "입력 장치(_I)..."
16393 #: ../src/verbs.cpp:2656
16394 #: ../src/verbs.cpp:2658
16395 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16396 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2657
16399 msgid "_Input Devices (new)..."
16400 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
16402 #: ../src/verbs.cpp:2659
16403 msgid "_Extensions..."
16404 msgstr "확장자(_E)..."
16406 #: ../src/verbs.cpp:2660
16407 msgid "Query information about extensions"
16408 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2661
16411 msgid "Layer_s..."
16412 msgstr "레이어 목록(_S)..."
16414 #: ../src/verbs.cpp:2662
16415 msgid "View Layers"
16416 msgstr "레이어 보기"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2663
16419 msgid "Path Effect Editor..."
16420 msgstr "경로 효과 편집기..."
16422 #: ../src/verbs.cpp:2664
16423 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16424 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2665
16427 msgid "Filter Editor..."
16428 msgstr "필터 편집기..."
16430 #: ../src/verbs.cpp:2666
16431 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16432 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2667
16435 msgid "SVG Font Editor..."
16436 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
16438 #: ../src/verbs.cpp:2668
16439 msgid "Edit SVG fonts"
16440 msgstr "SVG 글꼴 편집"
16442 #. Help
16443 #: ../src/verbs.cpp:2671
16444 msgid "About E_xtensions"
16445 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2672
16448 msgid "Information on Inkscape extensions"
16449 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2673
16452 msgid "About _Memory"
16453 msgstr "메모리 사용량(_M)"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2674
16456 msgid "Memory usage information"
16457 msgstr "메모리 사용 정보"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2675
16460 msgid "_About Inkscape"
16461 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2676
16464 msgid "Inkscape version, authors, license"
16465 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
16467 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16468 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16469 #. Tutorials
16470 #: ../src/verbs.cpp:2681
16471 msgid "Inkscape: _Basic"
16472 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2682
16475 msgid "Getting started with Inkscape"
16476 msgstr "Inkscape 시작"
16478 #. "tutorial_basic"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2683
16480 msgid "Inkscape: _Shapes"
16481 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2684
16484 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16485 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2685
16488 msgid "Inkscape: _Advanced"
16489 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2686
16492 msgid "Advanced Inkscape topics"
16493 msgstr "고급 Inkscape 주제"
16495 #. "tutorial_advanced"
16496 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16497 #: ../src/verbs.cpp:2688
16498 msgid "Inkscape: T_racing"
16499 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2689
16502 msgid "Using bitmap tracing"
16503 msgstr "비트맵 따오기 사용"
16505 #. "tutorial_tracing"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2690
16507 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16508 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2691
16511 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16512 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2692
16515 msgid "_Elements of Design"
16516 msgstr "디자인 요소(_E)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2693
16519 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16520 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
16522 #. "tutorial_design"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2694
16524 msgid "_Tips and Tricks"
16525 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2695
16528 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16529 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
16531 #. "tutorial_tips"
16532 #. Effect
16533 #: ../src/verbs.cpp:2698
16534 msgid "Previous Effect"
16535 msgstr "이전 효과 실행"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2699
16538 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16539 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2700
16542 msgid "Previous Effect Settings..."
16543 msgstr "이전 효과 설정..."
16545 #: ../src/verbs.cpp:2701
16546 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16547 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2705
16550 msgid "Fit the page to the current selection"
16551 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2707
16554 msgid "Fit the page to the drawing"
16555 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2709
16558 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16559 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
16561 #. LockAndHide
16562 #: ../src/verbs.cpp:2711
16563 msgid "Unlock All"
16564 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2713
16567 msgid "Unlock All in All Layers"
16568 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2715
16571 msgid "Unhide All"
16572 msgstr "전체 레이어 나타내기"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2717
16575 msgid "Unhide All in All Layers"
16576 msgstr "전체 레이어 나타내기"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2721
16579 msgid "Link an ICC color profile"
16580 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2722
16583 msgid "Remove Color Profile"
16584 msgstr "색상 프로파일 제거"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2723
16587 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16588 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
16590 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16591 msgid "Dash pattern"
16592 msgstr "실선 패턴"
16594 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16595 msgid "Pattern offset"
16596 msgstr "패턴 옵셋"
16598 #. display the initial welcome message in the statusbar
16599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
16600 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16601 msgstr "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
16603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
16604 #, c-format
16605 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16606 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
16608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
16609 #, c-format
16610 msgid "%s: %d - Inkscape"
16611 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
16614 #, c-format
16615 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16616 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
16618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
16619 #, c-format
16620 msgid "%s - Inkscape"
16621 msgstr "%s - Inkscape"
16623 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69
16624 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
16625 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16626 msgid "none"
16627 msgstr "없음"
16629 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
16630 msgid "remove"
16631 msgstr "제거"
16633 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16634 msgid "Change fill rule"
16635 msgstr "채움 규칙 변경"
16637 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16638 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16639 msgid "Set fill color"
16640 msgstr "채움 색상 설정"
16642 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16643 msgid "Set gradient on fill"
16644 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
16646 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16647 msgid "Set pattern on fill"
16648 msgstr "채움 패턴 설정"
16650 #. Family frame
16651 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16652 msgid "Font family"
16653 msgstr "글꼴 모음"
16655 #. Style frame
16656 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16658 msgid "Style"
16659 msgstr "스타일"
16661 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16662 msgid "Font size:"
16663 msgstr "글꼴 크기:"
16665 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16666 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16667 #. * some representative characters that users of your locale will be
16668 #. * interested in.
16669 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
16671 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16672 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16674 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16676 msgid "Edit..."
16677 msgstr "편집..."
16679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16680 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16681 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16682 msgstr "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
16684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16685 msgid "reflected"
16686 msgstr "반사"
16688 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16689 msgid "direct"
16690 msgstr "직접"
16692 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16693 msgid "Repeat:"
16694 msgstr "반복:"
16696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16697 msgid "Assign gradient to object"
16698 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
16700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16701 msgid "<small>No gradients</small>"
16702 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
16704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16705 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16706 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
16708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16709 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16710 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
16712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16713 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16714 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
16716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16717 msgid "Edit the stops of the gradient"
16718 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
16720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
16722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
16723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
16727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
16728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
16729 msgid "<b>New:</b>"
16730 msgstr "<b>새 객체:</b>"
16732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16733 msgid "Create linear gradient"
16734 msgstr "선형 그라디언트 생성"
16736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16737 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16738 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
16740 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16742 msgid "on"
16743 msgstr "켜짐"
16745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16746 msgid "Create gradient in the fill"
16747 msgstr "채움 그라디언트 생성"
16749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16750 msgid "Create gradient in the stroke"
16751 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
16753 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16754 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
16758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
16759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
16762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
16763 msgid "<b>Change:</b>"
16764 msgstr "<b>변경:</b>"
16766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
16768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16769 msgid "No document selected"
16770 msgstr "문서 선택 없음"
16772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16773 msgid "No gradients in document"
16774 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
16776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16777 msgid "No gradient selected"
16778 msgstr "선택 그라디언트 없음"
16780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16781 msgid "No stops in gradient"
16782 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
16784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16785 msgid "Change gradient stop offset"
16786 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
16788 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16790 msgid "Add stop"
16791 msgstr "조절점 더하기"
16793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16794 msgid "Add another control stop to gradient"
16795 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
16797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16798 msgid "Delete stop"
16799 msgstr "조절점 삭제"
16801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16802 msgid "Delete current control stop from gradient"
16803 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
16805 #. Label
16806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16808 msgid "Offset:"
16809 msgstr "옵셋:"
16811 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16813 msgid "Stop Color"
16814 msgstr "조절점 색상"
16816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16817 msgid "Gradient editor"
16818 msgstr "그라디언트 편집기"
16820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16821 msgid "Change gradient stop color"
16822 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
16824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
16825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16826 msgid "No paint"
16827 msgstr "칠하기 없음"
16829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
16830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16831 msgid "Flat color"
16832 msgstr "평면 색상"
16834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
16835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16836 msgid "Linear gradient"
16837 msgstr "선형 그라디언트"
16839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
16840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16841 msgid "Radial gradient"
16842 msgstr "방사 그라디언트"
16844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16845 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16846 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
16848 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16850 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
16851 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
16853 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16855 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16856 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
16858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16859 msgid "No objects"
16860 msgstr "객체 없음"
16862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16863 msgid "Multiple styles"
16864 msgstr "다수 스타일"
16866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16867 msgid "Paint is undefined"
16868 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
16870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16871 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
16872 msgstr "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. 선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
16874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
16875 msgid "Transform by toolbar"
16876 msgstr "도구막대에 의한 변형"
16878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
16879 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16880 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
16882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
16883 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16884 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
16886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
16887 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
16888 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
16890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
16891 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
16892 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
16894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
16895 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16896 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>가 <b>변함</b>"
16898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16899 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16900 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>가 <b>고정</b>"
16902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
16903 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16904 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>변함</b>"
16906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
16907 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16908 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>고정</b>"
16910 #. four spinbuttons
16911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
16914 msgid "select_toolbar|X position"
16915 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
16917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
16918 msgid "select_toolbar|X"
16919 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
16921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
16922 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16923 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
16925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
16928 msgid "select_toolbar|Y position"
16929 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
16931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
16932 msgid "select_toolbar|Y"
16933 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
16935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
16936 msgid "Vertical coordinate of selection"
16937 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
16939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
16942 msgid "select_toolbar|Width"
16943 msgstr "선택_도구막대|너비"
16945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
16946 msgid "select_toolbar|W"
16947 msgstr "선택_도구막대|너비"
16949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
16950 msgid "Width of selection"
16951 msgstr "선택 객체의 너비"
16953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16954 msgid "Lock width and height"
16955 msgstr "너비과 높이를 잠금"
16957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
16958 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16959 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
16961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
16964 msgid "select_toolbar|Height"
16965 msgstr "선택_도구막대|높이"
16967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
16968 msgid "select_toolbar|H"
16969 msgstr "선택_도구막대|높이"
16971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
16972 msgid "Height of selection"
16973 msgstr "선택 객체 높이"
16975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
