Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
31 msgid "ABCs"
32 msgstr "ABCs"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Bulging, matte jelly covering"
36 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #, fuzzy
40 msgid "Smart jelly"
41 msgstr "마테 젤리"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "경사"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Metal casting"
63 msgstr "금속 주물"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
67 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 msgid "Motion blur, horizontal"
71 msgstr "모션 블러, 수평"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
77 msgid "Blurs"
78 msgstr "흐림"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid ""
82 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
83 "force"
84 msgstr ""
85 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 msgid "Motion blur, vertical"
89 msgstr "모션 블러, 수직"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr ""
96 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid "Apparition"
100 msgstr "환영"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 msgid "Edges are partly feathered out"
104 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Cutout"
108 msgstr "도려내기"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
117 msgid "Shadows and Glows"
118 msgstr "음영 & 발광"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
122 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Jigsaw piece"
126 msgstr "실톱 조각"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Low, sharp bevel"
130 msgstr "낮고 날카로운 경사"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Roughen"
134 msgstr "거침"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
138 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Rubber stamp"
142 msgstr "고무 도장"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
153 msgid "Overlays"
154 msgstr "중첩"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Random whiteouts inside"
158 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 msgid "Ink bleed"
162 msgstr "잉크 번짐"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
166 msgid "Protrusions"
167 msgstr "돌출"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Inky splotches underneath the object"
171 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
174 msgid "Fire"
175 msgstr "불"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
178 msgid "Edges of object are on fire"
179 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
182 msgid "Bloom"
183 msgstr "개화"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
186 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
187 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
190 msgid "Ridged border"
191 msgstr "날카로운 경계"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
194 msgid "Ridged border with inner bevel"
195 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
198 msgid "Ripple"
199 msgstr "잔물결"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
205 msgid "Distort"
206 msgstr "왜곡"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Horizontal rippling of edges"
210 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
213 msgid "Speckle"
214 msgstr "반점"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
217 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
218 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
221 msgid "Oil slick"
222 msgstr "광택지"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
225 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
226 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
229 msgid "Frost"
230 msgstr "서리"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
233 msgid "Flake-like white splotches"
234 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
237 msgid "Leopard fur"
238 msgstr "표범 표피"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
247 msgid "Materials"
248 msgstr "재질"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
252 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
255 msgid "Zebra"
256 msgstr "얼룩무늬"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
259 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
260 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
263 msgid "Clouds"
264 msgstr "구름"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
267 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
268 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
271 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
272 msgid "Sharpen"
273 msgstr "날카롭게"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
282 msgid "Image effects"
283 msgstr "이미지 효과"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
287 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
290 msgid "Sharpen more"
291 msgstr "더 날카롭게"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
294 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
295 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
298 msgid "Oil painting"
299 msgstr "유화"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
302 msgid "Simulate oil painting style"
303 msgstr "유화 형태로 해보기"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
306 msgid "Edge detect"
307 msgstr "가장자리 검출"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
310 msgid "Detect color edges in object"
311 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
314 msgid "Horizontal edge detect"
315 msgstr "수평 가장자리 검출"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
318 msgid "Detect horizontal color edges in object"
319 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
322 msgid "Vertical edge detect"
323 msgstr "수직 가장자리 검출"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 msgid "Detect vertical color edges in object"
327 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
329 #. Pencil
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
332 msgid "Pencil"
333 msgstr "연필"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
337 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
340 msgid "Blueprint"
341 msgstr "청사진"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
344 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
345 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
348 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
349 msgid "Desaturate"
350 msgstr "무채색"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
358 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
359 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
360 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
361 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
363 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
364 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
378 msgid "Color"
379 msgstr "색상"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
382 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
383 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
386 msgid "Invert"
387 msgstr "반전"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
390 msgid "Invert colors"
391 msgstr "색상 반전"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
394 msgid "Sepia"
395 msgstr "세피아"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
398 msgid "Render in warm sepia tones"
399 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
402 msgid "Age"
403 msgstr "바랜 사진"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
406 msgid "Imitate aged photograph"
407 msgstr "바랜 사진으로 모방"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
410 msgid "Organic"
411 msgstr "유기 조직"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
425 msgid "Textures"
426 msgstr "조직"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
430 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
433 msgid "Barbed wire"
434 msgstr "가시 망사"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
437 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
438 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
441 msgid "Swiss cheese"
442 msgstr "스위스 치즈"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
445 msgid "Random inner-bevel holes"
446 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
449 msgid "Blue cheese"
450 msgstr "청색 치즈"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
453 msgid "Marble-like bluish speckles"
454 msgstr "대리석같은 청색 반점"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
457 msgid "Button"
458 msgstr "단추"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
461 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
462 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
465 msgid "Inset"
466 msgstr "삽입"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
469 msgid "Shadowy outer bevel"
470 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
473 msgid "Dripping"
474 msgstr "떨어짐"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
477 msgid "Random paint streaks downwards"
478 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
481 msgid "Jam spread"
482 msgstr "엉킴 확장"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 msgid "Glossy clumpy jam spread"
486 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
489 msgid "Pixel smear"
490 msgstr "흘림무늬"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
493 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
494 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
497 msgid "HSL Bumps"
498 msgstr "HSL 융기"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
510 msgid "Bumps"
511 msgstr "융기"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
515 msgstr ""
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
518 msgid "Cracked glass"
519 msgstr "깨진 유리"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
522 msgid "Under a cracked glass"
523 msgstr "깨진 유리"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
526 msgid "Bubbly Bumps"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
530 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
534 msgid "Glowing bubble"
535 msgstr "작열 거품"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
541 msgid "Ridges"
542 msgstr "가장자리"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
546 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
549 msgid "Neon"
550 msgstr "네온"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
553 #, fuzzy
554 msgid "Neon light effect"
555 msgstr "발광 네온 빛 효과"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
558 msgid "Molten metal"
559 msgstr "용해 금속"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
562 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
563 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
566 msgid "Pressed steel"
567 msgstr "압축된 강철"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
570 #, fuzzy
571 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
572 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
575 #, fuzzy
576 msgid "Matte bevel"
577 msgstr "마테 경사"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
580 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
581 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
584 msgid "Thin Membrane"
585 msgstr "얇은 막"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
588 msgid "Thin like a soap membrane"
589 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
592 #, fuzzy
593 msgid "Matte ridge"
594 msgstr "부드러운 융기"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Soft pastel ridge"
598 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
601 msgid "Glowing metal"
602 msgstr "발광 금속"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 #, fuzzy
606 msgid "Glowing metal texture"
607 msgstr "발광 금속"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
610 msgid "Leaves"
611 msgstr "이파리"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
615 msgid "Scatter"
616 msgstr "흩뿌리기"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
620 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
623 msgid "Translucent"
624 msgstr "반투명"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 #, fuzzy
628 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
629 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Cross-smooth"
633 msgstr "크로스-부드럽게"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
636 msgid "Blur inner borders and intersections"
637 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Iridescent beeswax"
641 msgstr "무지개색 밀랍"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
644 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
645 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Eroded metal"
649 msgstr "부식 금속"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
653 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
656 msgid "Cracked Lava"
657 msgstr "균열있는 용암"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
661 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Bark"
665 msgstr "나무껍질"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
669 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "Lizard skin"
673 msgstr "도마뱀 피부"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "Stylized reptile skin texture"
677 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Stone wall"
681 msgstr "돌담"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 #, fuzzy
685 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
686 msgstr "검은 색상을 사용학 위한 암벽 조직"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
689 msgid "Silk carpet"
690 msgstr "실크 카펫"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
693 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
694 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
697 msgid "Refractive gel A"
698 msgstr "굴절 겔 A"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
701 msgid "Gel effect with light refraction"
702 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
705 msgid "Refractive gel B"
706 msgstr "굴절 겔 B"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
709 msgid "Gel effect with strong refraction"
710 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
713 msgid "Metallized paint"
714 msgstr "금속칠"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
717 msgid ""
718 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
719 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
722 msgid "Dragee"
723 msgstr "작은 알갱이"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
726 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
727 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
730 msgid "Raised border"
731 msgstr "융기된 경계"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
734 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
735 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
738 msgid "Metallized ridge"
739 msgstr "금속 융기"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
742 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
743 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
746 msgid "Fat oil"
747 msgstr "지방 기름"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
750 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
751 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
755 msgid "Colorize"
756 msgstr "색상화"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
759 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
763 msgid "Parallel hollow"
764 msgstr "평행 동공"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
772 #: ../src/filter-enums.cpp:31
773 msgid "Morphology"
774 msgstr "형태"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
781 msgid "Hole"
782 msgstr "구멍"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
785 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
786 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
789 msgid "Black hole"
790 msgstr "검은 구멍"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
793 msgid "Creates a black light inside and outside"
794 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
797 msgid "Smooth outline"
798 msgstr "부드러운 윤곽선"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
801 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
802 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
805 msgid "Cubes"
806 msgstr "6면체"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
809 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
810 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
813 msgid "Peel off"
814 msgstr "나무 껍질"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
817 msgid "Peeling painting on a wall"
818 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
821 msgid "Gold splatter"
822 msgstr "금빛 흩뿌리기"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
825 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
826 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
829 msgid "Gold paste"
830 msgstr "황금 붙이기"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
833 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
834 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
837 msgid "Crumpled plastic"
838 msgstr "구겨진 조직"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
841 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
842 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
845 msgid "Enamel jewelry"
846 msgstr "에나멜 젤리"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
849 msgid "Slightly cracked enameled texture"
850 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
853 msgid "Rough paper"
854 msgstr "거친 종이"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
857 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
858 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
861 msgid "Rough and glossy"
862 msgstr "거침과 광택"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
865 msgid ""
866 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
870 msgid "In and Out"
871 msgstr "안과 밖"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
874 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
875 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
878 msgid "Air spray"
879 msgstr "에어스프레이"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
882 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
886 msgid "Warm inside"
887 msgstr "부드러운 안쪽"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
890 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
891 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
894 msgid "Cool outside"
895 msgstr "쿨 바깥면"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
898 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
899 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
902 msgid "Electronic microscopy"
903 msgstr "전자 현미경"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
906 msgid ""
907 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
908 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Tartan"
912 msgstr "격자"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
915 msgid "Checkered tartan pattern"
916 msgstr "체커 격자 직물"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid "Invert hue"
920 msgstr "색조 거꾸로"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
923 msgid "Invert hue, or rotate it"
924 msgstr "색조 반전 또는 회전"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
927 msgid "Inner outline"
928 msgstr "안쪽 윤곽선"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
931 msgid "Draws an outline around"
932 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
935 msgid "Outline, double"
936 msgstr "윤곽선, 이중"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
939 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
940 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
943 msgid "Fancy blur"
944 msgstr "팬시 흐림"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
947 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
948 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
951 msgid "Glow"
952 msgstr "백열"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
955 msgid "Glow of object's own color at the edges"
956 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
959 msgid "Outline"
960 msgstr "윤곽선"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
963 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
964 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
967 msgid "Color emboss"
968 msgstr "색상 돋을새김"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
971 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
972 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
975 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
976 msgid "Solarize"
977 msgstr "노출"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
980 msgid "Classical photographic solarization effect"
981 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
984 msgid "Moonarize"
985 msgstr "달떠오름"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
988 msgid ""
989 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
990 "lights"
991 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
994 msgid "Soft focus lens"
995 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
998 msgid "Glowing image content without blurring it"
999 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1002 msgid "Stained glass"
1003 msgstr "스테인글라스"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1006 msgid "Illuminated stained glass effect"
1007 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid "Dark glass"
1011 msgstr "어두운 유리"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1014 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1015 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1018 #, fuzzy
1019 msgid "HSL Bumps alpha"
1020 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Image effects, transparent"
1031 msgstr "이미지 효과"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1034 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1040 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1047 msgid "Smooth edges"
1048 msgstr "부드러운 가장자리"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid ""
1052 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1053 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1056 msgid "Torn edges"
1057 msgstr "찢긴 가장자리"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1060 msgid ""
1061 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1062 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1065 msgid "Feather"
1066 msgstr "부드럽게"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1069 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1070 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1073 msgid "Blur content"
1074 msgstr "흐림 내용"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1077 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1078 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1081 msgid "Specular light"
1082 msgstr "특수 광"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1085 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1086 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1089 msgid "Roughen inside"
1090 msgstr "거침 안쪽"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1093 msgid "Roughen all inside shapes"
1094 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1097 msgid "Evanescent"
1098 msgstr "소실"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1101 msgid ""
1102 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1103 "transparency at edges"
1104 msgstr ""
1105 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1108 msgid "Chalk and sponge"
1109 msgstr "분필과 스폰지"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1113 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1116 msgid "People"
1117 msgstr "사람"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1120 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1121 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1124 msgid "Scotland"
1125 msgstr "스코틀랜드"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1128 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1129 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1132 msgid "Noise transparency"
1133 msgstr "잡음 투명"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1136 msgid "Basic noise transparency texture"
1137 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1140 msgid "Noise fill"
1141 msgstr "잡음 채움"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1144 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1145 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1148 msgid "Garden of Delights"
1149 msgstr "기쁨의 정원"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1152 msgid ""
1153 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1154 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1157 msgid "Diffuse light"
1158 msgstr "확산 광"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1161 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1162 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1165 msgid "Cutout Glow"
1166 msgstr "도려내기 발광"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1169 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1170 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1173 #, fuzzy
1174 msgid "HSL Bumps, matte"
1175 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1178 msgid ""
1179 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 msgid "Dark Emboss"
1184 msgstr "어두운 돋을새김"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1187 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1188 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1191 msgid "Simple blur"
1192 msgstr "단순 흐림"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1195 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1196 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1203 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1207 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1208 msgid "Emboss"
1209 msgstr "돋을새김"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1212 msgid ""
1213 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1214 "Blend"
1215 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1218 msgid "Blotting paper"
1219 msgstr "압지"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1222 msgid "Inkblot on blotting paper"
1223 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid "Wax print"
1227 msgstr "왁스 출력"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1230 msgid "Wax print on tissue texture"
1231 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1234 msgid "Inkblot"
1235 msgstr "잉크얼룩"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1238 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1239 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1242 msgid "Color outline, in"
1243 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1246 #, fuzzy
1247 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1248 msgstr "너비와 흐림 조정 가능한 넓고 흐린 색상 윤곽선"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1251 msgid "Liquid"
1252 msgstr "액체"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1255 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1256 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1259 msgid "Watercolor"
1260 msgstr "물색"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1263 msgid "Cloudy watercolor effect"
1264 msgstr "구름낀 물색 효과"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1267 msgid "Felt"
1268 msgstr "펠트"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1271 msgid ""
1272 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1273 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1276 msgid "Ink paint"
1277 msgstr "잉크칠"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1280 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1281 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1284 msgid "Tinted rainbow"
1285 msgstr "음영 무지개"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1288 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1289 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1292 msgid "Melted rainbow"
1293 msgstr "엷은 무지개"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1296 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1297 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1300 msgid "Flex metal"
1301 msgstr "굽은 금속"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1304 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1305 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1308 msgid "Comics draft"
1309 msgstr "코믹 드래프트"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1318 msgid "Non realistic 3D shaders"
1319 msgstr "비현실 3D 음영"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1322 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1323 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1326 msgid "Comics fading"
1327 msgstr "코믹 페이딩"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1330 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1331 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Smooth shader"
1336 msgstr "부드러운 음영 NR"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1339 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1340 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Emboss shader"
1345 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1349 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Smooth shader dark"
1354 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1357 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1358 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1361 msgid "Comics"
1362 msgstr "코믹"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1366 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Satin"
1371 msgstr "사틴 NR"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1374 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1375 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Frosted glass"
1380 msgstr "서리 유리 NR"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1383 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1384 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Smooth shader contour"
1389 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1392 msgid "Contouring version of smooth shader"
1393 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Aluminium"
1398 msgstr "알루미늄 NR"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1401 msgid "Brushed aluminium shader"
1402 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1405 msgid "Comics fluid"
1406 msgstr "코믹 플루이드"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1409 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1410 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Chrome"
1415 msgstr "크롬 NR"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1418 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1419 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Chrome dark"
1424 msgstr "크롬 어두운 NR"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1427 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1428 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1431 msgid "Wavy tartan"
1432 msgstr "파동형 격자"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1435 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1436 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1439 msgid "3D marble"
1440 msgstr "3D 대리석"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1443 msgid "3D warped marble texture"
1444 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1447 msgid "3D wood"
1448 msgstr "3D 나무"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1451 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1452 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1455 msgid "3D mother of pearl"
1456 msgstr "3D 진주모"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1459 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1460 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1463 msgid "Tiger fur"
1464 msgstr "호랑이 무늬"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1467 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1468 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1471 msgid "Shaken liquid"
1472 msgstr "흔든 액체"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1475 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1476 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1479 msgid "Comics cream"
1480 msgstr "코믹 크림"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1483 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1484 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1487 msgid "Black Light"
1488 msgstr "검은 빛"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1491 msgid "Light areas turn to black"
1492 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Light eraser"
1497 msgstr "명도"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1502 msgid "Transparency utilities"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1506 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1507 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1510 msgid "Noisy blur"
1511 msgstr "잡음성 흐림"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1514 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1515 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1518 msgid "Film grain"
1519 msgstr "채움 칠하기"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1522 msgid "Adds a small scale graininess"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1526 msgid "HSL Bumps, transparent"
1527 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1530 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1531 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1536 msgid "Drawing"
1537 msgstr "그림"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1543 "images and material filled objects"
1544 msgstr "납 연필 효과를 새김"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Velvet Bumps"
1549 msgstr "부드러운 융기"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1554 msgstr "부드러운 융기 벨벳으로"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1557 msgid "Alpha draw"
1558 msgstr "알파 그리기"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1563 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1566 msgid "Alpha draw, color"
1567 msgstr "알파 그리기, 색상"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1572 msgstr "투명한 색상 새김 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1575 msgid "Chewing gum"
1576 msgstr "츄잉 껌"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1579 msgid ""
1580 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1581 "at their crossings"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1585 msgid "Black outline"
1586 msgstr "검은 윤곽선"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Draws a black outline around"
1591 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1594 msgid "Color outline"
1595 msgstr "색상 윤곽선"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Draws a colored outline around"
1600 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Inner Shadow"
1605 msgstr "안쪽 음영"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1608 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Dark and Glow"
1614 msgstr "어둠과 작열"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1621 msgid "Darken edges"
1622 msgstr "어두운 모서리"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1625 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1629 msgid "Warped rainbow"
1630 msgstr "휜 무지개"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1635 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1638 msgid "Rough and dilate"
1639 msgstr "거침과 팽창"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1642 msgid "Create a turbulent contour around"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1646 msgid "Gelatine"
1647 msgstr "겔라틴"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1652 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1655 msgid "Old postcard"
1656 msgstr "옛 엽서"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1659 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Fuzzy Glow"
1665 msgstr "섬세한 발광"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1668 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1672 msgid "Dots transparency"
1673 msgstr "점 투명"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1676 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1680 msgid "Canvas transparency"
1681 msgstr "캔버스 투명"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1684 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1688 msgid "Smear transparency"
1689 msgstr "투명도 해침"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1692 msgid ""
1693 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Thick paint"
1699 msgstr "잉크칠"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1702 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Burst"
1708 msgstr "흐림"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1711 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Embossed leather"
1717 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1720 msgid ""
1721 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1722 "texture"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Carnaval"
1728 msgstr "캔버스"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1731 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Plastify"
1737 msgstr "자리 맞추기"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1740 msgid ""
1741 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1742 "crumple"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Plaster"
1748 msgstr "붙여넣기"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1751 msgid ""
1752 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Rough transparency"
1758 msgstr "점 투명"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1761 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Gouache"
1767 msgstr "소스"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1772 msgstr "구름낀 물색 효과"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1775 msgid "Alpha engraving"
1776 msgstr "알파 새김"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1781 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Alpha draw, liquid"
1786 msgstr "알파 그리기, 색상"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1791 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Liquid drawing"
1796 msgstr "그림 %s"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1801 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Marbled ink"
1806 msgstr "가시 망사"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1809 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Thick acrylic"
1815 msgstr "잉크칠"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1818 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Alpha engraving B"
1824 msgstr "알파 새김"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1830 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Lapping"
1835 msgstr "캡"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Something like a water noise"
1840 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1843 msgid "Monochrome positive"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1847 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1851 msgid "Monochrome negative"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1855 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1859 msgid "Light eraser, negative"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1866 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Repaint"
1871 msgstr "반복:"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1874 msgid "Repaint anything monochrome"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Punch hole"
1880 msgstr "밀기 모드"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1883 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Riddled"
1889 msgstr "중간"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1892 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1896 msgid "Wrinkled varnish"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1900 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Canvas Bumps"
1906 msgstr "캔버스"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1909 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1913 msgid "Canvas Bumps, matte"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1917 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Canvas Bumps alpha"
1923 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1926 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Lightness-Contrast"
1932 msgstr "명도"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1937 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Clean edges"
1942 msgstr "어두운 모서리"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1945 msgid ""
1946 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1947 "some filters"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Bright metal"
1953 msgstr "더 밝게"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1956 msgid "Bright metallic effect for any color"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1960 msgid "Deep colors plastic"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1966 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Melted jelly, matte"
1971 msgstr "마테 젤리"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1974 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Melted jelly"
1980 msgstr "마테 젤리"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1985 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Combined lighting"
1990 msgstr "조합"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1993 msgid "Tinfoil"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2001 msgid "Copper and chocolate"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid ""
2006 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2007 "effects"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Inner Glow"
2013 msgstr "안쪽 음영"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2016 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Soft colors"
2022 msgstr "월 색상"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Relief print"
2031 msgstr "청사진"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2034 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Growing cells"
2040 msgstr "발광 금속"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Random rounded living cells like fill"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2047 msgid "Stripes 1:1"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2051 msgid "Stripes 1:1 white"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2055 msgid "Stripes 1:1.5"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2059 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2063 msgid "Stripes 1:2"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2067 msgid "Stripes 1:2 white"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2071 msgid "Stripes 1:3"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2075 msgid "Stripes 1:3 white"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2079 msgid "Stripes 1:4"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2083 msgid "Stripes 1:4 white"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2087 msgid "Stripes 1:5"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2091 msgid "Stripes 1:5 white"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2095 msgid "Stripes 1:8"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2099 msgid "Stripes 1:8 white"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2103 msgid "Stripes 1:10"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2107 msgid "Stripes 1:10 white"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2111 msgid "Stripes 1:16"
2112 msgstr ""
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2115 msgid "Stripes 1:16 white"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2119 msgid "Stripes 1:32"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2123 msgid "Stripes 1:32 white"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2127 msgid "Stripes 1:64"
2128 msgstr ""
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2131 msgid "Stripes 2:1"
2132 msgstr ""
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2135 msgid "Stripes 2:1 white"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2139 msgid "Stripes 4:1"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2143 msgid "Stripes 4:1 white"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Checkerboard"
2149 msgstr "화이트보드(_R)"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2152 msgid "Checkerboard white"
2153 msgstr ""
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Packed circles"
2158 msgstr "외원"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2161 msgid "Polka dots, small"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2165 msgid "Polka dots, small white"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2169 msgid "Polka dots, medium"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2173 msgid "Polka dots, medium white"
2174 msgstr ""
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2177 msgid "Polka dots, large"
2178 msgstr ""
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2181 msgid "Polka dots, large white"
2182 msgstr ""
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Wavy"
2187 msgstr "물결"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Wavy white"
2192 msgstr "흰색"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2195 msgid "Camouflage"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Ermine"
2201 msgstr "결합"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Sand (bitmap)"
2206 msgstr "비트맵 그리기"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Cloth (bitmap)"
2211 msgstr "비트맵 생성"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Old paint (bitmap)"
2216 msgstr "유화"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:319
2219 msgid ""
2220 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2221 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2223 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2224 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2225 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:471
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2231 "to draw around the starting point"
2232 msgstr ""
2233 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:473
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2239 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2240 msgstr ""
2241 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2242 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:499
2245 msgid "Create ellipse"
2246 msgstr "타원 생성"
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2251 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2252 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2254 #. status text
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2256 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2257 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2260 msgid "Create 3D box"
2261 msgstr "3D 상자 생성"
2263 #: ../src/box3d.cpp:315
2264 msgid "<b>3D Box</b>"
2265 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:526
2268 msgid "Creating new connector"
2269 msgstr "새 연결자 생성"
2271 #: ../src/connector-context.cpp:775
2272 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2273 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2275 #: ../src/connector-context.cpp:824
2276 msgid "Reroute connector"
2277 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2279 #. Flush pending updates
2280 #: ../src/connector-context.cpp:988
2281 msgid "Create connector"
2282 msgstr "연결자 생성"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2285 msgid "Finishing connector"
2286 msgstr "연결자 종료"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2289 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2290 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2293 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2294 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2297 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2298 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2301 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2302 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2305 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2306 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2308 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2309 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2310 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2312 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2313 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2314 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2316 #: ../src/desktop.cpp:819
2317 msgid "No previous zoom."
2318 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2320 #: ../src/desktop.cpp:844
2321 msgid "No next zoom."
2322 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2324 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2325 msgid "Create guide"
2326 msgstr "안내선 생성"
2328 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2329 msgid "Move guide"
2330 msgstr "안내선 이동"
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2333 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2334 msgid "Delete guide"
2335 msgstr "안내선 삭제"
2337 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2338 #, c-format
2339 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2340 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2343 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2344 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2347 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2348 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2351 #, c-format
2352 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2353 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2356 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2357 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2360 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2361 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2364 msgid "Unclump tiled clones"
2365 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2368 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2369 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2372 msgid "Delete tiled clones"
2373 msgstr "타일 복제본 삭제"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2376 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2377 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2380 msgid ""
2381 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2382 "group</b>."
2383 msgstr ""
2384 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2385 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2388 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2389 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2392 msgid "Create tiled clones"
2393 msgstr "타일 복제본 생성"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2396 msgid "<small>Per row:</small>"
2397 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2400 msgid "<small>Per column:</small>"
2401 msgstr "<small>열 당:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2404 msgid "<small>Randomize:</small>"
2405 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2408 msgid "_Symmetry"
2409 msgstr "대칭(_S)"
2411 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2412 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2413 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2414 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2415 #.
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2417 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2418 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2420 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2422 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2423 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2426 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2430 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2431 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2433 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2434 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2436 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2437 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2440 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2441 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2444 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2445 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2448 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2452 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2456 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2460 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2464 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2465 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2468 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2469 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2472 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2476 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2477 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2480 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2481 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2484 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2488 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2492 msgid "S_hift"
2493 msgstr "이동(_H)"
2495 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2497 #, no-c-format
2498 msgid "<b>Shift X:</b>"
2499 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2504 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2509 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2512 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2513 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2515 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2517 #, no-c-format
2518 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2519 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2524 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2529 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2532 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2533 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2536 msgid "<b>Exponent:</b>"
2537 msgstr "<b>지수:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2540 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2541 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2544 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2545 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2547 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2551 msgid "<small>Alternate:</small>"
2552 msgstr "<small>대체:</small>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2555 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2556 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2559 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2560 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2562 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2565 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2566 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2569 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2570 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2573 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2574 msgstr "각 열의 이동 축적"
2576 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2578 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2579 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2582 msgid "Exclude tile height in shift"
2583 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2586 msgid "Exclude tile width in shift"
2587 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2590 msgid "Sc_ale"
2591 msgstr "비율(_A)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2594 msgid "<b>Scale X:</b>"
2595 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2600 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2603 #, no-c-format
2604 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2605 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2608 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2609 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2612 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2613 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2616 #, no-c-format
2617 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2618 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2623 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2626 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2627 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2630 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2631 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2634 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2635 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2638 msgid "<b>Base:</b>"
2639 msgstr "<b>기본:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2642 msgid ""
2643 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2644 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2647 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2648 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2651 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2652 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2655 msgid "Cumulate the scales for each row"
2656 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2659 msgid "Cumulate the scales for each column"
2660 msgstr "각 열의 비율 축적"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2663 msgid "_Rotation"
2664 msgstr "회전(_R)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2667 msgid "<b>Angle:</b>"
2668 msgstr "<b>각도:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2673 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2678 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2681 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2682 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2685 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2686 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2689 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2690 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2693 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2694 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2697 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2698 msgstr "각 열의 회전 축적"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2701 msgid "_Blur & opacity"
2702 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2705 msgid "<b>Blur:</b>"
2706 msgstr "<b>흐림:</b>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2709 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2710 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2713 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2714 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2717 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2718 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2721 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2722 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2725 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2726 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2729 msgid "<b>Fade out:</b>"
2730 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2733 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2734 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2737 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2738 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2741 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2742 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2745 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2746 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2749 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2750 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2753 msgid "Co_lor"
2754 msgstr "색상(_l)"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2757 msgid "Initial color: "
2758 msgstr "초기 색상: "
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2761 msgid "Initial color of tiled clones"
2762 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2765 msgid ""
2766 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2767 "stroke)"
2768 msgstr ""
2769 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2772 msgid "<b>H:</b>"
2773 msgstr "<b>색조:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2776 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2777 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2780 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2781 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2784 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2785 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2788 msgid "<b>S:</b>"
2789 msgstr "<b>채도:</b>"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2792 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2793 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2796 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2797 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2800 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2801 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2804 msgid "<b>L:</b>"
2805 msgstr "<b>명도:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2808 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2809 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2812 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2813 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2816 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2817 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2820 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2821 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2824 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2825 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2828 msgid "_Trace"
2829 msgstr "모양 따오기(_T)"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2832 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2833 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2836 msgid ""
2837 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2838 "apply it to the clone"
2839 msgstr ""
2840 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2841 "시킨다."
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2844 msgid "1. Pick from the drawing:"
2845 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2848 msgid "Pick the visible color and opacity"
2849 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2855 msgid "Opacity"
2856 msgstr "불투명도"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2859 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2860 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2863 msgid "R"
2864 msgstr "빨강"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2867 msgid "Pick the Red component of the color"
2868 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2871 msgid "G"
2872 msgstr "녹색"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2875 msgid "Pick the Green component of the color"
2876 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2879 msgid "B"
2880 msgstr "파랑"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2883 msgid "Pick the Blue component of the color"
2884 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2889 msgid "clonetiler|H"
2890 msgstr "복제타일러|색조"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2893 msgid "Pick the hue of the color"
2894 msgstr "색상 색조 선택"
2896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2899 msgid "clonetiler|S"
2900 msgstr "복제타일러|채도"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2903 msgid "Pick the saturation of the color"
2904 msgstr "색상 채도 선택"
2906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2909 msgid "clonetiler|L"
2910 msgstr "복제타일러|명도"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2913 msgid "Pick the lightness of the color"
2914 msgstr "색상 명도 선택"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2917 msgid "2. Tweak the picked value:"
2918 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2921 msgid "Gamma-correct:"
2922 msgstr "감마-보정:"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2925 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2926 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2929 msgid "Randomize:"
2930 msgstr "임의 추출:"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2933 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2934 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2937 msgid "Invert:"
2938 msgstr "반대:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2941 msgid "Invert the picked value"
2942 msgstr "선택된 값 반대로:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2945 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2946 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2949 msgid "Presence"
2950 msgstr "있음"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2953 msgid ""
2954 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2955 "that point"
2956 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2959 msgid "Size"
2960 msgstr "크기"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2963 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2964 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2967 msgid ""
2968 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2969 "or stroke)"
2970 msgstr ""
2971 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2972 "야 함)"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2975 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2976 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2979 msgid "How many rows in the tiling"
2980 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2983 msgid "How many columns in the tiling"
2984 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2987 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2988 msgstr "채움 사각형 너비"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2991 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2992 msgstr "채움 사각형 높이"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2995 msgid "Rows, columns: "
2996 msgstr "줄, 열: "
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2999 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3000 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3003 msgid "Width, height: "
3004 msgstr "너비, 높이: "
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3007 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3008 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3011 msgid "Use saved size and position of the tile"
3012 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3015 msgid ""
3016 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3017 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3018 msgstr ""
3019 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
3020 "기를 가정"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3023 msgid " <b>_Create</b> "
3024 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3027 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3028 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
3030 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3031 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3032 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3033 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3034 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3036 msgid " _Unclump "
3037 msgstr " 응집 감소(_U) "
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3040 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3041 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3044 msgid " Re_move "
3045 msgstr " 삭제(_M) "
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3048 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3049 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3052 msgid " R_eset "
3053 msgstr "초기화(_E) "
3055 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3057 msgid ""
3058 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3059 "to zero"
3060 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3063 msgid "_Page"
3064 msgstr "페이지(_P)"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3067 msgid "_Drawing"
3068 msgstr "그림(_D)"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3071 msgid "_Selection"
3072 msgstr "선택(_S)"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3075 msgid "_Custom"
3076 msgstr "사용자(_C)"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3079 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3080 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3083 msgid "Units:"
3084 msgstr "단위:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3087 msgid "_x0:"
3088 msgstr "_X0(X):"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3091 msgid "x_1:"
3092 msgstr "X_1(_1):"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3095 msgid "Wid_th:"
3096 msgstr "너비(_T):"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3099 msgid "_y0:"
3100 msgstr "Y0(_Y):"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3103 msgid "y_1:"
3104 msgstr "Y_1(_1):"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3107 msgid "Hei_ght:"
3108 msgstr "높이(_G):"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3111 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3112 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3115 msgid "_Width:"
3116 msgstr "너비(_W):"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3119 msgid "pixels at"
3120 msgstr "화소"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3123 msgid "dp_i"
3124 msgstr "DPI(_I)"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3127 msgid "_Height:"
3128 msgstr "높이(_H):"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3132 msgid "dpi"
3133 msgstr "DPI"
3135 #. true = has mnemonic
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3137 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3138 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3141 msgid "_Browse..."
3142 msgstr "찾기(B)..."
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3145 msgid "Batch export all selected objects"
3146 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3149 msgid ""
3150 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3151 "(caution, overwrites without asking!)"
3152 msgstr ""
3153 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3154 "중첩 쓰기됨!)"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3157 msgid "Hide all except selected"
3158 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3161 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3162 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3165 msgid "_Export"
3166 msgstr "내보내기(_E):"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3169 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3170 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Batch export %d selected object"
3175 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3176 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3177 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3180 msgid "Export in progress"
3181 msgstr "생성 중"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3184 #, c-format
3185 msgid "Exporting %d files"
3186 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3189 #, c-format
3190 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3191 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3194 msgid "You have to enter a filename"
3195 msgstr "파일명 입력(필수)"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3198 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3199 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3202 #, c-format
3203 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3204 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3207 #, c-format
3208 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3209 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3212 msgid "Select a filename for exporting"
3213 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3215 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3219 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3220 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3221 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3224 msgid "exact"
3225 msgstr "정확히"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3228 msgid "partial"
3229 msgstr "부분적"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3232 msgid "No objects found"
3233 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3236 msgid "T_ype: "
3237 msgstr "형태(_Y): "
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3240 msgid "Search in all object types"
3241 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3244 msgid "All types"
3245 msgstr "전체 형태"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3248 msgid "Search all shapes"
3249 msgstr "전체 모양 찾기"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3252 msgid "All shapes"
3253 msgstr "전체 모양"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3256 msgid "Search rectangles"
3257 msgstr "사각형 찾기"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3260 msgid "Rectangles"
3261 msgstr "사각형"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3264 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3265 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3268 msgid "Ellipses"
3269 msgstr "타원"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3272 msgid "Search stars and polygons"
3273 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3276 msgid "Stars"
3277 msgstr "별"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3280 msgid "Search spirals"
3281 msgstr "나선형 찾기"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3284 msgid "Spirals"
3285 msgstr "나선형"
3287 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3288 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3290 msgid "Search paths, lines, polylines"
3291 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3295 msgid "Paths"
3296 msgstr "경로"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3299 msgid "Search text objects"
3300 msgstr "문자열 객체 찾기"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3303 msgid "Texts"
3304 msgstr "문자열"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3307 msgid "Search groups"
3308 msgstr "그룹 찾기"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3311 msgid "Groups"
3312 msgstr "그룹"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3315 msgid "Search clones"
3316 msgstr "복제 찾기"
3318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3320 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3322 msgid "find|Clones"
3323 msgstr "찾기|복제본"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3326 msgid "Search images"
3327 msgstr "이미지 찾기"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3330 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3331 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3332 msgid "Images"
3333 msgstr "이미지"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3336 msgid "Search offset objects"
3337 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3340 msgid "Offsets"
3341 msgstr "옵셋"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3344 msgid "_Text: "
3345 msgstr "문자열(_T):"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3348 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3349 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3352 msgid "_ID: "
3353 msgstr "ID(_I): "
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3356 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3357 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3360 msgid "_Style: "
3361 msgstr "스타일(_S): "
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3364 msgid ""
3365 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3366 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3369 msgid "_Attribute: "
3370 msgstr "속성(_A): "
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3373 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3374 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3377 msgid "Search in s_election"
3378 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3381 msgid "Limit search to the current selection"
3382 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3385 msgid "Search in current _layer"
3386 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3389 msgid "Limit search to the current layer"
3390 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3393 msgid "Include _hidden"
3394 msgstr "숨김 포함(_H)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3397 msgid "Include hidden objects in search"
3398 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3401 msgid "Include l_ocked"
3402 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3405 msgid "Include locked objects in search"
3406 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3408 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3412 msgid "_Clear"
3413 msgstr "제거(_C)"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3416 msgid "Clear values"
3417 msgstr "값 지우기"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3420 msgid "_Find"
3421 msgstr "찾기(_F)"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3424 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3425 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3427 #. Create the label for the object id
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3432 msgid "_Id"
3433 msgstr "_ID"
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3436 msgid ""
3437 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3438 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3440 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3442 #: ../src/verbs.cpp:2492
3443 msgid "_Set"
3444 msgstr "설정(_S)"
3446 #. Create the label for the object label
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3448 msgid "_Label"
3449 msgstr "라벨(_L)l"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3452 msgid "A freeform label for the object"
3453 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3455 #. Create the label for the object title
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3457 msgid "_Title"
3458 msgstr "제목(_T)"
3460 #. Create the frame for the object description
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3462 msgid "_Description"
3463 msgstr "설명(_D)"
3465 #. Hide
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3467 msgid "_Hide"
3468 msgstr "숨기기(_H)"
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3471 msgid "Check to make the object invisible"
3472 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3474 #. Lock
3475 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3477 msgid "L_ock"
3478 msgstr "잠금(_O)"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3481 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3482 msgstr ""
3483 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3485 #. Create the frame for interactivity options
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3487 msgid "_Interactivity"
3488 msgstr "대화식(_I)"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3492 msgid "Ref"
3493 msgstr "참조"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3496 msgid "Lock object"
3497 msgstr "객체 잠금"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3500 msgid "Unlock object"
3501 msgstr "객체 잠금 해제"
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3504 msgid "Hide object"
3505 msgstr "객체 숨기기"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3508 msgid "Unhide object"
3509 msgstr "객체 보이기"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3512 msgid "Id invalid! "
3513 msgstr "ID 잘못됨! "
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3516 msgid "Id exists! "
3517 msgstr "ID 존재함!."