16976 msgid "Affect:"
16977 msgstr "효과:"
16979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
16980 msgid "Scale rounded corners"
16981 msgstr "둥근 모서리 변경"
16983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
16984 msgid "Move gradients"
16985 msgstr "그라디언트 이동"
16987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
16988 msgid "Move patterns"
16989 msgstr "패턴 이동"
16991 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16992 msgid "System"
16993 msgstr "시스템"
16995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16996 msgid "CMS"
16997 msgstr "색상관리시스템"
16999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17001 msgid "_R"
17002 msgstr "빨강(_R)"
17004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17007 msgid "_G"
17008 msgstr "녹색(_G)"
17010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17012 msgid "_B"
17013 msgstr "청색(_B)"
17015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17018 msgid "_H"
17019 msgstr "색조(_H)"
17021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17024 msgid "_S"
17025 msgstr "채도(_S)"
17027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17029 msgid "_L"
17030 msgstr "명도(_L)"
17032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17035 msgid "_C"
17036 msgstr "청녹색(_C)"
17038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17041 msgid "_M"
17042 msgstr "자홍색(_M)"
17044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17047 msgid "_Y"
17048 msgstr "노랑색(_Y)"
17050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17052 msgid "_K"
17053 msgstr "검은색(_K)"
17055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17056 msgid "Gray"
17057 msgstr "회색"
17059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17063 msgid "Cyan"
17064 msgstr "청록색"
17066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17070 msgid "Magenta"
17071 msgstr "자홍색"
17073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17077 msgid "Yellow"
17078 msgstr "노랑색"
17080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17081 msgid "Fix"
17082 msgstr "고정"
17084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17085 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17086 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
17088 #. Label
17089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17093 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17094 msgid "_A"
17095 msgstr "알파(_A)"
17097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17105 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17106 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17107 msgid "Alpha (opacity)"
17108 msgstr "알파 (불투명도)"
17110 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17111 msgid "RGBA_:"
17112 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
17114 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17115 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17116 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
17118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17119 msgid "RGB"
17120 msgstr "RGB"
17122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17123 msgid "HSL"
17124 msgstr "HSL"
17126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17127 msgid "CMYK"
17128 msgstr "CMYK"
17130 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17131 msgid "Unnamed"
17132 msgstr "이름 없음"
17134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17135 msgid "Wheel"
17136 msgstr "색상판"
17138 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17139 msgid "Attribute"
17140 msgstr "속성"
17142 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17144 msgid "Value"
17145 msgstr "값"
17147 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17148 msgid "Type text in a text node"
17149 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
17151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17153 msgid "Set stroke color"
17154 msgstr "윤곽선 색상 설정"
17156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17157 msgid "Set gradient on stroke"
17158 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
17160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17161 msgid "Set pattern on stroke"
17162 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
17164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17165 msgid "Set markers"
17166 msgstr "표시 설정"
17168 #. Stroke width
17169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17170 msgid "StrokeWidth|Width:"
17171 msgstr "윤곽선 너비:"
17173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17174 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17175 msgid "Stroke width"
17176 msgstr "윤곽선 너비"
17178 #. Join type
17179 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17180 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17182 msgid "Join:"
17183 msgstr "결합 방법:"
17185 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17186 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17187 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17189 msgid "Miter join"
17190 msgstr "이음 결합"
17192 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17193 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17194 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17196 msgid "Round join"
17197 msgstr "둥근 결합"
17199 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17200 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17201 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17203 msgid "Bevel join"
17204 msgstr "경사 결합"
17206 #. Miterlimit
17207 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17208 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17209 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17210 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17211 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17212 #. when they become too long.
17213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17214 msgid "Miter limit:"
17215 msgstr "이음 한계:"
17217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17218 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17219 msgstr "이음의 최대 길이"
17221 #. Cap type
17222 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17224 msgid "Cap:"
17225 msgstr "정점 처리:"
17227 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17228 #. of the line; the ends of the line are square
17229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17230 msgid "Butt cap"
17231 msgstr "버튼"
17233 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17234 #. line; the ends of the line are rounded
17235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17236 msgid "Round cap"
17237 msgstr "둥금"
17239 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17240 #. line; the ends of the line are square
17241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17242 msgid "Square cap"
17243 msgstr "사각"
17245 #. Dash
17246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17247 msgid "Dashes:"
17248 msgstr "실선:"
17250 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17251 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17253 msgid "Start Markers:"
17254 msgstr "시작 표시:"
17256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17257 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17258 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
17260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17261 msgid "Mid Markers:"
17262 msgstr "중간 표시:"
17264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17265 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17266 msgstr "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여지는 것임"
17268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17269 msgid "End Markers:"
17270 msgstr "끝 표시:"
17272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17273 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17274 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
17276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17278 msgid "Set stroke style"
17279 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17282 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17283 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17286 msgid "Style of new stars"
17287 msgstr "새 별의 스타일"
17289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17290 msgid "Style of new rectangles"
17291 msgstr "새 사각형 스타일"
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17294 msgid "Style of new 3D boxes"
17295 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17298 msgid "Style of new ellipses"
17299 msgstr "새 타원의 스타일"
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17302 msgid "Style of new spirals"
17303 msgstr "새 나선의 스타일"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17306 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17307 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17310 msgid "Style of new paths created by Pen"
17311 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17314 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17315 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17319 msgid "TBD"
17320 msgstr "TBD"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17323 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17324 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17327 msgid "Insert node"
17328 msgstr "노드 삽입"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17331 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17332 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17335 msgid "Insert"
17336 msgstr "삽입"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17339 msgid "Delete selected nodes"
17340 msgstr "선택 노드 삭제"
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17343 msgid "Join endnodes"
17344 msgstr "끝 노드 결합"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17347 msgid "Join selected endnodes"
17348 msgstr "선택 끝 노드 결합"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17351 msgid "Join"
17352 msgstr "결합"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17355 msgid "Break nodes"
17356 msgstr "노드 나누기"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17359 msgid "Break path at selected nodes"
17360 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17363 msgid "Join with segment"
17364 msgstr "세그먼트로 결합"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17367 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17368 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17371 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17372 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17375 msgid "Node Cusp"
17376 msgstr "노드 날카롭게"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17379 msgid "Make selected nodes corner"
17380 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17383 msgid "Node Smooth"
17384 msgstr "노드 부드럽게"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17387 msgid "Make selected nodes smooth"
17388 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17391 msgid "Node Symmetric"
17392 msgstr "노드 대칭"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17395 msgid "Make selected nodes symmetric"
17396 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17399 msgid "Node Auto"
17400 msgstr "노드 자동"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17403 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17404 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17407 msgid "Node Line"
17408 msgstr "노드 선"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17411 msgid "Make selected segments lines"
17412 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17415 msgid "Node Curve"
17416 msgstr "노드 곡선"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17419 msgid "Make selected segments curves"
17420 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17423 msgid "Show Handles"
17424 msgstr "핸들 보이기"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17427 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17428 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17431 msgid "Show Outline"
17432 msgstr "윤곽선 보이기"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17435 msgid "Show the outline of the path"
17436 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17439 msgid "Next path effect parameter"
17440 msgstr "다음 경로 효과 인자"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17443 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17444 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17447 msgid "Edit the clipping path of the object"
17448 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17451 msgid "Edit mask path"
17452 msgstr "마스크 경로 편집"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17455 msgid "Edit the mask of the object"
17456 msgstr "객체 마스크 편집"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17459 msgid "X coordinate:"
17460 msgstr "X 좌표:"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17463 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17464 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17467 msgid "Y coordinate:"
17468 msgstr "Y 좌표:"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17471 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17472 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17475 msgid "Enable snapping"
17476 msgstr "붙이기 가능"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17479 msgid "Bounding box"
17480 msgstr "경계 상자"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17483 msgid "Snap bounding box corners"
17484 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17487 msgid "Bounding box edges"
17488 msgstr "경계 상자 가장자리"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17491 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17492 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17495 msgid "Bounding box corners"
17496 msgstr "경계 상자 모서리"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17499 msgid "Snap to bounding box corners"
17500 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17503 msgid "BBox Edge Midpoints"
17504 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17507 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17508 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17511 msgid "BBox Centers"
17512 msgstr "BBox 중앙"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17515 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17516 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
17519 msgid "Snap nodes or handles"
17520 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
17523 msgid "Snap to paths"
17524 msgstr "경로에 붙이기"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17527 msgid "Path intersections"
17528 msgstr "경로 교차"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17531 msgid "Snap to path intersections"
17532 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17535 msgid "To nodes"
17536 msgstr "노드 이동"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17539 msgid "Snap to cusp nodes"
17540 msgstr "끝 노드에 붙이기"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17543 msgid "Smooth nodes"
17544 msgstr "부드러운 노드"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17547 msgid "Snap to smooth nodes"
17548 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17551 msgid "Line Midpoints"
17552 msgstr "선 중간점"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17555 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17556 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17559 msgid "Object Centers"
17560 msgstr "객체 중심"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17563 msgid "Snap from and to centers of objects"
17564 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17567 msgid "Rotation Centers"
17568 msgstr "회전 중심"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17571 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17572 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17575 msgid "Page border"
17576 msgstr "페이지 경계"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17579 msgid "Snap to the page border"
17580 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
17583 msgid "Snap to grids"
17584 msgstr "격자에 붙이기"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
17587 msgid "Snap to guides"
17588 msgstr "안내선에 붙이기"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
17591 msgid "Star: Change number of corners"
17592 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
17595 msgid "Star: Change spoke ratio"
17596 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17599 msgid "Make polygon"
17600 msgstr "다각형 생성"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17603 msgid "Make star"
17604 msgstr "별 생성"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
17607 msgid "Star: Change rounding"
17608 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
17611 msgid "Star: Change randomization"
17612 msgstr "별: 무작위 변경"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
17615 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17616 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17619 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17620 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17623 msgid "triangle/tri-star"
17624 msgstr "3각형/3-점 별"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17627 msgid "square/quad-star"
17628 msgstr "4각형/4-점 별"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17631 msgid "pentagon/five-pointed star"
17632 msgstr "5각형/5-점 별"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17635 msgid "hexagon/six-pointed star"
17636 msgstr "6각형/6-점 별"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17639 msgid "Corners"
17640 msgstr "모서리"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17643 msgid "Corners:"
17644 msgstr "모서리:"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17647 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17648 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17651 msgid "thin-ray star"
17652 msgstr "얇은 빛 별"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17655 msgid "pentagram"
17656 msgstr "5각별"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17659 msgid "hexagram"
17660 msgstr "6각별"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17663 msgid "heptagram"
17664 msgstr "7각별"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17667 msgid "octagram"
17668 msgstr "8각별"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17671 msgid "regular polygon"
17672 msgstr "정규 다각형"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
17675 msgid "Spoke ratio"
17676 msgstr "부채살 비율"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
17679 msgid "Spoke ratio:"
17680 msgstr "바퀴살 비율:"
17682 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17683 #. Base radius is the same for the closest handle.
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
17685 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17686 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17689 msgid "stretched"
17690 msgstr "확장"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17693 msgid "twisted"
17694 msgstr "휘기"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17697 msgid "slightly pinched"
17698 msgstr "약간 꼬집기"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17701 msgid "NOT rounded"
17702 msgstr "둥글지 않음"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17705 msgid "slightly rounded"
17706 msgstr "약간 둥긂"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17709 msgid "visibly rounded"
17710 msgstr "둥긂"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17713 msgid "well rounded"
17714 msgstr "아주 둥긂"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17717 msgid "amply rounded"
17718 msgstr "둥긂 확대"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17722 msgid "blown up"
17723 msgstr "확대"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17726 msgid "Rounded"
17727 msgstr "둥긂"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17730 msgid "Rounded:"
17731 msgstr "둥긂:"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17734 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17735 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17738 msgid "NOT randomized"
17739 msgstr "무작위 아님"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17742 msgid "slightly irregular"
17743 msgstr "약간 불규칙"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17746 msgid "visibly randomized"
17747 msgstr "볼 수 있는 무작위"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17750 msgid "strongly randomized"
17751 msgstr "강한 무작위"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17754 msgid "Randomized"
17755 msgstr "무작위"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17758 msgid "Randomized:"
17759 msgstr "무작위:"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17762 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17763 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
17769 msgid "Defaults"
17770 msgstr "기본값"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17774 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17775 msgstr "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사용)"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
17778 msgid "Change rectangle"
17779 msgstr "직사각형 변경"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
17782 msgid "W:"
17783 msgstr "너비:"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
17786 msgid "Width of rectangle"
17787 msgstr "사각형 너비"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
17790 msgid "H:"
17791 msgstr "높이:"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
17794 msgid "Height of rectangle"
17795 msgstr "사각형 높이"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
17799 msgid "not rounded"
17800 msgstr "둥글지 않음"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17803 msgid "Horizontal radius"
17804 msgstr "수평 반경"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17807 msgid "Rx:"
17808 msgstr "X 반경:"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17811 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17812 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17815 msgid "Vertical radius"
17816 msgstr "수직 반경"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17819 msgid "Ry:"
17820 msgstr "Y 반경:"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17823 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17824 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
17827 msgid "Not rounded"
17828 msgstr "둥글지 않음"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
17831 msgid "Make corners sharp"
17832 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
17834 #. TODO: use the correct axis here, too
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
17836 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17837 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
17840 msgid "Angle in X direction"
17841 msgstr "X 방향 각도"
17843 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
17845 msgid "Angle of PLs in X direction"
17846 msgstr "X방향의 원근선 각도"
17848 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
17850 msgid "State of VP in X direction"
17851 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
17854 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17855 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
17858 msgid "Angle in Y direction"
17859 msgstr "Y 방향 각도"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
17862 msgid "Angle Y:"
17863 msgstr "각도 Y:"
17865 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
17867 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17868 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
17870 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
17872 msgid "State of VP in Y direction"
17873 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
17876 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17877 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
17880 msgid "Angle in Z direction"
17881 msgstr "Z 방향 각도"
17883 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
17885 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17886 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
17888 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
17890 msgid "State of VP in Z direction"
17891 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
17894 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17895 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
17898 msgid "Change spiral"
17899 msgstr "나선 변경"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
17902 msgid "just a curve"
17903 msgstr "곡선만"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
17906 msgid "one full revolution"
17907 msgstr "한바퀴 전체 회전"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
17910 msgid "Number of turns"
17911 msgstr "회전 수"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
17914 msgid "Turns:"
17915 msgstr "회전수:"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
17918 msgid "Number of revolutions"
17919 msgstr "회전수"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17922 msgid "circle"
17923 msgstr "원"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17926 msgid "edge is much denser"
17927 msgstr "모서리가 더 조밀"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17930 msgid "edge is denser"
17931 msgstr "모서리가 조밀"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17934 msgid "even"
17935 msgstr "짝수"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17938 msgid "center is denser"
17939 msgstr "중앙이 밀집"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17942 msgid "center is much denser"
17943 msgstr "중앙이 더 조밀"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
17946 msgid "Divergence"
17947 msgstr "확산"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
17950 msgid "Divergence:"
17951 msgstr "확산:"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
17954 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17955 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17958 msgid "starts from center"
17959 msgstr "중앙으로부터 시작"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17962 msgid "starts mid-way"
17963 msgstr "중간에서 시작"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17966 msgid "starts near edge"
17967 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
17970 msgid "Inner radius"
17971 msgstr "안쪽 반경"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
17974 msgid "Inner radius:"
17975 msgstr "안쪽 반경:"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
17978 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17979 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17982 msgid "Bezier"
17983 msgstr "베지어"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
17986 msgid "Create regular Bezier path"
17987 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
17990 msgid "Spiro"
17991 msgstr "나선"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
17994 msgid "Create Spiro path"
17995 msgstr "나선 경로 생성"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17998 msgid "Zigzag"
17999 msgstr "지그재그"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18002 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18003 msgstr "연속 직선 생성"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18006 msgid "Paraxial"
18007 msgstr "평행축"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18010 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18011 msgstr "연속 평행선 생성"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18015 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18016 msgid "Mode:"
18017 msgstr "모드:"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18020 msgid "Triangle in"
18021 msgstr "삼각형 안쪽"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18024 msgid "Triangle out"
18025 msgstr "삼각형 바깥"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18028 msgid "From clipboard"
18029 msgstr "클립보드"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18033 msgid "Shape:"
18034 msgstr "모양"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18037 msgid "(many nodes, rough)"
18038 msgstr "(다수 노드, 거침)"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18047 msgid "(default)"
18048 msgstr "(기본)"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18051 msgid "(few nodes, smooth)"
18052 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18055 msgid "Smoothing:"
18056 msgstr "부드럽게"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18059 msgid "Smoothing: "
18060 msgstr "부드럽게 "
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18063 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18064 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18067 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18068 msgstr "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사용)"
18070 #. Width
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18072 msgid "(pinch tweak)"
18073 msgstr "(꼬집기 조정)"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18076 msgid "(broad tweak)"
18077 msgstr "(넓은 조정)"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18080 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18081 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
18083 #. Force
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18085 msgid "(minimum force)"
18086 msgstr "(최소 힘)"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18089 msgid "(maximum force)"
18090 msgstr "(최대 힘)"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18093 msgid "Force"
18094 msgstr "힘"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18097 msgid "Force:"
18098 msgstr "힘:"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18101 msgid "The force of the tweak action"
18102 msgstr "조절 강도"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18105 msgid "Move mode"
18106 msgstr "이동 모드"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18109 msgid "Move objects in any direction"
18110 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18113 msgid "Move in/out mode"
18114 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18117 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18118 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18121 msgid "Move jitter mode"
18122 msgstr "색상 전이 모드"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18125 msgid "Move objects in random directions"
18126 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18129 msgid "Scale mode"
18130 msgstr "크기 모드"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18133 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18134 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18137 msgid "Rotate mode"
18138 msgstr "회전 모드"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18141 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18142 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18145 msgid "Duplicate/delete mode"
18146 msgstr "복제/삭제 모드"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18149 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18150 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18153 msgid "Push mode"
18154 msgstr "밀기 모드"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18157 msgid "Push parts of paths in any direction"
18158 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18161 msgid "Shrink/grow mode"
18162 msgstr "축소/확대 모드"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18165 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18166 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18169 msgid "Attract/repel mode"
18170 msgstr "유인/반발 모드"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18173 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18174 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18177 msgid "Roughen mode"
18178 msgstr "거침 모드"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18181 msgid "Roughen parts of paths"
18182 msgstr "거친 경로 부분"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18185 msgid "Color paint mode"
18186 msgstr "색상 칠하기 모드"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18189 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18190 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18193 msgid "Color jitter mode"
18194 msgstr "색상 전이 모드"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18197 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18198 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18201 msgid "Blur mode"
18202 msgstr "혼합 모드"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18205 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18206 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18209 msgid "Channels:"
18210 msgstr "채널:"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18213 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18214 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
18216 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18218 msgid "H"
18219 msgstr "색조"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18222 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18223 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
18225 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18227 msgid "S"
18228 msgstr "채도"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18231 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18232 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
18234 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18236 msgid "L"
18237 msgstr "명도"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18240 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18241 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
18243 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18245 msgid "O"
18246 msgstr "불투명도"
18248 #. Fidelity
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18250 msgid "(rough, simplified)"
18251 msgstr "(거침, 단순)"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18254 msgid "(fine, but many nodes)"
18255 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18258 msgid "Fidelity"
18259 msgstr "충실도"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18262 msgid "Fidelity:"
18263 msgstr "충실도:"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18266 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18267 msgstr "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 생성함."