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3520 msgid "Set object ID"
3521 msgstr "객체 ID 설정"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3524 msgid "Set object label"
3525 msgstr "객체 라벨 설정"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3528 msgid "Set object title"
3529 msgstr "객체 제목 설정"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3532 msgid "Set object description"
3533 msgstr "객체 설명 설정"
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3536 msgid "Href:"
3537 msgstr "Href:"
3539 #. default x:
3540 #. default y:
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3543 msgid "Target:"
3544 msgstr "목표:"
3546 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3550 msgid "Type:"
3551 msgstr "형태:"
3553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3554 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3556 msgid "Role:"
3557 msgstr "역할:"
3559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3560 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3562 msgid "Arcrole:"
3563 msgstr "Arcrole:"
3565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3567 msgid "Title:"
3568 msgstr "제목:"
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3572 msgid "Show:"
3573 msgstr "보이기:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3577 msgid "Actuate:"
3578 msgstr "작동"
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3581 msgid "URL:"
3582 msgstr "URL:"
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3588 msgid "X:"
3589 msgstr "X 위치:"
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3595 msgid "Y:"
3596 msgstr "Y 위치:"
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3601 msgid "Width:"
3602 msgstr "너비:"
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3606 msgid "Height:"
3607 msgstr "높이:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3610 #, c-format
3611 msgid "%s Properties"
3612 msgstr "%s 속성"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3615 #, c-format
3616 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3617 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3620 #, c-format
3621 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3622 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3625 #, c-format
3626 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3627 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3630 msgid "<i>Checking...</i>"
3631 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3634 msgid "Fix spelling"
3635 msgstr "철자 고침"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3638 msgid "Suggestions:"
3639 msgstr "제안:"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3642 msgid "_Accept"
3643 msgstr "허용(_A)"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3646 msgid "Accept the chosen suggestion"
3647 msgstr "선택된 제안을 허용"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3650 msgid "_Ignore once"
3651 msgstr "한번 무시(_I)"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3654 msgid "Ignore this word only once"
3655 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3658 msgid "_Ignore"
3659 msgstr "무시(_I)"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3662 msgid "Ignore this word in this session"
3663 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3666 msgid "A_dd to dictionary:"
3667 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3670 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3671 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3674 msgid "_Stop"
3675 msgstr "중지(_S)"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3678 msgid "Stop the check"
3679 msgstr "검사 중지"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3682 msgid "_Start"
3683 msgstr "시작(_S)"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3686 msgid "Start the check"
3687 msgstr "검사 시작"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3690 msgid "Font"
3691 msgstr "글꼴"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3694 msgid "Layout"
3695 msgstr "문자 배열"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3698 msgid "Align lines left"
3699 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3701 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3703 msgid "Center lines"
3704 msgstr "중심 정렬"
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3707 msgid "Align lines right"
3708 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3711 msgid "Justify lines"
3712 msgstr "자리맞추기 정렬"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3715 msgid "Horizontal text"
3716 msgstr "수평 문자열"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3719 msgid "Vertical text"
3720 msgstr "수직 문자열"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3723 msgid "Line spacing:"
3724 msgstr "줄 간격:"
3726 #. Text
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3729 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3730 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3731 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3732 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3733 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3734 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3735 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3736 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3737 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3738 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3739 msgid "Text"
3740 msgstr "문자열"
3742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3743 msgid "Set as default"
3744 msgstr "기본값으로 설정"
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3747 msgid "Set text style"
3748 msgstr "문자열 스타일 설정"
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3751 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3752 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3755 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3756 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3762 "commit changes."
3763 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3766 msgid "Drag to reorder nodes"
3767 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3770 msgid "New element node"
3771 msgstr "새 요소 노드"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3774 msgid "New text node"
3775 msgstr "새 텍스트 노드"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3778 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3779 msgid "Duplicate node"
3780 msgstr "노드 복사"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3783 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3784 msgstr ""
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3787 msgid "Unindent node"
3788 msgstr "비의도 노드"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3791 msgid "Indent node"
3792 msgstr "의도 노드"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3795 msgid "Raise node"
3796 msgstr "노드 올리기"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3799 msgid "Lower node"
3800 msgstr "아래 노드"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3803 msgid "Delete attribute"
3804 msgstr "속성 삭제"
3806 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3808 msgid "Attribute name"
3809 msgstr "속성 이름"
3811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3813 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3814 msgid "Set attribute"
3815 msgstr "속성 설정"
3817 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3819 msgid "Set"
3820 msgstr "설정"
3822 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3824 msgid "Attribute value"
3825 msgstr "속성 값"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3828 msgid "Drag XML subtree"
3829 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3832 msgid "New element node..."
3833 msgstr "새 요소 노드..."
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3836 msgid "Cancel"
3837 msgstr "취소"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3840 msgid "Create"
3841 msgstr "생성"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3844 msgid "Create new element node"
3845 msgstr "새 요소 노드 생성"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3848 msgid "Create new text node"
3849 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3852 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3856 msgid "Change attribute"
3857 msgstr "속성 변경"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3860 msgid "Grid _units:"
3861 msgstr "격자 단위(_U):"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3864 msgid "_Origin X:"
3865 msgstr "기본 X(_O):"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3870 msgid "X coordinate of grid origin"
3871 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3874 msgid "O_rigin Y:"
3875 msgstr "기본 Y(_R):"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3880 msgid "Y coordinate of grid origin"
3881 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3884 msgid "Spacing _Y:"
3885 msgstr "여백 Y(_Y)"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3889 msgid "Base length of z-axis"
3890 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3895 msgid "Angle X:"
3896 msgstr "X 각도:"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3900 msgid "Angle of x-axis"
3901 msgstr "X 축의 각도"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3906 msgid "Angle Z:"
3907 msgstr "Z 각도"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3911 msgid "Angle of z-axis"
3912 msgstr "Z 축의 각도"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3915 msgid "Grid line _color:"
3916 msgstr "격자선 색상(_C):"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3919 msgid "Grid line color"
3920 msgstr "격자선 색상"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3923 msgid "Color of grid lines"
3924 msgstr "격자선 색상"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3927 msgid "Ma_jor grid line color:"
3928 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3931 msgid "Major grid line color"
3932 msgstr "주 격자선 색상"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3935 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3936 msgstr "주 격자선 색상"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3939 msgid "_Major grid line every:"
3940 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3943 msgid "lines"
3944 msgstr "선"
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3947 msgid "Rectangular grid"
3948 msgstr "사각 격자"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3951 msgid "Axonometric grid"
3952 msgstr "마름모 격자"
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3955 msgid "Create new grid"
3956 msgstr "새 격자 생성"
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3959 msgid "_Enabled"
3960 msgstr "가능(_E)"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3963 msgid ""
3964 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3965 "grids."
3966 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3969 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3970 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3973 msgid ""
3974 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3975 "will be snapped to"
3976 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3979 msgid "_Visible"
3980 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3983 msgid ""
3984 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3985 "to invisible grids."
3986 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3989 msgid "Spacing _X:"
3990 msgstr "여백 X(_X):"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3994 msgid "Distance between vertical grid lines"
3995 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3999 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4000 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4003 msgid "_Show dots instead of lines"
4004 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4007 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4008 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
4010 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4013 msgid "UNDEFINED"
4014 msgstr "미정의"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4017 msgid "grid line"
4018 msgstr "격자선"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4021 msgid "grid intersection"
4022 msgstr "격자 교차"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4025 msgid "guide"
4026 msgstr "안내선"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4029 msgid "guide intersection"
4030 msgstr "안내선 교차"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4033 #, fuzzy
4034 msgid "guide origin"
4035 msgstr "안내선"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4038 msgid "grid-guide intersection"
4039 msgstr "격자-안내선 교차"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4042 msgid "cusp node"
4043 msgstr "끝 노드"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4046 msgid "smooth node"
4047 msgstr "부드러운 노드"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4050 msgid "path"
4051 msgstr "경로"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4054 msgid "path intersection"
4055 msgstr "경로 교차"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4058 msgid "bounding box corner"
4059 msgstr "경계 상자 모서리"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4062 msgid "bounding box side"
4063 msgstr "경계 상자 옆면"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4066 msgid "bounding box"
4067 msgstr "경계 상자"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4070 msgid "page border"
4071 msgstr "페이지 경계"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4074 msgid "line midpoint"
4075 msgstr "선 중간점"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4078 msgid "object midpoint"
4079 msgstr "객체 중간점"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4082 msgid "object rotation center"
4083 msgstr "객체 회전 중심"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4086 msgid "handle"
4087 msgstr "핸들"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4090 msgid "bounding box side midpoint"
4091 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4094 msgid "bounding box midpoint"
4095 msgstr "경계 상자 중간점"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4098 msgid "page corner"
4099 msgstr "페이지 모서리"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4102 msgid "convex hull corner"
4103 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4106 msgid "quadrant point"
4107 msgstr "4분면 점"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4110 msgid "center"
4111 msgstr "중앙"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4114 msgid "corner"
4115 msgstr "모서리"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4118 msgid "text baseline"
4119 msgstr "텍스트 기준선"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4122 msgid "Bounding box corner"
4123 msgstr "경계 상자 모서리"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4126 msgid "Bounding box midpoint"
4127 msgstr "경계 상자 중간점"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4130 msgid "Bounding box side midpoint"
4131 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4134 msgid "Smooth node"
4135 msgstr "부드러운 노드"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4138 msgid "Cusp node"
4139 msgstr "끝 노드"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4142 msgid "Line midpoint"
4143 msgstr "선 중간점"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4146 msgid "Object midpoint"
4147 msgstr "객체 중간점"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4150 msgid "Object rotation center"
4151 msgstr "객체 회전 중심"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4154 msgid "Handle"
4155 msgstr "핸들"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4158 msgid "Path intersection"
4159 msgstr "경로 교차"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4162 msgid "Guide"
4163 msgstr "안내선"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Guide origin"
4168 msgstr "안내선"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4171 msgid "Convex hull corner"
4172 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4175 msgid "Quadrant point"
4176 msgstr "4분면 점"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4179 msgid "Center"
4180 msgstr "중앙"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4183 msgid "Corner"
4184 msgstr "모서리"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4187 msgid "Text baseline"
4188 msgstr "텍스트 기준선"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4191 msgid " to "
4192 msgstr " 에서 "
4194 #: ../src/document.cpp:441
4195 #, c-format
4196 msgid "New document %d"
4197 msgstr "새 문서 %d"
4199 #: ../src/document.cpp:473
4200 #, c-format
4201 msgid "Memory document %d"
4202 msgstr "메모리 문서 %d"
4204 #: ../src/document.cpp:647
4205 #, c-format
4206 msgid "Unnamed document %d"
4207 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4209 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4210 #: ../src/draw-context.cpp:581
4211 msgid "Path is closed."
4212 msgstr "경로 닫힘."
4214 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4215 #: ../src/draw-context.cpp:596
4216 msgid "Closing path."
4217 msgstr "경로 닫는 중."
4219 #: ../src/draw-context.cpp:706
4220 msgid "Draw path"
4221 msgstr "경로 그리기"
4223 #: ../src/draw-context.cpp:866
4224 msgid "Creating single dot"
4225 msgstr "단일 점 생성"
4227 #: ../src/draw-context.cpp:867
4228 msgid "Create single dot"
4229 msgstr "단일 점 생성"
4231 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4232 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4233 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4234 #, c-format
4235 msgid " alpha %.3g"
4236 msgstr " 알파 %.3g"
4238 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4239 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4240 #, c-format
4241 msgid ", averaged with radius %d"
4242 msgstr ",평균 반경  %d"
4244 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4245 #, c-format
4246 msgid " under cursor"
4247 msgstr " 커서 아래"
4249 #. message, to show in the statusbar
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4251 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4252 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4254 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4255 msgid ""
4256 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4257 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4258 "to copy the color under mouse to clipboard"
4259 msgstr ""
4260 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4261 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4262 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4264 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4265 msgid "Set picked color"
4266 msgstr "선택 색상 설정"
4268 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4269 msgid ""
4270 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4271 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4273 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4274 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4275 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4277 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4278 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4279 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4281 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4282 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4283 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4285 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4286 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4287 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4289 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4290 msgid "Draw calligraphic stroke"
4291 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4293 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4294 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4295 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4297 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4298 msgid "Draw eraser stroke"
4299 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4301 #: ../src/event-context.cpp:618
4302 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4303 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4305 #: ../src/event-log.cpp:37
4306 msgid "[Unchanged]"
4307 msgstr "[변화없음]"
4309 #. Edit
4310 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4311 msgid "_Undo"
4312 msgstr "되돌리기(_U)"
4314 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4315 msgid "_Redo"
4316 msgstr "재실행(_R)"
4318 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4319 msgid "Dependency:"
4320 msgstr "의존성:"
4322 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4323 msgid "  type: "
4324 msgstr "  형태: "
4326 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4327 msgid "  location: "
4328 msgstr "  위치: "
4330 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4331 msgid "  string: "
4332 msgstr "  문자열: "
4334 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4335 msgid "  description: "
4336 msgstr "  설명: "
4338 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4339 msgid " (No preferences)"
4340 msgstr " (기본설정 없음)"
4342 #. This is some filler text, needs to change before relase
4343 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4344 msgid ""
4345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4346 "span>\n"
4347 "\n"
4348 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4349 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4350 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4354 msgid "Show dialog on startup"
4355 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4357 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4358 #, c-format
4359 msgid "'%s' working, please wait..."
4360 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4362 #. static int i = 0;
4363 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4365 msgid ""
4366 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4367 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4368 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4371 msgid "an ID was not defined for it."
4372 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4375 msgid "there was no name defined for it."
4376 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4379 msgid "the XML description of it got lost."
4380 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4383 msgid "no implementation was defined for the extension."
4384 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4386 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4388 msgid "a dependency was not met."
4389 msgstr "의존성이 없음"
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4392 msgid "Extension \""
4393 msgstr "확장 \""
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4396 msgid "\" failed to load because "
4397 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4400 #, c-format
4401 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4402 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4405 msgid "Name:"
4406 msgstr "이름:"
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4409 msgid "ID:"
4410 msgstr "ID:"
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4413 msgid "State:"
4414 msgstr "상태:"
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4417 msgid "Loaded"
4418 msgstr "불러오기"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4421 msgid "Unloaded"
4422 msgstr "불러오기 해제"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4425 msgid "Deactivated"
4426 msgstr "비 활성화"
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4429 msgid ""
4430 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4431 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4432 "this extension."
4433 msgstr ""
4434 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4435 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4437 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4438 msgid ""
4439 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4440 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4441 "expected."
4442 msgstr ""
4443 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4444 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4446 #: ../src/extension/init.cpp:274
4447 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4448 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4450 #: ../src/extension/init.cpp:288
4451 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4455 "will not be loaded."
4456 msgstr ""
4457 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4458 "다."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4461 msgid "Adaptive Threshold"
4462 msgstr "적합 허용치"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4469 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4472 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4474 msgid "Width"
4475 msgstr "너비"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4481 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4483 msgid "Height"
4484 msgstr "높이"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4489 msgid "Offset"
4490 msgstr "옵셋"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4526 msgid "Raster"
4527 msgstr "래스터"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4530 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4531 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4534 msgid "Add Noise"
4535 msgstr "노이즈 더하기"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4538 msgid "Type"
4539 msgstr "타입"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4542 msgid "Uniform Noise"
4543 msgstr "균일 노이즈"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4546 msgid "Gaussian Noise"
4547 msgstr "가우시안 노이즈"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4550 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4551 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4554 msgid "Impulse Noise"
4555 msgstr "충격 노이즈"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4558 msgid "Laplacian Noise"
4559 msgstr "라플라시안 노이즈"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4562 msgid "Poisson Noise"
4563 msgstr "포아송 노이즈"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4566 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4567 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4570 msgid "Blur"
4571 msgstr "흐림"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4581 msgid "Radius"
4582 msgstr "반지름"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4590 msgid "Sigma"
4591 msgstr "시그마"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4594 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4595 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4599 msgid "Channel"
4600 msgstr "채널"
4602 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4606 msgid "Layer"
4607 msgstr "레이어"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4611 msgid "Red Channel"
4612 msgstr "적색 채널"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4616 msgid "Green Channel"
4617 msgstr "녹색 채널"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4621 msgid "Blue Channel"
4622 msgstr "청색 채널"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4626 msgid "Cyan Channel"
4627 msgstr "청록색 채널"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4631 msgid "Magenta Channel"
4632 msgstr "자홍색 채널"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4636 msgid "Yellow Channel"
4637 msgstr "노랑색 채널"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4641 msgid "Black Channel"
4642 msgstr "검정색 채널"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4646 msgid "Opacity Channel"
4647 msgstr "불투명도 채널"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4651 msgid "Matte Channel"
4652 msgstr "마테 채널"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4655 msgid "Extract specific channel from image."
4656 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4659 msgid "Charcoal"
4660 msgstr "석탄"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4663 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4664 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4667 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4668 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4671 msgid "Contrast"
4672 msgstr "대비"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4675 msgid "Adjust"
4676 msgstr "조정"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4679 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4680 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4683 msgid "Cycle Colormap"
4684 msgstr "순환 색상맵"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4689 msgid "Amount"
4690 msgstr "양"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4693 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4694 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4697 msgid "Despeckle"
4698 msgstr "반점 없애기"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4701 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4702 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4705 msgid "Edge"
4706 msgstr "모서리"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4709 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4710 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4713 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4714 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4717 msgid "Enhance"
4718 msgstr "강화"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4721 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4722 msgstr "선택 비트맵 강화"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4725 msgid "Equalize"
4726 msgstr "균등화"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4729 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4730 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4733 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4734 msgid "Gaussian Blur"
4735 msgstr "가우시안 흐림"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4740 msgid "Factor"
4741 msgstr "요소"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4744 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4745 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4748 msgid "Implode"
4749 msgstr "파열"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4752 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4753 msgstr "선택 비트맵 파열"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4756 msgid "Level (with Channel)"
4757 msgstr "레벨(채널가짐)"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4761 msgid "Black Point"
4762 msgstr "검은 점"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4766 msgid "White Point"
4767 msgstr "흰 점"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4771 msgid "Gamma Correction"
4772 msgstr "감마 보정"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4775 msgid ""
4776 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4777 "between the given ranges to the full color range."
4778 msgstr ""
4779 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4780 "을 수평되게 합니다."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4783 msgid "Level"
4784 msgstr "레벨"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4787 msgid ""
4788 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4789 "to the full color range."
4790 msgstr ""
4791 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4792 "합니다."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4795 msgid "Median"
4796 msgstr "중간"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4799 msgid ""
4800 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4801 "neighborhood."
4802 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4805 msgid "HSB Adjust"
4806 msgstr "HSB 조정"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4809 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4813 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4814 msgid "Hue"
4815 msgstr "색조"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4818 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4823 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4824 msgid "Saturation"
4825 msgstr "채도"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4828 msgid "Brightness"
4829 msgstr "명도"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4832 msgid ""
4833 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4834 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4837 msgid "Negate"
4838 msgstr "무효"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4841 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4842 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4845 msgid "Normalize"
4846 msgstr "일반화"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4849 msgid ""
4850 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4851 "range of color."
4852 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4855 msgid "Oil Paint"
4856 msgstr "기름 칠하기"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4859 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4860 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4863 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4864 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4867 msgid "Raise"
4868 msgstr "올리기"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4871 msgid "Raised"
4872 msgstr "올리기"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4875 msgid ""
4876 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4877 "appearance."
4878 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4881 msgid "Reduce Noise"
4882 msgstr "노이즈 감소"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4886 msgid "Order"
4887 msgstr "순서"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4890 msgid ""
4891 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4892 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4895 msgid "Resample"
4896 msgstr "리샘플"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4899 msgid ""
4900 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4901 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4904 msgid "Shade"
4905 msgstr "음영"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4909 msgid "Azimuth"
4910 msgstr "방위"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4914 msgid "Elevation"
4915 msgstr "고도"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4918 msgid "Colored Shading"
4919 msgstr "색상 음영"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4922 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4923 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4926 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4927 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4930 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4931 msgstr "선택 비트맵 노출"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4934 msgid "Dither"
4935 msgstr "떨림"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4938 msgid ""
4939 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4940 "the original position"
4941 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4944 msgid "Swirl"
4945 msgstr "나선"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4949 msgid "Degrees"
4950 msgstr "각도"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4953 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4954 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4956 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4960 msgid "Threshold"
4961 msgstr "허용치"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4964 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4965 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4968 msgid "Unsharp Mask"
4969 msgstr "언샤픈 마스크"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4972 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4973 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4976 msgid "Wave"
4977 msgstr "물결"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4980 msgid "Amplitude"
4981 msgstr "진너비"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4984 msgid "Wavelength"
4985 msgstr "파장"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4988 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4989 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4991 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4992 msgid "Inset/Outset Halo"
4993 msgstr "후광 축소/확대"
4995 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4996 msgid "Width in px of the halo"
4997 msgstr "후광의 화소 너비"
4999 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5000 msgid "Number of steps"
5001 msgstr "단계 숫자"
5003 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5004 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5005 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
5007 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5008 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5009 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5010 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5011 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5012 msgid "Generate from Path"
5013 msgstr "경로로부터 생성"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5016 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5017 msgid "PostScript"
5018 msgstr "포스트스크립트"
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5022 msgid "Restrict to PS level"
5023 msgstr "PS 레벨로 제한"
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5027 msgid "PostScript level 3"
5028 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5032 msgid "PostScript level 2"
5033 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5038 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5039 msgid "Convert texts to paths"
5040 msgstr "문자열을 경로로 변환"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5045 msgid "Rasterize filter effects"
5046 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5051 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5052 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Export area is drawing"
5059 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Export area is page"
5066 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5071 msgid "Limit export to the object with ID"
5072 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5075 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5076 msgid "PostScript (*.ps)"
5077 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5080 msgid "PostScript File"
5081 msgstr "포스트스크립트 파일"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5084 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5085 msgid "Encapsulated PostScript"
5086 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5089 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5090 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5091 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5094 msgid "Encapsulated PostScript File"
5095 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5098 msgid "Restrict to PDF version"
5099 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5102 msgid "PDF 1.4"
5103 msgstr "PDF 1.4"
5105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5106 msgid "EMF Input"
5107 msgstr "EMF 입력"
5109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5110 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5111 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5114 msgid "Enhanced Metafiles"
5115 msgstr "Enhanced 메타파일"
5117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5118 msgid "WMF Input"
5119 msgstr "WMF 입력"
5121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5122 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5123 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5126 msgid "Windows Metafiles"
5127 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5130 msgid "EMF Output"
5131 msgstr "EMF 출력"
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5134 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5135 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5138 msgid "Enhanced Metafile"
5139 msgstr "Enhanced 메타파일"
5141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5142 msgid "Drop Shadow"
5143 msgstr "물방울 그림자"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5147 msgid "Blur radius, px"
5148 msgstr "흐림 반경, 화소"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5152 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5155 msgid "Opacity, %"
5156 msgstr "불투명도, 백분율"
5158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5160 msgid "Horizontal offset, px"
5161 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5165 msgid "Vertical offset, px"
5166 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5170 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5171 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5172 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5174 msgid "Filters"
5175 msgstr "필터"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5178 msgid "Black, blurred drop shadow"
5179 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5182 msgid "Drop Glow"
5183 msgstr "물방울 발광"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5186 msgid "White, blurred drop glow"
5187 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5189 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5190 msgid "Bundled"
5191 msgstr "묶음"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5194 msgid "Personal"
5195 msgstr "개인"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5198 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5199 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5201 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5202 msgid "Snow crest"
5203 msgstr "눈덮인 정상"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5206 msgid "Drift Size"
5207 msgstr "크기 이동"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5210 msgid "Snow has fallen on object"
5211 msgstr "눈이 객체에 내림"
5213 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5214 #, c-format
5215 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5216 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5218 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5219 msgid "GIMP Gradients"
5220 msgstr "GIMP 그라디언트"
5222 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5223 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5224 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5226 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5227 msgid "Gradients used in GIMP"
5228 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5231 msgid "Grid"
5232 msgstr "격자"
5234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5235 msgid "Line Width"
5236 msgstr "선 두께"
5238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5239 msgid "Horizontal Spacing"
5240 msgstr "수평 간격"
5242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5243 msgid "Vertical Spacing"
5244 msgstr "수직 간격"
5246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5247 msgid "Horizontal Offset"
5248 msgstr "수평 옵셋"
5250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5251 msgid "Vertical Offset"
5252 msgstr "수직 옵셋"
5254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5256 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5257 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5267 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5268 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5269 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5271 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5272 msgid "Render"
5273 msgstr "렌더"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5276 msgid "Draw a path which is a grid"
5277 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5279 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5280 msgid "JavaFX Output"
5281 msgstr "JavaFX 출력"
5283 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5284 msgid "JavaFX (*.fx)"
5285 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5287 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5288 msgid "JavaFX Raytracer File"
5289 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5291 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5292 msgid "LaTeX Print"
5293 msgstr "LaTeX 인쇄"
5295 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5296 msgid "LaTeX Output"
5297 msgstr "LaTeX 출력"
5299 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5300 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5301 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5303 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5304 msgid "LaTeX PSTricks File"
5305 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5307 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5308 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5309 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5311 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5312 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5313 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5315 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5316 msgid "OpenDocument drawing file"
5317 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5319 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5320 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5322 msgid "media box"
5323 msgstr "미디어 상자"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5326 msgid "crop box"
5327 msgstr "자르기 상자"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5330 msgid "trim box"
5331 msgstr "잘림 상자"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5334 msgid "bleed box"
5335 msgstr "잘림절단 상자"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5338 msgid "art box"
5339 msgstr "아트 상자"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5342 msgid "Select page:"
5343 msgstr "페이지 선택:"
5345 #. Display total number of pages
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5347 #, c-format
5348 msgid "out of %i"
5349 msgstr "%i 에서"
5351 #. Crop settings
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5353 msgid "Clip to:"
5354 msgstr "자르기:"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5357 msgid "Page settings"
5358 msgstr "페이지 설정"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5361 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5362 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5365 msgid ""
5366 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5367 "and slow performance."
5368 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5372 msgid "rough"
5373 msgstr "거친"
5375 #. Text options
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5377 msgid "Text handling:"
5378 msgstr "문자열 핸들링:"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5382 msgid "Import text as text"
5383 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5386 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5387 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5390 msgid "Embed images"
5391 msgstr "내장 이미지"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5394 msgid "Import settings"
5395 msgstr "설정 읽어오기"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5398 msgid "PDF Import Settings"
5399 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5404 msgid "pdfinput|medium"
5405 msgstr "pdf입력|중간"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5408 msgid "fine"
5409 msgstr "미세"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5412 msgid "very fine"
5413 msgstr "아주 미세"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5416 msgid "PDF Input"
5417 msgstr "PDF 입력"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5420 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5421 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5424 msgid "Adobe Portable Document Format"
5425 msgstr "PDF 형식"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5428 msgid "AI Input"
5429 msgstr "AI 입력"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5432 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5433 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5436 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5437 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5439 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5440 msgid "PovRay Output"
5441 msgstr "포브레이 출력"
5443 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5444 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5445 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5447 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5448 msgid "PovRay Raytracer File"
5449 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5451 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5452 msgid "SVG Input"
5453 msgstr "SVG 입력"
5455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5456 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5457 msgstr "SVG (*.svg)"
5459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5460 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5461 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5464 msgid "SVG Output Inkscape"
5465 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5468 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5469 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5472 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5473 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5476 msgid "SVG Output"
5477 msgstr "SVG 출력"
5479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5480 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5481 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5484 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5485 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5488 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5489 msgid "SVGZ Input"
5490 msgstr "SVGZ 입력"
5492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5493 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5495 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5496 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5499 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5500 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5503 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5504 msgid "SVGZ Output"
5505 msgstr "SVGZ 출력"
5507 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5508 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5509 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5510 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5511 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5513 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5514 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5515 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5518 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5519 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5521 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5522 msgid "Windows 32-bit Print"
5523 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5525 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5526 msgid "WPG Input"
5527 msgstr "WPG 입력"
5529 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5530 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5531 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5533 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5534 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5535 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5537 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5538 msgid "Live preview"
5539 msgstr "실시간 미리보기"
5541 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5542 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5543 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5545 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5546 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5547 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5548 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5549 #: ../src/extension/system.cpp:106
5550 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5551 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5553 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5554 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5555 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5556 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5557 #: ../src/file.cpp:156
5558 msgid "default.svg"
5559 msgstr "기본.svg"
5561 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5562 #, c-format
5563 msgid "Failed to load the requested file %s"
5564 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5566 #: ../src/file.cpp:273
5567 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5568 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5570 #: ../src/file.cpp:279
5571 #, c-format
5572 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5573 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5575 #: ../src/file.cpp:308
5576 msgid "Document reverted."
5577 msgstr "문서 되돌려짐."
5579 #: ../src/file.cpp:310
5580 msgid "Document not reverted."
5581 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5583 #: ../src/file.cpp:460
5584 msgid "Select file to open"
5585 msgstr "열기 화일 선택"
5587 #: ../src/file.cpp:547
5588 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5589 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5591 #: ../src/file.cpp:552
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5594 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5595 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5596 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5598 #: ../src/file.cpp:557
5599 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5600 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5602 #: ../src/file.cpp:588
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5606 "caused by an unknown filename extension."
5607 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5609 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5610 msgid "Document not saved."
5611 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5613 #: ../src/file.cpp:596
5614 #, c-format
5615 msgid "File %s could not be saved."
5616 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5618 #: ../src/file.cpp:610
5619 msgid "Document saved."
5620 msgstr "문서 저장됨."
5622 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5623 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5624 #, c-format
5625 msgid "drawing%s"
5626 msgstr "그림 %s"
5628 #: ../src/file.cpp:748
5629 #, c-format
5630 msgid "drawing-%d%s"
5631 msgstr "그림-%d%s"
5633 #: ../src/file.cpp:752
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "%s"
5636 msgstr "%"
5638 #: ../src/file.cpp:767
5639 msgid "Select file to save a copy to"
5640 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5642 #: ../src/file.cpp:769
5643 msgid "Select file to save to"
5644 msgstr "저장 파일 선택"
5646 #: ../src/file.cpp:860
5647 msgid "No changes need to be saved."
5648 msgstr "저장된 변화가 없음."
5650 #: ../src/file.cpp:877
5651 msgid "Saving document..."
5652 msgstr "문서 저장..."
5654 #: ../src/file.cpp:1036
5655 msgid "Import"
5656 msgstr "불러오기"
5658 #: ../src/file.cpp:1086
5659 msgid "Select file to import"
5660 msgstr "읽어올 파일 선택"
5662 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5663 msgid "Select file to export to"
5664 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5666 #: ../src/file.cpp:1344
5667 #, c-format
5668 msgid "Error saving a temporary copy"
5669 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5671 #: ../src/file.cpp:1364
5672 msgid "Open Clip Art Login"
5673 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5675 #: ../src/file.cpp:1390
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5679 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5680 "didn't forget to choose a license."
5681 msgstr "문서 내보내기 오류."
5683 #: ../src/file.cpp:1411
5684 msgid "Document exported..."
5685 msgstr "문서 내보내기..."
5687 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5688 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5689 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5692 msgid "Blend"
5693 msgstr "혼합"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5696 msgid "Color Matrix"
5697 msgstr "색상 행렬"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5700 msgid "Component Transfer"
5701 msgstr "요소 전달"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5704 msgid "Composite"
5705 msgstr "합성"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5708 msgid "Convolve Matrix"
5709 msgstr "말림행렬"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5712 msgid "Diffuse Lighting"
5713 msgstr "확산 광"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5716 msgid "Displacement Map"
5717 msgstr "치환 지도"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5720 msgid "Flood"
5721 msgstr "홍수"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5724 msgid "Image"
5725 msgstr "이미지"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5728 msgid "Merge"
5729 msgstr "병합"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5732 msgid "Specular Lighting"
5733 msgstr "특수 광"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5736 msgid "Tile"
5737 msgstr "제목"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5740 msgid "Turbulence"
5741 msgstr "난류"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5744 msgid "Source Graphic"
5745 msgstr "소스 그래픽"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5748 msgid "Source Alpha"
5749 msgstr "소스 알파"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5752 msgid "Background Image"
5753 msgstr "배경 이미지"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5756 msgid "Background Alpha"
5757 msgstr "배경 알파"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5760 msgid "Fill Paint"
5761 msgstr "채움 칠하기"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5764 msgid "Stroke Paint"
5765 msgstr "윤곽선 칠하기"
5767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5770 msgid "filterBlendMode|Normal"
5771 msgstr "필터혼합모드|일반"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5774 msgid "Multiply"
5775 msgstr "곱하기"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5778 msgid "Screen"
5779 msgstr "화면"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5782 msgid "Darken"
5783 msgstr "어둡게"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5786 msgid "Lighten"
5787 msgstr "밝게"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5790 msgid "Matrix"
5791 msgstr "행렬"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5794 msgid "Saturate"
5795 msgstr "채도"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5798 msgid "Hue Rotate"
5799 msgstr "색조 회전"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5802 msgid "Luminance to Alpha"
5803 msgstr "명도를 알파로"
5805 #. File
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5807 msgid "Default"
5808 msgstr "기본"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5811 msgid "Over"
5812 msgstr "위"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5815 msgid "In"
5816 msgstr "안"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5819 msgid "Out"
5820 msgstr "밖"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5823 msgid "Atop"
5824 msgstr "꼭대기"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5827 msgid "XOR"
5828 msgstr "XOR"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5831 msgid "Arithmetic"
5832 msgstr "산술"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5835 msgid "Identity"
5836 msgstr "구분"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5839 msgid "Table"
5840 msgstr "표"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5843 msgid "Discrete"
5844 msgstr "개별"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5847 msgid "Linear"
5848 msgstr "선형"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5851 msgid "Gamma"
5852 msgstr "감마"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5856 msgid "Duplicate"
5857 msgstr "복제"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5860 msgid "Wrap"
5861 msgstr "싸기"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5873 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5874 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5875 msgid "None"
5876 msgstr "없음"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5882 msgid "Red"
5883 msgstr "빨강"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5889 msgid "Green"
5890 msgstr "녹색"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5896 msgid "Blue"
5897 msgstr "파랑"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5900 msgid "Alpha"
5901 msgstr "알파"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5904 msgid "Erode"
5905 msgstr "부식"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5908 msgid "Dilate"
5909 msgstr "팽창"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5912 msgid "Fractal Noise"
5913 msgstr "프랙탈 노이즈"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5916 msgid "Distant Light"
5917 msgstr "원거리 광원"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5920 msgid "Point Light"
5921 msgstr "점 광원"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5924 msgid "Spot Light"
5925 msgstr "스폿 광원"
5927 #: ../src/flood-context.cpp:246
5928 msgid "Visible Colors"
5929 msgstr "볼 수 있는 색상"
5931 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5934 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5935 msgid "Lightness"
5936 msgstr "명도"
5938 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5939 msgid "Small"
5940 msgstr "작게"
5942 #: ../src/flood-context.cpp:266
5943 msgid "Medium"
5944 msgstr "중간"
5946 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5947 msgid "Large"
5948 msgstr "크게"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:469
5951 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5952 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5954 #: ../src/flood-context.cpp:509
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid ""
5957 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5958 msgid_plural ""
5959 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5960 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5961 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5963 #: ../src/flood-context.cpp:513
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5966 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5967 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5968 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5970 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5971 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5972 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5974 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5975 msgid ""
5976 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5977 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5978 msgstr ""
5979 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
5980 "후 대시 채우기 실행."
5982 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5983 msgid "Fill bounded area"
5984 msgstr "경계상자 채움"
5986 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5987 msgid "Set style on object"
5988 msgstr "객체 스타일 설정"
5990 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5991 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5992 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
5994 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5995 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5996 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5998 #. POINT_LG_BEGIN
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6000 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6001 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6004 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6005 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6008 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6009 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6012 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6013 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6014 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
6016 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6017 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6018 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
6020 #. POINT_RG_FOCUS
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6022 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6023 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6024 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6026 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6028 #, c-format
6029 msgid "%s selected"
6030 msgstr "%s 선택됨"
6032 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid " out of %d gradient handle"
6036 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6037 msgstr[0] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6038 msgstr[1] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6040 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid " on %d selected object"
6045 msgid_plural " on %d selected objects"
6046 msgstr[0] " %d 선택된 객체"
6047 msgstr[1] " %d 선택된 객체"
6049 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid ""
6053 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6054 msgid_plural ""
6055 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6056 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6057 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6059 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6063 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6064 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6065 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6067 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6071 msgid_plural ""
6072 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6073 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6074 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6078 msgid "Add gradient stop"
6079 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6082 msgid "Simplify gradient"
6083 msgstr "그라디언트 단순화"
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6086 msgid "Create default gradient"
6087 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6090 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6091 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6094 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6095 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6098 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6099 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6102 msgid "Invert gradient"
6103 msgstr "그라디언트 역으로"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6108 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6109 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6110 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6113 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6114 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6116 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6117 msgid "Merge gradient handles"
6118 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6120 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6121 msgid "Move gradient handle"
6122 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6125 msgid "Delete gradient stop"
6126 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6128 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6132 "+Alt</b> to delete stop"
6133 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6136 msgid " (stroke)"
6137 msgstr " (윤곽선)"
6139 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6143 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6144 msgstr ""
6145 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
6146 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6148 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6152 "separate focus"
6153 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid ""
6158 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6159 "separate"
6160 msgid_plural ""
6161 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6162 "separate"
6163 msgstr[0] ""
6164 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6165 msgstr[1] ""
6166 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6169 msgid "Move gradient handle(s)"
6170 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6173 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6174 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6177 msgid "Delete gradient stop(s)"
6178 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6181 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6184 msgid "Unit"
6185 msgstr "단위"
6187 #. Add the units menu.
6188 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6191 msgid "Units"
6192 msgstr "단위"
6194 #: ../src/helper/units.cpp:38
6195 msgid "Point"
6196 msgstr "포인트"
6198 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6199 msgid "pt"
6200 msgstr "포인트"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6203 msgid "Points"
6204 msgstr "포인트"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:38
6207 msgid "Pt"
6208 msgstr "포인트"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:39
6211 msgid "Pica"
6212 msgstr "피카"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:39
6215 msgid "pc"
6216 msgstr "피카"
6218 #: ../src/helper/units.cpp:39
6219 msgid "Picas"
6220 msgstr "피카"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:39
6223 msgid "Pc"
6224 msgstr "피카"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:40
6227 msgid "Pixel"
6228 msgstr "화소"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6234 msgid "px"
6235 msgstr "화소"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:40
6238 msgid "Pixels"
6239 msgstr "화소"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:40
6242 msgid "Px"
6243 msgstr "화소"
6245 #. You can add new elements from this point forward
6246 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6247 msgid "Percent"
6248 msgstr "백분율"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6251 msgid "%"
6252 msgstr "%"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:42
6255 msgid "Percents"
6256 msgstr "백분율"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:43
6259 msgid "Millimeter"
6260 msgstr "밀리미터"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6263 msgid "mm"
6264 msgstr "밀리미터"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:43
6267 msgid "Millimeters"
6268 msgstr "밀리미터"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:44
6271 msgid "Centimeter"
6272 msgstr "센티미터"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:44
6275 msgid "cm"
6276 msgstr "센티미터"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:44
6279 msgid "Centimeters"
6280 msgstr "센티미터"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:45
6283 msgid "Meter"
6284 msgstr "미터"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:45
6287 msgid "m"
6288 msgstr "미터"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:45
6291 msgid "Meters"
6292 msgstr "미터"
6294 #. no svg_unit
6295 #: ../src/helper/units.cpp:46
6296 msgid "Inch"
6297 msgstr "인치"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:46
6300 msgid "in"
6301 msgstr "인치"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:46
6304 msgid "Inches"
6305 msgstr "인치"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:47
6308 msgid "Foot"
6309 msgstr "피트"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:47
6312 msgid "ft"
6313 msgstr "피트"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:47
6316 msgid "Feet"
6317 msgstr "피트"
6319 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6321 #: ../src/helper/units.cpp:50
6322 msgid "Em square"
6323 msgstr "평방 Em"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:50
6326 msgid "em"
6327 msgstr "em"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:50
6330 msgid "Em squares"
6331 msgstr "평방 Em"
6333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6334 #: ../src/helper/units.cpp:52
6335 msgid "Ex square"
6336 msgstr "평방 Ex"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:52
6339 msgid "ex"
6340 msgstr "ex"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:52
6343 msgid "Ex squares"
6344 msgstr "평방 Ex"
6346 #: ../src/inkscape.cpp:328
6347 msgid "Autosaving documents..."
6348 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6350 #: ../src/inkscape.cpp:399
6351 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6352 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6354 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6355 #, c-format
6356 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6357 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6359 #: ../src/inkscape.cpp:424
6360 msgid "Autosave complete."
6361 msgstr "자동 저장 완료."
6363 #: ../src/inkscape.cpp:661
6364 msgid "Untitled document"
6365 msgstr "제목없는 문서"
6367 #. Show nice dialog box
6368 #: ../src/inkscape.cpp:691
6369 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6370 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6372 #: ../src/inkscape.cpp:692
6373 msgid ""
6374 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6375 "locations:\n"
6376 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6378 #: ../src/inkscape.cpp:693
6379 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6380 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6382 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6383 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6384 #: ../src/interface.cpp:868
6385 msgid "Commands Bar"
6386 msgstr "명령 막대"
6388 #: ../src/interface.cpp:868
6389 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6390 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6392 #: ../src/interface.cpp:870
6393 msgid "Snap Controls Bar"
6394 msgstr "붙이기 제어 막대"
6396 #: ../src/interface.cpp:870
6397 msgid "Show or hide the snapping controls"
6398 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6400 #: ../src/interface.cpp:872
6401 msgid "Tool Controls Bar"
6402 msgstr "도구 제어 막대"
6404 #: ../src/interface.cpp:872
6405 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6406 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6408 #: ../src/interface.cpp:874
6409 msgid "_Toolbox"
6410 msgstr "도구상자(_T)"
6412 #: ../src/interface.cpp:874
6413 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6414 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6416 #: ../src/interface.cpp:880
6417 msgid "_Palette"
6418 msgstr "팔레트(_P)"
6420 #: ../src/interface.cpp:880
6421 msgid "Show or hide the color palette"
6422 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6424 #: ../src/interface.cpp:882
6425 msgid "_Statusbar"
6426 msgstr "상태 막대(_S)"
6428 #: ../src/interface.cpp:882
6429 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6430 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6432 #: ../src/interface.cpp:956
6433 #, c-format
6434 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6435 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6437 #: ../src/interface.cpp:995
6438 msgid "Open _Recent"
6439 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6441 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6442 #: ../src/interface.cpp:1096
6443 #, c-format
6444 msgid "Enter group #%s"
6445 msgstr "그룹 #%s 입력"
6447 #: ../src/interface.cpp:1107
6448 msgid "Go to parent"
6449 msgstr "상위 폴더로 이동"
6451 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6452 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6453 msgid "Drop color"
6454 msgstr "추출 색상"
6456 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6457 msgid "Drop color on gradient"
6458 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6460 #: ../src/interface.cpp:1400
6461 msgid "Could not parse SVG data"
6462 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6464 #: ../src/interface.cpp:1439
6465 msgid "Drop SVG"
6466 msgstr "DVG 추출"
6468 #: ../src/interface.cpp:1495
6469 msgid "Drop bitmap image"
6470 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6472 #: ../src/interface.cpp:1587
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6476 "you want to replace it?</span>\n"
6477 "\n"
6478 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6479 msgstr ""
6480 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6481 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6482 "\n"
6483 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6485 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6487 msgid "Replace"
6488 msgstr "치환"
6490 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6491 #, c-format
6492 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6493 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6495 #: ../src/io/sys.cpp:444
6496 #, c-format
6497 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6498 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6500 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6501 #, c-format
6502 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6503 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6505 #: ../src/io/sys.cpp:623
6506 #, c-format
6507 msgid "Invalid program name: %s"
6508 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6510 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6511 #, c-format
6512 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6513 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6515 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6516 #, c-format
6517 msgid "Invalid string in environment: %s"
6518 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6520 #: ../src/io/sys.cpp:705
6521 #, c-format
6522 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6523 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6525 #: ../src/io/sys.cpp:918
6526 #, c-format
6527 msgid "Invalid working directory: %s"
6528 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6530 #: ../src/io/sys.cpp:986
6531 #, c-format
6532 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6533 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6535 #: ../src/knot.cpp:431
6536 msgid "Node or handle drag canceled."
6537 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6539 #: ../src/knotholder.cpp:134
6540 msgid "Change handle"
6541 msgstr "핸들 변경"
6543 #: ../src/knotholder.cpp:213
6544 msgid "Move handle"
6545 msgstr "핸들 이동"
6547 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6548 #: ../src/knotholder.cpp:234
6549 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6550 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6552 #: ../src/knotholder.cpp:237
6553 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6554 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6556 #: ../src/knotholder.cpp:240
6557 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6558 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6561 msgid "Master"
6562 msgstr "마스터"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6565 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6566 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6569 msgid "Dockbar style"
6570 msgstr "도크막대 스타일"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6573 msgid "Dockbar style to show items on it"
6574 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6578 msgid "Floating"
6579 msgstr "유동"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6582 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6583 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6586 msgid "Default title"
6587 msgstr "기본 제목"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6590 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6591 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6594 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6595 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6598 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6599 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6602 msgid "Float X"
6603 msgstr "유동 X 좌표"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6606 msgid "X coordinate for a floating dock"
6607 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6610 msgid "Float Y"
6611 msgstr "유동 Y 좌표"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6614 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6615 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6618 #, c-format
6619 msgid "Dock #%d"
6620 msgstr "도크 #%d"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6623 msgid "Orientation"
6624 msgstr "방향"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6627 msgid "Orientation of the docking item"
6628 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6631 msgid "Resizable"
6632 msgstr "크기 변경가능"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6635 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6636 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6639 msgid "Item behavior"
6640 msgstr "객체 작동"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6643 msgid ""
6644 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6645 "locked, etc.)"
6646 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6649 msgid "Locked"
6650 msgstr "잠금"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6653 msgid ""
6654 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6655 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6658 msgid "Preferred width"
6659 msgstr "기본 너비"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6662 msgid "Preferred width for the dock item"
6663 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6666 msgid "Preferred height"
6667 msgstr "기본 높이"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6670 msgid "Preferred height for the dock item"
6671 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6677 "some other compound dock object."
6678 msgstr ""
6679 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6680 "크 객체를 사용하시오."
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6686 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6687 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6690 #, c-format
6691 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6692 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6694 #. UnLock menuitem
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6696 msgid "UnLock"
6697 msgstr "잠금 해제"
6699 #. Hide menuitem.
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6701 msgid "Hide"
6702 msgstr "숨기기"
6704 #. Lock menuitem
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6706 msgid "Lock"
6707 msgstr "잠금"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6710 #, c-format
6711 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6712 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6715 msgid "Iconify"
6716 msgstr "아이콘화"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6719 msgid "Iconify this dock"
6720 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6723 msgid "Close"
6724 msgstr "닫기"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6727 msgid "Close this dock"
6728 msgstr "이 도크를 닫기"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6732 msgid "Controlling dock item"
6733 msgstr "도크 객체 제어 중"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6736 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6737 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6740 msgid "Default title for newly created floating docks"
6741 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6744 msgid ""
6745 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6746 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6747 msgstr ""
6748 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6751 msgid "Switcher Style"
6752 msgstr "스위처 스타일"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6755 msgid "Switcher buttons style"
6756 msgstr "스위처 단추 스타일"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6759 msgid "Expand direction"
6760 msgstr "확장 방향"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6763 msgid ""
6764 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6765 "given direction"
6766 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6772 "item with that name (%p)."
6773 msgstr ""
6774 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6780 "named controller."
6781 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6788 msgid "Page"
6789 msgstr "페이지"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6792 msgid "The index of the current page"
6793 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6796 msgid "Name"
6797 msgstr "이름"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6800 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6801 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6804 msgid "Long name"
6805 msgstr "긴 이름"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6808 msgid "Human readable name for the dock object"
6809 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6812 msgid "Stock Icon"
6813 msgstr "Icon 모음"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6816 msgid "Stock icon for the dock object"
6817 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6820 msgid "Pixbuf Icon"
6821 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6824 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6825 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6828 msgid "Dock master"
6829 msgstr "도크 마스터"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6832 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6833 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6839 "hasn't implemented this method"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6846 "crash"
6847 msgstr ""
6848 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6851 #, c-format
6852 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6853 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6862 msgid "Position"
6863 msgstr "위치"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6866 msgid "Position of the divider in pixels"
6867 msgstr "나눔자 화소 위치"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6870 msgid "Sticky"
6871 msgstr "스티키"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6874 msgid ""
6875 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6876 "the host is redocked"
6877 msgstr ""
6878 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6881 msgid "Host"
6882 msgstr "호스트"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6885 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6886 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6889 msgid "Next placement"
6890 msgstr "다음 위치"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6893 msgid ""
6894 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6895 "to us"
6896 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6899 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6900 msgstr "위젯의 너비"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6903 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6904 msgstr "위젯의 높이"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6907 msgid "Floating Toplevel"
6908 msgstr "유동 최상위 레벨"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6911 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6912 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6915 msgid "X-Coordinate"
6916 msgstr "X 좌표"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6919 msgid "X coordinate for dock when floating"
6920 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6923 msgid "Y-Coordinate"
6924 msgstr "Y 좌표"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6927 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6928 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6931 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6932 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6935 #, c-format
6936 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6937 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6943 "parent %p"
6944 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6947 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6948 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6950 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6951 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6952 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6955 msgid "doEffect stack test"
6956 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6959 msgid "Angle bisector"
6960 msgstr "각도 2등분"
6962 #. TRANSLATORS: boolean operations
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6964 msgid "Boolops"
6965 msgstr "도구"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6968 msgid "Circle (by center and radius)"
6969 msgstr "원(중앙+반경)"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6972 msgid "Circle by 3 points"
6973 msgstr "3점 원"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6976 msgid "Dynamic stroke"
6977 msgstr "동적 윤곽선"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6980 msgid "Lattice Deformation"
6981 msgstr "격자 변형"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6984 msgid "Line Segment"
6985 msgstr "선 세그먼트"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6988 msgid "Mirror symmetry"
6989 msgstr "미러 대칭"
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6992 msgid "Parallel"
6993 msgstr "평행"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6996 msgid "Path length"
6997 msgstr "경로 길이"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7000 msgid "Perpendicular bisector"
7001 msgstr "수직 이등분선"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7004 msgid "Perspective path"
7005 msgstr "원근 경로"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7008 msgid "Rotate copies"
7009 msgstr "복사 회전"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7012 msgid "Recursive skeleton"
7013 msgstr "반복 골격"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7016 msgid "Tangent to curve"
7017 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7020 msgid "Text label"
7021 msgstr "문자열 라벨"
7023 #. 0.46
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7025 msgid "Bend"
7026 msgstr "구부러짐"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7029 msgid "Gears"
7030 msgstr "톱니"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7033 msgid "Pattern Along Path"
7034 msgstr "경로 따르는 패턴"
7036 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7038 msgid "Stitch Sub-Paths"
7039 msgstr "하위 경로 스티치"
7041 #. 0.47
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7043 msgid "VonKoch"
7044 msgstr "반고호"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7047 msgid "Knot"
7048 msgstr "매듭"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7051 msgid "Construct grid"
7052 msgstr "컨스트럭트 격자"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7055 msgid "Spiro spline"
7056 msgstr "나선 스프라인"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7059 msgid "Envelope Deformation"
7060 msgstr "감싸기 변형"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7063 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7064 msgstr "하위 경로 삽입"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7067 msgid "Hatches (rough)"
7068 msgstr "해치 (거침)"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7071 msgid "Sketch"
7072 msgstr "스케치"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7075 msgid "Ruler"
7076 msgstr "눈금자"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7079 msgid "Is visible?"
7080 msgstr "적용 효과 보기"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7083 msgid ""
7084 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7085 "disabled on canvas"
7086 msgstr ""
7087 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7090 msgid "No effect"
7091 msgstr "효과 없음"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7094 #, c-format
7095 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7096 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7099 #, c-format
7100 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7101 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7104 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7105 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7107 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7108 msgid "Bend path"
7109 msgstr "경로 굽히기"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7112 msgid "Path along which to bend the original path"
7113 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7116 msgid "Width of the path"
7117 msgstr "경로 너비"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7121 msgid "Width in units of length"
7122 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7125 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7126 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7129 msgid "Original path is vertical"
7130 msgstr "원려 경로가 수직"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7133 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7134 msgstr "90도 회전"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7137 msgid "Size X"
7138 msgstr "X 크기"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7141 msgid "The size of the grid in X direction."
7142 msgstr "X 방향 격자 크기"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7145 msgid "Size Y"
7146 msgstr "Y 크기"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7149 msgid "The size of the grid in Y direction."
7150 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7153 msgid "Stitch path"
7154 msgstr "제본철 경로"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7157 msgid "The path that will be used as stitch."
7158 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7161 msgid "Number of paths"
7162 msgstr "경로 수"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7165 msgid "The number of paths that will be generated."
7166 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7169 msgid "Start edge variance"
7170 msgstr "시작 모서리 변이"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7173 msgid ""
7174 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7175 "& outside the guide path"
7176 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7179 msgid "Start spacing variance"
7180 msgstr "시작 간격 변이"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7183 msgid ""
7184 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7185 "& forth along the guide path"
7186 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7189 msgid "End edge variance"
7190 msgstr "끝 모서리 변이"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7193 msgid ""
7194 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7195 "outside the guide path"
7196 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7199 msgid "End spacing variance"
7200 msgstr "끝 간격 변이"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7203 msgid ""
7204 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7205 "forth along the guide path"
7206 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7209 msgid "Scale width"
7210 msgstr "너비 변경"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7213 msgid "Scale the width of the stitch path"
7214 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7217 msgid "Scale width relative to length"
7218 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7221 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7222 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7225 msgid "Top bend path"
7226 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7229 msgid "Top path along which to bend the original path"
7230 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7233 msgid "Right bend path"
7234 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7237 msgid "Right path along which to bend the original path"
7238 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7241 msgid "Bottom bend path"
7242 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7245 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7246 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7249 msgid "Left bend path"
7250 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7253 msgid "Left path along which to bend the original path"
7254 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7257 msgid "Enable left & right paths"
7258 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7261 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7262 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7265 msgid "Enable top & bottom paths"
7266 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7269 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7270 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7273 msgid "Teeth"
7274 msgstr "톱니"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7277 msgid "The number of teeth"
7278 msgstr "톱니 수"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7281 msgid "Phi"
7282 msgstr "파이"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7285 msgid ""
7286 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7287 "contact."
7288 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7291 msgid "Trajectory"
7292 msgstr "곡선"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7295 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7296 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7300 msgid "Steps"
7301 msgstr "단계"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7304 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7305 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7308 msgid "Equidistant spacing"
7309 msgstr "등거리 간격"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7312 msgid ""
7313 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7314 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7315 "trajectory path."
7316 msgstr ""
7318 #. initialise your parameters here:
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Fixed width"
7322 msgstr "펜 너비"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7325 msgid "Size of hidden region of lower string"
7326 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7329 #, fuzzy
7330 msgid "In units of stroke width"
7331 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7336 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7339 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7340 msgid "Stroke width"
7341 msgstr "윤곽선 너비"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7346 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Crossing path stroke width"
7351 msgstr "윤곽선 너비 변경"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7356 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7359 msgid "Switcher size"
7360 msgstr "스위처 크기"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7363 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7364 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7367 msgid "Crossing Signs"
7368 msgstr "교차 표시"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7371 msgid "Crossings signs"
7372 msgstr "교차 표시"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7375 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7376 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7380 msgid "Single"
7381 msgstr "단일"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7385 msgid "Single, stretched"
7386 msgstr "단일,확장"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7390 msgid "Repeated"
7391 msgstr "반복"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7395 msgid "Repeated, stretched"
7396 msgstr "반복,확장"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7399 msgid "Pattern source"
7400 msgstr "패턴 소스"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7403 msgid "Path to put along the skeleton path"
7404 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7407 msgid "Pattern copies"
7408 msgstr "패턴 복사"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7411 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7412 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7415 msgid "Width of the pattern"
7416 msgstr "패턴 너비"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7419 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7420 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7423 msgid "Spacing"
7424 msgstr "간격"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7427 #, no-c-format
7428 msgid ""
7429 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7430 "limited to -90% of pattern width."
7431 msgstr ""
7432 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7436 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7437 msgid "Normal offset"
7438 msgstr "일반 옵셋"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7443 msgid "Tangential offset"
7444 msgstr "접선 옵셋"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7447 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7448 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7451 msgid ""
7452 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7453 "height"
7454 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7459 msgid "Pattern is vertical"
7460 msgstr "패턴이 수직임"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7463 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7464 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7467 msgid "Fuse nearby ends"
7468 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7471 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7472 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7475 msgid "Frequency randomness"
7476 msgstr "주파수 무작위"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7479 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7480 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7483 msgid "Growth"
7484 msgstr "증가"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7487 msgid "Growth of distance between hatches."
7488 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7490 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7492 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7493 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7496 msgid ""
7497 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7498 "1=default"
7499 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7502 msgid "1st side, out"
7503 msgstr "첫번째 면, 밖"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7506 msgid ""
7507 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7508 "1=default"
7509 msgstr ""
7510 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7513 msgid "2nd side, in"
7514 msgstr "2번째 면, 안"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7517 msgid ""
7518 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7519 "1=default"
7520 msgstr ""
7521 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7524 msgid "2nd side, out"
7525 msgstr "2번째 면, 밖"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7528 msgid ""
7529 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7530 "1=default"
7531 msgstr ""
7532 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7535 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7536 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7539 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7540 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7545 msgid "2nd side"
7546 msgstr "2번째 면"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7549 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7550 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7553 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7554 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7557 msgid ""
7558 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7559 "boundary."
7560 msgstr ""
7561 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7564 msgid ""
7565 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7566 "the boundary."
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7570 msgid "Variance: 1st side"
7571 msgstr "변화: 1번째 면"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7574 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7575 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7578 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7579 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7581 #.
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7583 msgid "Generate thick/thin path"
7584 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7587 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7588 msgstr "다양한 너비를 점검"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7591 msgid "Bend hatches"
7592 msgstr "해치 굽히기"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7595 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7596 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7599 msgid "Thickness: at 1st side"
7600 msgstr "두께: 1번째 면"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7603 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7604 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7607 msgid "at 2nd side"
7608 msgstr "2번째 면"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7611 msgid "Width at 'top' halfturns"
7612 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7614 #.
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7616 msgid "from 2nd to 1st side"
7617 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7621 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7622 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7625 msgid "from 1st to 2nd side"
7626 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7629 msgid "Hatches width and dir"
7630 msgstr "해치 너비와 방향"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7633 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7634 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7636 #.
7637 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7639 msgid "Global bending"
7640 msgstr "전역 굽음"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7643 msgid ""
7644 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7645 "amount"
7646 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7649 msgid "Left"
7650 msgstr "왼쪽"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7653 msgid "Right"
7654 msgstr "오른쪽"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7657 msgid "Both"
7658 msgstr "양쪽"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7661 msgid "Start"
7662 msgstr "시작"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7665 msgid "End"
7666 msgstr "끝"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7669 msgid "Mark distance"
7670 msgstr "마크 거리"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7673 msgid "Distance between successive ruler marks"
7674 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7677 msgid "Major length"
7678 msgstr "최대 길이"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7681 msgid "Length of major ruler marks"
7682 msgstr "주 자 마크 길이"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7685 msgid "Minor length"
7686 msgstr "부 길이"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7689 msgid "Length of minor ruler marks"
7690 msgstr "부 자 마크 길이"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7693 msgid "Major steps"
7694 msgstr "주 단계"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7697 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7698 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7701 msgid "Shift marks by"
7702 msgstr "마크 이동"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7705 msgid "Shift marks by this many steps"
7706 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7709 msgid "Mark direction"
7710 msgstr "마크 방향"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7713 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7714 msgstr "마크 방향"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7717 msgid "Offset of first mark"
7718 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7721 msgid "Border marks"
7722 msgstr "경계 마크"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7725 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7726 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7728 #. initialise your parameters here:
7729 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7731 msgid "Strokes"
7732 msgstr "윤곽선"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7735 msgid "Draw that many approximating strokes"
7736 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7739 msgid "Max stroke length"
7740 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7743 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7744 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7747 msgid "Stroke length variation"
7748 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7751 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7752 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7755 msgid "Max. overlap"
7756 msgstr "최대 중첩"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7759 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7760 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7763 msgid "Overlap variation"
7764 msgstr "중첩 변화"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7767 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7768 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7771 msgid "Max. end tolerance"
7772 msgstr "최대 끝 허용치"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7775 msgid ""
7776 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7777 "to maximum length)"
7778 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7781 msgid "Average offset"
7782 msgstr "평균 옵셋"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7785 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7786 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7789 msgid "Max. tremble"
7790 msgstr "최대 진동"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7793 msgid "Maximum tremble magnitude"
7794 msgstr "최대 진동 크기"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7797 msgid "Tremble frequency"
7798 msgstr "진동 주파수"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7801 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7802 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7805 msgid "Construction lines"
7806 msgstr "작도 선"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7809 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7810 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7813 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7815 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7816 msgid "Scale"
7817 msgstr "비율"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7820 msgid ""
7821 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7822 "5*offset)"
7823 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7826 msgid "Max. length"
7827 msgstr "최대 길이"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7830 msgid "Maximum length of construction lines"
7831 msgstr "선의 최대 길이"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7834 msgid "Length variation"
7835 msgstr "길이 변화량"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7838 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7839 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7842 msgid "Placement randomness"
7843 msgstr "위치 무작위"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7846 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7847 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7850 msgid "k_min"
7851 msgstr "k_최소"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7854 msgid "min curvature"
7855 msgstr "최소 곡률"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7858 msgid "k_max"
7859 msgstr "k_최대"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7862 msgid "max curvature"
7863 msgstr "최대 곡률"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7866 msgid "Nb of generations"
7867 msgstr "생성 Nb"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7870 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7871 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7874 msgid "Generating path"
7875 msgstr "경로 생성"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7878 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7879 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7882 msgid "Use uniform transforms only"
7883 msgstr "단일 변형만 사용"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7886 msgid ""
7887 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7888 "(otherwise, they define a general transform)."
7889 msgstr ""
7890 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7891 "함)."
7893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7894 msgid "Draw all generations"
7895 msgstr "전체 생성 그리기"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7898 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7899 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7901 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7903 msgid "Reference segment"
7904 msgstr "참조 세그먼트"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7907 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7908 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7910 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7911 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7912 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7914 msgid "Max complexity"
7915 msgstr "최대 복잡도"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7918 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7919 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7921 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7922 msgid "Change bool parameter"
7923 msgstr "부울 인자 변경"
7925 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7926 msgid "Change enumeration parameter"
7927 msgstr "열거 인자 변경"
7929 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7930 msgid "Change scalar parameter"
7931 msgstr "스칼라 인자 변경"
7933 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7934 msgid "Edit on-canvas"
7935 msgstr "캔버스상 편집"
7937 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7938 msgid "Copy path"
7939 msgstr "경로 복사"
7941 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7942 msgid "Paste path"
7943 msgstr "경로 붙여넣기"
7945 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7946 msgid "Link to path"
7947 msgstr "경로에 링크"
7949 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7950 msgid "Paste path parameter"
7951 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7954 msgid "Link path parameter to path"
7955 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7958 msgid "Change point parameter"
7959 msgstr "점 인자 변경"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7962 msgid "Change random parameter"
7963 msgstr "임의 인자 변경"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7966 msgid "Change text parameter"
7967 msgstr "문자열 인자 변경"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7970 msgid "Change unit parameter"
7971 msgstr "단위 인자 변경"
7973 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7974 #, c-format
7975 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7976 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7978 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7979 #, c-format
7980 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7981 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7983 #: ../src/main.cpp:265
7984 msgid "Print the Inkscape version number"
7985 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7987 #: ../src/main.cpp:270
7988 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7989 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7991 #: ../src/main.cpp:275
7992 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7993 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7995 #: ../src/main.cpp:280
7996 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7997 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7999 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8000 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8001 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8002 msgid "FILENAME"
8003 msgstr "파일명"
8005 #: ../src/main.cpp:285
8006 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8007 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
8009 #: ../src/main.cpp:290
8010 msgid "Export document to a PNG file"
8011 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
8013 #: ../src/main.cpp:295
8014 msgid ""
8015 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8016 "EPS/PDF (default 90)"
8017 msgstr ""
8018 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
8019 "(기본 90)"
8021 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8022 msgid "DPI"
8023 msgstr "DPI"
8025 #: ../src/main.cpp:300
8026 #, fuzzy
8027 msgid ""
8028 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8029 "corner)"
8030 msgstr ""
8031 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
8033 #: ../src/main.cpp:301
8034 msgid "x0:y0:x1:y1"
8035 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8037 #: ../src/main.cpp:305
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8040 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
8042 #: ../src/main.cpp:310
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Exported area is the entire page"
8045 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
8047 #: ../src/main.cpp:315
8048 msgid ""
8049 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8050 "user units)"
8051 msgstr ""
8052 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
8054 #: ../src/main.cpp:320
8055 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8056 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
8058 #: ../src/main.cpp:321
8059 msgid "WIDTH"
8060 msgstr "너비"
8062 #: ../src/main.cpp:325
8063 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8064 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
8066 #: ../src/main.cpp:326
8067 msgid "HEIGHT"
8068 msgstr "높이"
8070 #: ../src/main.cpp:330
8071 msgid "The ID of the object to export"
8072 msgstr "내보낼 객체 ID"
8074 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8075 msgid "ID"
8076 msgstr "ID"
8078 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8079 #. See "man inkscape" for details.
8080 #: ../src/main.cpp:337
8081 msgid ""
8082 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8083 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
8085 #: ../src/main.cpp:342
8086 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8087 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8089 #: ../src/main.cpp:347
8090 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8091 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8093 #: ../src/main.cpp:348
8094 msgid "COLOR"
8095 msgstr "색상"
8097 #: ../src/main.cpp:352
8098 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8099 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8101 #: ../src/main.cpp:353
8102 msgid "VALUE"
8103 msgstr "값"
8105 #: ../src/main.cpp:357
8106 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8107 msgstr ""
8108 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8110 #: ../src/main.cpp:362
8111 msgid "Export document to a PS file"
8112 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8114 #: ../src/main.cpp:367
8115 msgid "Export document to an EPS file"
8116 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8118 #: ../src/main.cpp:372
8119 msgid "Export document to a PDF file"
8120 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8122 #: ../src/main.cpp:378
8123 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8124 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8126 #: ../src/main.cpp:384
8127 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8128 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8130 #: ../src/main.cpp:389
8131 msgid ""
8132 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8133 "PDF)"
8134 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8136 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8137 #: ../src/main.cpp:395
8138 msgid ""
8139 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8140 "query-id"
8141 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8143 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8144 #: ../src/main.cpp:401
8145 msgid ""
8146 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8147 "query-id"
8148 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8151 #: ../src/main.cpp:407
8152 msgid ""
8153 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8154 "id"
8155 msgstr "그림의 너비 질의"
8157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8158 #: ../src/main.cpp:413
8159 msgid ""
8160 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8161 "id"
8162 msgstr "그림의 높이 질의"
8164 #: ../src/main.cpp:418
8165 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8166 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8168 #: ../src/main.cpp:423
8169 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8170 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8172 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8173 #: ../src/main.cpp:429
8174 msgid "Print out the extension directory and exit"
8175 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8177 #: ../src/main.cpp:434
8178 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8179 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8181 #: ../src/main.cpp:439
8182 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8183 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8185 #: ../src/main.cpp:444
8186 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8187 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8189 #: ../src/main.cpp:445
8190 msgid "VERB-ID"
8191 msgstr "동사-ID"
8193 #: ../src/main.cpp:449
8194 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8195 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8197 #: ../src/main.cpp:450
8198 msgid "OBJECT-ID"
8199 msgstr "객체-ID"
8201 #: ../src/main.cpp:454
8202 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8203 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8205 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8206 msgid ""
8207 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8208 "\n"
8209 "Available options:"
8210 msgstr ""
8211 "[설정...] [파일...]\n"
8212 "\n"
8213 "사용 가능한 설정:"
8215 #. ## Add a menu for clear()
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8217 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8218 msgid "_File"
8219 msgstr "파일(_F)"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8222 msgid "_New"
8223 msgstr "새 파일(_N)"
8225 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8226 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8227 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8228 msgid "_Edit"
8229 msgstr "편집(_E)"
8231 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8232 msgid "Paste Si_ze"
8233 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8235 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8236 msgid "Clo_ne"
8237 msgstr "복제 객체(_N)"
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8240 msgid "_View"
8241 msgstr "보기(_V)"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8244 msgid "_Zoom"
8245 msgstr "비율(_Z)"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8248 msgid "_Display mode"
8249 msgstr "보이기 모드(_D)"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8252 msgid "Show/Hide"
8253 msgstr "보이기/숨기기"
8255 #. Not quite ready to be in the menus.
8256 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8258 msgid "_Layer"
8259 msgstr "레이어(_L)"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8262 msgid "_Object"
8263 msgstr "객체(_O)"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8266 msgid "Cli_p"
8267 msgstr "자르기(_P)"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8270 msgid "Mas_k"
8271 msgstr "마스크(_K)"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8274 msgid "Patter_n"
8275 msgstr "패턴(_N)"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8278 msgid "_Path"
8279 msgstr "경로(_P)"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8282 msgid "_Text"
8283 msgstr "문자열(_T)"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8286 msgid "Filter_s"
8287 msgstr "필터(_S)"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8290 msgid "Exte_nsions"
8291 msgstr "확장기능(_N)"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8294 msgid "Whiteboa_rd"
8295 msgstr "화이트보드(_R)"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8298 msgid "_Help"
8299 msgstr "도움말(_H)"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8302 msgid "Tutorials"
8303 msgstr "지침서"
8305 #: ../src/node-context.cpp:228
8306 msgid ""
8307 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8308 "+Alt</b>: move along handles"
8309 msgstr ""
8310 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8311 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8313 #: ../src/node-context.cpp:229
8314 msgid ""
8315 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8316 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8318 #: ../src/node-context.cpp:230
8319 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8320 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8323 msgid "Stamp"
8324 msgstr "도장"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8327 msgid "Move nodes vertically"
8328 msgstr "노드 수직 이동"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8331 msgid "Move nodes horizontally"
8332 msgstr "노드 수평 이동"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8335 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8336 msgid "Move nodes"
8337 msgstr "노드 이동"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8340 msgid ""
8341 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8342 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8343 msgstr ""
8344 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8345 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8348 msgid "Align nodes"
8349 msgstr "노드 정렬"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8352 msgid "Distribute nodes"
8353 msgstr "노드 분배"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8356 msgid "Add nodes"
8357 msgstr "노드 더하기"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8360 msgid "Add node"
8361 msgstr "노드 더하기"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8364 msgid "Break path"
8365 msgstr "경로 나누기"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8368 msgid "Close subpath"
8369 msgstr "하위경로 닫기"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8372 msgid "Join nodes"
8373 msgstr "노드 결합"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8376 msgid "Close subpath by segment"
8377 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8380 msgid "Join nodes by segment"
8381 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8384 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8385 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8388 msgid "Delete nodes"
8389 msgstr "노드 삭제"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8392 msgid "Delete nodes preserving shape"
8393 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8396 msgid ""
8397 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8398 "segments."
8399 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8402 msgid "Cannot find path between nodes."
8403 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8406 msgid "Delete segment"
8407 msgstr "세그먼트 삭제"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8410 msgid "Change segment type"
8411 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8414 msgid "Change node type"
8415 msgstr "노드 형태 변경"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8418 msgid "Delete node"
8419 msgstr "노드 삭제"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8422 msgid "Retract handle"
8423 msgstr "핸들 축소"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8426 msgid "Move node handle"
8427 msgstr "노드 핸들 이동"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8433 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8434 "handles"
8435 msgstr ""
8436 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8437 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8440 msgid "Rotate nodes"
8441 msgstr "노드 회전"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8444 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8445 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8448 msgid "Scale nodes"
8449 msgstr "노드 변경"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8452 msgid "Flip nodes"
8453 msgstr "노드 거꾸로"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8456 msgid ""
8457 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8458 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8459 msgstr ""
8460 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8461 "방향 붙이기"
8463 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8465 msgid "end node"
8466 msgstr "끝 노드"
8468 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8469 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8470 msgid "cusp"
8471 msgstr "날카롭게"
8473 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8474 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8475 msgid "smooth"
8476 msgstr "부트럽게"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8479 msgid "auto"
8480 msgstr "자동"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8483 msgid "symmetric"
8484 msgstr "대칭"
8486 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8488 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8489 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8492 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8493 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8496 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8497 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8500 msgid ""
8501 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8502 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8503 "rotate"
8504 msgstr ""
8505 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8506 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8509 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8510 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8513 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8514 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid ""
8519 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8520 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8521 msgid_plural ""
8522 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8523 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8524 msgstr[0] ""
8525 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8526 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8527 msgstr[1] ""
8528 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8529 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8532 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8533 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8538 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8539 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8540 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid ""
8545 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8546 msgid_plural ""
8547 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8548 msgstr[0] ""
8549 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8550 msgstr[1] ""
8551 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8556 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8557 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8558 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8560 #: ../src/object-edit.cpp:439
8561 msgid ""
8562 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8563 "vertical radius the same"
8564 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8566 #: ../src/object-edit.cpp:443
8567 msgid ""
8568 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8569 "horizontal radius the same"
8570 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8573 msgid ""
8574 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8575 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8576 msgstr ""
8577 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8578 "을 확장"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8581 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8582 msgid ""
8583 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8584 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8585 msgstr ""
8586 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8587 "향을 제한 "
8589 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8590 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8591 msgid ""
8592 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8593 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8594 msgstr ""
8595 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8596 "각선 방향을 제한"
8598 #: ../src/object-edit.cpp:709
8599 msgid "Move the box in perspective"
8600 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8602 #: ../src/object-edit.cpp:927
8603 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8604 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:930
8607 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8608 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8610 #: ../src/object-edit.cpp:933
8611 msgid ""
8612 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8613 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8614 "segment"
8615 msgstr ""
8616 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8617 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8618 "끌기"
8620 #: ../src/object-edit.cpp:937
8621 msgid ""
8622 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8623 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8624 "segment"
8625 msgstr ""
8626 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8627 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8628 "기"
8630 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8631 msgid ""
8632 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8633 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8634 msgstr ""
8635 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8636 "b>: 무작위"
8638 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8639 msgid ""
8640 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8641 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8642 "randomize"
8643 msgstr ""
8644 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8645 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8647 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8648 msgid ""
8649 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8650 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8651 msgstr ""
8652 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8653 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8655 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8656 msgid ""
8657 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8658 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8659 msgstr ""
8660 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8661 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8663 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8664 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8665 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8667 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8668 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8669 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8672 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8673 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8676 msgid "Combining paths..."
8677 msgstr "경로 결합 중..."
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8680 msgid "Combine"
8681 msgstr "결합"
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8684 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8685 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8688 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8689 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8692 msgid "Breaking apart paths..."
8693 msgstr "경로 분리 중..."
8695 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8696 msgid "Break apart"
8697 msgstr "경로 분리"
8699 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8700 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8701 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8703 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8704 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8705 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8707 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8708 msgid "Converting objects to paths..."
8709 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8711 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8712 msgid "Object to path"
8713 msgstr "객체를 경로로"
8715 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8716 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8717 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8719 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8720 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8721 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8723 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8724 msgid "Reversing paths..."
8725 msgstr "경로를 역으로..."
8727 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8728 msgid "Reverse path"
8729 msgstr "역 경로"
8731 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8732 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8733 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8735 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8736 msgid "Continuing selected path"
8737 msgstr "선택 경로 계속"
8739 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8740 msgid "Creating new path"
8741 msgstr "새 경로 생성"
8743 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8744 msgid "Appending to selected path"
8745 msgstr "선택 경로 더하기"
8747 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8748 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8749 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8751 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8752 msgid "Drawing a freehand path"
8753 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8755 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8756 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8757 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8759 #. Write curves to object
8760 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8761 msgid "Finishing freehand"
8762 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8764 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8765 msgid "Drawing cancelled"
8766 msgstr "그리기 취소"
8768 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8769 msgid ""
8770 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8771 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8772 msgstr ""
8773 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8774 "시 끝내기."