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18271 msgid "Pressure"
18272 msgstr "압력"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18275 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18276 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18279 msgid "No preset"
18280 msgstr "기본설정 없음"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18283 msgid "Save..."
18284 msgstr "저장..."
18286 #. Width
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18289 msgid "(hairline)"
18290 msgstr "(머리털선)"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18294 msgid "(broad stroke)"
18295 msgstr "(넓은 윤곽선)"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18299 msgid "Pen Width"
18300 msgstr "펜 너비"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18303 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18304 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
18306 #. Thinning
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18308 msgid "(speed blows up stroke)"
18309 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18312 msgid "(slight widening)"
18313 msgstr "(약간 넓어짐)"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18316 msgid "(constant width)"
18317 msgstr "(상수 너비)"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18320 msgid "(slight thinning, default)"
18321 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18324 msgid "(speed deflates stroke)"
18325 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18328 msgid "Stroke Thinning"
18329 msgstr "윤곽선 너비"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18332 msgid "Thinning:"
18333 msgstr "윤곽선 너비:"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18336 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18337 msgstr "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도와 무관한 너비 생성"
18339 #. Angle
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18341 msgid "(left edge up)"
18342 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18345 msgid "(horizontal)"
18346 msgstr "(수평)"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18349 msgid "(right edge up)"
18350 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18353 msgid "Pen Angle"
18354 msgstr "펜 각도"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18357 msgid "Angle:"
18358 msgstr "각도:"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18361 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18362 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
18364 #. Fixation
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18366 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18367 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18370 msgid "(almost fixed, default)"
18371 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18374 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18375 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18378 msgid "Fixation"
18379 msgstr "고정"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18382 msgid "Fixation:"
18383 msgstr "고정:"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18386 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18387 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
18389 #. Cap Rounding
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18391 msgid "(blunt caps, default)"
18392 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18395 msgid "(slightly bulging)"
18396 msgstr "(약간 팽창)"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18399 msgid "(approximately round)"
18400 msgstr "(거의 둥긂)"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18403 msgid "(long protruding caps)"
18404 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18407 msgid "Cap rounding"
18408 msgstr "끝점 둥긂"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18411 msgid "Caps:"
18412 msgstr "끝점:"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18415 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18416 msgstr "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
18418 #. Tremor
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18420 msgid "(smooth line)"
18421 msgstr "(부드러운 선)"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18424 msgid "(slight tremor)"
18425 msgstr "(약한 진동)"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18428 msgid "(noticeable tremor)"
18429 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18432 msgid "(maximum tremor)"
18433 msgstr "(최대 진동)"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18436 msgid "Stroke Tremor"
18437 msgstr "윤곽선 진동"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18440 msgid "Tremor:"
18441 msgstr "진동:"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18444 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18445 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
18447 #. Wiggle
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18449 msgid "(no wiggle)"
18450 msgstr "(흔들림 없음)"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18453 msgid "(slight deviation)"
18454 msgstr "(약간 편향)"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18457 msgid "(wild waves and curls)"
18458 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18461 msgid "Pen Wiggle"
18462 msgstr "펜 흔들림"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18465 msgid "Wiggle:"
18466 msgstr "흔들림:"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18469 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18470 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
18472 #. Mass
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18474 msgid "(no inertia)"
18475 msgstr "(활성)"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18478 msgid "(slight smoothing, default)"
18479 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18482 msgid "(noticeable lagging)"
18483 msgstr "(뚜렷이 느림"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18486 msgid "(maximum inertia)"
18487 msgstr "(최대 불활성)"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18490 msgid "Pen Mass"
18491 msgstr "펜 중압"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18494 msgid "Mass:"
18495 msgstr "중압:"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18498 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18499 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18502 msgid "Trace Background"
18503 msgstr "배경 따르기"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18506 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18507 msgstr "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
18510 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18511 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
18514 msgid "Tilt"
18515 msgstr "경사"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
18518 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18519 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
18522 msgid "Choose a preset"
18523 msgstr "기본설정 선택"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
18526 msgid "Arc: Change start/end"
18527 msgstr "호: 시작/끝 변경"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
18530 msgid "Arc: Change open/closed"
18531 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
18534 msgid "Start:"
18535 msgstr "시작:"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
18538 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18539 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
18542 msgid "End:"
18543 msgstr "끝:"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
18546 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18547 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
18550 msgid "Closed arc"
18551 msgstr "닫힌 호"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
18554 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18555 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18558 msgid "Open Arc"
18559 msgstr "호 열기"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18562 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18563 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
18566 msgid "Make whole"
18567 msgstr "완전히 만들기"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
18570 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18571 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
18574 msgid "Opacity:"
18575 msgstr "불투명도:"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
18578 msgid "Pick opacity"
18579 msgstr "불투명도 조정"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
18582 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18583 msgstr "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼수 있는 색상만 고르기"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
18586 msgid "Pick"
18587 msgstr "조정"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18590 msgid "Assign opacity"
18591 msgstr "불투명도 할당"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
18594 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18595 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
18598 msgid "Assign"
18599 msgstr "할당"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
18602 msgid "All inactive"
18603 msgstr "전체 불활성화"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
18606 msgid "No geometric tool is active"
18607 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
18610 msgid "all_inactive"
18611 msgstr "전체 불활성화(_I)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
18614 msgid "Show limiting bounding box"
18615 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
18618 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18619 msgstr ""
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
18622 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18623 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
18626 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18627 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
18630 msgid "Choose a line segment type"
18631 msgstr "세그먼트 형태 변경"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
18634 msgid "Display measuring info"
18635 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
18638 msgid "Display measuring info for selected items"
18639 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
18642 msgid "Open LPE dialog"
18643 msgstr "LPE 대화창 열기"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
18646 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18647 msgstr ""
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
18650 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18651 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
18654 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18655 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
18658 msgid "Cut"
18659 msgstr "잘라내기"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
18662 msgid "Cut out from objects"
18663 msgstr "객체로부터 잘라내기"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
18666 msgid "Text: Change font family"
18667 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
18670 msgid "Text: Change alignment"
18671 msgstr "문자열: 정렬 변경"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
18674 msgid "Text: Change font style"
18675 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
18678 msgid "Text: Change orientation"
18679 msgstr "문자열: 방향 변경"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
18682 msgid "Text: Change font size"
18683 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
18686 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18687 msgstr "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
18690 msgid "Align left"
18691 msgstr "왼쪽 정렬"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
18694 msgid "Align right"
18695 msgstr "오른쪽 정렬"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
18698 msgid "Justify"
18699 msgstr "자리 맞추기"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
18702 msgid "Bold"
18703 msgstr "진하게"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
18706 msgid "Italic"
18707 msgstr "이태릭"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
18710 msgid "Change connector spacing"
18711 msgstr "연결자 간격 변경"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
18714 msgid "Avoid"
18715 msgstr "피하기"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
18718 msgid "Ignore"
18719 msgstr "무시"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18722 msgid "Connector Spacing"
18723 msgstr "연결자 간격"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18726 msgid "Spacing:"
18727 msgstr "간격:"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
18730 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18731 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18734 msgid "Graph"
18735 msgstr "그림"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18738 msgid "Connector Length"
18739 msgstr "연결자 길이"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18742 msgid "Length:"
18743 msgstr "길이:"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
18746 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18747 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
18750 msgid "Downwards"
18751 msgstr "아래 방향"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
18754 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18755 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18758 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18759 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
18762 msgid "Fill by"
18763 msgstr "채움"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
18766 msgid "Fill by:"
18767 msgstr "채움:"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
18770 msgid "Fill Threshold"
18771 msgstr "채움 허용치"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
18774 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18775 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
18778 msgid "Grow/shrink by"
18779 msgstr "확대/축소"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
18782 msgid "Grow/shrink by:"
18783 msgstr "확대/축소:"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
18786 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18787 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
18790 msgid "Close gaps"
18791 msgstr "여백 닫기"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
18794 msgid "Close gaps:"
18795 msgstr "여백 닫기:"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
18798 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18799 msgstr "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 )"
18801 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18802 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18803 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
18805 #. report to the Inkscape console using errormsg
18806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18807 msgid "Side Length 'a'/px: "
18808 msgstr "면 길이 a / 화소"
18810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18811 msgid "Side Length 'b'/px: "
18812 msgstr "면 길이 b / 화소"
18814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18815 msgid "Side Length 'c'/px: "
18816 msgstr "면 길이 c / 화소"
18818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18819 msgid "Angle 'A'/radians:"
18820 msgstr "각도 'A'/라디안:"
18822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18823 msgid "Angle 'B'/radians: "
18824 msgstr "각도 'B'/라디안:"
18826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18827 msgid "Angle 'C'/radians: "
18828 msgstr "각도 'C'/라디안:"
18830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18831 msgid "Semiperimeter/px: "
18832 msgstr "경계절반/화소:"
18834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18835 msgid "Area /px^2: "
18836 msgstr "면적 /화소^2"
18838 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18839 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
18840 msgstr ""
18842 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18843 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
18844 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
18846 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18847 #, python-format
18848 msgid "Sorry we could not locate %s"
18849 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
18851 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18852 #, python-format
18853 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18854 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
18856 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18857 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
18858 msgstr "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 최신 버전을 다운받으시오."
18860 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18861 msgid "Difficulty finding the image data."
18862 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
18864 #: ../share/extensions/inkex.py:65
18865 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18866 msgstr ""
18868 #: ../share/extensions/inkex.py:212
18869 #, python-format
18870 msgid "No matching node for expression: %s"
18871 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
18873 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18874 #, python-format
18875 msgid "No style attribute found for id: %s"
18876 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
18878 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18879 #, python-format
18880 msgid "unable to locate marker: %s"
18881 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
18883 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18884 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18885 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18886 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18887 msgid "This extension requires two selected paths."
18888 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
18890 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18891 #, python-format
18892 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18893 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
18895 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18896 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18897 msgstr ""
18899 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18900 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18901 #, python-format
18902 msgid ""
18903 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18904 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18905 msgstr ""
18907 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18908 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
18909 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18910 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
18912 #: ../share/extensions/perspective.py:87
18913 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
18914 msgid ""
18915 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18916 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18917 msgstr ""
18919 #: ../share/extensions/perspective.py:89
18920 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
18921 msgid ""
18922 "The second selected object is not a path.\n"
18923 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18924 msgstr ""
18926 #: ../share/extensions/perspective.py:92
18927 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
18928 msgid ""
18929 "The first selected object is not a path.\n"
18930 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18931 msgstr ""
18933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
18934 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18935 msgstr ""
18937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
18938 msgid "No face data found in specified file\n"
18939 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
18941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
18942 msgid "No edge data found in specified file\n"
18943 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
18945 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
18946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
18947 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
18948 msgstr ""
18950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
18951 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
18952 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
18954 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
18955 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18956 msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
18958 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18959 #, python-format
18960 msgid "Could not locate file: %s"
18961 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
18963 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18964 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18965 msgid "Add Nodes"
18966 msgstr "노드 더하기"
18968 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18969 msgid "By max. segment length"
18970 msgstr "최대 세그먼트 길이"
18972 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18973 msgid "By number of segments"
18974 msgstr "세그먼트 숫자"
18976 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18977 msgid "Division method"
18978 msgstr "나누기 방법"
18980 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18981 msgid "Maximum segment length (px)"
18982 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
18984 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
18985 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
18986 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
18987 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18988 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18989 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18991 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18992 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18993 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
18994 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18995 msgid "Modify Path"
18996 msgstr "경로 편집"
18998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18999 msgid "Number of segments"
19000 msgstr "세그먼트 숫자"
19002 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19003 msgid "AI 8.0 Input"
19004 msgstr "AI 8.0 입력"
19006 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19007 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19008 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
19010 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19011 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19012 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
19014 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19015 msgid "AI 8.0 Output"
19016 msgstr "AI 8.0 출력"
19018 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19019 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19020 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
19022 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19023 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19024 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
19026 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19027 msgid "AI SVG Input"
19028 msgstr "AI SVG 입력"
19030 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19031 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19032 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
19034 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19035 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19036 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
19038 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19039 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19040 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
19042 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19043 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19044 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
19046 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19047 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19048 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
19050 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19051 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19052 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
19054 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19055 msgid "Corel DRAW Input"
19056 msgstr "Corel DRAW 입력"
19058 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19059 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19060 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
19062 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19063 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19064 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
19066 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19067 msgid "Corel DRAW templates input"
19068 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
19070 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19071 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19072 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
19074 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19075 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19076 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
19078 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19079 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19080 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
19082 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19083 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19084 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
19086 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19087 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19088 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
19090 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19091 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19092 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
19094 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19095 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19096 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
19098 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19099 msgid "Brighter"
19100 msgstr "더 밝게"
19102 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19103 msgid "Blue Function"
19104 msgstr "청색 기능"
19106 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19107 msgid "Green Function"
19108 msgstr "녹색 기능"
19110 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19111 msgid "Red Function"
19112 msgstr "적색 기능"
19114 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19115 msgid "Darker"
19116 msgstr "어둡게"
19118 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19119 msgid "Grayscale"
19120 msgstr "회색톤"
19122 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19123 msgid "Less Hue"
19124 msgstr "더 적은 색조"
19126 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19127 msgid "Less Light"
19128 msgstr "더 적은 빛"
19130 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19131 msgid "Less Saturation"
19132 msgstr "더 적은 채도"
19134 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19135 msgid "More Hue"
19136 msgstr "더 많은 색조"
19138 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19139 msgid "More Light"
19140 msgstr "더 밝은 빛"
19142 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19143 msgid "More Saturation"
19144 msgstr "더 많은 채도"
19146 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19147 msgid "Negative"
19148 msgstr "네거티브"
19150 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19151 msgid "Randomize"
19152 msgstr "무작위"
19154 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19155 msgid "Remove Blue"
19156 msgstr "청색 제거"
19158 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19159 msgid "Remove Green"
19160 msgstr "녹색 제거"
19162 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19163 msgid "Remove Red"
19164 msgstr "적색 제거"
19166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19167 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19168 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
19170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19171 msgid "Replace color"
19172 msgstr "색상 치환"
19174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19175 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19176 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
19178 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19179 msgid "RGB Barrel"
19180 msgstr "RGB 바렐"
19182 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19183 msgid "A diagram created with the program Dia"
19184 msgstr "Dia 생성 도표"
19186 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19187 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19188 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
19190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19191 msgid "Dia Input"
19192 msgstr "Dia 입력"
19194 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19195 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19196 msgstr "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome.org/projects/dia 에서 다운받음"
19198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19199 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19200 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
19202 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19203 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19204 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19206 msgid "Visualize Path"
19207 msgstr "경로 시각화"
19209 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19210 msgid "X Offset"
19211 msgstr "X 옵셋"
19213 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19214 msgid "Y Offset"
19215 msgstr "Y 옵셋"
19217 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19218 msgid "Dot size"
19219 msgstr "점 크기"
19221 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19222 msgid "Font size"
19223 msgstr "글꼴 크기"
19225 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19226 msgid "Number Nodes"
19227 msgstr "숫자 노드"
19229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19230 msgid "Altitudes"
19231 msgstr "높이"
19233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19234 msgid "Angle Bisectors"
19235 msgstr "각도 2등분"
19237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19238 msgid "Centroid"
19239 msgstr "중심"
19241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19242 msgid "Circumcentre"
19243 msgstr "외심"
19245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19246 msgid "Circumcircle"
19247 msgstr "외접원"
19249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19250 msgid "Common Objects"
19251 msgstr "일반 객체"
19253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19254 msgid "Contact Triangle"
19255 msgstr "접촉 삼각형"
19257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19258 msgid "Custom Point Specified By:"
19259 msgstr "지정된 사용자 점:"
19261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19262 msgid "Custom Points and Options"
19263 msgstr "사용자 점과 설정"
19265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19266 msgid "Draw Circle About This Point"
19267 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
19269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19270 msgid "Draw From Triangle"
19271 msgstr "삼각형에서 그리기"
19273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19274 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19275 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
19277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19278 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19279 msgstr "균등 짝으로 그리기"
19281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19282 msgid "Draw Marker At This Point"
19283 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
19285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19286 msgid "Excentral Triangle"
19287 msgstr "편심 삼각형"
19289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19290 msgid "Excentres"
19291 msgstr "방심"
19293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19294 msgid "Excircles"
19295 msgstr "외원"
19297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19298 msgid "Extouch Triangle"
19299 msgstr "삼각형 익스터치"
19301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19302 msgid "Gergonne Point"
19303 msgstr "저르콘 점"
19305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19306 msgid "Incentre"
19307 msgstr "내심"
19309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19310 msgid "Incircle"
19311 msgstr "내원"
19313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19314 msgid "Nagel Point"
19315 msgstr "나겔 점"
19317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19318 msgid "Nine-Point Centre"
19319 msgstr "9-점 중심"
19321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19322 msgid "Nine-Point Circle"
19323 msgstr "9-점 원"
19325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19326 msgid "Orthic Triangle"
19327 msgstr "직각 삼각형"
19329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19330 msgid "Orthocentre"
19331 msgstr "수심"
19333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19334 msgid "Point At"
19335 msgstr "포인트"
19337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19338 msgid "Radius / px"
19339 msgstr "반지름 / 화소"
19341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19342 msgid "Report this triangle's properties"
19343 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
19345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19346 msgid "Symmedial Triangle"
19347 msgstr "이등분 삼각형"
19349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19350 msgid "Symmedian Point"
19351 msgstr "2등분 점:"
19353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19354 msgid "Symmedians"
19355 msgstr "대칭 중간값"
19357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19358 msgid "Triangle Function"
19359 msgstr "삼각 함수"
19361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19362 msgid "Trilinear Coordinates"
19363 msgstr "3축 좌표"
19365 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19366 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19367 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19368 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
19370 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19371 msgid "DXF Input"
19372 msgstr "DXF 입력"
19374 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19375 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19376 msgstr "DXF 불러오기"
19378 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19379 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19380 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
19382 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19383 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19384 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
19386 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19387 msgid "ROBO-Master output"
19388 msgstr "ROBO-Master 출력"
19390 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19391 msgid "DXF Output"
19392 msgstr "DXF 내보내기"
19394 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19395 msgid "DXF file written by pstoedit"
19396 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
19398 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19399 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19400 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
19402 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19403 msgid "Blur height"
19404 msgstr "흐림 높이"
19406 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19407 msgid "Blur stdDeviation"
19408 msgstr "흐림 표준편차"
19410 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19411 msgid "Blur width"
19412 msgstr "흐림 너비"
19414 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19415 msgid "Edge 3D"
19416 msgstr "모서리 3D"
19418 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19419 msgid "Illumination Angle"
19420 msgstr "조명 각도"
19422 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19423 msgid "Only black and white"
19424 msgstr "검은색과 흰색만"
19426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19427 msgid "Shades"
19428 msgstr "음영"
19430 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19431 msgid "Embed Images"
19432 msgstr "내장 이미지"
19434 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19435 msgid "Embed only selected images"
19436 msgstr "선택 이미지만 내장"
19438 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19439 msgid "EPS Input"
19440 msgstr "EPS 입력"
19442 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19443 msgid "EPSI Output"
19444 msgstr "EPSI 출력"
19446 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19447 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19448 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
19450 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19451 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19452 msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
19454 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19455 msgid "LaTeX formula"
19456 msgstr "LaTeX수식"
19458 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19459 msgid "LaTeX formula: "
19460 msgstr "LaTeX수식: "
19462 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19463 msgid "Export as GIMP Palette"
19464 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
19466 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19467 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19468 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
19470 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19471 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19472 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
19474 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19475 msgid "Extract Image"
19476 msgstr "이미지 추출"
19478 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19479 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19480 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