8776 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8777 msgid "Finishing freehand sketch"
8778 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8780 #: ../src/pen-context.cpp:665
8781 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8782 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8784 #: ../src/pen-context.cpp:675
8785 msgid ""
8786 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8787 msgstr ""
8788 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8790 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8794 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8795 msgstr ""
8796 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8797 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8799 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8803 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8804 msgstr ""
8805 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8806 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8808 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8812 "angle"
8813 msgstr ""
8814 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8816 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8820 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8821 msgstr ""
8822 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8823 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8825 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8829 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8830 msgstr ""
8831 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8832 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8834 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8835 msgid "Drawing finished"
8836 msgstr "그리기 끝냄"
8838 #: ../src/persp3d.cpp:335
8839 msgid "Toggle vanishing point"
8840 msgstr "소멸 점 토글"
8842 #: ../src/persp3d.cpp:346
8843 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8844 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8846 #: ../src/preferences.cpp:101
8847 msgid ""
8848 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8849 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8851 #. the creation failed
8852 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8853 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8854 #: ../src/preferences.cpp:116
8855 #, c-format
8856 msgid "Cannot create profile directory %s."
8857 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8859 #. The profile dir is not actually a directory
8860 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8861 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8862 #: ../src/preferences.cpp:134
8863 #, c-format
8864 msgid "%s is not a valid directory."
8865 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8867 #. The write failed.
8868 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8869 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8870 #: ../src/preferences.cpp:145
8871 #, c-format
8872 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8873 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8875 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8876 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8877 #: ../src/preferences.cpp:163
8878 #, c-format
8879 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8880 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8882 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8883 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8884 #: ../src/preferences.cpp:175
8885 #, c-format
8886 msgid "The preferences file %s could not be read."
8887 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8889 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8890 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8891 #: ../src/preferences.cpp:188
8892 #, c-format
8893 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8894 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8896 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8897 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8898 #: ../src/preferences.cpp:199
8899 #, c-format
8900 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8901 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8903 #: ../src/rdf.cpp:172
8904 msgid "CC Attribution"
8905 msgstr "저작자표시"
8907 #: ../src/rdf.cpp:177
8908 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8909 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8911 #: ../src/rdf.cpp:182
8912 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8913 msgstr "자작자표시-변경금지"
8915 #: ../src/rdf.cpp:187
8916 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8917 msgstr "저작자표시-비영리"
8919 #: ../src/rdf.cpp:192
8920 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8921 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8923 #: ../src/rdf.cpp:197
8924 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8925 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8927 #: ../src/rdf.cpp:202
8928 msgid "Public Domain"
8929 msgstr "퍼블릭 도메인"
8931 #: ../src/rdf.cpp:207
8932 msgid "FreeArt"
8933 msgstr "프리아트"
8935 #: ../src/rdf.cpp:212
8936 msgid "Open Font License"
8937 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8939 #: ../src/rdf.cpp:229
8940 msgid "Title"
8941 msgstr "제목"
8943 #: ../src/rdf.cpp:230
8944 msgid "Name by which this document is formally known."
8945 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8947 #: ../src/rdf.cpp:232
8948 msgid "Date"
8949 msgstr "날짜"
8951 #: ../src/rdf.cpp:233
8952 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8953 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8955 #: ../src/rdf.cpp:235
8956 msgid "Format"
8957 msgstr "형식"
8959 #: ../src/rdf.cpp:236
8960 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8961 msgstr "MIME 형태"
8963 #: ../src/rdf.cpp:239
8964 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8965 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8967 #: ../src/rdf.cpp:242
8968 msgid "Creator"
8969 msgstr "제작자"
8971 #: ../src/rdf.cpp:243
8972 msgid ""
8973 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8974 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8976 #: ../src/rdf.cpp:245
8977 msgid "Rights"
8978 msgstr "권리"
8980 #: ../src/rdf.cpp:246
8981 msgid ""
8982 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8983 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8985 #: ../src/rdf.cpp:248
8986 msgid "Publisher"
8987 msgstr "출판자"
8989 #: ../src/rdf.cpp:249
8990 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8991 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8993 #: ../src/rdf.cpp:252
8994 msgid "Identifier"
8995 msgstr "식별자"
8997 #: ../src/rdf.cpp:253
8998 msgid "Unique URI to reference this document."
8999 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
9001 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9002 msgid "Source"
9003 msgstr "소스"
9005 #: ../src/rdf.cpp:256
9006 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9007 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
9009 #: ../src/rdf.cpp:258
9010 msgid "Relation"
9011 msgstr "관련"
9013 #: ../src/rdf.cpp:259
9014 msgid "Unique URI to a related document."
9015 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
9017 #: ../src/rdf.cpp:261
9018 msgid "Language"
9019 msgstr "언어"
9021 #: ../src/rdf.cpp:262
9022 msgid ""
9023 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9024 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9025 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
9027 #: ../src/rdf.cpp:264
9028 msgid "Keywords"
9029 msgstr "주제어"
9031 #: ../src/rdf.cpp:265
9032 msgid ""
9033 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9034 "classifications."
9035 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
9037 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9038 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9039 #: ../src/rdf.cpp:269
9040 msgid "Coverage"
9041 msgstr "범위"
9043 #: ../src/rdf.cpp:270
9044 msgid "Extent or scope of this document."
9045 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
9047 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9048 msgid "Description"
9049 msgstr "설명"
9051 #: ../src/rdf.cpp:274
9052 msgid "A short account of the content of this document."
9053 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
9055 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9056 #: ../src/rdf.cpp:278
9057 msgid "Contributors"
9058 msgstr "기여자"
9060 #: ../src/rdf.cpp:279
9061 msgid ""
9062 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9063 "this document."
9064 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
9066 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9067 #: ../src/rdf.cpp:283
9068 msgid "URI"
9069 msgstr "URI"
9071 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9072 #: ../src/rdf.cpp:285
9073 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9074 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
9076 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9077 #: ../src/rdf.cpp:289
9078 msgid "Fragment"
9079 msgstr "프래그먼트"
9081 #: ../src/rdf.cpp:290
9082 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9083 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
9085 #: ../src/rect-context.cpp:361
9086 msgid ""
9087 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9088 "circular"
9089 msgstr ""
9090 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
9092 #: ../src/rect-context.cpp:508
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9096 "b> to draw around the starting point"
9097 msgstr ""
9098 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9099 "리기"
9101 #: ../src/rect-context.cpp:511
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9105 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9106 msgstr ""
9107 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9108 "점 주위로 그리기"
9110 #: ../src/rect-context.cpp:513
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9114 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9115 msgstr ""
9116 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9117 "주위로 그리기"
9119 #: ../src/rect-context.cpp:517
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9123 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9124 msgstr ""
9125 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9126 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9128 #: ../src/rect-context.cpp:542
9129 msgid "Create rectangle"
9130 msgstr "직사각형 생성"
9132 #: ../src/select-context.cpp:233
9133 msgid "Move canceled."
9134 msgstr "이동 취소."
9136 #: ../src/select-context.cpp:241
9137 msgid "Selection canceled."
9138 msgstr "선택 취소."
9140 #: ../src/select-context.cpp:555
9141 msgid ""
9142 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9143 "rubberband selection"
9144 msgstr ""
9145 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9147 #: ../src/select-context.cpp:557
9148 msgid ""
9149 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9150 "touch selection"
9151 msgstr ""
9152 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9154 #: ../src/select-context.cpp:721
9155 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9156 msgstr ""
9157 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9159 #: ../src/select-context.cpp:722
9160 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9161 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9163 #: ../src/select-context.cpp:723
9164 msgid ""
9165 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9166 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9168 #: ../src/select-context.cpp:898
9169 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9170 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9173 msgid "Delete text"
9174 msgstr "문자열 삭제"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9177 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9178 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9181 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9183 msgid "Delete"
9184 msgstr "삭제"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9187 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9188 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9191 msgid "Delete all"
9192 msgstr "전체 삭제"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9195 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9196 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9199 msgid "Group"
9200 msgstr "그룹"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9203 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9204 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9207 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9208 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9211 msgid "Ungroup"
9212 msgstr "그룹 해제"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9215 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9216 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9220 msgid ""
9221 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9222 msgstr ""
9223 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9227 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9229 msgid "undo_action|Raise"
9230 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9233 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9234 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9237 msgid "Raise to top"
9238 msgstr "최상단으로 올리기"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9242 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9245 msgid "Lower"
9246 msgstr "아래로"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9249 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9250 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9253 msgid "Lower to bottom"
9254 msgstr "최하단으로 내리기"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9257 msgid "Nothing to undo."
9258 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9261 msgid "Nothing to redo."
9262 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9265 msgid "Paste"
9266 msgstr "붙여넣기"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9269 msgid "Paste style"
9270 msgstr "스타일 붙여넣기"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9273 msgid "Paste live path effect"
9274 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9277 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9278 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9281 msgid "Remove live path effect"
9282 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9285 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9286 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9290 msgid "Remove filter"
9291 msgstr "필터 제거"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9294 msgid "Paste size"
9295 msgstr "크기로 붙여넣기"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9298 msgid "Paste size separately"
9299 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9302 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9303 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9306 msgid "Raise to next layer"
9307 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9310 msgid "No more layers above."
9311 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9314 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9315 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9318 msgid "Lower to previous layer"
9319 msgstr "이전 레이어로 내리"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9322 msgid "No more layers below."
9323 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9326 msgid "Remove transform"
9327 msgstr "변환 제거"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9330 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9331 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9334 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9335 msgstr "90도 시계방향 회전"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9339 msgid "Rotate"
9340 msgstr "회전"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9343 msgid "Rotate by pixels"
9344 msgstr "화소에 의한 회전"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9347 msgid "Scale by whole factor"
9348 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9351 msgid "Move vertically"
9352 msgstr "수직 이동"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9355 msgid "Move horizontally"
9356 msgstr "수평 이동"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9359 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9360 msgid "Move"
9361 msgstr "이동"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9364 msgid "Move vertically by pixels"
9365 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9368 msgid "Move horizontally by pixels"
9369 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9372 msgid "The selection has no applied path effect."
9373 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9376 msgid "The selection has no applied clip path."
9377 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9380 msgid "The selection has no applied mask."
9381 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9384 msgid "action|Clone"
9385 msgstr "작동|복제"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9388 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9389 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9392 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9393 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9396 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9397 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9400 msgid "Relink clone"
9401 msgstr "복제물 재링크"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9404 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9405 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9408 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9409 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9412 msgid "Unlink clone"
9413 msgstr "복제물 링크 해제"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9416 msgid ""
9417 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9418 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9419 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9420 msgstr ""
9421 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9422 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9423 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9426 msgid ""
9427 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9428 "flowed text?)"
9429 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9432 msgid ""
9433 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9434 "defs&gt;)"
9435 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9438 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9439 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9442 msgid "Objects to marker"
9443 msgstr "객체를 표시로 변환"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9447 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9450 msgid "Objects to guides"
9451 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9454 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9455 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9458 msgid "Objects to pattern"
9459 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9462 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9463 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9466 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9467 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9470 msgid "Pattern to objects"
9471 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9474 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9475 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9478 msgid "Rendering bitmap..."
9479 msgstr "비트맵 렌더링..."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9482 msgid "Create bitmap"
9483 msgstr "비트맵 생성"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9486 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9487 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9490 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9491 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9494 msgid "Set clipping path"
9495 msgstr "자르기 경로 설정"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9498 msgid "Set mask"
9499 msgstr "마스크 설정"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9502 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9503 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9506 msgid "Release clipping path"
9507 msgstr "자르기 경로 해제"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9510 msgid "Release mask"
9511 msgstr "마스크 해제"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9515 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9517 #. Fit Page
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9519 msgid "Fit Page to Selection"
9520 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9523 msgid "Fit Page to Drawing"
9524 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9527 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9528 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9532 #. "Link" means internet link (anchor)
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9534 msgid "web|Link"
9535 msgstr "웹|링크"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9538 msgid "Circle"
9539 msgstr "원"
9541 #. ellipse
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9545 msgid "Ellipse"
9546 msgstr "타원"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9549 msgid "Flowed text"
9550 msgstr "유동 문자열"
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9553 msgid "Line"
9554 msgstr "선"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9557 msgid "Path"
9558 msgstr "경로"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9561 msgid "Polygon"
9562 msgstr "다각형"
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9565 msgid "Polyline"
9566 msgstr "폴리라인"
9568 #. Rectangle
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9571 msgid "Rectangle"
9572 msgstr "사각형"
9574 #. 3D box
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9577 msgid "3D Box"
9578 msgstr "3D 상자"
9580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9582 #. "Clone" is a noun, type of object
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9584 msgid "object|Clone"
9585 msgstr "객체|복제"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9588 msgid "Offset path"
9589 msgstr "옵셋 경로"
9591 #. spiral
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9594 msgid "Spiral"
9595 msgstr "나선"
9597 #. star
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9601 msgid "Star"
9602 msgstr "별"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9605 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9606 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9608 #. no items
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9610 msgid ""
9611 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9612 msgstr ""
9613 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9616 msgid "root"
9617 msgstr "루트"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9620 #, c-format
9621 msgid "layer <b>%s</b>"
9622 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9625 #, c-format
9626 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9627 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9630 #, c-format
9631 msgid "<i>%s</i>"
9632 msgstr "<i>%s</i>"
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9635 #, c-format
9636 msgid " in %s"
9637 msgstr " %s"
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9640 #, c-format
9641 msgid " in group %s (%s)"
9642 msgstr " %s (%s) 그룹"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9647 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9648 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9649 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9651 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid " in <b>%i</b> layers"
9654 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9655 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9656 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9659 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9660 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9663 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9664 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9666 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9667 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9668 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9670 #. this is only used with 2 or more objects
9671 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9672 #, fuzzy, c-format
9673 msgid "<b>%i</b> object selected"
9674 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9675 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9676 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9678 #. this is only used with 2 or more objects
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9680 #, fuzzy, c-format
9681 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9682 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9683 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9684 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9686 #. this is only used with 2 or more objects
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9690 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9691 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9692 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9694 #. this is only used with 2 or more objects
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9698 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9699 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9700 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9702 #. this is only used with 2 or more objects
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9704 #, fuzzy, c-format
9705 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9706 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9707 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9708 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9711 #, c-format
9712 msgid "%s%s. %s."
9713 msgstr "%s%s. %s."
9715 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9716 msgid "Skew"
9717 msgstr "찌그러짐"
9719 #: ../src/seltrans.cpp:548
9720 msgid "Set center"
9721 msgstr "중앙 설정"
9723 #: ../src/seltrans.cpp:645
9724 msgid ""
9725 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9726 "Shift also uses this center"
9727 msgstr ""
9728 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9729 "서 사용 가능"
9731 #: ../src/seltrans.cpp:672
9732 msgid ""
9733 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9734 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9735 msgstr ""
9736 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9737 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:673
9740 msgid ""
9741 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9742 "b> to scale around rotation center"
9743 msgstr ""
9744 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9745 "심 주변 비율 조정"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:677
9748 msgid ""
9749 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9750 "skew around the opposite side"
9751 msgstr ""
9752 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9753 "주변 기울이기"
9755 #: ../src/seltrans.cpp:678
9756 msgid ""
9757 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9758 "to rotate around the opposite corner"
9759 msgstr ""
9760 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9761 "리 주변 회전"
9763 #: ../src/seltrans.cpp:812
9764 msgid "Reset center"
9765 msgstr "중앙 초기화"
9767 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9770 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9772 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9773 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9774 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9775 #, c-format
9776 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9777 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9779 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9780 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9781 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9784 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9786 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9787 #, c-format
9788 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9789 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9791 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9795 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9796 msgstr ""
9797 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9798 "가능"
9800 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9801 msgid "Drag curve"
9802 msgstr "곡선 끌기"
9804 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Link</b> to %s"
9807 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9809 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9810 msgid "<b>Link</b> without URI"
9811 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9813 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9814 msgid "<b>Ellipse</b>"
9815 msgstr "<b>타원</b>"
9817 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9818 msgid "<b>Circle</b>"
9819 msgstr "<b>원</b>"
9821 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9822 msgid "<b>Segment</b>"
9823 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9825 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9826 msgid "<b>Arc</b>"
9827 msgstr "<b>호</b>"
9829 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9830 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9831 #, c-format
9832 msgid "Flow region"
9833 msgstr "흐름 구간"
9835 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9836 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9837 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9838 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9839 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9840 #, c-format
9841 msgid "Flow excluded region"
9842 msgstr "흐름 제외 구간"
9844 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9847 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9848 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9849 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9851 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9852 #, fuzzy, c-format
9853 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9854 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9855 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9856 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9858 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Guides Around Page"
9861 msgstr "페이지 안내선(_G)"
9863 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9864 #, fuzzy
9865 msgid ""
9866 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9867 "delete"
9868 msgstr ""
9869 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
9870 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9872 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9873 #, c-format
9874 msgid "vertical, at %s"
9875 msgstr "%s 수직"
9877 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9878 #, c-format
9879 msgid "horizontal, at %s"
9880 msgstr "%s 수평"
9882 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9883 #, fuzzy, c-format
9884 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9885 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9887 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9888 msgid "embedded"
9889 msgstr "내장"
9891 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9892 #, c-format
9893 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9894 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9896 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9897 #, c-format
9898 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9899 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9901 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9902 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9903 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9905 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9906 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9907 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9909 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9913 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9915 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9916 msgid "Create spiral"
9917 msgstr "나선 생성"
9919 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9920 msgid "Object"
9921 msgstr "객체"
9923 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9924 #, c-format
9925 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9926 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9928 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9929 #, c-format
9930 msgid "%s; <i>masked</i>"
9931 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9933 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9934 #, c-format
9935 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9936 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9938 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9939 #, c-format
9940 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9941 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9943 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9944 #, fuzzy, c-format
9945 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9946 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9947 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9948 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9950 #: ../src/sp-line.cpp:194
9951 msgid "<b>Line</b>"
9952 msgstr "<b>선</b>"
9954 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9955 msgid "Union"
9956 msgstr "합"
9958 #: ../src/splivarot.cpp:78
9959 msgid "Intersection"
9960 msgstr "교차"
9962 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9963 msgid "Difference"
9964 msgstr "차"
9966 #: ../src/splivarot.cpp:96
9967 msgid "Exclusion"
9968 msgstr "제외"
9970 #: ../src/splivarot.cpp:101
9971 msgid "Division"
9972 msgstr "나누기"
9974 #: ../src/splivarot.cpp:106
9975 msgid "Cut path"
9976 msgstr "경로 자르기"
9978 #: ../src/splivarot.cpp:121
9979 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9980 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9982 #: ../src/splivarot.cpp:125
9983 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9984 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9986 #: ../src/splivarot.cpp:131
9987 msgid ""
9988 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9989 msgstr ""
9990 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9992 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9993 msgid ""
9994 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9995 "difference, XOR, division, or path cut."
9996 msgstr ""
9997 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9999 #: ../src/splivarot.cpp:192
10000 msgid ""
10001 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10002 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:633
10005 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10006 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
10008 #: ../src/splivarot.cpp:954
10009 msgid "Convert stroke to path"
10010 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
10012 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:957
10014 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10015 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10018 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10019 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10022 msgid "Create linked offset"
10023 msgstr "링크된 옵셋 생성"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10026 msgid "Create dynamic offset"
10027 msgstr "동적 옵셋 생성"
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10030 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10031 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10034 msgid "Outset path"
10035 msgstr "경로 확대"
10037 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10038 msgid "Inset path"
10039 msgstr "경로 축소"
10041 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10042 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10043 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
10045 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10046 msgid "Simplifying paths (separately):"
10047 msgstr "경로 단순화(개별):"
10049 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10050 msgid "Simplifying paths:"
10051 msgstr "경로 단순화:"
10053 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10054 #, c-format
10055 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10056 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
10058 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10061 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
10063 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10064 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10065 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
10067 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10068 msgid "Simplify"
10069 msgstr "단순화"
10071 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10072 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10073 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
10075 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10076 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10077 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
10079 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10080 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10083 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10085 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10086 msgid "outset"
10087 msgstr "확대"
10089 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10090 msgid "inset"
10091 msgstr "축소"
10093 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10094 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10097 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10099 #: ../src/sp-path.cpp:156
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10102 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10103 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10104 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10106 #: ../src/sp-path.cpp:159
10107 #, fuzzy, c-format
10108 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10109 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10110 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
10111 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
10113 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10114 msgid "<b>Polygon</b>"
10115 msgstr "<b>다각형</b>"
10117 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10118 msgid "<b>Polyline</b>"
10119 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10121 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10122 msgid "<b>Rectangle</b>"
10123 msgstr "<b>직사각형</b>"
10125 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10126 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10127 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10130 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10132 #: ../src/sp-star.cpp:307
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10135 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10136 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10137 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10139 #: ../src/sp-star.cpp:311
10140 #, fuzzy, c-format
10141 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10142 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10143 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10144 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10146 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10147 #, fuzzy, c-format
10148 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10149 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10150 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10151 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10153 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10154 #: ../src/sp-text.cpp:419
10155 msgid "&lt;no name found&gt;"
10156 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10158 #: ../src/sp-text.cpp:425
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10161 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10163 #: ../src/sp-text.cpp:426
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10166 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10168 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10171 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10173 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10174 msgid " from "
10175 msgstr " 에서 "
10177 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10178 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10179 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10181 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10182 msgid "<b>Text span</b>"
10183 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10185 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10186 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10187 #: ../src/sp-use.cpp:327
10188 msgid "..."
10189 msgstr "..."
10191 #: ../src/sp-use.cpp:335
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10194 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10196 #: ../src/sp-use.cpp:339
10197 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10198 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10200 #: ../src/star-context.cpp:333
10201 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10202 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10204 #: ../src/star-context.cpp:464
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10208 msgstr ""
10209 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10211 #: ../src/star-context.cpp:465
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10214 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10216 #: ../src/star-context.cpp:494
10217 msgid "Create star"
10218 msgstr "별 생성"
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10221 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10222 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10224 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10225 msgid ""
10226 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10227 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10228 msgstr ""
10229 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10230 "+D</b>: 경로를 찾기"
10232 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10233 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10234 msgid ""
10235 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10236 "path first."
10237 msgstr ""
10238 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10240 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10241 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10242 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10244 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10245 msgid "Put text on path"
10246 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10248 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10249 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10250 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10252 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10253 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10254 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10256 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10257 msgid "Remove text from path"
10258 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10260 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10261 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10262 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10264 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10265 msgid "Remove manual kerns"
10266 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10268 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10269 msgid ""
10270 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10271 "into frame."
10272 msgstr ""
10273 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10274 "열</b>을 선택."
10276 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10277 msgid "Flow text into shape"
10278 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10280 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10281 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10282 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10284 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10285 msgid "Unflow flowed text"
10286 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10288 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10289 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10290 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10292 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10293 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10294 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10296 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10297 msgid "Convert flowed text to text"
10298 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10300 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10301 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10302 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10304 #: ../src/text-context.cpp:441
10305 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10306 msgstr ""
10307 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10308 "b>"
10310 #: ../src/text-context.cpp:443
10311 msgid ""
10312 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10313 msgstr ""
10314 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10315 "끌기</b>"
10317 #: ../src/text-context.cpp:498
10318 msgid "Create text"
10319 msgstr "문자열 생성"
10321 #: ../src/text-context.cpp:522
10322 msgid "Non-printable character"
10323 msgstr "비출력 문자"
10325 #: ../src/text-context.cpp:537
10326 msgid "Insert Unicode character"
10327 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10329 #: ../src/text-context.cpp:572
10330 #, c-format
10331 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10332 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10334 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10335 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10336 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10338 #: ../src/text-context.cpp:649
10339 #, c-format
10340 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10341 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10343 #: ../src/text-context.cpp:681
10344 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10345 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10347 #: ../src/text-context.cpp:694
10348 msgid "Flowed text is created."
10349 msgstr "유동 문자열 생성"
10351 #: ../src/text-context.cpp:696
10352 msgid "Create flowed text"
10353 msgstr "유동 문자열 생성"
10355 #: ../src/text-context.cpp:698
10356 msgid ""
10357 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10358 "created."
10359 msgstr ""
10360 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10362 #: ../src/text-context.cpp:834
10363 msgid "No-break space"
10364 msgstr "개행없음 공백"
10366 #: ../src/text-context.cpp:836
10367 msgid "Insert no-break space"
10368 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10370 #: ../src/text-context.cpp:873
10371 msgid "Make bold"
10372 msgstr "진하게"
10374 #: ../src/text-context.cpp:891
10375 msgid "Make italic"
10376 msgstr "이태릭"
10378 #: ../src/text-context.cpp:930
10379 msgid "New line"
10380 msgstr "새 선"
10382 #: ../src/text-context.cpp:964
10383 msgid "Backspace"
10384 msgstr "백스페이스"
10386 #: ../src/text-context.cpp:1012
10387 msgid "Kern to the left"
10388 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10390 #: ../src/text-context.cpp:1037
10391 msgid "Kern to the right"
10392 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10394 #: ../src/text-context.cpp:1062
10395 msgid "Kern up"
10396 msgstr "꼬리장식을 위로"
10398 #: ../src/text-context.cpp:1088
10399 msgid "Kern down"
10400 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10402 #: ../src/text-context.cpp:1165
10403 msgid "Rotate counterclockwise"
10404 msgstr "반시계방향으로 회전"
10406 #: ../src/text-context.cpp:1186
10407 msgid "Rotate clockwise"
10408 msgstr "시계방향으로 회전"
10410 #: ../src/text-context.cpp:1203
10411 msgid "Contract line spacing"
10412 msgstr "문자 간격 축소"
10414 #: ../src/text-context.cpp:1211
10415 msgid "Contract letter spacing"
10416 msgstr "문자 간격 축소"
10418 #: ../src/text-context.cpp:1230
10419 msgid "Expand line spacing"
10420 msgstr "줄 간격 확대"
10422 #: ../src/text-context.cpp:1238
10423 msgid "Expand letter spacing"
10424 msgstr "문자 간격 확대"
10426 #: ../src/text-context.cpp:1368
10427 msgid "Paste text"
10428 msgstr "문자열 붙여넣기"
10430 #: ../src/text-context.cpp:1602
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10434 "paragraph."
10435 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10437 #: ../src/text-context.cpp:1604
10438 #, c-format
10439 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10440 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10442 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10443 msgid ""
10444 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10445 "then type."
10446 msgstr ""
10447 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10448 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10450 #: ../src/text-context.cpp:1722
10451 msgid "Type text"
10452 msgstr "문자열 입력"
10454 #: ../src/text-editing.cpp:40
10455 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10456 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10458 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10459 msgid ""
10460 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10461 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10462 "object to select."
10463 msgstr ""
10464 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10465 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10466 "를 <b>클릭</b>"
10468 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10469 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10470 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10473 msgid ""
10474 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10475 "resize. <b>Click</b> to select."
10476 msgstr ""
10477 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10478 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10480 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10481 msgid ""
10482 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10483 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10484 msgstr ""
10485 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10486 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10488 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10489 msgid ""
10490 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10491 "segment. <b>Click</b> to select."
10492 msgstr ""
10493 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10494 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10497 msgid ""
10498 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10499 "<b>Click</b> to select."
10500 msgstr ""
10501 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10502 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10504 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10505 msgid ""
10506 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10507 "shape. <b>Click</b> to select."
10508 msgstr ""
10509 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10510 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10512 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10513 msgid ""
10514 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10515 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10516 msgstr ""
10517 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10518 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10520 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10521 msgid ""
10522 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10523 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10524 "line modes only)."
10525 msgstr ""
10526 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10527 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10528 "선 모드에서만)."
10530 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10531 msgid ""
10532 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10533 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10534 msgstr ""
10535 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10536 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10537 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10539 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10540 msgid ""
10541 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10542 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10543 msgstr ""
10544 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10545 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10547 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10548 msgid ""
10549 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10550 "zoom out."
10551 msgstr ""
10552 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10554 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10555 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10556 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10558 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10559 msgid ""
10560 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10561 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10562 "object's fill and stroke to the current setting."
10563 msgstr ""
10564 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10565 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10566 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10568 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10569 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10570 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10572 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10573 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10574 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10576 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10577 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10578 #, c-format
10579 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10580 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10582 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10583 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10584 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10585 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10587 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10588 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10589 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10591 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10592 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10593 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10595 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10596 msgid "Trace: No active desktop"
10597 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10599 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10600 msgid "Invalid SIOX result"
10601 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10603 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10604 msgid "Trace: No active document"
10605 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10607 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10608 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10609 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10611 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10612 msgid "Trace: Starting trace..."
10613 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10615 #. ## inform the document, so we can undo
10616 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10617 msgid "Trace bitmap"
10618 msgstr "비트맵 그리기"
10620 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10621 #, c-format
10622 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10623 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10626 #, c-format
10627 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10628 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10631 #, c-format
10632 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10633 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10635 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10636 #, c-format
10637 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10638 msgstr ""
10639 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10640 "여 Shift 사용."
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10643 #, c-format
10644 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10645 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10648 #, c-format
10649 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10650 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10652 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10656 "<b>counterclockwise</b>."
10657 msgstr ""
10658 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10659 "Shift 이용."
10661 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10662 #, c-format
10663 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10664 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10667 #, c-format
10668 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10669 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10672 #, c-format
10673 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10674 msgstr ""
10675 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10676 "이용."
10678 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10679 #, c-format
10680 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10681 msgstr ""
10682 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10683 "Shift 이용."
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10686 #, c-format
10687 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10688 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10691 #, c-format
10692 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10693 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10695 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10696 #, c-format
10697 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10698 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10704 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10706 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10707 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10708 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10711 msgid "Move tweak"
10712 msgstr "이동 조정"
10714 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10715 msgid "Move in/out tweak"
10716 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10718 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10719 msgid "Move jitter tweak"
10720 msgstr "색상 전이 조정"
10722 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10723 msgid "Scale tweak"
10724 msgstr "조정 크기"
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10727 msgid "Rotate tweak"
10728 msgstr "조정 회전"
10730 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10731 msgid "Duplicate/delete tweak"
10732 msgstr "조정 복제/삭제"
10734 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10735 msgid "Push path tweak"
10736 msgstr "경로 조정 밀기"
10738 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10739 msgid "Shrink/grow path tweak"
10740 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10743 msgid "Attract/repel path tweak"
10744 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10746 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10747 msgid "Roughen path tweak"
10748 msgstr "경로 조정 거침"
10750 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10751 msgid "Color paint tweak"
10752 msgstr "색상 칠하기 조정"
10754 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10755 msgid "Color jitter tweak"
10756 msgstr "색상 전이 조정"
10758 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10759 msgid "Blur tweak"
10760 msgstr "흐림 조정"
10762 #. check whether something is selected
10763 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10764 msgid "Nothing was copied."
10765 msgstr "복사되지 않음."
10767 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10769 msgid "Nothing on the clipboard."
10770 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10773 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10774 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10777 msgid "No style on the clipboard."
10778 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10781 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10782 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10784 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10785 msgid "No size on the clipboard."
10786 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10788 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10789 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10790 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10792 #. no_effect:
10793 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10794 msgid "No effect on the clipboard."
10795 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10797 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10798 msgid "Clipboard does not contain a path."
10799 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10801 #. Item dialog
10802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10803 msgid "Object _Properties"
10804 msgstr "객체 속성(_P)"
10806 #. Select item
10807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10808 msgid "_Select This"
10809 msgstr "이것을 선택(_S)"
10811 #. Create link
10812 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10813 msgid "_Create Link"
10814 msgstr "링크 생성(_C)"
10816 #. Set mask
10817 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10818 msgid "Set Mask"
10819 msgstr "마스크 설정"
10821 #. Release mask
10822 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10823 msgid "Release Mask"
10824 msgstr "마스크 해제"
10826 #. Set Clip
10827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10828 msgid "Set Clip"
10829 msgstr "클립 설정"
10831 #. Release Clip
10832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10833 msgid "Release Clip"
10834 msgstr "클립 해제"
10836 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10837 msgid "Create link"
10838 msgstr "링크 생성"
10840 #. "Ungroup"
10841 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10842 msgid "_Ungroup"
10843 msgstr "그룹 해제(_U)"
10845 #. Link dialog
10846 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10847 msgid "Link _Properties"
10848 msgstr "링크 속성(_P)"
10850 #. Select item
10851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10852 msgid "_Follow Link"
10853 msgstr "다음 링크"
10855 #. Reset transformations
10856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10857 msgid "_Remove Link"
10858 msgstr "링크 제거(_R)"
10860 #. Link dialog
10861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10862 msgid "Image _Properties"
10863 msgstr "이미지 속성(_P)"
10865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10866 msgid "Edit Externally..."
10867 msgstr "외부에서 편집.."
10869 #. Item dialog
10870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10871 msgid "_Fill and Stroke"
10872 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10874 #. *
10875 #. * Constructor
10877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10878 msgid "About Inkscape"
10879 msgstr "Inkscape에 대하여"
10881 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10882 msgid "_Splash"
10883 msgstr "스플래시(_S)"
10885 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10886 msgid "_Authors"
10887 msgstr "저작자(_A)"
10889 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10890 msgid "_Translators"
10891 msgstr "번역자(_T)"
10893 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10894 msgid "_License"
10895 msgstr "저작권(_L)"
10897 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10898 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10899 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10901 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10902 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10903 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10904 #. string here should be changed.)
10905 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10906 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10907 #. should be in UTF-*8..
10908 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10909 msgid "about.svg"
10910 msgstr "대하여.svg"
10912 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10913 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10915 msgid "translator-credits"
10916 msgstr "translator-credits"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10920 msgid "Align"
10921 msgstr "배열"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10925 msgid "Distribute"
10926 msgstr "정렬"
10928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10929 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10930 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10934 #. "H:" stands for horizontal gap
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10936 msgid "gap|H:"
10937 msgstr "간격|높이:"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10940 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10941 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10943 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10945 msgid "V:"
10946 msgstr "간격|수직:"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10951 msgid "Remove overlaps"
10952 msgstr "중첩 제거"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10956 msgid "Arrange connector network"
10957 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10960 msgid "Unclump"
10961 msgstr "Unclump"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10964 msgid "Randomize positions"
10965 msgstr "임의의 위치"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10968 msgid "Distribute text baselines"
10969 msgstr "문자열 기준선 배분"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10972 msgid "Align text baselines"
10973 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10976 msgid "Connector network layout"
10977 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10981 msgid "Nodes"
10982 msgstr "노드"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10985 msgid "Relative to: "
10986 msgstr "관계:"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10989 msgid "Treat selection as group: "
10990 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10993 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10994 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10997 msgid "Align left edges"
10998 msgstr "왼쪽 끝 배열"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11001 msgid "Center objects horizontally"
11002 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11005 msgid "Align right sides"
11006 msgstr "오른쪽 면 배열"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11009 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11010 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11013 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11014 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11017 msgid "Align top edges"
11018 msgstr "최상단 끝 배열"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11021 msgid "Center on horizontal axis"
11022 msgstr "수평 축 중앙"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11025 msgid "Align bottom edges"
11026 msgstr "최하단 끝 배열"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11029 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11030 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11033 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11034 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11037 msgid "Align baselines of texts"
11038 msgstr "문자열 기준선에 배열"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11041 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11042 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11045 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11046 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11049 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11050 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11053 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11054 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11057 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11058 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
11060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11061 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11062 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11065 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11066 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11069 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11070 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11073 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11074 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11077 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11078 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11081 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11082 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11085 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11086 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11089 msgid ""
11090 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11091 "overlap"
11092 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11096 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11097 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11100 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11101 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11104 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11105 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11108 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11109 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11112 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11113 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11115 #. Rest of the widgetry
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11117 msgid "Last selected"
11118 msgstr "마지막 선택된 것"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11121 msgid "First selected"
11122 msgstr "처음 선택된 것"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11125 msgid "Biggest object"
11126 msgstr "가장 큰 객체"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11129 msgid "Smallest object"
11130 msgstr "가장 작은 객체"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11134 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11137 msgid "Selection"
11138 msgstr "선택"
11140 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11141 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Dip pen"
11144 msgstr "떨어짐"
11146 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11147 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Marker"
11150 msgstr "어둡게"
11152 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11153 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Brush"
11156 msgstr "흐림"
11158 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11159 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Wiggly"
11162 msgstr "흔들림:"
11164 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11165 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11166 msgid "Splotchy"
11167 msgstr ""
11169 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11170 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Tracing"
11173 msgstr "그림"
11175 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11176 msgid "Profile name:"
11177 msgstr "프로파일 이름:"
11179 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11180 msgid "Save"
11181 msgstr "저장"
11183 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11184 msgid "Messages"
11185 msgstr "메세지"
11187 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11188 msgid "Capture log messages"
11189 msgstr "로그 메세지 저장"
11191 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11192 msgid "Release log messages"
11193 msgstr "로그 메세지 제거"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11196 msgid "Metadata"
11197 msgstr "문서 정보"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11200 msgid "License"
11201 msgstr "저작권"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11204 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11205 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11208 msgid "<b>License</b>"
11209 msgstr "<b>저작권</b>"
11211 #. ---------------------------------------------------------------
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11213 msgid "Show page _border"
11214 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11217 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11218 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11221 msgid "Border on _top of drawing"
11222 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11225 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11226 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11229 msgid "_Show border shadow"
11230 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11233 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11234 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11237 msgid "Back_ground:"
11238 msgstr "배경(_G):"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11241 msgid "Background color"
11242 msgstr "배경 색상"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11245 msgid ""
11246 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11247 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11250 msgid "Border _color:"
11251 msgstr "경계 색상(_C):"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11254 msgid "Page border color"
11255 msgstr "페이지 경계 색상"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11258 msgid "Color of the page border"
11259 msgstr "페이지 경계 색상"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11262 msgid "Default _units:"
11263 msgstr "기본 단위(_U):"
11265 #. ---------------------------------------------------------------
11266 #. General snap options
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11268 msgid "Show _guides"
11269 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11272 msgid "Show or hide guides"
11273 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11276 msgid "_Snap guides while dragging"
11277 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11280 msgid ""
11281 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11282 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11283 "part of the guide near the cursor will snap)"
11284 msgstr ""
11285 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11286 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11287 "분만 붙여질 것임)"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11290 msgid "Guide co_lor:"
11291 msgstr "안내선 색상(_L):"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11294 msgid "Guideline color"
11295 msgstr "안내선 색상"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11298 msgid "Color of guidelines"
11299 msgstr "안내선 색상"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11302 msgid "_Highlight color:"
11303 msgstr "강조 색상(_H):"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11306 msgid "Highlighted guideline color"
11307 msgstr "강조 안내선 색상"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11310 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11311 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11315 #. "New" refers to grid
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11317 msgid "Grid|_New"
11318 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11321 msgid "Create new grid."