19482 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19483 msgid "Path to save image"
19484 msgstr "이미지 저장 경로"
19486 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19487 msgid "Extrude"
19488 msgstr "밀어내기"
19490 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19491 msgid "Open files saved with XFIG"
19492 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
19494 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19495 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19496 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
19498 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19499 msgid "XFIG Input"
19500 msgstr "XFIG 입력"
19502 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19503 msgid "Flatness"
19504 msgstr "평면화"
19506 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19507 msgid "Flatten Beziers"
19508 msgstr "평면 베지어"
19510 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19511 msgid "Add Guide Lines"
19512 msgstr "안내선 더하기"
19514 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19515 msgid "Depth"
19516 msgstr "깊이"
19518 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19519 msgid "Foldable Box"
19520 msgstr "접을 수 있는 상자"
19522 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19523 msgid "Paper Thickness"
19524 msgstr "종이 두께"
19526 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19527 msgid "Tab Proportion"
19528 msgstr "탭 비율"
19530 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19531 msgid "Fractalize"
19532 msgstr "프랙탈화"
19534 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19535 msgid "Smoothness"
19536 msgstr "부드러움"
19538 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19539 msgid "Subdivisions"
19540 msgstr "하위분할"
19542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19543 msgid "Calculate first derivative numerically"
19544 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
19546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19547 msgid "Draw Axes"
19548 msgstr "축 그리기"
19550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19551 msgid "End X value"
19552 msgstr "끝 X 값"
19554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19555 msgid "First derivative"
19556 msgstr "첫 유도함수"
19558 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19559 msgid "Function"
19560 msgstr "기능"
19562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19563 msgid "Function Plotter"
19564 msgstr "기능 플로터"
19566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19567 msgid "Functions"
19568 msgstr "기능"
19570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19571 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19572 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
19574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19575 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19576 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
19578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19579 msgid "Number of samples"
19580 msgstr "단계 숫자"
19582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19583 msgid "Range and sampling"
19584 msgstr "범위 및 샘플링"
19586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19587 msgid "Remove rectangle"
19588 msgstr "사각형 제거"
19590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19591 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19592 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
19594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19595 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19596 msgstr "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19599 msgid "Start X value"
19600 msgstr "시작 X 값"
19602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19603 msgid "Use"
19604 msgstr "사용"
19606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19607 msgid "Use polar coordinates"
19608 msgstr "극 좌표 사용"
19610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19611 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19612 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
19614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19615 msgid "Y value of rectangle's top"
19616 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
19618 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19619 msgid "Circular pitch, px"
19620 msgstr "순환 간격, 화소"
19622 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19623 msgid "Gear"
19624 msgstr "톱니"
19626 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19627 msgid "Number of teeth"
19628 msgstr "톱니 갯수"
19630 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19631 msgid "Pressure angle"
19632 msgstr "압력 각도"
19634 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19635 msgid "GIMP XCF"
19636 msgstr "김프 XCF"
19638 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19639 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19640 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
19642 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19643 msgid "Save Grid:"
19644 msgstr "격자 저장:"
19646 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19647 msgid "Save Guides:"
19648 msgstr "안내선 저장:"
19650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19651 msgid "Border Thickness [px]"
19652 msgstr "경계 두께[화소]"
19654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19655 msgid "Cartesian Grid"
19656 msgstr "카테시안 격자"
19658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19659 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19660 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
19662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19663 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19664 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
19666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19667 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19668 msgstr "로그 X 하위분할"
19670 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19671 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19672 msgstr "로그 Y 하위분할"
19674 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19675 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19676 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
19678 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19679 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19680 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
19682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19683 msgid "Major X Divisions"
19684 msgstr "주 X 분할"
19686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19687 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19688 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
19690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19691 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19692 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
19694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19695 msgid "Major Y Divisions"
19696 msgstr "주 Y 분할"
19698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19699 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19700 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
19702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19703 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19704 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
19706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19707 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19708 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
19710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19711 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19712 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
19714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19715 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19716 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
19718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19719 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19720 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
19722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19723 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19724 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
19726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19727 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19728 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
19730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19731 msgid "Angle Divisions"
19732 msgstr "각도 분할"
19734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19735 msgid "Angle Divisions at Centre"
19736 msgstr "중앙에서 각도 분할"
19738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19739 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19740 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
19742 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19743 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19744 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
19746 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19747 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19748 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
19750 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19751 msgid "Circumferential Labels"
19752 msgstr "원주 라벨"
19754 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19755 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19756 msgstr "로그 하위분할"
19758 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19759 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19760 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
19762 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19763 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19764 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
19766 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19767 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19768 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
19770 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19771 msgid "Major Circular Divisions"
19772 msgstr "주 원형 분할"
19774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19775 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19776 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
19778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19779 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19780 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
19782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19783 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19784 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
19786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19787 msgid "Polar Grid"
19788 msgstr "극좌표 격자"
19790 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19791 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19792 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
19794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19795 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19796 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
19798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19799 msgid "1/10"
19800 msgstr "1/10"
19802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19803 msgid "1/2"
19804 msgstr "1/2"
19806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19807 msgid "1/3"
19808 msgstr "1/3"
19810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19811 msgid "1/4"
19812 msgstr "1/4"
19814 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19815 msgid "1/5"
19816 msgstr "1/5"
19818 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19819 msgid "1/6"
19820 msgstr "1/6"
19822 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19823 msgid "1/7"
19824 msgstr "1/7"
19826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19827 msgid "1/8"
19828 msgstr "1/8"
19830 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19831 msgid "1/9"
19832 msgstr "1/9"
19834 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19835 msgid "Custom..."
19836 msgstr "사용자..."
19838 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19839 msgid "Delete existing guides"
19840 msgstr "기존 안내선 제거"
19842 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19843 msgid "Golden ratio"
19844 msgstr "황금비율"
19846 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19847 msgid "Guides creator"
19848 msgstr "안내선 생성"
19850 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19851 msgid "Horizontal guide each"
19852 msgstr "수평 간격"
19854 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19855 msgid "Preset"
19856 msgstr "사전설정"
19858 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19859 msgid "Rule-of-third"
19860 msgstr "3번째 규칙"
19862 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19863 msgid "Start from edges"
19864 msgstr "모서리에서 시작"
19866 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19867 msgid "Vertical guide each"
19868 msgstr "수직 간격"
19870 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19871 msgid "Draw Handles"
19872 msgstr "핸들 그리기"
19874 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19875 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19876 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
19878 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19879 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19880 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
19882 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19883 msgid "HPGL Output"
19884 msgstr "HPGL 출력"
19886 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19887 msgid "Ask Us a Question"
19888 msgstr "질문 문의"
19890 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19891 msgid "Command Line Options"
19892 msgstr "명령어 설정 도움말"
19894 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19895 msgid "FAQ"
19896 msgstr "자주 묻는 질문"
19898 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19899 msgid "Keys and Mouse Reference"
19900 msgstr "키와 마우스 참조사항"
19902 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19903 msgid "Inkscape Manual"
19904 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
19906 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19907 msgid "New in This Version"
19908 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
19910 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19911 msgid "Report a Bug"
19912 msgstr "버그 보고"
19914 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19915 msgid "SVG 1.1 Specification"
19916 msgstr "SVG 1.1 설명"
19918 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19919 msgid "Duplicate endpaths"
19920 msgstr "끝 경로 복제"
19922 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19923 msgid "Interpolate"
19924 msgstr "삽입"
19926 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19927 msgid "Interpolate style"
19928 msgstr "삽입 형태"
19930 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19931 msgid "Interpolation method"
19932 msgstr "삽입 방법"
19934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19935 msgid "Interpolation steps"
19936 msgstr "삽입 단계"
19938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
19939 msgid "Axiom"
19940 msgstr "공리"
19942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
19943 msgid "Axiom and rules"
19944 msgstr "공리 및 규칙"
19946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
19947 msgid "L-system"
19948 msgstr "L-시스템"
19950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
19951 msgid "Left angle"
19952 msgstr "왼쪽 각"
19954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
19955 #, no-c-format
19956 msgid "Randomize angle (%)"
19957 msgstr "임의 각도 (%)"
19959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
19960 #, no-c-format
19961 msgid "Randomize step (%)"
19962 msgstr "임의 비율 (%)"
19964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
19965 msgid "Right angle"
19966 msgstr "오른쪽 각"
19968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
19969 msgid "Rules"
19970 msgstr "규칙"
19972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
19973 msgid "Step length (px)"
19974 msgstr "단계 길이(화소)"
19976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
19977 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
19978 msgstr ""
19980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
19981 msgid "Lorem ipsum"
19982 msgstr "로렘 입섬"
19984 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
19985 msgid "Number of paragraphs"
19986 msgstr "문단 수"
19988 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
19989 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
19990 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
19992 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
19993 msgid "Sentences per paragraph"
19994 msgstr "문단 당 문장"
19996 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
19997 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
19998 msgstr ""
20000 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20001 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20002 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
20004 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20005 msgid "Font size [px]"
20006 msgstr "글꼴 크기[화소]"
20008 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20010 msgid "Length Unit: "
20011 msgstr "길이 단위: "
20013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20014 msgid "Measure"
20015 msgstr "측정"
20017 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20018 msgid "Measure Path"
20019 msgstr "측정 경로"
20021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20022 msgid "Offset [px]"
20023 msgstr "옵셋 [화소]"
20025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20026 msgid "Precision"
20027 msgstr "정밀도"
20029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20030 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20031 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
20033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20034 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20035 msgstr ""
20037 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20038 msgid "Magnitude"
20039 msgstr "크기"
20041 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20042 msgid "Motion"
20043 msgstr "모션"
20045 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20046 msgid "ASCII Text with outline markup"
20047 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
20049 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20050 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20051 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
20053 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20054 msgid "Text Outline Input"
20055 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
20057 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20058 msgid "Copies of the pattern:"
20059 msgstr "패턴 복사 갯수:"
20061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20062 msgid "Deformation type:"
20063 msgstr "변형 형태:"
20065 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20066 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20067 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20068 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
20070 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20071 msgid "Pattern along Path"
20072 msgstr "경로에 따른 패턴"
20074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20075 msgid "Ribbon"
20076 msgstr "리본"
20078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20079 msgid "Snake"
20080 msgstr "뱀"
20082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20083 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20084 msgid "Space between copies:"
20085 msgstr "복사본 사이 공백:"
20087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20088 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20089 msgstr ""
20091 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20092 msgid "Cloned"
20093 msgstr "복제 객체"
20095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20096 msgid "Copied"
20097 msgstr "사본"
20099 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20100 msgid "Follow path orientation"
20101 msgstr "경로 방향을 따르기."
20103 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20104 msgid "Moved"
20105 msgstr "이동"
20107 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20108 msgid "Original pattern will be:"
20109 msgstr "원래 패턴임:"
20111 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20112 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20113 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
20115 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20116 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20117 msgstr ""
20119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20120 msgid "Bleed (in)"
20121 msgstr "물림재단(인치)"
20123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20124 msgid "Bond Weight #"
20125 msgstr "제본 너비 #"
20127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20128 msgid "Book Height (inches)"
20129 msgstr "책 높이(인치)"
20131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20132 msgid "Book Properties"
20133 msgstr "책 속성"
20135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20136 msgid "Book Width (inches)"
20137 msgstr "책 너비(인치)"
20139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20140 msgid "Caliper (inches)"
20141 msgstr "종이 두께(인치)"
20143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20144 msgid "Cover"
20145 msgstr "표지"
20147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20148 msgid "Cover Thickness Measurement"
20149 msgstr "표지 두께 측정"
20151 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20152 msgid "Interior Pages"
20153 msgstr "안쪽 페이지"
20155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20156 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20157 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
20159 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20160 msgid "Number of Pages"
20161 msgstr "페이지 번호"
20163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20164 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20165 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
20167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20168 msgid "Paper Thickness Measurement"
20169 msgstr "종이 두께 측정"
20171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20172 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20173 msgstr "완전-제본 표지"
20175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20176 msgid "Remove existing guides"
20177 msgstr "기존 안내선 제거"
20179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20180 msgid "Specify Width"
20181 msgstr "너비 지정"
20183 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20184 msgid "Perspective"
20185 msgstr "원근법"
20187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20188 msgid "3D Polyhedron"
20189 msgstr "3D 다면체"
20191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20192 msgid "Clockwise Wound Object"
20193 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
20195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20196 msgid "Cube"
20197 msgstr "사면체"
20199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20200 msgid "Cuboctohedron"
20201 msgstr "8면체"
20203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20204 msgid "Dodecahedron"
20205 msgstr "10면체"
20207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20208 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20209 msgstr "후면 다면체 그리기"
20211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20212 msgid "Edge-Specified"
20213 msgstr "모서리-지정"
20215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20216 msgid "Edges"
20217 msgstr "모서리"
20219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20220 msgid "Face-Specified"
20221 msgstr "면-지정"
20223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20224 msgid "Faces"
20225 msgstr "면"
20227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20228 msgid "Filename:"
20229 msgstr "파일 이름:"
20231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20232 msgid "Fill Colour (Blue)"
20233 msgstr "채움 색상(청)"
20235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20236 msgid "Fill Colour (Green)"
20237 msgstr "채움 색상(녹)"
20239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20240 msgid "Fill Colour (Red)"
20241 msgstr "채움 색상(적)"
20243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20244 #, no-c-format
20245 msgid "Fill Opacity/ %"
20246 msgstr "채움 불투명도/ %"
20248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20249 msgid "Great Dodecahedron"
20250 msgstr "큰 12면체"
20252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20253 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20254 msgstr "큰 12면체"
20256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20257 msgid "Icosahedron"
20258 msgstr "20면체"
20260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20261 msgid "Light x-Position"
20262 msgstr "빛 X-위치"
20264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20265 msgid "Light y-Position"
20266 msgstr "빛 Y-위치"
20268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20269 msgid "Light z-Position"
20270 msgstr "빛 Z-위치:"
20272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20273 msgid "Line Thickness / px"
20274 msgstr "선 두께 / 화소"
20276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20277 msgid "Load From File"
20278 msgstr "파일에서 읽어오기"
20280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20281 msgid "Maximum"
20282 msgstr "최대"
20284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20285 msgid "Mean"
20286 msgstr "중간"
20288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20289 msgid "Minimum"
20290 msgstr "최소"
20292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20293 msgid "Model File"
20294 msgstr "모델 파일"
20296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20297 msgid "Object Type"
20298 msgstr "객체 형태"
20300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20301 msgid "Object:"
20302 msgstr "객체:"
20304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20305 msgid "Octahedron"
20306 msgstr "8면체"
20308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20309 msgid "Rotate Around:"
20310 msgstr "회전:"
20312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20313 msgid "Rotation / Degrees"
20314 msgstr "회전 / 각도"
20316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20317 msgid "Scaling Factor"
20318 msgstr "비율 요소"
20320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20321 msgid "Shading"
20322 msgstr "음영"
20324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20325 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20326 msgstr "작은 Triambic 20면체"
20328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20329 msgid "Snub Cube"
20330 msgstr "팽팽한 6면체"
20332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20333 msgid "Snub Dodecahedron"
20334 msgstr "팽팽한 12면체"
20336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20337 #, no-c-format
20338 msgid "Stroke Opacity/ %"
20339 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
20341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20342 msgid "Tetrahedron"
20343 msgstr "사면체"
20345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20346 msgid "Then Rotate Around:"
20347 msgstr "그 때 회전:"
20349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20350 msgid "Truncated Cube"
20351 msgstr "잘린 6면체"
20353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20354 msgid "Truncated Dodecahedron"
20355 msgstr "잘린 12면체"
20357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20358 msgid "Truncated Icosahedron"
20359 msgstr "잘린 20면체"
20361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20362 msgid "Truncated Octahedron"
20363 msgstr "잘린 8면체"
20365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20366 msgid "Truncated Tetrahedron"
20367 msgstr "잘린 사면체"
20369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20370 msgid "Vertices"
20371 msgstr "꼭지점"
20373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20374 msgid "View"
20375 msgstr "보기"
20377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20378 msgid "X-Axis"
20379 msgstr "X-축"
20381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20382 msgid "Y-Axis"
20383 msgstr "Y-축"
20385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20386 msgid "Z-Axis"
20387 msgstr "Z-축"
20389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20390 msgid "Z-Sort Faces By:"
20391 msgstr "Z-정렬 면:"
20393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20394 msgid "Bleed Margin"
20395 msgstr "물림재단(인치)"
20397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20398 msgid "Bleed Marks"
20399 msgstr "물림재단 표시:"
20401 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20402 msgid "Bottom:"
20403 msgstr "최하단"
20405 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20406 msgid "Canvas"
20407 msgstr "캔버스"
20409 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20410 msgid "Colour Bars"
20411 msgstr "색상 막대"
20413 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20414 msgid "Crop Marks"
20415 msgstr "자름 표시"
20417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20418 msgid "Left:"
20419 msgstr "왼쪽"
20421 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20422 msgid "Marks"
20423 msgstr "표시"
20425 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20426 msgid "Page Information"
20427 msgstr "페이지정보"
20429 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20430 msgid "Positioning"
20431 msgstr "위치"
20433 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20434 msgid "Printing Marks"
20435 msgstr "인쇄 마크"
20437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20438 msgid "Registration Marks"
20439 msgstr "등록 마크"
20441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20442 msgid "Right:"
20443 msgstr "오른쪽"
20445 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20446 msgid "Set crop marks to"
20447 msgstr "자름 표시 설정"
20449 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20450 msgid "Star Target"
20451 msgstr "시작 목표"
20453 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20454 msgid "Top:"
20455 msgstr "최상단:"
20457 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20458 msgid "PostScript Input"
20459 msgstr "포스트스크립트 입력"
20461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20462 msgid "Jitter nodes"
20463 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
20465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20466 msgid "Maximum displacement in X, px"
20467 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
20469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20470 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20471 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
20473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20474 msgid "Shift node handles"
20475 msgstr "노드 핸들 이동"
20477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20478 msgid "Shift nodes"
20479 msgstr "노드 이동"
20481 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20482 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20483 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
20485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20486 msgid "Use normal distribution"
20487 msgstr "일반 분배 사용"
20489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20490 msgid "Alphabet Soup"
20491 msgstr "알파벳 강화"
20493 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20494 msgid "Random Seed"
20495 msgstr "임의 씨앗"
20497 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20498 msgid "Bar Height:"
20499 msgstr "막대 높이:"
20501 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20502 msgid "Barcode"
20503 msgstr "바코드"
20505 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20506 msgid "Barcode Data:"
20507 msgstr "바코드 자료:"
20509 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20510 msgid "Barcode Type:"
20511 msgstr "바코드 타입:"
20513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20514 msgid "Arbitrary Angle:"
20515 msgstr "임의 각도:"
20517 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20518 msgid "Bottom"
20519 msgstr "최하단"
20521 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20522 msgid "Bottom to Top (90)"
20523 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
20525 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20526 msgid "Horizontal Point:"
20527 msgstr "수평 점:"
20529 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20530 msgid "Left to Right (0)"
20531 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
20533 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20534 msgid "Middle"
20535 msgstr "중간"
20537 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20538 msgid "Radial Inward"
20539 msgstr "방사 안쪽"
20541 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20542 msgid "Radial Outward"
20543 msgstr "방사 바깥쪽"
20545 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20546 msgid "Restack"
20547 msgstr "다시쌓기"
20549 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20550 msgid "Restack Direction:"
20551 msgstr "다시쌓기 방향:"
20553 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20554 msgid "Right to Left (180)"
20555 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
20557 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
20558 msgid "Top"
20559 msgstr "최상단"
20561 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20562 msgid "Top to Bottom (270)"
20563 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
20565 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20566 msgid "Vertical Point:"
20567 msgstr "수직 점:"
20569 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20570 msgid "Initial size"