11322 msgstr "새 격자 생성"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11325 msgid "_Remove"
11326 msgstr "격자 제거(_R)"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11329 msgid "Remove selected grid."
11330 msgstr "선택 격자 제거"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11334 msgid "Guides"
11335 msgstr "안내선"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11340 msgid "Grids"
11341 msgstr "격자"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11345 msgid "Snap"
11346 msgstr "붙이기"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11349 msgid "Color Management"
11350 msgstr "색상 관리"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11353 msgid "Scripting"
11354 msgstr "스크립트"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11357 msgid "<b>General</b>"
11358 msgstr "<b>일반</b>"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11361 msgid "<b>Border</b>"
11362 msgstr "<b>경계</b>"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11365 msgid "<b>Format</b>"
11366 msgstr "<b>형식</b>"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11369 msgid "<b>Guides</b>"
11370 msgstr "<b>안내선</b>"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11373 msgid "Snap _distance"
11374 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11377 msgid "Snap only when _closer than:"
11378 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11383 msgid "Always snap"
11384 msgstr "항상 붙이기"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11387 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11388 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11391 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11392 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11395 msgid ""
11396 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11397 "specified below"
11398 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11400 #. Options for snapping to grids
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11402 msgid "Snap d_istance"
11403 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11406 msgid "Snap only when c_loser than:"
11407 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11410 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11411 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11414 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11415 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11418 msgid ""
11419 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11420 "specified below"
11421 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11423 #. Options for snapping to guides
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11425 msgid "Snap dist_ance"
11426 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11429 msgid "Snap only when close_r than:"
11430 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11433 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11434 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11437 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11438 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11441 msgid ""
11442 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11443 "below"
11444 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11447 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11448 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11451 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11452 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11455 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11456 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11459 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11460 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11463 #, c-format
11464 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11465 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11467 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11468 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11469 #. inform the document, so we can undo
11470 #. Color Management
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11472 msgid "Link Color Profile"
11473 msgstr "색상 프로파일 링크"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11476 msgid "Remove linked color profile"
11477 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11480 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11481 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11484 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11485 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11488 msgid "Link Profile"
11489 msgstr "링크 프로파일"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11492 msgid "Profile Name"
11493 msgstr "프로파일 이름:"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11496 msgid "<b>External script files:</b>"
11497 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11500 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11501 msgid "Add"
11502 msgstr "더하기"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11505 msgid "Filename"
11506 msgstr "파일 이름:"
11508 #. inform the document, so we can undo
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11510 msgid "Add external script..."
11511 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11514 msgid "Remove external script"
11515 msgstr "외부 스크립트 제거"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11518 msgid "<b>Creation</b>"
11519 msgstr " <b>생성</b> "
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11522 msgid "<b>Defined grids</b>"
11523 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11526 msgid "Remove grid"
11527 msgstr "격자 제거"
11529 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11530 msgid "Information"
11531 msgstr "정보"
11533 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11535 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11536 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11538 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11539 msgid "Help"
11540 msgstr "도움말"
11542 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11543 msgid "Parameters"
11544 msgstr "인자"
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11547 msgid "No preview"
11548 msgstr "미리보기 없음"
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11551 msgid "too large for preview"
11552 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11555 msgid "Enable preview"
11556 msgstr "미리보기 가능"
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11561 msgid "All Inkscape Files"
11562 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11567 msgid "All Files"
11568 msgstr "전체 파일"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11573 msgid "All Images"
11574 msgstr "전체 이미지"
11576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11579 msgid "All Vectors"
11580 msgstr "전체 벡터"
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11585 msgid "All Bitmaps"
11586 msgstr "전체 비트맵"
11588 #. ###### File options
11589 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11592 msgid "Append filename extension automatically"
11593 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11597 msgid "Guess from extension"
11598 msgstr "확장자에서 추측"
11600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11601 msgid "Left edge of source"
11602 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11605 msgid "Top edge of source"
11606 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11609 msgid "Right edge of source"
11610 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11613 msgid "Bottom edge of source"
11614 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11617 msgid "Source width"
11618 msgstr "소스 너비"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11621 msgid "Source height"
11622 msgstr "소스 높이:"
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11625 msgid "Destination width"
11626 msgstr "출력 너비"
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11629 msgid "Destination height"
11630 msgstr "출력 높이"
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11633 msgid "Resolution (dots per inch)"
11634 msgstr "해상도(DPI)"
11636 #. #########################################
11637 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11638 #. #########################################
11639 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11641 msgid "Document"
11642 msgstr "문서"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11645 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11646 msgid "Custom"
11647 msgstr "사용자"
11649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11650 msgid "Cairo"
11651 msgstr "카이로"
11653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11654 msgid "Antialias"
11655 msgstr "부드럽게 처리"
11657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11658 msgid "Background"
11659 msgstr "배경"
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11662 msgid "Destination"
11663 msgstr "출력 방향"
11665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11666 msgid "Show Preview"
11667 msgstr "미리보기 보이기"
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11670 msgid "No file selected"
11671 msgstr "선택된 파일이 없음"
11673 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11675 msgid "Fill"
11676 msgstr "채움"
11678 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11679 msgid "Stroke _paint"
11680 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11682 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11683 msgid "Stroke st_yle"
11684 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11686 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11688 msgid ""
11689 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11690 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11691 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11692 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11693 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11696 msgid "Image File"
11697 msgstr "이미지 파일"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11700 msgid "Selected SVG Element"
11701 msgstr "선택된 SVG 요소"
11703 #. TODO: any image, not just svg
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11705 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11706 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11709 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11710 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11713 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11714 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11717 msgid "Light Source:"
11718 msgstr "광원:"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11721 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11722 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11725 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11726 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11728 #. default x:
11729 #. default y:
11730 #. default z:
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11733 msgid "Location"
11734 msgstr "위치"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11739 msgid "X coordinate"
11740 msgstr "X 좌표"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11745 msgid "Y coordinate"
11746 msgstr "Y 좌표"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11751 msgid "Z coordinate"
11752 msgstr "Z 좌표"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11755 msgid "Points At"
11756 msgstr "포인트"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11759 msgid "Specular Exponent"
11760 msgstr "특별 지수"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11763 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11764 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11766 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11768 msgid "Cone Angle"
11769 msgstr "원뿔 각도"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11772 msgid ""
11773 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11774 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11775 "cone. No light is projected outside this cone."
11776 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11779 msgid "New light source"
11780 msgstr "새 빛 소스"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11783 msgid "_Duplicate"
11784 msgstr "복제(_D)"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11787 msgid "_Filter"
11788 msgstr "필터(_F)"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11791 msgid "R_ename"
11792 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11795 msgid "Rename filter"
11796 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11799 msgid "Apply filter"
11800 msgstr "필터 적용"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11803 msgid "Add filter"
11804 msgstr "필터 더하기"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11807 msgid "Duplicate filter"
11808 msgstr "필터 복제"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11811 msgid "_Effect"
11812 msgstr "효과(_E)"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11815 msgid "Connections"
11816 msgstr "연결"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11819 msgid "Remove filter primitive"
11820 msgstr "필터 초기치 제거"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11823 msgid "Remove merge node"
11824 msgstr "병합 노드 제거"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11827 msgid "Reorder filter primitive"
11828 msgstr "필터 초기치 재배열"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11831 msgid "Add Effect:"
11832 msgstr "효과 더하기:"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11835 msgid "No effect selected"
11836 msgstr "선택된 효과 없음"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11839 msgid "No filter selected"
11840 msgstr "선택된 필터 없음"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11843 msgid "Effect parameters"
11844 msgstr "효과 인자"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11847 msgid "Filter General Settings"
11848 msgstr "필터 일반 설정"
11850 #. default x:
11851 #. default y:
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Coordinates:"
11855 msgstr "좌표"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11858 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11859 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11862 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11863 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11865 #. default width:
11866 #. default height:
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Dimensions:"
11870 msgstr "크기"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11873 msgid "Width of filter effects region"
11874 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11877 msgid "Height of filter effects region"
11878 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11882 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11883 msgid "Mode:"
11884 msgstr "모드:"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11887 msgid ""
11888 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11889 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11890 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11891 "performed without specifying a complete matrix."
11892 msgstr "행렬식 형태 지시"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Value(s):"
11897 msgstr "값"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Operator:"
11903 msgstr "조작기"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11906 #, fuzzy
11907 msgid "K1:"
11908 msgstr "K1"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11914 msgid ""
11915 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11916 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11917 "values of the first and second inputs respectively."
11918 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11921 #, fuzzy
11922 msgid "K2:"
11923 msgstr "K2"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11926 #, fuzzy
11927 msgid "K3:"
11928 msgstr "K3"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11931 #, fuzzy
11932 msgid "K4:"
11933 msgstr "K4"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11937 msgid "Size:"
11938 msgstr "크기:"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11941 msgid "width of the convolve matrix"
11942 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11945 msgid "height of the convolve matrix"
11946 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11949 msgid ""
11950 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11951 "applied to pixels around this point."
11952 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11955 msgid ""
11956 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11957 "applied to pixels around this point."
11958 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11960 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Kernel:"
11964 msgstr "합성곱 행렬 입력"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11967 msgid ""
11968 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11969 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11970 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11971 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11972 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11973 "would lead to a common blur effect."
11974 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Divisor:"
11979 msgstr "나눗셈"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11982 msgid ""
11983 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11984 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11985 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11986 "effect on the overall color intensity of the result."
11987 msgstr ""
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Bias:"
11992 msgstr "편향"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11995 msgid ""
11996 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11997 "value as the zero response of the filter."
11998 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Edge Mode:"
12003 msgstr "모서리 모드"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12006 msgid ""
12007 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12008 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12009 "or near the edge of the input image."
12010 msgstr ""
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12013 msgid "Preserve Alpha"
12014 msgstr "알파 보존"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12017 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12018 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
12020 #. default: white
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Diffuse Color:"
12024 msgstr "확산 색상"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12028 msgid "Defines the color of the light source"
12029 msgstr "광원 색상 지정"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Surface Scale:"
12035 msgstr "표면 비율"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12039 msgid ""
12040 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12041 "channel"
12042 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Constant:"
12048 msgstr "광원세기"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12052 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12053 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Kernel Unit Length:"
12059 msgstr "커널 단위 길이"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Scale:"
12064 msgstr "비율"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12067 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12068 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12071 #, fuzzy
12072 msgid "X displacement:"
12073 msgstr "X 변위"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12076 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12077 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Y displacement:"
12082 msgstr "Y 변위"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12085 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12086 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12088 #. default: black
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Flood Color:"
12092 msgstr "쏟아붙기 색상"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12095 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12096 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12100 msgid "Opacity:"
12101 msgstr "불투명도:"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Standard Deviation:"
12106 msgstr "표준 편차"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12109 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12110 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12113 msgid ""
12114 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12115 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12116 msgstr ""
12117 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
12118 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Radius:"
12123 msgstr "반지름"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Source of Image:"
12128 msgstr "이미지 소스"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Delta X:"
12133 msgstr "델타 X"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12136 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12137 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Delta Y:"
12142 msgstr "델타 Y"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12145 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12146 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12148 #. default: white
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Specular Color:"
12152 msgstr "특정 색상"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Exponent:"
12157 msgstr "지수"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12160 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12161 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12164 msgid ""
12165 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12166 "function."
12167 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Base Frequency:"
12172 msgstr "기본 주파수"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Octaves:"
12177 msgstr "옥타브(8조)"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Seed:"
12182 msgstr "속도:"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12185 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12186 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12189 msgid "Add filter primitive"
12190 msgstr "필터 원형을 더하기"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12193 msgid ""
12194 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12195 "multiply, darken and lighten."
12196 msgstr ""
12197 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12198 "하기, 어둡게 , 밝게"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12201 msgid ""
12202 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12203 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12204 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12205 msgstr ""
12206 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12207 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12208 "허용한다."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12211 msgid ""
12212 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12213 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12214 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12215 "adjustment, color balance, and thresholding."
12216 msgstr ""
12217 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12218 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12219 "같은 기능을 허용"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12222 msgid ""
12223 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12224 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12225 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12226 "between the corresponding pixel values of the images."
12227 msgstr ""
12228 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12229 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12230 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12233 msgid ""
12234 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12235 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12236 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12237 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12238 "is faster and resolution-independent."
12239 msgstr ""
12240 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12241 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12242 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12243 "임을 유의한다."
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12246 msgid ""
12247 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12248 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12249 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12250 "opacity areas recede away from the viewer."
12251 msgstr ""
12252 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12253 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12254 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12257 msgid ""
12258 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12259 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12260 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12261 "effects."
12262 msgstr ""
12263 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12264 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12265 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12268 msgid ""
12269 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12270 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12271 "a graphic."
12272 msgstr ""
12273 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12274 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12277 msgid ""
12278 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12279 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12280 msgstr ""
12281 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12282 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12285 msgid ""
12286 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12287 "or another part of the document."
12288 msgstr ""
12289 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12290 "른 영역을 채움."
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12293 msgid ""
12294 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12295 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12296 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12297 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12298 msgstr ""
12299 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12300 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12301 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12304 msgid ""
12305 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12306 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12307 "thicker."
12308 msgstr ""
12309 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12310 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12313 msgid ""
12314 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12315 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12316 "a slightly different position than the actual object."
12317 msgstr ""
12318 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12319 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12320 "유용함."
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12323 msgid ""
12324 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12325 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12326 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12327 "opacity areas recede away from the viewer."
12328 msgstr ""
12329 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12330 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12331 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12334 msgid ""
12335 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12336 msgstr ""
12337 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12340 msgid ""
12341 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12342 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12343 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12344 msgstr ""
12345 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12346 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12347 "직 생성에 유용함."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12350 msgid "Duplicate filter primitive"
12351 msgstr "필터 원형 복제"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12354 msgid "Set filter primitive attribute"
12355 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12357 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12358 msgid "Unit:"
12359 msgstr "단위:"
12361 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12362 msgid "Angle (degrees):"
12363 msgstr "각(도):"
12365 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12366 msgid "Rela_tive change"
12367 msgstr "상대적 변경(_T)"
12369 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12370 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12371 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12373 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12374 msgid "Set guide properties"
12375 msgstr "안내선 속성 설정"
12377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12378 msgid "Guideline"
12379 msgstr "안내선"
12381 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12382 #, c-format
12383 msgid "Guideline ID: %s"
12384 msgstr "안내선 ID: %s"
12386 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12387 #, c-format
12388 msgid "Current: %s"
12389 msgstr "현재: %s"
12391 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12392 #, c-format
12393 msgid "%d x %d"
12394 msgstr "%d x %d"
12396 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12397 msgid "Selection only or whole document"
12398 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12400 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12401 msgid "Refresh the icons"
12402 msgstr "아이콘 새로이"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12405 msgid "Mouse"
12406 msgstr "마우스"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12409 msgid "Grab sensitivity:"
12410 msgstr "붙이기 민감도:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12417 msgid "pixels"
12418 msgstr "화소"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12421 msgid ""
12422 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12423 "with mouse (in screen pixels)"
12424 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12427 msgid "Click/drag threshold:"
12428 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12431 msgid ""
12432 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12433 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12436 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12437 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12440 msgid ""
12441 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12442 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12443 "mouse)"
12444 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12447 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12448 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12451 msgid ""
12452 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12453 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12456 msgid "Scrolling"
12457 msgstr "이동"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12460 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12461 msgstr "휠 마우스 이동:"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12464 msgid ""
12465 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12466 "(horizontally with Shift)"
12467 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12470 msgid "Ctrl+arrows"
12471 msgstr "Ctrl+방향키"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12474 msgid "Scroll by:"
12475 msgstr "이동:"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12478 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12479 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12482 msgid "Acceleration:"
12483 msgstr "가속:"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12486 msgid ""
12487 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12488 "acceleration)"
12489 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12492 msgid "Autoscrolling"
12493 msgstr "자동 이동"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12496 msgid "Speed:"
12497 msgstr "속도:"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12500 msgid ""
12501 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12502 "autoscroll off)"
12503 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12508 msgid "Threshold:"
12509 msgstr "허용치:"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12512 msgid ""
12513 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12514 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12515 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12518 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12519 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12522 msgid ""
12523 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12524 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12525 "Selector tool (default)."
12526 msgstr ""
12527 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12528 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12531 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12532 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12535 msgid ""
12536 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12537 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12538 msgstr ""
12539 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12540 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12543 msgid "Enable snap indicator"
12544 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12547 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12548 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12551 msgid "Delay (in ms):"
12552 msgstr "지연 (밀리초):"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12555 msgid ""
12556 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12557 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12558 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12559 msgstr ""
12560 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12561 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12564 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12565 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12568 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12569 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12572 msgid "Weight factor:"
12573 msgstr "중압 요소"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12576 msgid ""
12577 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12578 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12579 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12580 msgstr ""
12581 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12582 "이터 노드로 변형이 일어남"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12585 msgid "Snapping"
12586 msgstr "격자 붙이기 "
12588 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12590 msgid "Arrow keys move by:"
12591 msgstr "화살표 키 이동"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12594 msgid ""
12595 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12596 "(in px units)"
12597 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12599 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12601 msgid "> and < scale by:"
12602 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12605 msgid ""
12606 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12607 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12610 msgid "Inset/Outset by:"
12611 msgstr "축소/확대 :"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12614 msgid ""
12615 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12616 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12619 msgid "Compass-like display of angles"
12620 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12623 msgid ""
12624 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12625 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12626 "counterclockwise"
12627 msgstr ""
12628 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12629 "향,"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12632 msgid "Rotation snaps every:"
12633 msgstr "매 회전각: "
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12636 msgid "degrees"
12637 msgstr "도"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12640 msgid ""
12641 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12642 "[ or ] rotates by this amount"
12643 msgstr ""
12644 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12647 msgid "Zoom in/out by:"
12648 msgstr "확대/축소 비율:"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12651 msgid ""
12652 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12653 "multiplier"
12654 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12657 msgid "Show selection cue"
12658 msgstr "선택 큐 보이기"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12661 msgid ""
12662 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12663 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12666 msgid "Enable gradient editing"
12667 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12670 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12671 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12674 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12675 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12678 msgid ""
12679 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12680 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12681 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12684 msgid "Ctrl+click dot size:"
12685 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12688 msgid "times current stroke width"
12689 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12692 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12693 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12696 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12697 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12700 msgid ""
12701 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12702 "objects."
12703 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12706 msgid "Create new objects with:"
12707 msgstr "새 객체 생성"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12710 msgid "Last used style"
12711 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12714 msgid "Apply the style you last set on an object"
12715 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12718 msgid "This tool's own style:"
12719 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12722 msgid ""
12723 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12724 "the button below to set it."
12725 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12727 #. style swatch
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12729 msgid "Take from selection"
12730 msgstr "선택에서 취하기"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12733 msgid "This tool's style of new objects"
12734 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12737 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12738 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12741 msgid "Tools"
12742 msgstr "도구"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12745 msgid "Bounding box to use:"
12746 msgstr "사용할 경계 상자"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12749 msgid "Visual bounding box"
12750 msgstr "시각적 경계 상자"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12753 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12754 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12757 msgid "Geometric bounding box"
12758 msgstr "기하학적 경계 상자"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12761 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12762 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12765 msgid "Conversion to guides:"
12766 msgstr "안내선으로 변환:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12769 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12770 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12773 msgid ""
12774 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12775 "conversion."
12776 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12779 msgid "Treat groups as a single object"
12780 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12783 msgid ""
12784 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12785 "converting each child separately."
12786 msgstr ""
12787 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12788 "서 그룹을 다룸"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12791 msgid "Average all sketches"
12792 msgstr "전체 스케치 평균"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12795 msgid "Width is in absolute units"
12796 msgstr "너비는 절대 단위임"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12799 msgid "Select new path"
12800 msgstr "새 경로 선택"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12803 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12804 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12806 #. Selector
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12808 msgid "Selector"
12809 msgstr "선택자"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12812 msgid "When transforming, show:"
12813 msgstr "변형시, 보이기:"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12816 msgid "Objects"
12817 msgstr "객체"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12820 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12821 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12824 msgid "Box outline"
12825 msgstr "상자 윤곽선"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12828 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12829 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12832 msgid "Per-object selection cue:"
12833 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12836 msgid "No per-object selection indication"
12837 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12840 msgid "Mark"
12841 msgstr "표시"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12844 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12845 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12848 msgid "Box"
12849 msgstr "상자"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12852 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12853 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12855 #. Node
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12857 msgid "Node"
12858 msgstr "노드"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12861 msgid "Path outline:"
12862 msgstr "경로 윤곽선"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12866 msgid "Path outline color"
12867 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12870 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12871 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12874 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12875 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12878 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12879 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12882 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12883 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12886 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12887 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12890 msgid "Flash time"
12891 msgstr "보임 시간"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12894 msgid ""
12895 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12896 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12897 "path."
12898 msgstr ""
12899 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12900 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12902 #. Tweak
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12904 msgid "Tweak"
12905 msgstr "조정"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12908 msgid "Paint objects with:"
12909 msgstr "새 객체 생성"
12911 #. Zoom
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12915 msgid "Zoom"
12916 msgstr "비율"
12918 #. Shapes
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12920 msgid "Shapes"
12921 msgstr "모양"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12924 msgid "Sketch mode"
12925 msgstr "스케치 모드"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12928 msgid ""
12929 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12930 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12931 msgstr ""
12932 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12933 "이전 결과 평균 대신."
12935 #. Pen
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12937 msgid "Pen"
12938 msgstr "펜"
12940 #. Calligraphy
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12942 msgid "Calligraphy"
12943 msgstr "붓 윤곽선"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12946 msgid ""
12947 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12948 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12949 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12952 msgid ""
12953 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12954 "selection)"
12955 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12957 #. Paint Bucket
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12959 msgid "Paint Bucket"
12960 msgstr "페인트통"
12962 #. Eraser
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12964 msgid "Eraser"
12965 msgstr "지우개"
12967 #. LPETool
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12969 msgid "LPE Tool"
12970 msgstr "LPE 도구"
12972 #. Gradient
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12974 msgid "Gradient"
12975 msgstr "그라디언트"
12977 #. Connector
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12979 msgid "Connector"
12980 msgstr "연결자"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12983 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12984 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12986 #. Dropper
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12988 msgid "Dropper"
12989 msgstr "색상 추출기"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12992 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12993 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12996 msgid "Remember and use last window's geometry"
12997 msgstr "창 위치 저장"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13000 msgid "Don't save window geometry"
13001 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13005 msgid "Dockable"
13006 msgstr "도크가능"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13009 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13010 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13013 msgid "Zoom when window is resized"
13014 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13017 msgid "Show close button on dialogs"
13018 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13021 msgid "Normal"
13022 msgstr "일반"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13025 msgid "Aggressive"
13026 msgstr "공격적"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13029 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13030 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13033 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13034 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13037 msgid ""
13038 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13039 "preferences)"
13040 msgstr ""
13041 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13044 msgid ""
13045 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13046 "document)"
13047 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13050 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13051 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13054 msgid "Dialogs on top:"
13055 msgstr "상부에 대화창:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13058 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13059 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13062 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13063 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13066 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13067 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13070 msgid "Dialog Transparency:"
13071 msgstr "대화창 투명도:"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13074 msgid "Opacity when focused:"
13075 msgstr "포커스시 불투명도:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13078 msgid "Opacity when unfocused:"
13079 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13082 msgid "Time of opacity change animation:"
13083 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13086 msgid "Miscellaneous:"
13087 msgstr "기타:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13090 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13091 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13094 msgid ""
13095 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13096 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13097 "above the right scrollbar)"
13098 msgstr ""
13099 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13102 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13103 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13106 msgid "Windows"
13107 msgstr "창"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13110 msgid "Move in parallel"
13111 msgstr "수평 이동"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13114 msgid "Stay unmoved"
13115 msgstr "이동하지 않고 머물음"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13118 msgid "Move according to transform"
13119 msgstr "변형에 의한 이동"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13122 msgid "Are unlinked"
13123 msgstr "링크해제됨"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13126 msgid "Are deleted"
13127 msgstr "삭제됨"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13130 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13131 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13134 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13135 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13138 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13139 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13142 msgid ""
13143 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13144 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13145 "original."
13146 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13149 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13150 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13153 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13154 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13157 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13158 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13161 msgid "When duplicating original+clones:"
13162 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13165 msgid "Relink duplicated clones"
13166 msgstr "복제 복제본 재링크"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13169 msgid ""
13170 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13171 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13172 "instead of the old original"
13173 msgstr ""
13175 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13177 msgid "Clones"
13178 msgstr "복제 객체"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13181 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13182 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13185 msgid ""
13186 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13187 msgstr ""
13188 "잘래내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13189 "크하지 않음"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13192 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13193 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13196 msgid ""
13197 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13198 "drawing"
13199 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13202 msgid "Clippaths and masks"
13203 msgstr "자르기경로 & 마스크"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13207 msgid "Scale stroke width"
13208 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13211 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13212 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13215 msgid "Transform gradients"
13216 msgstr "그라디언트 변형"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13219 msgid "Transform patterns"
13220 msgstr "패턴 변형"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13223 msgid "Optimized"
13224 msgstr "최적화"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13227 msgid "Preserved"
13228 msgstr "예약"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13232 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13233 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13237 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13238 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13242 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13243 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13247 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13248 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13251 msgid "Store transformation:"
13252 msgstr "변환 저장:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13255 msgid ""
13256 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13257 "attribute"
13258 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13261 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13262 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13265 msgid "Transforms"
13266 msgstr "변환"
13268 #. blur quality
13269 #. filter quality
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13272 msgid "Best quality (slowest)"
13273 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13277 msgid "Better quality (slower)"
13278 msgstr "최적 질(느림)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13282 msgid "Average quality"
13283 msgstr "평균 질"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13287 msgid "Lower quality (faster)"
13288 msgstr "낮은 질(빠름)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13292 msgid "Lowest quality (fastest)"
13293 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13296 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13297 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13301 msgid ""
13302 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13303 "always uses best quality)"
13304 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13308 msgid "Better quality, but slower display"
13309 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13313 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13314 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13318 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13319 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13323 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13324 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13327 msgid "Filter effects quality for display:"
13328 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13330 #. show infobox
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13332 msgid "Show filter primitives infobox"
13333 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13336 msgid ""
13337 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13338 "filter effects dialog."
13339 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13342 msgid "Select in all layers"
13343 msgstr "전체 레이어 선택"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13346 msgid "Select only within current layer"
13347 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13350 msgid "Select in current layer and sublayers"
13351 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13354 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13355 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13358 msgid "Ignore locked objects and layers"
13359 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13362 msgid "Deselect upon layer change"
13363 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13366 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13367 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13370 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13371 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13374 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13375 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13378 msgid ""
13379 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13380 "its sublayers"
13381 msgstr ""
13382 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13383 "록 만들기"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13386 msgid ""
13387 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13388 "themselves or by being in a hidden layer)"
13389 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13392 msgid ""
13393 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13394 "themselves or by being in a locked layer)"
13395 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13398 msgid ""
13399 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13400 "current layer changes"
13401 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13404 msgid "Selecting"
13405 msgstr "선택"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13408 msgid "Default export resolution:"
13409 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13412 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13413 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13416 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13417 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13420 msgid ""
13421 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13422 "Import and Export to OCAL function."
13423 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13426 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13427 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13430 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13431 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13434 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13435 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13438 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13439 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13442 msgid "Import/Export"
13443 msgstr "불러오기/내보내기"
13445 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13447 msgid "Perceptual"
13448 msgstr "지각"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13451 msgid "Relative Colorimetric"
13452 msgstr "상대 색상색도계"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13455 msgid "Absolute Colorimetric"
13456 msgstr "절대 색상색도계"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13459 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13460 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13463 msgid "Display adjustment"
13464 msgstr "조정 보이기"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13467 #, c-format
13468 msgid ""
13469 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13470 "Searched directories:%s"
13471 msgstr ""
13472 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13473 "찾은 폴더:%s"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13476 msgid "Display profile:"
13477 msgstr "프로파일 보이기:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13480 msgid "Retrieve profile from display"
13481 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13484 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13485 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13488 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13489 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13492 msgid "Display rendering intent:"
13493 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13497 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13498 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13501 msgid "Proofing"
13502 msgstr "가공"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13505 msgid "Simulate output on screen"
13506 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13509 msgid "Simulates output of target device."
13510 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13513 msgid "Mark out of gamut colors"
13514 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13517 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13518 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13521 msgid "Out of gamut warning color:"
13522 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13525 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13526 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13529 msgid "Device profile:"
13530 msgstr "기기 프로파일:"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13533 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13534 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13537 msgid "Device rendering intent:"
13538 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13541 msgid "Black point compensation"
13542 msgstr "검은 점 보상"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13545 msgid "Enables black point compensation."
13546 msgstr "검은 점 보상 가능"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13549 msgid "Preserve black"
13550 msgstr "검은 점 보존"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13553 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13554 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13557 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13558 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13561 msgid "<none>"
13562 msgstr "<없음>"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13565 msgid "Color management"
13566 msgstr "색상 관리"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13569 msgid "Major grid line emphasizing"
13570 msgstr "주 격자선 강조"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13573 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13574 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13577 msgid ""
13578 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13579 "of major grid line color."
13580 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13583 msgid "Default grid settings"
13584 msgstr "기본 격자 설정"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13588 msgid "Grid units:"
13589 msgstr "격자 단위:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13593 msgid "Origin X:"
13594 msgstr "기본 X:"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13598 msgid "Origin Y:"
13599 msgstr "기본 Y:"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13602 msgid "Spacing X:"
13603 msgstr "여백 X:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13607 msgid "Spacing Y:"
13608 msgstr "여백 Y"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13614 msgid "Grid line color:"
13615 msgstr "격자선 색상:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13619 msgid "Color used for normal grid lines"
13620 msgstr "격자선 색상"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13626 msgid "Major grid line color:"
13627 msgstr "주 격자선 색상:"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13631 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13632 msgstr "주 격자선 색상"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13636 msgid "Major grid line every:"
13637 msgstr "주 격자선 반복:"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13640 msgid "Show dots instead of lines"
13641 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13644 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13645 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13648 msgid "Use named colors"
13649 msgstr "이름 색상 사용"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13652 msgid ""
13653 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13654 "'magenta') instead of the numeric value"
13655 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13658 msgid "XML formatting"
13659 msgstr "XML 형식"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13662 msgid "Inline attributes"
13663 msgstr "인라인 속성"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13666 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13667 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13670 msgid "Indent, spaces:"
13671 msgstr "들여쓰기 간격"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13674 msgid ""
13675 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13676 "indentation"
13677 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13680 msgid "Path data"
13681 msgstr "경로 자료"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13684 msgid "Allow relative coordinates"
13685 msgstr "상대 좌표 허용"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13688 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13689 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13692 msgid "Force repeat commands"
13693 msgstr "반복 명령어 강제"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13696 msgid ""
13697 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13698 "of 'L 1,2 3,4')"
13699 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13702 msgid "Numbers"
13703 msgstr "숫자"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13706 msgid "Numeric precision:"
13707 msgstr "소수점 정밀도:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13710 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13711 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13714 msgid "Minimum exponent:"
13715 msgstr "최소 지수"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13718 msgid ""
13719 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13720 "anything smaller is written as zero."
13721 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13724 msgid "SVG output"
13725 msgstr "SVG 출력"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13728 msgid "System default"
13729 msgstr "시스템 기본값"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13732 msgid "Albanian (sq)"
13733 msgstr "알바니아어 (sq)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13736 msgid "Amharic (am)"
13737 msgstr "에티오피아어 (am)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13740 msgid "Arabic (ar)"
13741 msgstr "아라비아어 (ar)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13744 msgid "Armenian (hy)"
13745 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13748 msgid "Azerbaijani (az)"
13749 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13752 msgid "Basque (eu)"
13753 msgstr "바스크어 (eu)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13756 msgid "Belarusian (be)"
13757 msgstr "벨로루시어 (be)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13760 msgid "Bulgarian (bg)"
13761 msgstr "불가리아어 (bg)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13764 msgid "Bengali (bn)"
13765 msgstr "인도어 (bn)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13768 msgid "Breton (br)"
13769 msgstr "브레튼어 (br)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13772 msgid "Catalan (ca)"
13773 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13776 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13777 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13780 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13781 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13784 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13785 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13788 msgid "Croatian (hr)"
13789 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13792 msgid "Czech (cs)"
13793 msgstr "체코어 (cs)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13796 msgid "Danish (da)"
13797 msgstr "덴마크어 (da)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13800 msgid "Dutch (nl)"
13801 msgstr "네델란드어 (nl)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13804 msgid "Dzongkha (dz)"
13805 msgstr "통가어 (dz)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13808 msgid "German (de)"
13809 msgstr "독일어 (de)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13812 msgid "Greek (el)"
13813 msgstr "그리스어 (el)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13816 msgid "English (en)"
13817 msgstr "영어 (en)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13820 msgid "English/Australia (en_AU)"
13821 msgstr "호주어 (en_AU)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13824 msgid "English/Canada (en_CA)"
13825 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13828 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13829 msgstr "영국어 (en_GB)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13832 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13833 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13836 msgid "Esperanto (eo)"
13837 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13840 msgid "Estonian (et)"
13841 msgstr "에스토니아어 (et)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13844 msgid "Finnish (fi)"
13845 msgstr "핀란드어 (fi)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13848 msgid "French (fr)"
13849 msgstr "프랑스어 (fr)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13852 msgid "Irish (ga)"
13853 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13856 msgid "Galician (gl)"
13857 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13860 msgid "Hebrew (he)"
13861 msgstr "유대어 (he)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13864 msgid "Hungarian (hu)"
13865 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13868 msgid "Indonesian (id)"
13869 msgstr "인도네시아어 (id)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13872 msgid "Italian (it)"
13873 msgstr "이탈리아어 (it)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13876 msgid "Japanese (ja)"
13877 msgstr "일본어 (ja)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13880 msgid "Khmer (km)"
13881 msgstr "크메르어 (km)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13884 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13885 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13888 msgid "Korean (ko)"
13889 msgstr "한국어 (ko)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13892 msgid "Lithuanian (lt)"
13893 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13896 msgid "Macedonian (mk)"
13897 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13900 msgid "Mongolian (mn)"
13901 msgstr "몽고어 (mn)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13904 msgid "Nepali (ne)"
13905 msgstr "네팔어 (ne)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13908 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13909 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13912 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13913 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13916 msgid "Panjabi (pa)"
13917 msgstr "펀잡어 (pa)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13920 msgid "Polish (pl)"
13921 msgstr "폴란드어 (pl)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13924 msgid "Portuguese (pt)"
13925 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13928 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13929 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13932 msgid "Romanian (ro)"
13933 msgstr "로마어 (ro)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13936 msgid "Russian (ru)"
13937 msgstr "러시아어 (ru)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13940 msgid "Serbian (sr)"
13941 msgstr "세르비아어 (sr)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13945 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13948 msgid "Slovak (sk)"
13949 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13952 msgid "Slovenian (sl)"
13953 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13956 msgid "Spanish (es)"
13957 msgstr "스페인어 (es)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13960 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13961 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13964 msgid "Swedish (sv)"
13965 msgstr "스웨던어 (sv)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13968 msgid "Thai (th)"
13969 msgstr "태국 (th)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13972 msgid "Turkish (tr)"
13973 msgstr "터키어 (tr)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13976 msgid "Ukrainian (uk)"
13977 msgstr "우크라이나어 (uk)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13980 msgid "Vietnamese (vi)"
13981 msgstr "베트남어 (vi)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13984 msgid "Language (requires restart):"
13985 msgstr "언어(재시작 필요):"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13988 msgid "Set the language for menus and number formats"
13989 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13992 msgid "Smaller"
13993 msgstr "더 작게"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13996 msgid "Toolbox icon size"
13997 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14000 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14001 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14004 msgid "Control bar icon size"
14005 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14008 msgid ""
14009 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14010 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14013 msgid "Secondary toolbar icon size"
14014 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14017 msgid ""
14018 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14019 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14022 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14023 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14026 msgid ""
14027 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14028 "color sliders."
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14032 msgid "Clear list"
14033 msgstr "문서 목록 지우기"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14036 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14037 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14040 msgid ""
14041 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14042 "the list"
14043 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14046 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14047 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14050 msgid ""
14051 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14052 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14053 "display objects in their true sizes"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14057 msgid "Interface"
14058 msgstr "인터페이스"
14060 #. Autosave options
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14062 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14063 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14066 msgid ""
14067 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14068 "minimizing loss in case of a crash"
14069 msgstr ""
14070 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
14071 "실을 최소하시킬 수 있음"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14074 msgid "Interval (in minutes):"
14075 msgstr "간격(분):"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14078 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14079 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
14081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14084 msgid "filesystem|Path:"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14088 msgid "The directory where autosaves will be written"
14089 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14092 msgid "Maximum number of autosaves:"
14093 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14096 msgid ""
14097 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14098 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
14100 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14101 #. * update our running configuration
14102 #. *
14103 #. * FIXME!
14104 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14105 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14108 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14109 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14111 #. -----------
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14113 msgid "Autosave"
14114 msgstr "자동저장"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14117 msgid "2x2"
14118 msgstr "2x2"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14121 msgid "4x4"
14122 msgstr "4x4"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14125 msgid "8x8"
14126 msgstr "8x8"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14129 msgid "16x16"
14130 msgstr "16x16"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14133 msgid "Oversample bitmaps:"
14134 msgstr "오버샘플 비트맵:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14137 msgid "Automatically reload bitmaps"
14138 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14141 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14142 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14145 msgid "Bitmap editor:"
14146 msgstr "비트맵 편집기:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14149 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14150 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14153 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14154 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14157 msgid "Bitmaps"
14158 msgstr "비트맵"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14161 msgid "Language:"
14162 msgstr "언어:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14165 msgid "Set the main spell check language"
14166 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14169 msgid "Second language:"
14170 msgstr "둘째 언어: "
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14173 msgid ""
14174 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14175 "unknown in ALL chosen languages"
14176 msgstr ""
14177 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14178 "지될 것임"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14181 msgid "Third language:"
14182 msgstr "세째 언어"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14185 msgid ""
14186 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14187 "in ALL chosen languages"
14188 msgstr ""
14189 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14190 "될 것입니다."
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14193 msgid "Ignore words with digits"
14194 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14197 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14198 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14201 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14202 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14205 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14206 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14209 msgid "Spellcheck"
14210 msgstr "철자검사"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14213 msgid "Add label comments to printing output"
14214 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14217 msgid ""
14218 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14219 "rendered output for an object with its label"
14220 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14223 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14224 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14227 msgid ""
14228 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14229 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14230 "may affect other objects using the same gradient"
14231 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14234 msgid "Simplification threshold:"
14235 msgstr "단순화 허용치:"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14238 msgid ""
14239 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14240 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14241 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14245 msgid "Latency skew:"
14246 msgstr "잠재 왜곡:"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14249 msgid "(requires restart)"
14250 msgstr "(재시작 필요):"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14253 msgid ""
14254 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14255 "some systems)."
14256 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14259 msgid "Pre-render named icons"
14260 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14263 msgid ""
14264 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14265 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14266 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14268 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14270 msgid "User config: "
14271 msgstr "사용자 설정:"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14274 msgid "User data: "
14275 msgstr "사용자 자료:"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14278 msgid "User cache: "
14279 msgstr "사용자 캐시:"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14282 msgid "System config: "
14283 msgstr "시스템 설정:"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14286 msgid "System data: "
14287 msgstr "시스템 자료"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14290 msgid "PIXMAP: "
14291 msgstr "픽스맵:"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14294 msgid "DATA: "
14295 msgstr "자료:"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14298 msgid "UI: "
14299 msgstr "UI: "
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14302 msgid "Icon theme: "
14303 msgstr "아이콘 테마:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14306 msgid "System info"
14307 msgstr "시스템 정보"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14310 msgid "General system information"
14311 msgstr "일반 시스템 정보"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14314 msgid "Misc"
14315 msgstr "기타"
14317 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14318 msgid "Layer name:"
14319 msgstr "레이어 이름:"
14321 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14322 msgid "Add layer"
14323 msgstr "레이어 더하기"
14325 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14326 msgid "Above current"
14327 msgstr "현재보다 위"
14329 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14330 msgid "Below current"
14331 msgstr "현재보다 아래"
14333 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14334 msgid "As sublayer of current"
14335 msgstr "현재 하위 레이어"
14337 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14338 msgid "Position:"
14339 msgstr "위치:"
14341 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14342 msgid "Rename Layer"
14343 msgstr "레이어 이름변경"
14345 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14346 msgid "_Rename"
14347 msgstr "이름 변경(_R)"
14349 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14350 msgid "Rename layer"
14351 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14353 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14355 msgid "Renamed layer"
14356 msgstr "이름 변경된 레이어"
14358 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14359 msgid "Add Layer"
14360 msgstr "레이어 추가"
14362 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14363 msgid "_Add"
14364 msgstr "추가(_A)"
14366 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14367 msgid "New layer created."
14368 msgstr "새 레이어 생성."
14370 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14371 msgid "Unhide layer"
14372 msgstr "레이어 보이기"
14374 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14375 msgid "Hide layer"
14376 msgstr "레이어 숨기기"
14378 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14379 msgid "Lock layer"
14380 msgstr "레이어 잠그기"
14382 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14383 msgid "Unlock layer"
14384 msgstr "레이어 잠금 해제"
14386 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14387 msgid "New"
14388 msgstr "새로"
14390 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14391 msgid "Top"
14392 msgstr "최상단"
14394 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14395 msgid "Up"
14396 msgstr "위로"
14398 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14399 msgid "Dn"
14400 msgstr "아래로"
14402 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14403 msgid "Bot"
14404 msgstr "양쪽"
14406 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14407 msgid "X"
14408 msgstr "X 위치:"
14410 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14411 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14412 msgid "Apply new effect"
14413 msgstr "새 효과 적용"
14415 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14416 msgid "Current effect"
14417 msgstr "현재 효과"
14419 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14420 msgid "Effect list"
14421 msgstr "효과 목록"
14423 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14424 msgid "Unknown effect is applied"
14425 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14428 msgid "No effect applied"
14429 msgstr "적용된 효과 없음"
14431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14432 msgid "Item is not a path or shape"
14433 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14436 msgid "Only one item can be selected"
14437 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14440 msgid "Empty selection"
14441 msgstr "빈 선택"
14443 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14444 msgid "Create and apply path effect"
14445 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14447 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14448 msgid "Remove path effect"
14449 msgstr "경로 효과 삭제"
14451 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14452 msgid "Move path effect up"
14453 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14455 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14456 msgid "Move path effect down"
14457 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14459 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14460 msgid "Activate path effect"
14461 msgstr "경로 효과 활성화"
14463 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14464 msgid "Deactivate path effect"
14465 msgstr "경로 효과 불활성화"
14467 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14468 msgid "Heap"
14469 msgstr "힙"
14471 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14472 msgid "In Use"
14473 msgstr "사용 중"
14475 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14476 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14478 msgid "Slack"
14479 msgstr "메모리 사용량"
14481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14482 msgid "Total"
14483 msgstr "합계"
14485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14486 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14487 msgid "Unknown"
14488 msgstr "알려지지 않음"
14490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14491 msgid "Combined"
14492 msgstr "조합"
14494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14495 msgid "Recalculate"
14496 msgstr "다시 계산"
14498 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14499 msgid "Ready."
14500 msgstr "준비."
14502 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14503 msgid ""
14504 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14505 "preferences.xml"
14506 msgstr ""
14507 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14508 "기 가능"
14510 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14511 msgid "File"
14512 msgstr "파일"
14514 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14515 msgid "Username:"
14516 msgstr "사용자 이름:"
14518 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14519 msgid "Password:"
14520 msgstr "암호:"
14522 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14523 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14524 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14526 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14527 msgid ""
14528 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14529 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14530 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14532 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14533 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14534 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14536 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14537 msgid "Search for:"
14538 msgstr "찾기:"
14540 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14541 msgid "No files matched your search"
14542 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14544 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14545 msgid "Search"
14546 msgstr "찾기"
14548 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14549 msgid "Files found"
14550 msgstr "파일을 찾음"
14552 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14553 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14554 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14556 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14557 msgid "Could not set up Document"
14558 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14560 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14561 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14562 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14564 #. set up dialog title, based on document name
14565 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14566 msgid "SVG Document"
14567 msgstr "SVG 문서"
14569 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14570 msgid "Print"
14571 msgstr "인쇄"
14573 #. build custom preferences tab
14574 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14575 msgid "Rendering"
14576 msgstr "랜더링"
14578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14579 msgid "_Execute Javascript"
14580 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14582 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14583 msgid "_Execute Python"
14584 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14586 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14587 msgid "_Execute Ruby"
14588 msgstr "루비 실행(_E)"
14590 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14591 msgid "Script"
14592 msgstr "스크립트"
14594 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14595 msgid "Output"
14596 msgstr "출력"
14598 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14599 msgid "Errors"
14600 msgstr "오류"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14603 msgid "Set SVG Font attribute"
14604 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14607 msgid "Adjust kerning value"
14608 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14611 msgid "Family Name:"
14612 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14615 msgid "Set width:"
14616 msgstr "너비 설정"
14618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14619 msgid "glyph"
14620 msgstr "그림글자"
14622 #. SPGlyph* glyph =
14623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14624 msgid "Add glyph"
14625 msgstr "그림글자 더하기"
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14629 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14630 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14634 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14635 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14638 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14639 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14643 msgid "Set glyph curves"
14644 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14647 msgid "Reset missing-glyph"
14648 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14651 msgid "Edit glyph name"
14652 msgstr "그림글자 이름 편집"
14654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14655 msgid "Set glyph unicode"
14656 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14659 msgid "Remove font"
14660 msgstr "글꼴 제거"
14662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14663 msgid "Remove glyph"
14664 msgstr "그림글자 제거"
14666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14667 msgid "Remove kerning pair"
14668 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14671 msgid "Missing Glyph:"
14672 msgstr "없는 그림글자:"
14674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14675 msgid "From selection..."
14676 msgstr "선택에서 취하기"
14678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14679 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14680 msgid "Reset"
14681 msgstr "초기화"
14683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14684 msgid "Glyph name"
14685 msgstr "그림글자 이름"
14687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14688 msgid "Matching string"
14689 msgstr "문자열 일치 중"
14691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14692 msgid "Add Glyph"
14693 msgstr "그림글자 더하기"
14695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14696 msgid "Get curves from selection..."
14697 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14700 msgid "Add kerning pair"
14701 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14703 #. Kerning Setup:
14704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14705 msgid "Kerning Setup:"
14706 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14709 msgid "1st Glyph:"
14710 msgstr "첫째 그림글자:"
14712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14713 msgid "2nd Glyph:"
14714 msgstr "둘째 그림글자:"
14716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14717 msgid "Add pair"
14718 msgstr "쌍 더하기"
14720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14721 msgid "First Unicode range"
14722 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14725 msgid "Second Unicode range"
14726 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14729 msgid "Kerning value:"
14730 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14733 msgid "Set font family"
14734 msgstr "글꼴 모음 설정"
14736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14737 msgid "font"
14738 msgstr "글꼴"
14740 #. select_font(font);
14741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14742 msgid "Add font"
14743 msgstr "글꼴 더하기"
14745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14746 msgid "_Font"
14747 msgstr "글꼴(_F)"
14749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14750 msgid "_Global Settings"
14751 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14753 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14754 msgid "_Glyphs"
14755 msgstr "그림문자(_G)"
14757 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14758 msgid "_Kerning"
14759 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14763 msgid "Sample Text"
14764 msgstr "샘플 문자열"
14766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14767 msgid "Preview Text:"
14768 msgstr "문자열 미리보기:"
14770 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14771 #, c-format
14772 msgid ""
14773 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14774 msgstr ""
14775 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14776 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14778 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14779 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14780 msgid "Set fill"
14781 msgstr "채움 설정"
14783 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14784 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14785 msgid "Set stroke"
14786 msgstr "윤곽선 설정"
14788 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14790 msgid "Edit..."
14791 msgstr "편집..."
14793 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14794 msgid "Convert"
14795 msgstr "변환"
14797 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14798 msgid "Change color definition"
14799 msgstr "색상 정의 변경"
14801 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14802 msgid "Remove stroke color"
14803 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14805 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14806 msgid "Remove fill color"
14807 msgstr "채움 제거"
14809 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14810 msgid "Set stroke color to none"
14811 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14813 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14814 msgid "Set fill color to none"
14815 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14817 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14818 msgid "Set stroke color from swatch"
14819 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14821 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14822 msgid "Set fill color from swatch"
14823 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14825 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14826 #, c-format
14827 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14828 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14830 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14831 msgid "Arrange in a grid"
14832 msgstr "격자에서 배열"
14834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14835 msgid "Rows:"
14836 msgstr "줄:"
14838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14839 msgid "Number of rows"
14840 msgstr "줄 갯수:"
14842 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14843 msgid "Equal height"
14844 msgstr "높이 같게"
14846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14847 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14848 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14850 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14851 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14852 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14853 msgid "Align:"
14854 msgstr "정렬:"
14856 #. #### Number of columns ####
14857 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14858 msgid "Columns:"
14859 msgstr "열:"
14861 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14862 msgid "Number of columns"
14863 msgstr "열 갯수:"
14865 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14866 msgid "Equal width"
14867 msgstr "너비 같게"
14869 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14870 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14871 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14873 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14874 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14875 msgid "Fit into selection box"
14876 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14878 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14879 msgid "Set spacing:"
14880 msgstr "간격 설정:"
14882 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14883 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14884 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14886 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14887 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14888 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14890 #. ## The OK button
14891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14892 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14896 msgid "Arrange selected objects"
14897 msgstr "선택 객체 배열"
14899 #. #### begin left panel
14900 #. ### begin notebook
14901 #. ## begin mode page
14902 #. # begin single scan
14903 #. brightness
14904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14905 msgid "Brightness cutoff"
14906 msgstr "명도 차단"
14908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14909 msgid "Trace by a given brightness level"
14910 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14913 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14914 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14917 msgid "Single scan: creates a path"
14918 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14920 #. canny edge detection
14921 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14923 msgid "Edge detection"
14924 msgstr "모서리 검출"
14926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14927 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14928 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14931 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14932 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14934 #. quantization
14935 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14936 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14937 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14939 msgid "Color quantization"
14940 msgstr "색상 양자화"
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14943 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14944 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14947 msgid "The number of reduced colors"
14948 msgstr "감소 색상수"
14950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14951 msgid "Colors:"
14952 msgstr "색상:"
14954 #. swap black and white
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14956 msgid "Invert image"
14957 msgstr "이미지 반전"
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14960 msgid "Invert black and white regions"
14961 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14963 #. # end single scan
14964 #. # begin multiple scan
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14966 msgid "Brightness steps"
14967 msgstr "명도 단계"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14970 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14971 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14974 msgid "Scans:"
14975 msgstr "스캔:"
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14978 msgid "The desired number of scans"
14979 msgstr "스캔 갯수"
14981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14983 msgid "Colors"
14984 msgstr "색상"
14986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14987 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14988 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14991 msgid "Grays"
14992 msgstr "회색"
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14995 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14996 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14998 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15000 msgid "Smooth"
15001 msgstr "부드럽게"
15003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15004 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15005 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
15007 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15009 msgid "Stack scans"
15010 msgstr "스택 스캔"
15012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15013 msgid ""
15014 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15015 "gaps)"
15016 msgstr ""
15018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15019 msgid "Remove background"
15020 msgstr "배경 제거"
15022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15023 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15024 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
15026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15027 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15028 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
15030 #. # end multiple scan
15031 #. ## end mode page
15032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15033 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15034 msgid "Mode"
15035 msgstr "모드"
15037 #. ## begin option page
15038 #. # potrace parameters
15039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15040 msgid "Suppress speckles"
15041 msgstr "작은 점 제거"
15043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15044 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15045 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
15047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15048 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15049 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
15051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15052 msgid "Smooth corners"
15053 msgstr "부드러운 모서리"
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15056 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15057 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
15059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15060 msgid "Increase this to smooth corners more"
15061 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
15063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15064 msgid "Optimize paths"
15065 msgstr "경로 최적화"
15067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15068 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15069 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
15071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15072 msgid ""
15073 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15074 "optimization"
15075 msgstr ""
15076 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
15078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15079 msgid "Tolerance:"
15080 msgstr "허용치:"
15082 #. ## end option page
15083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15084 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15085 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15086 msgid "Options"
15087 msgstr "설정"
15089 #. ### credits
15090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15091 msgid ""
15092 "Inkscape bitmap tracing\n"
15093 "is based on Potrace,\n"
15094 "created by Peter Selinger\n"
15095 "\n"
15096 "http://potrace.sourceforge.net"
15097 msgstr ""
15098 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
15099 "포트레이스에 기반하며,\n"
15100 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
15101 "\n"
15102 "http://potrace.sourceforge.net"
15104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15105 msgid "Credits"
15106 msgstr "신용"
15108 #. #### begin right panel
15109 #. ## SIOX
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15111 msgid "SIOX foreground selection"
15112 msgstr "SIOX 전경 선택"
15114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15115 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15116 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
15118 #. ## preview
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15120 msgid "Update"
15121 msgstr "업데이트"
15123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15124 msgid ""
15125 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15126 "tracing"
15127 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15130 msgid "Preview"
15131 msgstr "미리보기"
15133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15134 msgid "Abort a trace in progress"
15135 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15138 msgid "Execute the trace"
15139 msgstr "따오기 실행"
15141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15143 msgid "_Horizontal"
15144 msgstr "수평(_H)"
15146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15147 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15148 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15152 msgid "_Vertical"
15153 msgstr "수직(_V)"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15156 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15157 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15160 msgid "_Width"
15161 msgstr "너비(_W)"
15163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15164 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15165 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15168 msgid "_Height"
15169 msgstr "높이(_H)"
15171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15172 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15173 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15176 msgid "A_ngle"
15177 msgstr "각도(_N)"
15179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15180 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15181 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15184 msgid ""
15185 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15186 "displacement, or percentage displacement"
15187 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15190 msgid ""
15191 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15192 "or percentage displacement"
15193 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15196 msgid "Transformation matrix element A"
15197 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15200 msgid "Transformation matrix element B"
15201 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15204 msgid "Transformation matrix element C"
15205 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15208 msgid "Transformation matrix element D"
15209 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15212 msgid "Transformation matrix element E"
15213 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15216 msgid "Transformation matrix element F"
15217 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15220 msgid "Rela_tive move"
15221 msgstr "상대적 이동(_T)"
15223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15224 msgid ""
15225 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15226 "edit the current absolute position directly"
15227 msgstr ""
15228 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15229 "집"
15231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15232 msgid "Scale proportionally"
15233 msgstr "일정 비율로 변경"
15235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15236 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15237 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15240 msgid "Apply to each _object separately"
15241 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15244 msgid ""
15245 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15246 "transform the selection as a whole"
15247 msgstr ""
15248 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15249 "변환"
15251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15252 msgid "Edit c_urrent matrix"
15253 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15256 msgid ""
15257 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15258 "this matrix"
15259 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15262 msgid "_Move"
15263 msgstr "이동(_M)"
15265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15266 msgid "_Scale"
15267 msgstr "비율(_S)"
15269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15270 msgid "_Rotate"
15271 msgstr "회전(_R)"
15273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15274 msgid "Ske_w"
15275 msgstr "기울이기(_W)"
15277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15278 msgid "Matri_x"
15279 msgstr "행렬(_X)"
15281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15282 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15283 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15286 msgid "Apply transformation to selection"
15287 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15290 msgid "Edit transformation matrix"
15291 msgstr "변환 행렬 편집"
15293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15302 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15303 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15306 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15307 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15310 msgid "Cursor coordinates"
15311 msgstr "커서 좌표"
15313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15314 msgid "Z:"
15315 msgstr ""
15317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15318 msgid ""
15319 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15320 "use selector (arrow) to move or transform them."
15321 msgstr ""
15322 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15323 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15329 "closing?</span>\n"
15330 "\n"
15331 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15332 msgstr ""
15333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15334 "습니까?</span>\n"
15335 "\n"
15336 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15340 msgid "Close _without saving"
15341 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15344 #, c-format
15345 msgid ""
15346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15347 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15348 "\n"
15349 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15350 msgstr ""
15352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15353 msgid "_Save as SVG"
15354 msgstr "SVG 저장(_S)"
15356 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15357 msgid "_Blend mode:"
15358 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15360 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15361 msgid "B_lur:"
15362 msgstr "흐림(_L)"
15364 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15365 msgid "Toggle current layer visibility"
15366 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15368 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15369 msgid "Lock or unlock current layer"
15370 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15372 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15373 msgid "Current layer"
15374 msgstr "현재 레이어"
15376 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15377 msgid "(root)"
15378 msgstr "(루트)"
15380 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15381 msgid "Proprietary"
15382 msgstr "독점 소유"
15384 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15385 msgid "MetadataLicence|Other"
15386 msgstr ""
15388 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15389 msgid "Change blur"
15390 msgstr "흐림 변경"
15392 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15395 msgid "Change opacity"
15396 msgstr "불투명도 변경"
15398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15399 msgid "U_nits:"
15400 msgstr "단위(_N):"
15402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15403 msgid "Width of paper"
15404 msgstr "종이 너비"
15406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15407 msgid "Height of paper"
15408 msgstr "종이 높이"
15410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15411 msgid "P_age size:"
15412 msgstr "페이지 크기(_A):"
15414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15415 msgid "Page orientation:"
15416 msgstr "페이지 방향:"
15418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15419 msgid "_Landscape"
15420 msgstr "가로방향(_L)"
15422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15423 msgid "_Portrait"
15424 msgstr "세로방향(_P)"
15426 #. ## Set up custom size frame
15427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15428 msgid "Custom size"
15429 msgstr "사용자 크기"
15431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15432 msgid "_Fit page to selection"
15433 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15436 msgid ""
15437 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15438 "is no selection"
15439 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15442 msgid "Set page size"
15443 msgstr "페이지 크기 설정"
15445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15446 msgid "List"
15447 msgstr "목록"
15449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15452 msgid "swatches|Size"
15453 msgstr "색상 막대| 높이"
15455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15456 msgid "tiny"
15457 msgstr "아주 작음"
15459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15460 msgid "small"
15461 msgstr "작음"
15463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15465 #. "medium" indicates size of colour swatches
15466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15467 msgid "swatchesHeight|medium"
15468 msgstr "중간"
15470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15471 msgid "large"
15472 msgstr "크게"
15474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15475 msgid "huge"
15476 msgstr "아주 크게"
15478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15481 msgid "swatches|Width"
15482 msgstr "색상 막대| 너비"
15484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15485 msgid "narrower"
15486 msgstr "아주 좁게"
15488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15489 msgid "narrow"
15490 msgstr "좁게"
15492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15494 #. "medium" indicates width of colour swatches
15495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15496 msgid "swatchesWidth|medium"
15497 msgstr "중간"
15499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15500 msgid "wide"
15501 msgstr "넓게"
15503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15504 msgid "wider"
15505 msgstr "아주 넓게"
15507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15509 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15511 msgid "swatches|Wrap"
15512 msgstr "색상 막대| 고정"
15514 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15515 msgid ""
15516 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15517 "random numbers."
15518 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15520 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15521 msgid "Backend"
15522 msgstr "후미"
15524 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15525 msgid "Vector"
15526 msgstr "벡터"
15528 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15529 msgid "Bitmap"
15530 msgstr "비트맵"
15532 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15533 msgid "Bitmap options"
15534 msgstr "비트맵 설정"
15536 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15537 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15538 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15540 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15541 msgid ""
15542 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15543 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15544 "will not be correctly rendered."
15545 msgstr ""
15546 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15547 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15549 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15550 msgid ""
15551 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15552 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15553 "will be rendered exactly as displayed."
15554 msgstr ""
15555 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15556 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15557 "정확히 렌더될 것임"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15561 msgid "Fill:"
15562 msgstr "채움:"
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15566 msgid "Stroke:"
15567 msgstr "윤곽선:"
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15570 msgid "O:"
15571 msgstr "불투명도:"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15574 msgid "N/A"
15575 msgstr "없음"
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15580 msgid "Nothing selected"
15581 msgstr "선택 없음"
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15585 msgid "<i>None</i>"
15586 msgstr "<b>없음</b>"
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15590 msgid "No fill"
15591 msgstr "채움 없음"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15595 msgid "No stroke"
15596 msgstr "윤곽선 없음"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15600 msgid "Pattern"
15601 msgstr "패턴"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15605 msgid "Pattern fill"
15606 msgstr "패턴 채움"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15610 msgid "Pattern stroke"
15611 msgstr "패턴 윤곽선"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15614 msgid "<b>L</b>"
15615 msgstr "<b>선형:</b>"
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15619 msgid "Linear gradient fill"
15620 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15624 msgid "Linear gradient stroke"
15625 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15628 msgid "<b>R</b>"
15629 msgstr "<b>방사:</b>"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15633 msgid "Radial gradient fill"
15634 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15638 msgid "Radial gradient stroke"
15639 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15642 msgid "Different"
15643 msgstr "차별"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15646 msgid "Different fills"
15647 msgstr "차별채움"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15650 msgid "Different strokes"
15651 msgstr "차별 윤곽선"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15655 msgid "<b>Unset</b>"
15656 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15658 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15663 msgid "Unset fill"
15664 msgstr "채움 설정 안함"
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15670 msgid "Unset stroke"
15671 msgstr "윤곽선 설정안함"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15674 msgid "Flat color fill"
15675 msgstr "평면 색상 채움"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15678 msgid "Flat color stroke"
15679 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15681 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15683 msgid "<b>a</b>"
15684 msgstr "<b>평균</b>"
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15687 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15688 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15691 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15692 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15694 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15696 msgid "<b>m</b>"
15697 msgstr "<b>다수</b>"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15700 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15701 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15704 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15705 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15708 msgid "Edit fill..."
15709 msgstr "채움 편집..."
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15712 msgid "Edit stroke..."
15713 msgstr "윤곽선 편집..."
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15716 msgid "Last set color"
15717 msgstr "마지막 설정 색상"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15720 msgid "Last selected color"
15721 msgstr "마지막 선택된 색상"
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15724 msgid "White"
15725 msgstr "흰색"
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15731 msgid "Black"
15732 msgstr "검은색"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15735 msgid "Copy color"
15736 msgstr "색상 복사"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15739 msgid "Paste color"
15740 msgstr "색상 붙여넣기"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15744 msgid "Swap fill and stroke"
15745 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15750 msgid "Make fill opaque"
15751 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15754 msgid "Make stroke opaque"
15755 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15759 msgid "Remove fill"
15760 msgstr "채움 제거"
15762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15764 msgid "Remove stroke"
15765 msgstr "윤곽선 제거"
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15768 msgid "Remove"
15769 msgstr "제거"
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15772 msgid "Apply last set color to fill"
15773 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15776 msgid "Apply last set color to stroke"
15777 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15780 msgid "Apply last selected color to fill"
15781 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15784 msgid "Apply last selected color to stroke"
15785 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15788 msgid "Invert fill"
15789 msgstr "채움 반전"
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15792 msgid "Invert stroke"
15793 msgstr "윤곽선 반전"
15795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15796 msgid "White fill"
15797 msgstr "흰색 채움"
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15800 msgid "White stroke"
15801 msgstr "흰색 윤곽선"
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15804 msgid "Black fill"
15805 msgstr "검은색 채움"
15807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15808 msgid "Black stroke"
15809 msgstr "검은색 윤곽선"
15811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15812 msgid "Paste fill"
15813 msgstr "채움 붙여넣기"
15815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15816 msgid "Paste stroke"
15817 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15820 msgid "Change stroke width"
15821 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15824 msgid ", drag to adjust"
15825 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15828 #, c-format
15829 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15830 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15833 msgid " (averaged)"
15834 msgstr "  (평균)"
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15837 msgid "0 (transparent)"
15838 msgstr "0 (투명)"
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15841 msgid "100% (opaque)"
15842 msgstr "100% (불투명)"
15844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15845 msgid "Adjust saturation"
15846 msgstr "채도 조정"
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15849 #, c-format
15850 msgid ""
15851 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15852 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15853 msgstr ""
15854 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15857 msgid "Adjust lightness"
15858 msgstr "명도 조정"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15864 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15865 msgstr ""
15866 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15867 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15870 msgid "Adjust hue"
15871 msgstr "색조 조정"
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15874 #, c-format
15875 msgid ""
15876 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15877 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15878 msgstr ""
15879 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15880 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15884 msgid "Adjust stroke width"
15885 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15888 #, c-format
15889 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15890 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15894 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15895 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15896 msgid "sliders|Link"
15897 msgstr "슬라이더 연동"
15899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15900 msgid "L Gradient"
15901 msgstr "L 그라디언트"
15903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15904 msgid "R Gradient"
15905 msgstr "R 그라디언트"
15907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15908 #, c-format
15909 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15910 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15913 #, c-format
15914 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15915 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15918 #, c-format
15919 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15920 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15923 #, c-format
15924 msgid "O:%.3g"
15925 msgstr "불투명도:%.3g"
15927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15928 #, c-format
15929 msgid "O:.%d"
15930 msgstr "불투명도:.%d"
15932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15933 #, c-format
15934 msgid "Opacity: %.3g"
15935 msgstr "불투명도: %.3g"
15937 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15938 msgid "Split vanishing points"
15939 msgstr "소멸 점 나누기"
15941 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15942 msgid "Merge vanishing points"
15943 msgstr "소멸 점 병합"
15945 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15946 msgid "3D box: Move vanishing point"
15947 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15949 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15950 #, fuzzy, c-format
15951 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15952 msgid_plural ""
15953 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15954 "b> to separate selected box(es)"
15955 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15956 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15958 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15959 #. but currently we update the status message anyway
15960 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15961 #, fuzzy, c-format
15962 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15963 msgid_plural ""
15964 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15965 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15966 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15967 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15969 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15970 #, fuzzy, c-format
15971 msgid ""
15972 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15973 msgid_plural ""
15974 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15975 "(es)"
15976 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15977 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15979 #: ../src/verbs.cpp:1140
15980 msgid "Switch to next layer"
15981 msgstr "다음 레이어로 전환"
15983 #: ../src/verbs.cpp:1141
15984 msgid "Switched to next layer."
15985 msgstr "다음 레이어로 전환"
15987 #: ../src/verbs.cpp:1143
15988 msgid "Cannot go past last layer."
15989 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15991 #: ../src/verbs.cpp:1152
15992 msgid "Switch to previous layer"
15993 msgstr "이전 레이어로 전환"
15995 #: ../src/verbs.cpp:1153
15996 msgid "Switched to previous layer."
15997 msgstr "이전 레이어로 전환"
15999 #: ../src/verbs.cpp:1155
16000 msgid "Cannot go before first layer."
16001 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
16003 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16004 #: ../src/verbs.cpp:1306
16005 msgid "No current layer."
16006 msgstr "현재 레이어 없음."
16008 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16009 #, c-format
16010 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16011 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
16013 #: ../src/verbs.cpp:1202
16014 msgid "Layer to top"
16015 msgstr "레이어를 최상단으로"
16017 #: ../src/verbs.cpp:1206
16018 msgid "Raise layer"
16019 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
16021 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16022 #, c-format
16023 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16024 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
16026 #: ../src/verbs.cpp:1210
16027 msgid "Layer to bottom"
16028 msgstr "레이어를 최하단으로"
16030 #: ../src/verbs.cpp:1214
16031 msgid "Lower layer"
16032 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
16034 #: ../src/verbs.cpp:1223
16035 msgid "Cannot move layer any further."
16036 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
16038 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16039 #, c-format
16040 msgid "%s copy"
16041 msgstr "%s 복사"
16043 #: ../src/verbs.cpp:1263
16044 msgid "Duplicate layer"
16045 msgstr "레이어 복제"
16047 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16048 #: ../src/verbs.cpp:1266
16049 msgid "Duplicated layer."
16050 msgstr "복제된 레이어."
16052 #: ../src/verbs.cpp:1295
16053 msgid "Delete layer"
16054 msgstr "레이어 삭제"
16056 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16057 #: ../src/verbs.cpp:1298
16058 msgid "Deleted layer."
16059 msgstr "삭제된 레이어."
16061 #: ../src/verbs.cpp:1309
16062 msgid "Toggle layer solo"
16063 msgstr "레이어 솔로 토글"
16065 #: ../src/verbs.cpp:1389
16066 msgid "Flip horizontally"
16067 msgstr "수평방향 거꾸로"
16069 #: ../src/verbs.cpp:1404
16070 msgid "Flip vertically"
16071 msgstr "수직방향 거꾸로"
16073 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16074 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16075 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16076 #: ../src/verbs.cpp:1912
16077 msgid "tutorial-basic.svg"
16078 msgstr "지침서-기본.svg"
16080 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16081 #: ../src/verbs.cpp:1916
16082 msgid "tutorial-shapes.svg"
16083 msgstr "지침서-모양.svg"
16085 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16086 #: ../src/verbs.cpp:1920
16087 msgid "tutorial-advanced.svg"
16088 msgstr "지침서-고급.svg"
16090 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16091 #: ../src/verbs.cpp:1924
16092 msgid "tutorial-tracing.svg"
16093 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
16095 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16096 #: ../src/verbs.cpp:1928
16097 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16098 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
16100 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16101 #: ../src/verbs.cpp:1932
16102 msgid "tutorial-elements.svg"
16103 msgstr "지침서-요소.svg"
16105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16106 #: ../src/verbs.cpp:1936
16107 msgid "tutorial-tips.svg"
16108 msgstr "지침서-도구설명.svg"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16111 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16112 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16115 msgid "Unlock all objects in all layers"
16116 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16119 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16120 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16123 msgid "Unhide all objects in all layers"
16124 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2239
16127 msgid "Does nothing"
16128 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2242
16131 msgid "Create new document from the default template"
16132 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2244
16135 msgid "_Open..."
16136 msgstr "열기(_O)..."
16138 #: ../src/verbs.cpp:2245
16139 msgid "Open an existing document"
16140 msgstr "기존 문서 열기"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2246
16143 msgid "Re_vert"
16144 msgstr "되돌리기(_V)"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2247
16147 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16148 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2248
16151 msgid "_Save"
16152 msgstr "저장(_S)"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2248
16155 msgid "Save document"
16156 msgstr "문서 저장"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2250
16159 msgid "Save _As..."
16160 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16162 #: ../src/verbs.cpp:2251
16163 msgid "Save document under a new name"
16164 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2252
16167 msgid "Save a Cop_y..."
16168 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16170 #: ../src/verbs.cpp:2253
16171 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16172 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2254
16175 msgid "_Print..."
16176 msgstr "인쇄(_P)..."
16178 #: ../src/verbs.cpp:2254
16179 msgid "Print document"
16180 msgstr "문서 인쇄"
16182 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16183 #: ../src/verbs.cpp:2257
16184 msgid "Vac_uum Defs"
16185 msgstr "미사용 정의값 제거"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2257
16188 msgid ""
16189 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16190 "defs&gt; of the document"
16191 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2259
16194 msgid "Print Previe_w"
16195 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2260
16198 msgid "Preview document printout"
16199 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16201 #: ../src/verbs.cpp:2261
16202 msgid "_Import..."
16203 msgstr "불러오기(_I)..."
16205 #: ../src/verbs.cpp:2262
16206 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16207 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2263
16210 msgid "_Export Bitmap..."
16211 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16213 #: ../src/verbs.cpp:2264
16214 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16215 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2265
16218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16219 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2266
16222 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16223 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2266
16226 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16227 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2267
16230 msgid "N_ext Window"
16231 msgstr "다음 창(_E)"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2268
16234 msgid "Switch to the next document window"
16235 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2269
16238 msgid "P_revious Window"
16239 msgstr "이전 창(_R)"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2270
16242 msgid "Switch to the previous document window"
16243 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2271
16246 msgid "_Close"
16247 msgstr "닫기(_C)"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2272
16250 msgid "Close this document window"
16251 msgstr "문서창 닫기"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2273
16254 msgid "_Quit"
16255 msgstr "종료(_Q)"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2273
16258 msgid "Quit Inkscape"
16259 msgstr "Inkscape 종료"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2276
16262 msgid "Undo last action"
16263 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2279
16266 msgid "Do again the last undone action"
16267 msgstr "마지막 작업 재실행"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2280
16270 msgid "Cu_t"
16271 msgstr "잘라내기(_T)"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2281
16274 msgid "Cut selection to clipboard"
16275 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2282
16278 msgid "_Copy"
16279 msgstr "복사(_C)"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2283
16282 msgid "Copy selection to clipboard"
16283 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2284
16286 msgid "_Paste"
16287 msgstr "붙여넣기(_P)"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2285
16290 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16291 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2286
16294 msgid "Paste _Style"
16295 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2287
16298 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16299 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2289
16302 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16303 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2290
16306 msgid "Paste _Width"
16307 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2291
16310 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16311 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2292
16314 msgid "Paste _Height"
16315 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2293
16318 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16319 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2294
16322 msgid "Paste Size Separately"
16323 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2295
16326 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16327 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2296
16330 msgid "Paste Width Separately"
16331 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2297
16334 msgid ""
16335 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16336 "object"
16337 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2298
16340 msgid "Paste Height Separately"
16341 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2299
16344 msgid ""
16345 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16346 "object"
16347 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2300
16350 msgid "Paste _In Place"
16351 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2301
16354 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16355 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2302
16358 msgid "Paste Path _Effect"
16359 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2303
16362 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16363 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2304
16366 msgid "Remove Path _Effect"
16367 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2305
16370 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16371 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2306
16374 msgid "Remove Filters"
16375 msgstr "필터 제거"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2307
16378 msgid "Remove any filters from selected objects"
16379 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2308
16382 msgid "_Delete"
16383 msgstr "삭제(_D)"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2309
16386 msgid "Delete selection"
16387 msgstr "선택 삭제"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2310
16390 msgid "Duplic_ate"
16391 msgstr "복사본 생성(_A)"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2311
16394 msgid "Duplicate selected objects"
16395 msgstr "선택된 객체 복제"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2312
16398 msgid "Create Clo_ne"
16399 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2313
16402 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16403 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2314
16406 msgid "Unlin_k Clone"
16407 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2315
16410 msgid ""
16411 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16412 "standalone objects"
16413 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2316
16416 msgid "Relink to Copied"
16417 msgstr "복사본으로 재링크"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2317
16420 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16421 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2318
16424 msgid "Select _Original"
16425 msgstr "원본 선택(_O)"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2319
16428 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16429 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2320
16432 msgid "Objects to _Marker"
16433 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2321
16436 msgid "Convert selection to a line marker"
16437 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2322
16440 msgid "Objects to Gu_ides"
16441 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2323
16444 msgid ""
16445 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16446 "edges"
16447 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2324
16450 msgid "Objects to Patter_n"
16451 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2325
16454 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16455 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2326
16458 msgid "Pattern to _Objects"
16459 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2327
16462 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16463 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2328
16466 msgid "Clea_r All"
16467 msgstr "전체 제거(_R)"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2329
16470 msgid "Delete all objects from document"
16471 msgstr "전체 객체 삭제"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2330
16474 msgid "Select Al_l"
16475 msgstr "전체 선택(_L)"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2331
16478 msgid "Select all objects or all nodes"
16479 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2332
16482 msgid "Select All in All La_yers"
16483 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2333
16486 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16487 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2334
16490 msgid "In_vert Selection"
16491 msgstr "선택 반전"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2335
16494 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16495 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2336
16498 msgid "Invert in All Layers"
16499 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2337
16502 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16503 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2338
16506 msgid "Select Next"
16507 msgstr "다음 선택"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2339
16510 msgid "Select next object or node"
16511 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2340
16514 msgid "Select Previous"
16515 msgstr "이전 선택"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2341
16518 msgid "Select previous object or node"
16519 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2342
16522 msgid "D_eselect"
16523 msgstr "선택 해제(_E)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2343
16526 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16527 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2344
16530 msgid "_Guides Around Page"
16531 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2345
16534 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16535 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2346
16538 msgid "Next Path Effect Parameter"
16539 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2347
16542 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16543 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16545 #. Selection
16546 #: ../src/verbs.cpp:2350
16547 msgid "Raise to _Top"
16548 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2351
16551 msgid "Raise selection to top"
16552 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2352
16555 msgid "Lower to _Bottom"
16556 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2353
16559 msgid "Lower selection to bottom"
16560 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2354
16563 msgid "_Raise"
16564 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2355
16567 msgid "Raise selection one step"
16568 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2356
16571 msgid "_Lower"
16572 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2357
16575 msgid "Lower selection one step"
16576 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2358
16579 msgid "_Group"
16580 msgstr "그룹(_G)"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2359
16583 msgid "Group selected objects"
16584 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2361
16587 msgid "Ungroup selected groups"
16588 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2363
16591 msgid "_Put on Path"
16592 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2365
16595 msgid "_Remove from Path"
16596 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2367
16599 msgid "Remove Manual _Kerns"
16600 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16602 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16603 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16604 #: ../src/verbs.cpp:2370
16605 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16606 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2372
16609 msgid "_Union"
16610 msgstr "합(_U)"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2373
16613 msgid "Create union of selected paths"
16614 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2374
16617 msgid "_Intersection"
16618 msgstr "교차(_I)"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2375
16621 msgid "Create intersection of selected paths"
16622 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2376
16625 msgid "_Difference"
16626 msgstr "차(_D)"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2377
16629 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16630 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2378
16633 msgid "E_xclusion"
16634 msgstr "제외(_X)"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2379
16637 msgid ""
16638 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16639 "path)"
16640 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2380
16643 msgid "Di_vision"
16644 msgstr "나누기(_V)"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2381
16647 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16648 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16650 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16651 #. Advanced tutorial for more info
16652 #: ../src/verbs.cpp:2384
16653 msgid "Cut _Path"
16654 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2385
16657 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16658 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16660 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16661 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16662 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16663 #: ../src/verbs.cpp:2389
16664 msgid "Outs_et"
16665 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2390
16668 msgid "Outset selected paths"
16669 msgstr "선택 경로 늘리기"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2392
16672 msgid "O_utset Path by 1 px"
16673 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2393
16676 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16677 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2395
16680 msgid "O_utset Path by 10 px"
16681 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2396
16684 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16685 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16687 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16688 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16689 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16690 #: ../src/verbs.cpp:2400
16691 msgid "I_nset"
16692 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2401
16695 msgid "Inset selected paths"
16696 msgstr "선택 경로 줄이기"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2403
16699 msgid "I_nset Path by 1 px"
16700 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2404
16703 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16704 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2406
16707 msgid "I_nset Path by 10 px"
16708 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2407
16711 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16712 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2409
16715 msgid "D_ynamic Offset"
16716 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2409
16719 msgid "Create a dynamic offset object"
16720 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2411
16723 msgid "_Linked Offset"
16724 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2412
16727 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16728 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2414
16731 msgid "_Stroke to Path"
16732 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2415
16735 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16736 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2416
16739 msgid "Si_mplify"
16740 msgstr "단순화(_M)"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2417
16743 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16744 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2418
16747 msgid "_Reverse"
16748 msgstr "거꾸로(_R)"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2419
16751 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16752 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16754 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16755 #: ../src/verbs.cpp:2421
16756 msgid "_Trace Bitmap..."