20571 msgstr "초기 크기"
20573 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20574 msgid "Minimum size"
20575 msgstr "최소 크기"
20577 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20578 msgid "Random Tree"
20579 msgstr "임의 분기"
20581 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20582 #, no-c-format
20583 msgid "Curve (%):"
20584 msgstr "곡선 (%):"
20586 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20587 msgid "Rubber Stretch"
20588 msgstr "고무 확장"
20590 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20591 #, no-c-format
20592 msgid "Strength (%):"
20593 msgstr "힘 (%):"
20595 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20596 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20597 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
20599 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20600 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20601 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
20603 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20604 msgid "sK1 vector graphics files input"
20605 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
20607 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20608 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20609 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
20611 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20612 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20613 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
20615 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20616 msgid "Sketch Input"
20617 msgstr "스케치 입력"
20619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20620 msgid "Gear Placement"
20621 msgstr "톱니 위치"
20623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20624 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20625 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
20627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20628 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20629 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
20631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20632 msgid "Quality (Default = 16)"
20633 msgstr "질 (기본값 = 16)"
20635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20636 msgid "R - Ring Radius (px)"
20637 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
20639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20640 msgid "Rotation (deg)"
20641 msgstr "회전 (각도)"
20643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20644 msgid "Spirograph"
20645 msgstr "스피로그래피"
20647 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20648 msgid "d - Pen Radius (px)"
20649 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
20651 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20652 msgid "r - Gear Radius (px)"
20653 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
20655 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20656 msgid "Behavior"
20657 msgstr "작동"
20659 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20660 msgid "Straighten Segments"
20661 msgstr "곧은 세그먼트"
20663 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20664 msgid "Envelope"
20665 msgstr "두르기"
20667 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
20668 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20669 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20670 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
20672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
20673 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20674 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20675 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
20677 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20678 msgid "XAML Output"
20679 msgstr "XAML 생성"
20681 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20682 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20683 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
20685 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20686 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20687 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
20689 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20690 msgid "ZIP Output"
20691 msgstr "ZIP 생성"
20693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20694 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20695 msgstr "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings를 참조하시오"
20697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20698 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20699 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
20701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20702 msgid "Calendar"
20703 msgstr "달력"
20705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20706 msgid "Char Encoding"
20707 msgstr "문자 엔코딩"
20709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20710 msgid "Configuration"
20711 msgstr "인쇄 설정"
20713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20714 msgid "Day color"
20715 msgstr "일 색상"
20717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20718 msgid "Day names"
20719 msgstr "일 이름:"
20721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20722 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20723 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
20725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20726 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20727 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
20729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20730 msgid "Localization"
20731 msgstr "위치"
20733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20734 msgid "Monday"
20735 msgstr "월요일"
20737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20738 msgid "Month (0 for all)"
20739 msgstr "월 (전체 0)"
20741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20742 msgid "Month color"
20743 msgstr "월 색상"
20745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20746 msgid "Month names"
20747 msgstr "월 이름"
20749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20750 msgid "Next month day color"
20751 msgstr "다음 달 일 색상"
20753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20754 msgid "Saturday"
20755 msgstr "토요일"
20757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20758 msgid "Saturday and Sunday"
20759 msgstr "토요일과 일요일"
20761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20762 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20763 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
20765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20766 msgid "Sunday"
20767 msgstr "일요일"
20769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20770 msgid "Week start day"
20771 msgstr "주 시작일"
20773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20774 msgid "Weekday name color "
20775 msgstr "주일 이름 색상"
20777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20778 msgid "Weekend"
20779 msgstr "주말"
20781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20782 msgid "Weekend day color"
20783 msgstr "주말 색상"
20785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20786 msgid "Year (0 for current)"
20787 msgstr "년도 (현재는 0)"
20789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20790 msgid "Year color"
20791 msgstr "년도 색상"
20793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20794 msgid "You may change the names for other languages:"
20795 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
20797 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20798 msgid "Convert to Braille"
20799 msgstr "점자(브라유)로 반전"
20801 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20802 msgid "fLIP cASE"
20803 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
20805 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20806 msgid "lowercase"
20807 msgstr "소문자"
20809 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20810 msgid "rANdOm CasE"
20811 msgstr "임의 대소문자"
20813 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20814 msgid "By:"
20815 msgstr "어떻게 치환:"
20817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20818 msgid "Replace text"
20819 msgstr "문자열 치환"
20821 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20822 msgid "Replace:"
20823 msgstr "어떤 문자를:"
20825 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20826 msgid "Sentence case"
20827 msgstr "문장 대소문자"
20829 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20830 msgid "Title Case"
20831 msgstr "제목 대소문자"
20833 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20834 msgid "UPPERCASE"
20835 msgstr "대문자"
20837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20838 msgid "Angle a / deg"
20839 msgstr "각도 a / 각"
20841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20842 msgid "Angle b / deg"
20843 msgstr "각도 b / 각"
20845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20846 msgid "Angle c / deg"
20847 msgstr "각도 c / 각"
20849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20850 msgid "From Side a and Angles a, b"
20851 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
20853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20854 msgid "From Side c and Angles a, b"
20855 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
20857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20858 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20859 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
20861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
20862 msgid "From Sides a, b and Angle c"
20863 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
20865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
20866 msgid "From Three Sides"
20867 msgstr "3면으로 부터"
20869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
20870 msgid "Side Length a / px"
20871 msgstr "면 길이 a / 화소"
20873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20874 msgid "Side Length b / px"
20875 msgstr "면 길이 b / 화소"
20877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20878 msgid "Side Length c / px"
20879 msgstr "면 길이 c / 화소"
20881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20882 msgid "Triangle"
20883 msgstr "삼각형"
20885 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20886 msgid "ASCII Text"
20887 msgstr "ASCII 문자열"
20889 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20890 msgid "Text File (*.txt)"
20891 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
20893 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
20894 msgid "Text Input"
20895 msgstr "문자열 입력"
20897 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
20898 msgid "Amount of whirl"
20899 msgstr "회오리 정도"
20901 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
20902 msgid "Rotation is clockwise"
20903 msgstr "시계방향 회전"
20905 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
20906 msgid "Whirl"
20907 msgstr "회오리"
20909 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
20910 msgid "A popular graphics file format for clipart"
20911 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
20913 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
20914 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
20915 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
20917 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
20918 msgid "Windows Metafile Input"
20919 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
20921 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
20922 msgid "XAML Input"
20923 msgstr "XAML 입력"
20925 msgid "Layers"
20926 msgstr "레이어"
20928 msgid "Chalk and sponge"
20929 msgstr "분필과 스폰지"
20931 msgid "Flex metal"
20932 msgstr "굽은 금속"
20934 msgid "Metallized paint"
20935 msgstr "금속칠"
20937 msgid "Plied tartan"
20938 msgstr "굽은 격자"
20940 msgid "Tartan"
20941 msgstr "격자"
20943 msgid "Wavy tartan"
20944 msgstr "파동형 격자"
20946 msgid "Felt"
20947 msgstr "펠트"
20949 msgid "Ink paint"
20950 msgstr "잉크칠"
20952 msgid "Liquid"
20953 msgstr "액체"
20955 msgid "Melted rainbow"
20956 msgstr "엷은 무지개"
20958 msgid "Tinted rainbow"
20959 msgstr "음영 무지개"
20961 msgid "Watercolor"
20962 msgstr "물색"
20964 msgid "Cool outside"
20965 msgstr "쿨 바깥면"
20967 msgid "Cross-smooth"
20968 msgstr "크로스-부드럽게"
20970 msgid "Non realistic shaders"
20971 msgstr "비 현실 음영"
20973 msgid "Aluminium NR"
20974 msgstr "알루미늄 NR"
20976 msgid "Chrome dark NR"
20977 msgstr "크롬 어두운 NR"
20979 msgid "Chrome NR"
20980 msgstr "크롬 NR"
20982 msgid "Comics"
20983 msgstr "코믹"
20985 msgid "Comics draft"
20986 msgstr "코믹 드래프트"
20988 msgid "Comics fading"
20989 msgstr "코믹 페이딩"
20991 msgid "Comics fluid"
20992 msgstr "코믹 플루이드"
20994 msgid "Comics rounded"
20995 msgstr "코믹 라운드"
20997 msgid "Emboss shader NR"
20998 msgstr "돋을새김 음영 NR"
21000 msgid "Frosted glass NR"
21001 msgstr "서리 유리 NR"
21003 msgid "Pewter NR"
21004 msgstr "페유터 NR"
21006 msgid "Satin NR"
21007 msgstr "사틴 NR"
21009 msgid "Smooth shader contour NR"
21010 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
21012 msgid "Smooth shader dark NR"
21013 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
21015 msgid "Smooth shader NR"
21016 msgstr "부드러운 음영 NR"
21018 msgid "Comics cream"
21019 msgstr "코믹 크림"
21021 msgid "Comics flow"
21022 msgstr "코믹 흐름"
21024 msgid "Tiger fur"
21025 msgstr "호랑이 무늬"
21027 msgid "Flow inside"
21028 msgstr "흐름 안쪽"
21030 msgid "Interpolate Attribute in a group..."
21031 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21033 msgid "Web"
21034 msgstr "웹"
21036 msgid "JavaScript"
21037 msgstr "자바스크립트"
21039 msgid "Set Atributes..."
21040 msgstr "속성 설정..."
21042 msgid "Transmit Atributes..."
21043 msgstr "속성 전송..."