16757 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16759 #: ../src/verbs.cpp:2422
16760 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16761 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2423
16764 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16765 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2424
16768 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16769 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2425
16772 msgid "_Combine"
16773 msgstr "경로 결합(_C)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2426
16776 msgid "Combine several paths into one"
16777 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16779 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16780 #. Advanced tutorial for more info
16781 #: ../src/verbs.cpp:2429
16782 msgid "Break _Apart"
16783 msgstr "경로 분리(_A)"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2430
16786 msgid "Break selected paths into subpaths"
16787 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2431
16790 msgid "Rows and Columns..."
16791 msgstr "줄과 열 설정..."
16793 #: ../src/verbs.cpp:2432
16794 msgid "Arrange selected objects in a table"
16795 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16797 #. Layer
16798 #: ../src/verbs.cpp:2434
16799 msgid "_Add Layer..."
16800 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16802 #: ../src/verbs.cpp:2435
16803 msgid "Create a new layer"
16804 msgstr "새 레이어를 생성"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2436
16807 msgid "Re_name Layer..."
16808 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16810 #: ../src/verbs.cpp:2437
16811 msgid "Rename the current layer"
16812 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2438
16815 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16816 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2439
16819 msgid "Switch to the layer above the current"
16820 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2440
16823 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16824 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2441
16827 msgid "Switch to the layer below the current"
16828 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2442
16831 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16832 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2443
16835 msgid "Move selection to the layer above the current"
16836 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2444
16839 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16840 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2445
16843 msgid "Move selection to the layer below the current"
16844 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2446
16847 msgid "Layer to _Top"
16848 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2447
16851 msgid "Raise the current layer to the top"
16852 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2448
16855 msgid "Layer to _Bottom"
16856 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2449
16859 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16860 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2450
16863 msgid "_Raise Layer"
16864 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2451
16867 msgid "Raise the current layer"
16868 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2452
16871 msgid "_Lower Layer"
16872 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2453
16875 msgid "Lower the current layer"
16876 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2454
16879 msgid "Duplicate Current Layer"
16880 msgstr "현재 레이어 복제"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2455
16883 msgid "Duplicate an existing layer"
16884 msgstr "필터 복제"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2456
16887 msgid "_Delete Current Layer"
16888 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2457
16891 msgid "Delete the current layer"
16892 msgstr "현재 레이어 삭제"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2458
16895 msgid "_Show/hide other layers"
16896 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2459
16899 msgid "Solo the current layer"
16900 msgstr "현재 레이어 솔로"
16902 #. Object
16903 #: ../src/verbs.cpp:2462
16904 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16905 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16907 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16908 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16909 #: ../src/verbs.cpp:2465
16910 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16911 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2466
16914 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16915 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16917 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16918 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16919 #: ../src/verbs.cpp:2469
16920 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16921 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2470
16924 msgid "Remove _Transformations"
16925 msgstr "변환 제거(_T)"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2471
16928 msgid "Remove transformations from object"
16929 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2472
16932 msgid "_Object to Path"
16933 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2473
16936 msgid "Convert selected object to path"
16937 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2474
16940 msgid "_Flow into Frame"
16941 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2475
16944 msgid ""
16945 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16946 "frame object"
16947 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2476
16950 msgid "_Unflow"
16951 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2477
16954 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16955 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2478
16958 msgid "_Convert to Text"
16959 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2479
16962 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16963 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2481
16966 msgid "Flip _Horizontal"
16967 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2481
16970 msgid "Flip selected objects horizontally"
16971 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2484
16974 msgid "Flip _Vertical"
16975 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2484
16978 msgid "Flip selected objects vertically"
16979 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2487
16982 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16983 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2489
16986 msgid "Edit mask"
16987 msgstr "마스크 편집"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16990 msgid "_Release"
16991 msgstr "마스크 해제(_R)"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2491
16994 msgid "Remove mask from selection"
16995 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2493
16998 msgid ""
16999 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17000 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17003 msgid "Edit clipping path"
17004 msgstr "자르기 경로 편집"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2497
17007 msgid "Remove clipping path from selection"
17008 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
17010 #. Tools
17011 #: ../src/verbs.cpp:2500
17012 msgid "Select"
17013 msgstr "선택"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2501
17016 msgid "Select and transform objects"
17017 msgstr "객체 선택 & 이동"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2502
17020 msgid "Node Edit"
17021 msgstr "노드 편집"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2503
17024 msgid "Edit paths by nodes"
17025 msgstr "경로상 노드 편집"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2505
17028 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17029 msgstr "객체 모양 편집"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2507
17032 msgid "Create rectangles and squares"
17033 msgstr "사각형 생성"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2509
17036 msgid "Create 3D boxes"
17037 msgstr "3D 상자 생성"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2511
17040 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17041 msgstr "원,타원,호 생성"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2513
17044 msgid "Create stars and polygons"
17045 msgstr "별 & 다각형 생성"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2515
17048 msgid "Create spirals"
17049 msgstr "나선 생성"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2517
17052 msgid "Draw freehand lines"
17053 msgstr "자유곡선 그리기"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2519
17056 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17057 msgstr "베지어선 그리기"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2521
17060 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17061 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2523
17064 msgid "Create and edit text objects"
17065 msgstr "문자열 생성 및 편집"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2525
17068 msgid "Create and edit gradients"
17069 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2527
17072 msgid "Zoom in or out"
17073 msgstr "확대/축소"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2529
17076 msgid "Pick colors from image"
17077 msgstr "이미지에서 색상 추출"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2531
17080 msgid "Create diagram connectors"
17081 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2533
17084 msgid "Fill bounded areas"
17085 msgstr "경계 구역 채우기"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2534
17088 msgid "LPE Edit"
17089 msgstr "LPE 편집"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2535
17092 msgid "Edit Path Effect parameters"
17093 msgstr "경로 효과 인자 편집"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2537
17096 msgid "Erase existing paths"
17097 msgstr "기존 경로 지우기"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2539
17100 msgid "Do geometric constructions"
17101 msgstr "도형 구성"
17103 #. Tool prefs
17104 #: ../src/verbs.cpp:2541
17105 msgid "Selector Preferences"
17106 msgstr "선택자 기본설정"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2542
17109 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17110 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2543
17113 msgid "Node Tool Preferences"
17114 msgstr "노드 도구 기본설정"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2544
17117 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17118 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2545
17121 msgid "Tweak Tool Preferences"
17122 msgstr "조정 도구 기본설정"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2546
17125 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17126 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2547
17129 msgid "Rectangle Preferences"
17130 msgstr "직사각형 기본설정"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2548
17133 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17134 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2549
17137 msgid "3D Box Preferences"
17138 msgstr "3D 상자 기본설정"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2550
17141 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17142 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2551
17145 msgid "Ellipse Preferences"
17146 msgstr "타원 기본설정"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2552
17149 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17150 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2553
17153 msgid "Star Preferences"
17154 msgstr "별 기본설정"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2554
17157 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17158 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2555
17161 msgid "Spiral Preferences"
17162 msgstr "나선 기본설정"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2556
17165 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17166 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2557
17169 msgid "Pencil Preferences"
17170 msgstr "연필 기본설정"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2558
17173 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17174 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2559
17177 msgid "Pen Preferences"
17178 msgstr "펜 기본설정"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2560
17181 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17182 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2561
17185 msgid "Calligraphic Preferences"
17186 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2562
17189 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17190 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2563
17193 msgid "Text Preferences"
17194 msgstr "문자열 기본설정"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2564
17197 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17198 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2565
17201 msgid "Gradient Preferences"
17202 msgstr "그라디언트 기본설정"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2566
17205 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17206 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2567
17209 msgid "Zoom Preferences"
17210 msgstr "확대/축소 기본설정"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2568
17213 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17214 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2569
17217 msgid "Dropper Preferences"
17218 msgstr "추출기 기본설정"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2570
17221 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17222 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2571
17225 msgid "Connector Preferences"
17226 msgstr "연결자 기본설정"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2572
17229 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17230 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2573
17233 msgid "Paint Bucket Preferences"
17234 msgstr "페인트통 기본설정"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2574
17237 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17238 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2575
17241 msgid "Eraser Preferences"
17242 msgstr "지우개 기본설정"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2576
17245 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17246 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2577
17249 msgid "LPE Tool Preferences"
17250 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2578
17253 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17254 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17256 #. Zoom/View
17257 #: ../src/verbs.cpp:2581
17258 msgid "Zoom In"
17259 msgstr "확대"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2581
17262 msgid "Zoom in"
17263 msgstr "확대"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2582
17266 msgid "Zoom Out"
17267 msgstr "축소"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2582
17270 msgid "Zoom out"
17271 msgstr "축소"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2583
17274 msgid "_Rulers"
17275 msgstr "눈금자(_R)"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2583
17278 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17279 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2584
17282 msgid "Scroll_bars"
17283 msgstr "이동 막대(_B)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2584
17286 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17287 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2585
17290 msgid "_Grid"
17291 msgstr "격자(_G)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2585
17294 msgid "Show or hide the grid"
17295 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2586
17298 msgid "G_uides"
17299 msgstr "안내선(_U)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2586
17302 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17303 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2587
17306 msgid "Toggle snapping on or off"
17307 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2588
17310 msgid "Nex_t Zoom"
17311 msgstr "다음 비율(_T)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2588
17314 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17315 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2590
17318 msgid "Pre_vious Zoom"
17319 msgstr "이전 비율(_V)"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2590
17322 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17323 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2592
17326 msgid "Zoom 1:_1"
17327 msgstr "1:1 기본(_1)"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2592
17330 msgid "Zoom to 1:1"
17331 msgstr "1:1 기본"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2594
17334 msgid "Zoom 1:_2"
17335 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2594
17338 msgid "Zoom to 1:2"
17339 msgstr "1:2 로 축소"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2596
17342 msgid "_Zoom 2:1"
17343 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2596
17346 msgid "Zoom to 2:1"
17347 msgstr "2:1 로 확대"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2599
17350 msgid "_Fullscreen"
17351 msgstr "전체화면(_F)"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2599
17354 msgid "Stretch this document window to full screen"
17355 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2602
17358 msgid "Toggle _Focus Mode"
17359 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2602
17362 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17363 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2604
17366 msgid "Duplic_ate Window"
17367 msgstr "작업창 복제(_A)"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2604
17370 msgid "Open a new window with the same document"
17371 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2606
17374 msgid "_New View Preview"
17375 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2607
17378 msgid "New View Preview"
17379 msgstr "새 보기 미리보기"
17381 #. "view_new_preview"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2609
17383 msgid "_Normal"
17384 msgstr "일반(_N)"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2610
17387 msgid "Switch to normal display mode"
17388 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2611
17391 msgid "No _Filters"
17392 msgstr "필터 없음"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2612
17395 msgid "Switch to normal display without filters"
17396 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2613
17399 msgid "_Outline"
17400 msgstr "윤곽선(_O)"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2614
17403 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17404 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2615
17407 msgid "_Toggle"
17408 msgstr "토글(_T)"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2616
17411 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17412 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2618
17415 msgid "Color-managed view"
17416 msgstr "색상-관리 보기"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2619
17419 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17420 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2621
17423 msgid "Ico_n Preview..."
17424 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17426 #: ../src/verbs.cpp:2622
17427 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17428 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2624
17431 msgid "Zoom to fit page in window"
17432 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2625
17435 msgid "Page _Width"
17436 msgstr "페이지 너비(_W)"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2626
17439 msgid "Zoom to fit page width in window"
17440 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2628
17443 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17444 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2630
17447 msgid "Zoom to fit selection in window"
17448 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17450 #. Dialogs
17451 #: ../src/verbs.cpp:2633
17452 msgid "In_kscape Preferences..."
17453 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17455 #: ../src/verbs.cpp:2634
17456 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17457 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2635
17460 msgid "_Document Properties..."
17461 msgstr "문서 속성(_D)..."
17463 #: ../src/verbs.cpp:2636
17464 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17465 msgstr "문서의 속성 편집"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2637
17468 msgid "Document _Metadata..."
17469 msgstr "문서 정보(_M)..."
17471 #: ../src/verbs.cpp:2638
17472 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17473 msgstr "문서 정보 편집"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2639
17476 msgid "_Fill and Stroke..."
17477 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17479 #: ../src/verbs.cpp:2640
17480 msgid ""
17481 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17482 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17484 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17485 #: ../src/verbs.cpp:2642
17486 msgid "S_watches..."
17487 msgstr "색상 막대(_W)..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2643
17490 msgid "Select colors from a swatches palette"
17491 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2644
17494 msgid "Transfor_m..."
17495 msgstr "변환(_M)..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2645
17498 msgid "Precisely control objects' transformations"
17499 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2646
17502 msgid "_Align and Distribute..."
17503 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17505 #: ../src/verbs.cpp:2647
17506 msgid "Align and distribute objects"
17507 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2648
17510 msgid "Undo _History..."
17511 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17513 #: ../src/verbs.cpp:2649
17514 msgid "Undo History"
17515 msgstr "작업내역 되돌리기"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2650
17518 msgid "_Text and Font..."
17519 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17521 #: ../src/verbs.cpp:2651
17522 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17523 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2652
17526 msgid "_XML Editor..."
17527 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17529 #: ../src/verbs.cpp:2653
17530 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17531 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2654
17534 msgid "_Find..."
17535 msgstr "찾기(_F)..."
17537 #: ../src/verbs.cpp:2655
17538 msgid "Find objects in document"
17539 msgstr "객체 찾기"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2656
17542 msgid "Find and _Replace Text..."
17543 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17545 #: ../src/verbs.cpp:2657
17546 msgid "Find and replace text in document"
17547 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2658
17550 msgid "Check Spellin_g..."
17551 msgstr "철자 검사(_G)..."
17553 #: ../src/verbs.cpp:2659
17554 msgid "Check spelling of text in document"
17555 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2660
17558 msgid "_Messages..."
17559 msgstr "메세지(_M)..."
17561 #: ../src/verbs.cpp:2661
17562 msgid "View debug messages"
17563 msgstr "디버그 메세지 보기"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2662
17566 msgid "S_cripts..."
17567 msgstr "스크립트(_C)..."
17569 #: ../src/verbs.cpp:2663
17570 msgid "Run scripts"
17571 msgstr "스크립트 실행"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2664
17574 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17575 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2665
17578 msgid "Show or hide all open dialogs"
17579 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2666
17582 msgid "Create Tiled Clones..."
17583 msgstr "타일 복제 생성..."
17585 #: ../src/verbs.cpp:2667
17586 msgid ""
17587 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17588 "scattering"
17589 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2668
17592 msgid "_Object Properties..."
17593 msgstr "객체 속성(_O)..."
17595 #: ../src/verbs.cpp:2669
17596 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17597 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2672
17600 msgid "_Instant Messaging..."
17601 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17603 #: ../src/verbs.cpp:2672
17604 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17605 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2674
17608 msgid "_Input Devices..."
17609 msgstr "입력 장치(_I)..."
17611 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17612 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17613 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2676
17616 msgid "_Input Devices (new)..."
17617 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17619 #: ../src/verbs.cpp:2678
17620 msgid "_Extensions..."
17621 msgstr "확장자(_E)..."
17623 #: ../src/verbs.cpp:2679
17624 msgid "Query information about extensions"
17625 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2680
17628 msgid "Layer_s..."
17629 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17631 #: ../src/verbs.cpp:2681
17632 msgid "View Layers"
17633 msgstr "레이어 보기"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2682
17636 msgid "Path Effect Editor..."
17637 msgstr "경로 효과 편집기..."
17639 #: ../src/verbs.cpp:2683
17640 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17641 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2684
17644 msgid "Filter Editor..."
17645 msgstr "필터 편집기..."
17647 #: ../src/verbs.cpp:2685
17648 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17649 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2686
17652 msgid "SVG Font Editor..."
17653 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17655 #: ../src/verbs.cpp:2687
17656 msgid "Edit SVG fonts"
17657 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17659 #. Help
17660 #: ../src/verbs.cpp:2690
17661 msgid "About E_xtensions"
17662 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2691
17665 msgid "Information on Inkscape extensions"
17666 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2692
17669 msgid "About _Memory"
17670 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2693
17673 msgid "Memory usage information"
17674 msgstr "메모리 사용 정보"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2694
17677 msgid "_About Inkscape"
17678 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2695
17681 msgid "Inkscape version, authors, license"
17682 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17684 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17685 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17686 #. Tutorials
17687 #: ../src/verbs.cpp:2700
17688 msgid "Inkscape: _Basic"
17689 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2701
17692 msgid "Getting started with Inkscape"
17693 msgstr "Inkscape 시작"
17695 #. "tutorial_basic"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2702
17697 msgid "Inkscape: _Shapes"
17698 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2703
17701 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17702 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2704
17705 msgid "Inkscape: _Advanced"
17706 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2705
17709 msgid "Advanced Inkscape topics"
17710 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17712 #. "tutorial_advanced"
17713 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17714 #: ../src/verbs.cpp:2707
17715 msgid "Inkscape: T_racing"
17716 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2708
17719 msgid "Using bitmap tracing"
17720 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17722 #. "tutorial_tracing"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2709
17724 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17725 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2710
17728 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17729 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2711
17732 msgid "_Elements of Design"
17733 msgstr "디자인 요소(_E)"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2712
17736 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17737 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17739 #. "tutorial_design"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2713
17741 msgid "_Tips and Tricks"
17742 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2714
17745 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17746 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17748 #. "tutorial_tips"
17749 #. Effect -- renamed Extension
17750 #: ../src/verbs.cpp:2717
17751 msgid "Previous Extension"
17752 msgstr "이전 확장"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2718
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17757 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2719
17760 msgid "Previous Extension Settings..."
17761 msgstr "이전 확장 설정..."
17763 #: ../src/verbs.cpp:2720
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17766 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2724
17769 msgid "Fit the page to the current selection"
17770 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2726
17773 msgid "Fit the page to the drawing"
17774 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2728
17777 msgid ""
17778 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17779 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17781 #. LockAndHide
17782 #: ../src/verbs.cpp:2730
17783 msgid "Unlock All"
17784 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2732
17787 msgid "Unlock All in All Layers"
17788 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2734
17791 msgid "Unhide All"
17792 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2736
17795 msgid "Unhide All in All Layers"
17796 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2740
17799 msgid "Link an ICC color profile"
17800 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2741
17803 msgid "Remove Color Profile"
17804 msgstr "색상 프로파일 제거"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2742
17807 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17808 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17810 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17811 msgid "Dash pattern"
17812 msgstr "실선 패턴"
17814 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17815 msgid "Pattern offset"
17816 msgstr "패턴 옵셋"
17818 #. display the initial welcome message in the statusbar
17819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17820 msgid ""
17821 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17822 "use selector (arrow) to move or transform them."
17823 msgstr ""
17824 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17825 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17828 #, c-format
17829 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17830 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17833 #, c-format
17834 msgid "%s: %d - Inkscape"
17835 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17837 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17838 #, c-format
17839 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17840 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17843 #, c-format
17844 msgid "%s - Inkscape"
17845 msgstr "%s - Inkscape"
17847 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17849 msgid "none"
17850 msgstr "없음"
17852 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17853 msgid "remove"
17854 msgstr "제거"
17856 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17857 msgid "Change fill rule"
17858 msgstr "채움 규칙 변경"
17860 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17861 msgid "Set fill color"
17862 msgstr "채움 색상 설정"
17864 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17865 msgid "Set gradient on fill"
17866 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17868 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17869 msgid "Set pattern on fill"
17870 msgstr "채움 패턴 설정"
17872 #. Family frame
17873 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17874 msgid "Font family"
17875 msgstr "글꼴 모음"
17877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17879 #. Style frame
17880 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17881 msgid "fontselector|Style"
17882 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17884 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17885 msgid "Font size:"
17886 msgstr "글꼴 크기:"
17888 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17889 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17890 #. * some representative characters that users of your locale will be
17891 #. * interested in.
17892 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17893 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17894 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17898 msgid ""
17899 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17900 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17901 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17902 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17903 msgstr ""
17904 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17905 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17906 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17908 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17909 msgid "reflected"
17910 msgstr "반사"
17912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17913 msgid "direct"
17914 msgstr "직접"
17916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17917 msgid "Repeat:"
17918 msgstr "반복:"
17920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17921 msgid "Assign gradient to object"
17922 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17925 msgid "<small>No gradients</small>"
17926 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17929 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17930 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17933 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17934 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17937 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17938 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17941 msgid "Edit the stops of the gradient"
17942 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17949 msgid "<b>New:</b>"
17950 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17953 msgid "Create linear gradient"
17954 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17957 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17958 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17960 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17962 msgid "on"
17963 msgstr "켜짐"
17965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17966 msgid "Create gradient in the fill"
17967 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17970 msgid "Create gradient in the stroke"
17971 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17973 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17974 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17979 msgid "<b>Change:</b>"
17980 msgstr "<b>변경:</b>"
17982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17984 msgid "No document selected"
17985 msgstr "문서 선택 없음"
17987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17988 msgid "No gradients in document"
17989 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17992 msgid "No gradient selected"
17993 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17996 msgid "No stops in gradient"
17997 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18000 msgid "Change gradient stop offset"
18001 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
18003 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18005 msgid "Add stop"
18006 msgstr "조절점 더하기"
18008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18009 msgid "Add another control stop to gradient"
18010 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
18012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18013 msgid "Delete stop"
18014 msgstr "조절점 삭제"
18016 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18017 msgid "Delete current control stop from gradient"
18018 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
18020 #. Label
18021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18023 msgid "Offset:"
18024 msgstr "옵셋:"
18026 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18028 msgid "Stop Color"
18029 msgstr "조절점 색상"
18031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18032 msgid "Gradient editor"
18033 msgstr "그라디언트 편집기"
18035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18036 msgid "Change gradient stop color"
18037 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
18039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18040 msgid "No paint"
18041 msgstr "칠하기 없음"
18043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18044 msgid "Flat color"
18045 msgstr "평면 색상"
18047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18048 msgid "Linear gradient"
18049 msgstr "선형 그라디언트"
18051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18052 msgid "Radial gradient"
18053 msgstr "방사 그라디언트"
18055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18056 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18057 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
18059 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18061 msgid ""
18062 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18063 "evenodd)"
18064 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
18066 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18068 msgid ""
18069 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18070 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
18072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18073 msgid "No objects"
18074 msgstr "객체 없음"
18076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18077 msgid "Multiple styles"
18078 msgstr "다수 스타일"
18080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18081 msgid "Paint is undefined"
18082 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
18084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18085 msgid ""
18086 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18087 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18088 "create a new pattern from selection."
18089 msgstr ""
18090 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
18091 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
18093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18094 msgid "Transform by toolbar"
18095 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18098 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18099 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18102 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18103 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18106 msgid ""
18107 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18108 "scaled."
18109 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18112 msgid ""
18113 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18114 "are scaled."
18115 msgstr ""
18116 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18119 msgid ""
18120 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18121 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18122 msgstr ""
18123 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18124 "가 <b>변함</b>"
18126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18127 msgid ""
18128 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18129 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18130 msgstr ""
18131 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18132 "가 <b>고정</b>"
18134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18135 msgid ""
18136 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18137 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18138 msgstr ""
18139 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18140 "변함</b>"
18142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18143 msgid ""
18144 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18145 "scaled, rotated, or skewed)."
18146 msgstr ""
18147 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18148 "고정</b>"
18150 #. four spinbuttons
18151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18154 msgid "select_toolbar|X position"
18155 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18158 msgid "select_toolbar|X"
18159 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18162 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18163 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18168 msgid "select_toolbar|Y position"
18169 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18172 msgid "select_toolbar|Y"
18173 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18176 msgid "Vertical coordinate of selection"
18177 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18182 msgid "select_toolbar|Width"
18183 msgstr "선택_도구막대|너비"
18185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18186 msgid "select_toolbar|W"
18187 msgstr "선택_도구막대|너비"
18189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18190 msgid "Width of selection"
18191 msgstr "선택 객체의 너비"
18193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18194 msgid "Lock width and height"
18195 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18198 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18199 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18204 msgid "select_toolbar|Height"
18205 msgstr "선택_도구막대|높이"
18207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18208 msgid "select_toolbar|H"
18209 msgstr "선택_도구막대|높이"
18211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18212 msgid "Height of selection"
18213 msgstr "선택 객체 높이"
18215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18216 msgid "Affect:"
18217 msgstr "효과:"
18219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18220 msgid ""
18221 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18222 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18223 msgstr ""
18225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18226 msgid "Scale rounded corners"
18227 msgstr "둥근 모서리 변경"
18229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18230 msgid "Move gradients"
18231 msgstr "그라디언트 이동"
18233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18234 msgid "Move patterns"
18235 msgstr "패턴 이동"
18237 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18238 msgid "System"
18239 msgstr "시스템"
18241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18242 msgid "CMS"
18243 msgstr "색상관리시스템"
18245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18247 msgid "_R"
18248 msgstr "빨강(_R)"
18250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18253 msgid "_G"
18254 msgstr "녹색(_G)"
18256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18258 msgid "_B"
18259 msgstr "청색(_B)"
18261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18264 msgid "_H"
18265 msgstr "색조(_H)"
18267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18270 msgid "_S"
18271 msgstr "채도(_S)"
18273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18275 msgid "_L"
18276 msgstr "명도(_L)"
18278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18281 msgid "_C"
18282 msgstr "청녹색(_C)"
18284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18287 msgid "_M"
18288 msgstr "자홍색(_M)"
18290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18293 msgid "_Y"
18294 msgstr "노랑색(_Y)"
18296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18298 msgid "_K"
18299 msgstr "검은색(_K)"
18301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18302 msgid "Gray"
18303 msgstr "회색"
18305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18309 msgid "Cyan"
18310 msgstr "청록색"
18312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18316 msgid "Magenta"
18317 msgstr "자홍색"
18319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18323 msgid "Yellow"
18324 msgstr "노랑색"
18326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18327 msgid "Fix"
18328 msgstr "고정"
18330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18331 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18332 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18334 #. Label
18335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18339 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18340 msgid "_A"
18341 msgstr "알파(_A)"
18343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18351 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18352 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18353 msgid "Alpha (opacity)"
18354 msgstr "알파 (불투명도)"
18356 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18357 msgid "RGBA_:"
18358 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18360 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18361 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18362 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18365 msgid "RGB"
18366 msgstr "RGB"
18368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18369 msgid "HSL"
18370 msgstr "HSL"
18372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18373 msgid "CMYK"
18374 msgstr "CMYK"
18376 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18377 msgid "Unnamed"
18378 msgstr "이름 없음"
18380 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18381 msgid "Wheel"
18382 msgstr "색상판"
18384 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18385 msgid "Attribute"
18386 msgstr "속성"
18388 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18390 msgid "Value"
18391 msgstr "값"
18393 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18394 msgid "Type text in a text node"
18395 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18398 msgid "Set stroke color"
18399 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18402 msgid "Set gradient on stroke"
18403 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18406 msgid "Set pattern on stroke"
18407 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18410 msgid "Set markers"
18411 msgstr "표시 설정"
18413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18415 #. Stroke width
18416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18417 msgid "StrokeWidth|Width:"
18418 msgstr "윤곽선 너비:"
18420 #. Join type
18421 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18422 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18424 msgid "Join:"
18425 msgstr "결합 방법:"
18427 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18428 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18429 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18431 msgid "Miter join"
18432 msgstr "이음 결합"
18434 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18435 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18436 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18438 msgid "Round join"
18439 msgstr "둥근 결합"
18441 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18442 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18443 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18445 msgid "Bevel join"
18446 msgstr "경사 결합"
18448 #. Miterlimit
18449 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18450 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18451 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18452 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18453 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18454 #. when they become too long.
18455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18456 msgid "Miter limit:"
18457 msgstr "이음 한계:"
18459 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18460 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18461 msgstr "이음의 최대 길이"
18463 #. Cap type
18464 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18466 msgid "Cap:"
18467 msgstr "정점 처리:"
18469 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18470 #. of the line; the ends of the line are square
18471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18472 msgid "Butt cap"
18473 msgstr "버튼"
18475 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18476 #. line; the ends of the line are rounded
18477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18478 msgid "Round cap"
18479 msgstr "둥금"
18481 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18482 #. line; the ends of the line are square
18483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18484 msgid "Square cap"
18485 msgstr "사각"
18487 #. Dash
18488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18489 msgid "Dashes:"
18490 msgstr "실선:"
18492 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18493 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18495 msgid "Start Markers:"
18496 msgstr "시작 표시:"
18498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18499 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18500 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18503 msgid "Mid Markers:"
18504 msgstr "중간 표시:"
18506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18507 msgid ""
18508 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18509 "last nodes"
18510 msgstr ""
18511 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18512 "지는 것임"
18514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18515 msgid "End Markers:"
18516 msgstr "끝 표시:"
18518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18519 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18520 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18523 msgid "Set stroke style"
18524 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18527 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18528 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18531 msgid "Style of new stars"
18532 msgstr "새 별의 스타일"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18535 msgid "Style of new rectangles"
18536 msgstr "새 사각형 스타일"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18539 msgid "Style of new 3D boxes"
18540 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18543 msgid "Style of new ellipses"
18544 msgstr "새 타원의 스타일"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18547 msgid "Style of new spirals"
18548 msgstr "새 나선의 스타일"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18551 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18552 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18555 msgid "Style of new paths created by Pen"
18556 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18559 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18560 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18563 msgid "TBD"
18564 msgstr "TBD"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18567 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18568 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18571 msgid "Insert node"
18572 msgstr "노드 삽입"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18575 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18576 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18579 msgid "Insert"
18580 msgstr "삽입"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18583 msgid "Delete selected nodes"
18584 msgstr "선택 노드 삭제"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18587 msgid "Join endnodes"
18588 msgstr "끝 노드 결합"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18591 msgid "Join selected endnodes"
18592 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18595 msgid "Join"
18596 msgstr "결합"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18599 msgid "Break nodes"
18600 msgstr "노드 나누기"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18603 msgid "Break path at selected nodes"
18604 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18607 msgid "Join with segment"
18608 msgstr "세그먼트로 결합"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18611 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18612 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18615 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18616 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18619 msgid "Node Cusp"
18620 msgstr "노드 날카롭게"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18623 msgid "Make selected nodes corner"
18624 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18627 msgid "Node Smooth"
18628 msgstr "노드 부드럽게"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18631 msgid "Make selected nodes smooth"
18632 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18635 msgid "Node Symmetric"
18636 msgstr "노드 대칭"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18639 msgid "Make selected nodes symmetric"
18640 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18643 msgid "Node Auto"
18644 msgstr "노드 자동"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18647 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18648 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18651 msgid "Node Line"
18652 msgstr "노드 선"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18655 msgid "Make selected segments lines"
18656 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18659 msgid "Node Curve"
18660 msgstr "노드 곡선"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18663 msgid "Make selected segments curves"
18664 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18667 msgid "Show Handles"
18668 msgstr "핸들 보이기"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18671 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18672 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18675 msgid "Show Outline"
18676 msgstr "윤곽선 보이기"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18679 msgid "Show the outline of the path"
18680 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18683 msgid "Next path effect parameter"
18684 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18687 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18688 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18691 msgid "Edit the clipping path of the object"
18692 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18695 msgid "Edit mask path"
18696 msgstr "마스크 경로 편집"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18699 msgid "Edit the mask of the object"
18700 msgstr "객체 마스크 편집"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18703 msgid "X coordinate:"
18704 msgstr "X 좌표:"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18707 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18708 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18711 msgid "Y coordinate:"
18712 msgstr "Y 좌표:"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18715 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18716 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18719 msgid "Enable snapping"
18720 msgstr "붙이기 가능"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18723 msgid "Bounding box"
18724 msgstr "경계 상자"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18727 msgid "Snap bounding box corners"
18728 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18731 msgid "Bounding box edges"
18732 msgstr "경계 상자 가장자리"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18735 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18736 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18739 msgid "Bounding box corners"
18740 msgstr "경계 상자 모서리"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18743 msgid "Snap to bounding box corners"
18744 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18747 msgid "BBox Edge Midpoints"
18748 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18751 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18752 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18755 msgid "BBox Centers"
18756 msgstr "BBox 중앙"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18759 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18760 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18763 msgid "Snap nodes or handles"
18764 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18767 msgid "Snap to paths"
18768 msgstr "경로에 붙이기"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18771 msgid "Path intersections"
18772 msgstr "경로 교차"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18775 msgid "Snap to path intersections"
18776 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18779 msgid "To nodes"
18780 msgstr "노드 이동"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18783 msgid "Snap to cusp nodes"
18784 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18787 msgid "Smooth nodes"
18788 msgstr "부드러운 노드"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18791 msgid "Snap to smooth nodes"
18792 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18795 msgid "Line Midpoints"
18796 msgstr "선 중간점"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18799 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18800 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18803 msgid "Object Centers"
18804 msgstr "객체 중심"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18807 msgid "Snap from and to centers of objects"
18808 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18811 msgid "Rotation Centers"
18812 msgstr "회전 중심"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18815 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18816 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18819 msgid "Page border"
18820 msgstr "페이지 경계"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18823 msgid "Snap to the page border"
18824 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18827 msgid "Snap to grids"
18828 msgstr "격자에 붙이기"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18831 msgid "Snap to guides"
18832 msgstr "안내선에 붙이기"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18835 msgid "Star: Change number of corners"
18836 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18839 msgid "Star: Change spoke ratio"
18840 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18843 msgid "Make polygon"
18844 msgstr "다각형 생성"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18847 msgid "Make star"
18848 msgstr "별 생성"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18851 msgid "Star: Change rounding"
18852 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18855 msgid "Star: Change randomization"
18856 msgstr "별: 무작위 변경"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18859 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18860 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18863 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18864 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18867 msgid "triangle/tri-star"
18868 msgstr "3각형/3-점 별"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18871 msgid "square/quad-star"
18872 msgstr "4각형/4-점 별"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18875 msgid "pentagon/five-pointed star"
18876 msgstr "5각형/5-점 별"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18879 msgid "hexagon/six-pointed star"
18880 msgstr "6각형/6-점 별"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18883 msgid "Corners"
18884 msgstr "모서리"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18887 msgid "Corners:"
18888 msgstr "모서리:"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18891 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18892 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18895 msgid "thin-ray star"
18896 msgstr "얇은 빛 별"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18899 msgid "pentagram"
18900 msgstr "5각별"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18903 msgid "hexagram"
18904 msgstr "6각별"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18907 msgid "heptagram"
18908 msgstr "7각별"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18911 msgid "octagram"
18912 msgstr "8각별"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18915 msgid "regular polygon"
18916 msgstr "정규 다각형"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18919 msgid "Spoke ratio"
18920 msgstr "부채살 비율"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18923 msgid "Spoke ratio:"
18924 msgstr "바퀴살 비율:"
18926 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18927 #. Base radius is the same for the closest handle.
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18929 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18930 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18933 msgid "stretched"
18934 msgstr "확장"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18937 msgid "twisted"
18938 msgstr "휘기"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18941 msgid "slightly pinched"
18942 msgstr "약간 꼬집기"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18945 msgid "NOT rounded"
18946 msgstr "둥글지 않음"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18949 msgid "slightly rounded"
18950 msgstr "약간 둥긂"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18953 msgid "visibly rounded"
18954 msgstr "둥긂"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18957 msgid "well rounded"
18958 msgstr "아주 둥긂"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18961 msgid "amply rounded"
18962 msgstr "둥긂 확대"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18965 msgid "blown up"
18966 msgstr "확대"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18969 msgid "Rounded"
18970 msgstr "둥긂"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18973 msgid "Rounded:"
18974 msgstr "둥긂:"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18977 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18978 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18981 msgid "NOT randomized"
18982 msgstr "무작위 아님"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18985 msgid "slightly irregular"
18986 msgstr "약간 불규칙"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18989 msgid "visibly randomized"
18990 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18993 msgid "strongly randomized"
18994 msgstr "강한 무작위"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18997 msgid "Randomized"
18998 msgstr "무작위"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19001 msgid "Randomized:"
19002 msgstr "무작위:"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19005 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19006 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19010 msgid "Defaults"
19011 msgstr "기본값"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19014 msgid ""
19015 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19016 "change defaults)"
19017 msgstr ""
19018 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
19019 "용)"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19022 msgid "Change rectangle"
19023 msgstr "직사각형 변경"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19026 msgid "W:"
19027 msgstr "너비:"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19030 msgid "Width of rectangle"
19031 msgstr "사각형 너비"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19034 msgid "H:"
19035 msgstr "높이:"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19038 msgid "Height of rectangle"
19039 msgstr "사각형 높이"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19042 msgid "not rounded"
19043 msgstr "둥글지 않음"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19046 msgid "Horizontal radius"
19047 msgstr "수평 반경"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19050 msgid "Rx:"
19051 msgstr "X 반경:"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19054 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19055 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19058 msgid "Vertical radius"
19059 msgstr "수직 반경"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19062 msgid "Ry:"
19063 msgstr "Y 반경:"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19066 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19067 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19070 msgid "Not rounded"
19071 msgstr "둥글지 않음"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19074 msgid "Make corners sharp"
19075 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
19077 #. TODO: use the correct axis here, too
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19079 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19080 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19083 msgid "Angle in X direction"
19084 msgstr "X 방향 각도"
19086 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19088 msgid "Angle of PLs in X direction"
19089 msgstr "X방향의 원근선 각도"
19091 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19093 msgid "State of VP in X direction"
19094 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19097 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19098 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19101 msgid "Angle in Y direction"
19102 msgstr "Y 방향 각도"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19105 msgid "Angle Y:"
19106 msgstr "각도 Y:"
19108 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19110 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19111 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19113 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19115 msgid "State of VP in Y direction"
19116 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19119 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19120 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19123 msgid "Angle in Z direction"
19124 msgstr "Z 방향 각도"
19126 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19128 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19129 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19131 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19133 msgid "State of VP in Z direction"
19134 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19137 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19138 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19141 msgid "Change spiral"
19142 msgstr "나선 변경"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19145 msgid "just a curve"
19146 msgstr "곡선만"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19149 msgid "one full revolution"
19150 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19153 msgid "Number of turns"
19154 msgstr "회전 수"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19157 msgid "Turns:"
19158 msgstr "회전수:"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19161 msgid "Number of revolutions"
19162 msgstr "회전수"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19165 msgid "circle"
19166 msgstr "원"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19169 msgid "edge is much denser"
19170 msgstr "모서리가 더 조밀"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19173 msgid "edge is denser"
19174 msgstr "모서리가 조밀"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19177 msgid "even"
19178 msgstr "짝수"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19181 msgid "center is denser"
19182 msgstr "중앙이 밀집"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19185 msgid "center is much denser"
19186 msgstr "중앙이 더 조밀"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19189 msgid "Divergence"
19190 msgstr "확산"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19193 msgid "Divergence:"
19194 msgstr "확산:"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19197 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19198 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19201 msgid "starts from center"
19202 msgstr "중앙으로부터 시작"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19205 msgid "starts mid-way"
19206 msgstr "중간에서 시작"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19209 msgid "starts near edge"
19210 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19213 msgid "Inner radius"
19214 msgstr "안쪽 반경"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19217 msgid "Inner radius:"
19218 msgstr "안쪽 반경:"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19221 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19222 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19225 msgid "Bezier"
19226 msgstr "베지어"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19229 msgid "Create regular Bezier path"
19230 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19233 msgid "Spiro"
19234 msgstr "나선"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19237 msgid "Create Spiro path"
19238 msgstr "나선 경로 생성"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19241 msgid "Zigzag"
19242 msgstr "지그재그"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19245 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19246 msgstr "연속 직선 생성"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19249 msgid "Paraxial"
19250 msgstr "평행축"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19253 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19254 msgstr "연속 평행선 생성"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19257 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19258 msgstr ""
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19261 msgid "Triangle in"
19262 msgstr "삼각형 안쪽"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19265 msgid "Triangle out"
19266 msgstr "삼각형 바깥"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19269 msgid "From clipboard"
19270 msgstr "클립보드"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19273 msgid "Shape:"
19274 msgstr "모양"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19279 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19282 msgid "(many nodes, rough)"
19283 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19289 msgid "(default)"
19290 msgstr "(기본)"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19293 msgid "(few nodes, smooth)"
19294 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19297 msgid "Smoothing:"
19298 msgstr "부드럽게"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19301 msgid "Smoothing: "
19302 msgstr "부드럽게 "
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19305 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19306 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19309 msgid ""
19310 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19311 "change defaults)"
19312 msgstr ""
19313 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19314 "구 사용)"
19316 #. Width
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19318 msgid "(pinch tweak)"
19319 msgstr "(꼬집기 조정)"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19322 msgid "(broad tweak)"
19323 msgstr "(넓은 조정)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19326 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19327 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19329 #. Force
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19331 msgid "(minimum force)"
19332 msgstr "(최소 힘)"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19335 msgid "(maximum force)"
19336 msgstr "(최대 힘)"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19339 msgid "Force"
19340 msgstr "힘"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19343 msgid "Force:"
19344 msgstr "힘:"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19347 msgid "The force of the tweak action"
19348 msgstr "조절 강도"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19351 msgid "Move mode"
19352 msgstr "이동 모드"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19355 msgid "Move objects in any direction"
19356 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19359 msgid "Move in/out mode"
19360 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19363 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19364 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19367 msgid "Move jitter mode"
19368 msgstr "색상 전이 모드"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19371 msgid "Move objects in random directions"
19372 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19375 msgid "Scale mode"
19376 msgstr "크기 모드"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19379 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19380 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19383 msgid "Rotate mode"
19384 msgstr "회전 모드"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19387 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19388 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19391 msgid "Duplicate/delete mode"
19392 msgstr "복제/삭제 모드"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19395 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19396 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19399 msgid "Push mode"
19400 msgstr "밀기 모드"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19403 msgid "Push parts of paths in any direction"
19404 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19407 msgid "Shrink/grow mode"
19408 msgstr "축소/확대 모드"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19411 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19412 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19415 msgid "Attract/repel mode"
19416 msgstr "유인/반발 모드"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19419 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19420 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19423 msgid "Roughen mode"
19424 msgstr "거침 모드"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19427 msgid "Roughen parts of paths"
19428 msgstr "거친 경로 부분"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19431 msgid "Color paint mode"
19432 msgstr "색상 칠하기 모드"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19435 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19436 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19439 msgid "Color jitter mode"
19440 msgstr "색상 전이 모드"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19443 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19444 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19447 msgid "Blur mode"
19448 msgstr "혼합 모드"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19451 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19452 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19455 msgid "Channels:"
19456 msgstr "채널:"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19459 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19460 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19462 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19464 msgid "H"
19465 msgstr "색조"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19468 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19469 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19471 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19473 msgid "S"
19474 msgstr "채도"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19477 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19478 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19480 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19482 msgid "L"
19483 msgstr "명도"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19486 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19487 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19489 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19491 msgid "O"
19492 msgstr "불투명도"
19494 #. Fidelity
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19496 msgid "(rough, simplified)"
19497 msgstr "(거침, 단순)"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19500 msgid "(fine, but many nodes)"
19501 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19504 msgid "Fidelity"
19505 msgstr "충실도"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19508 msgid "Fidelity:"
19509 msgstr "충실도:"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19512 msgid ""
19513 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19514 "generate a lot of new nodes"
19515 msgstr ""
19516 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19517 "생성함."
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19520 msgid "Pressure"
19521 msgstr "압력"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19524 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19525 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19528 msgid "No preset"
19529 msgstr "기본설정 없음"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19532 msgid "Save..."
19533 msgstr "저장..."
19535 #. Width
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19537 msgid "(hairline)"
19538 msgstr "(머리털선)"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19541 msgid "(broad stroke)"
19542 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19545 msgid "Pen Width"
19546 msgstr "펜 너비"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19549 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19550 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19552 #. Thinning
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19554 msgid "(speed blows up stroke)"
19555 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19558 msgid "(slight widening)"
19559 msgstr "(약간 넓어짐)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19562 msgid "(constant width)"
19563 msgstr "(상수 너비)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19566 msgid "(slight thinning, default)"
19567 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19570 msgid "(speed deflates stroke)"
19571 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19574 msgid "Stroke Thinning"
19575 msgstr "윤곽선 너비"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19578 msgid "Thinning:"
19579 msgstr "윤곽선 너비:"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19582 msgid ""
19583 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19584 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19585 msgstr ""
19586 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19587 "와 무관한 너비 생성"
19589 #. Angle
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19591 msgid "(left edge up)"
19592 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19595 msgid "(horizontal)"
19596 msgstr "(수평)"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19599 msgid "(right edge up)"
19600 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19603 msgid "Pen Angle"
19604 msgstr "펜 각도"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19607 msgid "Angle:"
19608 msgstr "각도:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19611 msgid ""
19612 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19613 "fixation = 0)"
19614 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19616 #. Fixation
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19618 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19619 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19622 msgid "(almost fixed, default)"
19623 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19626 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19627 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19630 msgid "Fixation"
19631 msgstr "고정"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19634 msgid "Fixation:"
19635 msgstr "고정:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19638 msgid ""
19639 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19640 "fixed angle)"
19641 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19643 #. Cap Rounding
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19645 msgid "(blunt caps, default)"
19646 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19649 msgid "(slightly bulging)"
19650 msgstr "(약간 팽창)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19653 msgid "(approximately round)"
19654 msgstr "(거의 둥긂)"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19657 msgid "(long protruding caps)"
19658 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19661 msgid "Cap rounding"
19662 msgstr "끝점 둥긂"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19665 msgid "Caps:"
19666 msgstr "끝점:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19669 msgid ""
19670 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19671 "round caps)"
19672 msgstr ""
19673 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19675 #. Tremor
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19677 msgid "(smooth line)"
19678 msgstr "(부드러운 선)"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19681 msgid "(slight tremor)"
19682 msgstr "(약한 진동)"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19685 msgid "(noticeable tremor)"
19686 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19689 msgid "(maximum tremor)"
19690 msgstr "(최대 진동)"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19693 msgid "Stroke Tremor"
19694 msgstr "윤곽선 진동"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19697 msgid "Tremor:"
19698 msgstr "진동:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19701 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19702 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19704 #. Wiggle
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19706 msgid "(no wiggle)"
19707 msgstr "(흔들림 없음)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19710 msgid "(slight deviation)"
19711 msgstr "(약간 편향)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19714 msgid "(wild waves and curls)"
19715 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19718 msgid "Pen Wiggle"
19719 msgstr "펜 흔들림"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19722 msgid "Wiggle:"
19723 msgstr "흔들림:"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19726 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19727 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19729 #. Mass
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19731 msgid "(no inertia)"
19732 msgstr "(활성)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19735 msgid "(slight smoothing, default)"
19736 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19739 msgid "(noticeable lagging)"
19740 msgstr "(뚜렷이 느림"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19743 msgid "(maximum inertia)"
19744 msgstr "(최대 불활성)"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19747 msgid "Pen Mass"
19748 msgstr "펜 중압"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19751 msgid "Mass:"
19752 msgstr "중압:"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19755 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19756 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19759 msgid "Trace Background"
19760 msgstr "배경 따르기"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19763 msgid ""
19764 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19765 "minimum width, black - maximum width)"
19766 msgstr ""
19767 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19770 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19771 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19774 msgid "Tilt"
19775 msgstr "경사"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19778 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19779 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19782 msgid "Choose a preset"
19783 msgstr "기본설정 선택"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19786 msgid "Arc: Change start/end"
19787 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19790 msgid "Arc: Change open/closed"
19791 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19794 msgid "Start:"
19795 msgstr "시작:"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19798 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19799 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19802 msgid "End:"
19803 msgstr "끝:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19806 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19807 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19810 msgid "Closed arc"
19811 msgstr "닫힌 호"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19814 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19815 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19818 msgid "Open Arc"
19819 msgstr "호 열기"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19822 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19823 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19826 msgid "Make whole"
19827 msgstr "완전히 만들기"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19830 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19831 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19834 msgid "Pick opacity"
19835 msgstr "불투명도 조정"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19838 msgid ""
19839 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19840 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19841 msgstr ""
19842 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19843 "수 있는 색상만 고르기"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19846 msgid "Pick"
19847 msgstr "조정"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19850 msgid "Assign opacity"
19851 msgstr "불투명도 할당"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19854 msgid ""
19855 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19856 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19859 msgid "Assign"
19860 msgstr "할당"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19863 msgid "Closed"
19864 msgstr "닫기"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19867 msgid "Open start"
19868 msgstr "열기 시작"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19871 msgid "Open end"
19872 msgstr "열기 끝"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19875 msgid "Open both"
19876 msgstr "양쪽 열기"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19879 msgid "All inactive"
19880 msgstr "전체 불활성화"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19883 msgid "No geometric tool is active"
19884 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19887 msgid "Show limiting bounding box"
19888 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19891 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19892 msgstr "경계상자 보이기"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19895 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19896 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19899 msgid ""
19900 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19901 "of current selection"
19902 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19905 msgid "Choose a line segment type"
19906 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19909 msgid "Display measuring info"
19910 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19913 msgid "Display measuring info for selected items"
19914 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19917 msgid "Open LPE dialog"
19918 msgstr "LPE 대화창 열기"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19921 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19922 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19925 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19926 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19929 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19930 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19933 msgid "Cut"
19934 msgstr "잘라내기"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19937 msgid "Cut out from objects"
19938 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19941 msgid "Text: Change font family"
19942 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19945 msgid "Text: Change alignment"
19946 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19949 msgid "Text: Change font style"
19950 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19953 msgid "Text: Change orientation"
19954 msgstr "문자열: 방향 변경"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19957 msgid "Text: Change font size"
19958 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19961 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19962 msgstr ""
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19965 msgid ""
19966 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19967 "default font instead."
19968 msgstr ""
19969 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19972 msgid "Align left"
19973 msgstr "왼쪽 정렬"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19976 msgid "Align right"
19977 msgstr "오른쪽 정렬"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19980 msgid "Justify"
19981 msgstr "자리 맞추기"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19984 msgid "Bold"
19985 msgstr "진하게"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19988 msgid "Italic"
19989 msgstr "이태릭"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19992 msgid "Change connector spacing"
19993 msgstr "연결자 간격 변경"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19996 msgid "Avoid"
19997 msgstr "피하기"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20000 msgid "Ignore"
20001 msgstr "무시"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20004 msgid "Connector Spacing"
20005 msgstr "연결자 간격"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20008 msgid "Spacing:"
20009 msgstr "간격:"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20012 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20013 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20016 msgid "Graph"
20017 msgstr "그림"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20020 msgid "Connector Length"
20021 msgstr "연결자 길이"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20024 msgid "Length:"
20025 msgstr "길이:"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20028 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20029 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20032 msgid "Downwards"
20033 msgstr "아래 방향"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20036 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20037 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20040 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20041 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20044 msgid "Fill by"
20045 msgstr "채움"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20048 msgid "Fill by:"
20049 msgstr "채움:"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20052 msgid "Fill Threshold"
20053 msgstr "채움 허용치"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20056 msgid ""
20057 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20058 "pixels to be counted in the fill"
20059 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20062 msgid "Grow/shrink by"
20063 msgstr "확대/축소"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20066 msgid "Grow/shrink by:"
20067 msgstr "확대/축소:"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20070 msgid ""
20071 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20072 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20075 msgid "Close gaps"
20076 msgstr "여백 닫기"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20079 msgid "Close gaps:"
20080 msgstr "여백 닫기:"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20083 msgid ""
20084 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20085 "to change defaults)"
20086 msgstr ""
20087 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
20088 "정 > 도구 )"
20090 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20091 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20092 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20094 #. report to the Inkscape console using errormsg
20095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20096 msgid "Side Length 'a'/px: "
20097 msgstr "면 길이 a / 화소"
20099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20100 msgid "Side Length 'b'/px: "
20101 msgstr "면 길이 b / 화소"
20103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20104 msgid "Side Length 'c'/px: "
20105 msgstr "면 길이 c / 화소"
20107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20108 msgid "Angle 'A'/radians:"
20109 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20112 msgid "Angle 'B'/radians: "
20113 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20116 msgid "Angle 'C'/radians: "
20117 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20120 msgid "Semiperimeter/px: "
20121 msgstr "경계절반/화소:"
20123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20124 msgid "Area /px^2: "
20125 msgstr "면적 /화소^2"
20127 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20128 msgid ""
20129 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20130 "required by this extension. Please install them and try again."
20131 msgstr ""
20133 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20134 msgid ""
20135 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20136 "an existing file! Unable to embed image."
20137 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20139 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20140 #, python-format
20141 msgid "Sorry we could not locate %s"
20142 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20144 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20145 #, python-format
20146 msgid ""
20147 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20148 "or image/x-icon"
20149 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20151 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20152 msgid ""
20153 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20154 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20155 msgstr ""
20156 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20157 "최신 버전을 다운받으시오."
20159 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20160 msgid "Difficulty finding the image data."
20161 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20163 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20164 msgid ""
20165 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20166 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20167 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20168 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20169 msgstr ""
20171 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20172 #, python-format
20173 msgid "No matching node for expression: %s"
20174 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20176 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20177 #, python-format
20178 msgid "No style attribute found for id: %s"
20179 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20181 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20182 #, python-format
20183 msgid "unable to locate marker: %s"
20184 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20186 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20187 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20188 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20189 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20190 msgid "This extension requires two selected paths."
20191 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20193 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20194 #, python-format
20195 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20196 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20198 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20199 msgid ""
20200 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20201 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20202 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20203 "numpy."
20204 msgstr ""
20206 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20207 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20208 #, fuzzy, python-format
20209 msgid ""
20210 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20211 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20212 msgstr ""
20213 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20214 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20216 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20217 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20218 msgid ""
20219 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20220 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20222 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20223 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20224 #, fuzzy
20225 msgid ""
20226 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20227 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20228 msgstr ""
20229 "두번째 선택 객체가 경로가 아니고 그룹입니다.\n"
20230 "T진행 객체 | 구릅해제를 사용하세요."
20232 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20233 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20234 #, fuzzy
20235 msgid ""
20236 "The second selected object is not a path.\n"
20237 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20238 msgstr ""
20239 "두번째 선택된 객체가 경로는 아닙니다.\n"
20240 "진행 경로/ 객체를 경로로 사용하세요."
20242 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20243 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20244 #, fuzzy
20245 msgid ""
20246 "The first selected object is not a path.\n"
20247 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20248 msgstr ""
20249 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20250 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20253 msgid ""
20254 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20255 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20256 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20257 msgstr ""
20258 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20259 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20260 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20263 #, fuzzy
20264 msgid "No face data found in specified file."
20265 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
20267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20268 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20269 msgstr ""
20271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20272 #, fuzzy
20273 msgid "No edge data found in specified file."
20274 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
20276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20277 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20278 msgstr ""
20280 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20282 msgid ""
20283 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20284 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20285 msgstr ""
20287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20288 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20289 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20291 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20292 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20293 msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
20295 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20296 #, python-format
20297 msgid "Could not locate file: %s"
20298 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20300 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20302 msgid "You must select at least two elements."
20303 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20305 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20306 msgid "Add Nodes"
20307 msgstr "노드 더하기"
20309 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20310 msgid "By max. segment length"
20311 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20313 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20314 msgid "By number of segments"
20315 msgstr "세그먼트 숫자"
20317 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20318 msgid "Division method"
20319 msgstr "나누기 방법"
20321 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20322 msgid "Maximum segment length (px)"
20323 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20325 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20326 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20327 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20328 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20330 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20331 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20333 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20334 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20335 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20336 msgid "Modify Path"
20337 msgstr "경로 편집"
20339 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20340 msgid "Number of segments"
20341 msgstr "세그먼트 숫자"
20343 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20344 msgid "AI 8.0 Input"
20345 msgstr "AI 8.0 입력"
20347 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20348 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20349 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20351 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20352 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20353 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20355 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20356 msgid "AI SVG Input"
20357 msgstr "AI SVG 입력"
20359 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20360 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20361 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20363 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20364 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20365 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20367 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20368 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20369 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20371 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20372 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20373 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20375 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20376 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20377 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20379 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20380 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20381 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20383 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20384 msgid "Corel DRAW Input"
20385 msgstr "Corel DRAW 입력"
20387 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20388 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20389 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20391 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20392 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20393 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20395 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20396 msgid "Corel DRAW templates input"
20397 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20399 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20400 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20401 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20403 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20404 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20405 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20407 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20408 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20409 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20411 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20412 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20413 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20415 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20416 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20417 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20419 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20420 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20421 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20423 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20424 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20425 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20427 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20428 msgid "Brighter"
20429 msgstr "더 밝게"
20431 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20432 msgid "Blue Function"
20433 msgstr "청색 기능"
20435 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20436 msgid "Green Function"
20437 msgstr "녹색 기능"
20439 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20440 msgid "Red Function"
20441 msgstr "적색 기능"
20443 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20444 msgid "Darker"
20445 msgstr "어둡게"
20447 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20448 msgid "Grayscale"
20449 msgstr "회색톤"
20451 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20452 msgid "Less Hue"
20453 msgstr "더 적은 색조"
20455 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20456 msgid "Less Light"
20457 msgstr "더 적은 빛"
20459 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20460 msgid "Less Saturation"
20461 msgstr "더 적은 채도"
20463 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20464 msgid "More Hue"
20465 msgstr "더 많은 색조"
20467 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20468 msgid "More Light"
20469 msgstr "더 밝은 빛"
20471 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20472 msgid "More Saturation"
20473 msgstr "더 많은 채도"
20475 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20476 msgid "Negative"
20477 msgstr "네거티브"
20479 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20480 msgid "Randomize"
20481 msgstr "무작위"
20483 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20484 msgid "Remove Blue"
20485 msgstr "청색 제거"
20487 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20488 msgid "Remove Green"
20489 msgstr "녹색 제거"
20491 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20492 msgid "Remove Red"
20493 msgstr "적색 제거"
20495 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20496 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20497 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20499 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20500 msgid "Replace color"
20501 msgstr "색상 치환"
20503 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20504 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20505 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20507 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20508 msgid "RGB Barrel"
20509 msgstr "RGB 바렐"
20511 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20512 msgid "Convert to Dashes"
20513 msgstr "대시로 반전"
20515 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20516 msgid "A diagram created with the program Dia"
20517 msgstr "Dia 생성 도표"
20519 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20520 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20521 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20523 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20524 msgid "Dia Input"
20525 msgstr "Dia 입력"
20527 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20528 msgid ""
20529 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20530 "at http://live.gnome.org/Dia"
20531 msgstr ""
20532 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20533 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20535 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20536 msgid ""
20537 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20538 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20539 "Inkscape installation."
20540 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20542 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20543 msgid "Dimensions"
20544 msgstr "크기"
20546 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20547 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20548 msgid "Visualize Path"
20549 msgstr "경로 시각화"
20551 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20552 msgid "X Offset"
20553 msgstr "X 옵셋"
20555 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20556 msgid "Y Offset"
20557 msgstr "Y 옵셋"
20559 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20560 msgid "Dot size"
20561 msgstr "점 크기"
20563 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20564 msgid "Font size"
20565 msgstr "글꼴 크기"
20567 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20568 msgid "Number Nodes"
20569 msgstr "숫자 노드"
20571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20572 msgid "Altitudes"
20573 msgstr "높이"
20575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20576 msgid "Angle Bisectors"
20577 msgstr "각도 2등분"
20579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20580 msgid "Centroid"
20581 msgstr "중심"
20583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20584 msgid "Circumcentre"
20585 msgstr "외심"
20587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20588 msgid "Circumcircle"
20589 msgstr "외접원"
20591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20592 msgid "Common Objects"
20593 msgstr "일반 객체"
20595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20596 msgid "Contact Triangle"
20597 msgstr "접촉 삼각형"
20599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20600 msgid "Custom Point Specified By:"
20601 msgstr "지정된 사용자 점:"
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20604 msgid "Custom Points and Options"
20605 msgstr "사용자 점과 설정"
20607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20608 msgid "Draw Circle About This Point"
20609 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20612 msgid "Draw From Triangle"
20613 msgstr "삼각형에서 그리기"
20615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20616 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20617 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20620 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20621 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20624 msgid "Draw Marker At This Point"
20625 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20628 msgid "Excentral Triangle"
20629 msgstr "편심 삼각형"
20631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20632 msgid "Excentres"
20633 msgstr "방심"
20635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20636 msgid "Excircles"
20637 msgstr "외원"
20639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20640 msgid "Extouch Triangle"
20641 msgstr "삼각형 익스터치"
20643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20644 msgid "Gergonne Point"
20645 msgstr "저르콘 점"
20647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20648 msgid "Incentre"
20649 msgstr "내심"
20651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20652 msgid "Incircle"
20653 msgstr "내원"
20655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20656 msgid "Nagel Point"
20657 msgstr "나겔 점"
20659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20660 msgid "Nine-Point Centre"
20661 msgstr "9-점 중심"
20663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20664 msgid "Nine-Point Circle"
20665 msgstr "9-점 원"
20667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20668 msgid "Orthic Triangle"
20669 msgstr "직각 삼각형"
20671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20672 msgid "Orthocentre"
20673 msgstr "수심"
20675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20676 msgid "Point At"
20677 msgstr "포인트"
20679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20680 msgid "Radius / px"
20681 msgstr "반지름 / 화소"
20683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20684 msgid "Report this triangle's properties"
20685 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20688 msgid "Symmedial Triangle"
20689 msgstr "이등분 삼각형"
20691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20692 msgid "Symmedian Point"
20693 msgstr "2등분 점:"
20695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20696 msgid "Symmedians"
20697 msgstr "대칭 중간값"
20699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20700 msgid "Triangle Function"
20701 msgstr "삼각 함수"
20703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20704 msgid "Trilinear Coordinates"
20705 msgstr "3축 좌표"
20707 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20708 msgid ""
20709 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20710 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20711 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20712 "instead, if needed."
20713 msgstr ""
20715 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20716 #, fuzzy
20717 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20718 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20721 msgid "Character Encoding"
20722 msgstr "문자 엔코딩"
20724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20725 msgid "DXF Input"
20726 msgstr "DXF 입력"
20728 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20729 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20730 msgstr "DXF 불러오기"
20732 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20733 msgid "Or, use manual scale factor"
20734 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20737 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20738 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20740 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20741 msgid ""
20742 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20743 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20744 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20745 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20746 msgstr ""
20748 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20749 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20750 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20752 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20755 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20757 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20758 #, fuzzy
20759 msgid "enable ROBO-Master output"
20760 msgstr "ROBO-Master 출력"
20762 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20763 #, fuzzy
20764 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20765 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20767 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20768 msgid "DXF Output"
20769 msgstr "DXF 내보내기"
20771 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20772 msgid "DXF file written by pstoedit"
20773 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20775 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20776 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20777 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20779 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20780 msgid "Blur height"
20781 msgstr "흐림 높이"
20783 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20784 msgid "Blur stdDeviation"
20785 msgstr "흐림 표준편차"
20787 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20788 msgid "Blur width"
20789 msgstr "흐림 너비"
20791 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20792 msgid "Edge 3D"
20793 msgstr "모서리 3D"
20795 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20796 msgid "Illumination Angle"
20797 msgstr "조명 각도"
20799 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20800 msgid "Only black and white"
20801 msgstr "검은색과 흰색만"
20803 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20804 msgid "Shades"
20805 msgstr "음영"
20807 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20808 msgid "Embed Images"
20809 msgstr "내장 이미지"
20811 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20812 msgid "Embed only selected images"
20813 msgstr "선택 이미지만 내장"
20815 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20816 msgid "EPS Input"
20817 msgstr "EPS 입력"
20819 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20820 msgid "LaTeX formula"
20821 msgstr "LaTeX수식"
20823 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20824 msgid "LaTeX formula: "
20825 msgstr "LaTeX수식: "
20827 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20828 msgid "Export as GIMP Palette"
20829 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20831 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20832 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20833 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20835 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20836 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20837 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20839 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20840 msgid "Extract Image"
20841 msgstr "이미지 추출"
20843 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20844 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20845 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20847 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20848 msgid "Path to save image"
20849 msgstr "이미지 저장 경로"
20851 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20852 msgid "Extrude"
20853 msgstr "밀어내기"
20855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20856 msgid "Open files saved with XFIG"
20857 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20859 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20860 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20861 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20863 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20864 msgid "XFIG Input"
20865 msgstr "XFIG 입력"
20867 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20868 msgid "Flatness"
20869 msgstr "평면화"
20871 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20872 msgid "Flatten Beziers"
20873 msgstr "평면 베지어"
20875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20876 msgid "Add Guide Lines"
20877 msgstr "안내선 더하기"
20879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20880 msgid "Depth"
20881 msgstr "깊이"
20883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20884 msgid "Foldable Box"
20885 msgstr "접을 수 있는 상자"
20887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20888 msgid "Paper Thickness"
20889 msgstr "종이 두께"
20891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20892 msgid "Tab Proportion"
20893 msgstr "탭 비율"
20895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20896 msgid "Fractalize"
20897 msgstr "프랙탈화"
20899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20900 msgid "Smoothness"
20901 msgstr "부드러움"
20903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20904 msgid "Subdivisions"
20905 msgstr "하위분할"
20907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20908 msgid "Calculate first derivative numerically"
20909 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20912 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20913 msgid "Draw Axes"
20914 msgstr "축 그리기"
20916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20917 msgid "End X value"
20918 msgstr "끝 X 값"
20920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20921 msgid "First derivative"
20922 msgstr "첫 유도함수"
20924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20925 msgid "Function"
20926 msgstr "기능"
20928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20929 msgid "Function Plotter"
20930 msgstr "기능 플로터"
20932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20933 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20934 msgid "Functions"
20935 msgstr "기능"
20937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20938 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20939 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20942 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20943 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20946 msgid "Number of samples"
20947 msgstr "단계 숫자"
20949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20950 msgid "Range and sampling"
20951 msgstr "범위 및 샘플링"
20953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20954 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20955 msgid "Remove rectangle"
20956 msgstr "사각형 제거"
20958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20959 #, fuzzy
20960 msgid ""
20961 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20962 "it will determine X and Y scales.\n"
20963 "\n"
20964 "With polar coordinates:\n"
20965 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20966 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20967 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20968 "   First derivative is always determined numerically."
20969 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
20971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20973 #, fuzzy
20974 msgid ""
20975 "Standard Python math functions are available:\n"
20976 "\n"
20977 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20978 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20979 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20980 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20981 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20982 "\n"
20983 "The constants pi and e are also available."
20984 msgstr ""
20985 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
20986 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
20987 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
20988 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20989 "constants pi and e are also available."
20991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20992 msgid "Start X value"
20993 msgstr "시작 X 값"
20995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20997 msgid "Use"
20998 msgstr "사용"
21000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21001 msgid "Use polar coordinates"
21002 msgstr "극 좌표 사용"
21004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21005 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21006 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
21008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21009 msgid "Y value of rectangle's top"
21010 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
21012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21013 msgid "Circular pitch, px"
21014 msgstr "순환 간격, 화소"
21016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21017 msgid "Gear"
21018 msgstr "톱니"
21020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21021 msgid "Number of teeth"
21022 msgstr "톱니 갯수"
21024 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21025 msgid "Pressure angle"
21026 msgstr "압력 각도"
21028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21029 msgid "GIMP XCF"
21030 msgstr "김프 XCF"
21032 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21033 #, fuzzy
21034 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21035 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
21037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21038 msgid "Save Grid:"
21039 msgstr "격자 저장:"
21041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21042 msgid "Save Guides:"
21043 msgstr "안내선 저장:"
21045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21046 msgid "Border Thickness [px]"
21047 msgstr "경계 두께[화소]"
21049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21050 msgid "Cartesian Grid"
21051 msgstr "카테시안 격자"
21053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21054 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21055 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21058 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21059 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21062 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21063 msgstr "로그 X 하위분할"
21065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21066 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21067 msgstr "로그 Y 하위분할"
21069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21070 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21071 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
21073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21074 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21075 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
21077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21078 msgid "Major X Divisions"
21079 msgstr "주 X 분할"
21081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21082 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21083 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21086 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21087 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21090 msgid "Major Y Divisions"
21091 msgstr "주 Y 분할"
21093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21094 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21095 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21098 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21099 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21102 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21103 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21106 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21107 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21110 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21111 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21114 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21115 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21118 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21119 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21122 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21123 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21126 msgid "Angle Divisions"
21127 msgstr "각도 분할"
21129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21130 msgid "Angle Divisions at Centre"
21131 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21134 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21135 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21138 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21139 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21142 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21143 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21146 msgid "Circumferential Labels"
21147 msgstr "원주 라벨"
21149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21150 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21151 msgstr "로그 하위분할"
21153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21154 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21155 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21158 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21159 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21162 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21163 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21166 msgid "Major Circular Divisions"
21167 msgstr "주 원형 분할"
21169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21170 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21171 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21174 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21175 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21178 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21179 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21182 msgid "Polar Grid"
21183 msgstr "극좌표 격자"
21185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21186 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21187 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21190 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21191 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21194 msgid "1/10"
21195 msgstr "1/10"
21197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21198 msgid "1/2"
21199 msgstr "1/2"
21201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21202 msgid "1/3"
21203 msgstr "1/3"
21205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21206 msgid "1/4"
21207 msgstr "1/4"
21209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21210 msgid "1/5"
21211 msgstr "1/5"
21213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21214 msgid "1/6"
21215 msgstr "1/6"
21217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21218 msgid "1/7"
21219 msgstr "1/7"
21221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21222 msgid "1/8"
21223 msgstr "1/8"
21225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21226 msgid "1/9"
21227 msgstr "1/9"
21229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21230 msgid "Custom..."
21231 msgstr "사용자..."
21233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21234 msgid "Delete existing guides"
21235 msgstr "기존 안내선 제거"
21237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21238 msgid "Golden ratio"
21239 msgstr "황금비율"
21241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21242 msgid "Guides creator"
21243 msgstr "안내선 생성"
21245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21246 msgid "Horizontal guide each"
21247 msgstr "수평 간격"
21249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21250 msgid "Preset"
21251 msgstr "사전설정"
21253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21254 msgid "Rule-of-third"
21255 msgstr "3번째 규칙"
21257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21258 msgid "Start from edges"
21259 msgstr "모서리에서 시작"
21261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21262 msgid "Vertical guide each"
21263 msgstr "수직 간격"
21265 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21266 msgid "Draw Handles"
21267 msgstr "핸들 그리기"
21269 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21270 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21271 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21273 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21274 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21275 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21277 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21278 msgid "HPGL Output"
21279 msgstr "HPGL 출력"
21281 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21282 msgid "Mirror Y-axis"
21283 msgstr ""
21285 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Plot invisible layers"
21288 msgstr "전체 레이어 선택"
21290 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21291 msgid "X-origin (px)"
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21295 msgid "Y-origin (px)"
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21299 msgid "hpgl output flatness"
21300 msgstr ""
21302 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21303 msgid "Ask Us a Question"
21304 msgstr "질문 문의"
21306 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21307 msgid "Command Line Options"
21308 msgstr "명령어 설정 도움말"
21310 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21311 msgid "FAQ"
21312 msgstr "자주 묻는 질문"
21314 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21315 msgid "Keys and Mouse Reference"
21316 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21318 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21319 msgid "Inkscape Manual"
21320 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21322 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21323 msgid "New in This Version"
21324 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21326 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21327 msgid "Report a Bug"
21328 msgstr "버그 보고"
21330 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21331 msgid "SVG 1.1 Specification"
21332 msgstr "SVG 1.1 설명"
21334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21335 msgid "Attribute to Interpolate"
21336 msgstr "속성 삽입"
21338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21339 msgid "End Value"
21340 msgstr "끝 값"
21342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21343 msgid "Float Number"
21344 msgstr "유동 숫자"
21346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21347 msgid ""
21348 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21349 "this \"other\":"
21350 msgstr ""
21352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21353 msgid "Integer Number"
21354 msgstr "정수"
21356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21357 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21358 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21361 msgid "No Unit"
21362 msgstr "단위 없음"
21364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21365 msgid "Other"
21366 msgstr "기타"
21368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21369 msgid "Other Attribute"
21370 msgstr "다른 속성"
21372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21373 msgid "Other Attribute type"
21374 msgstr "다른 속성 형태"
21376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21377 msgid "Start Value"
21378 msgstr "시작 값"
21380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21382 msgid "Style"
21383 msgstr "스타일"
21385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21386 msgid "Tag"
21387 msgstr "태그"
21389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21390 msgid ""
21391 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21392 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21393 "selection"
21394 msgstr ""
21396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21397 msgid "Transformation"
21398 msgstr "변형"
21400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21401 msgid "Translate X"
21402 msgstr "X 변환"
21404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21405 msgid "Translate Y"
21406 msgstr "Y 변환"
21408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21409 msgid "Where to apply?"
21410 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21413 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21414 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21415 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21416 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21419 msgid "Duplicate endpaths"
21420 msgstr "끝 경로 복제"
21422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21423 msgid "Exponent"
21424 msgstr "지수"
21426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21427 msgid "Interpolate"
21428 msgstr "삽입"
21430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21431 msgid "Interpolate style"
21432 msgstr "삽입 형태"
21434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21435 msgid "Interpolation method"
21436 msgstr "삽입 방법"
21438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21439 msgid "Interpolation steps"
21440 msgstr "삽입 단계"
21442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21443 msgid ""
21444 "\n"
21445 "The path is generated by applying the \n"
21446 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21447 "Order times. The following commands are \n"
21448 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21449 "\n"
21450 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21451 "\n"
21452 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21453 "\n"
21454 "+: turn left\n"
21455 "\n"
21456 "-: turn right\n"
21457 "\n"
21458 "|: turn 180 degrees\n"
21459 "\n"
21460 "[: remember point\n"
21461 "\n"
21462 "]: return to remembered point\n"
21463 msgstr ""
21465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21466 msgid "Axiom"
21467 msgstr "공리"
21469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21470 msgid "Axiom and rules"
21471 msgstr "공리 및 규칙"
21473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21474 msgid "L-system"
21475 msgstr "L-시스템"
21477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21478 msgid "Left angle"
21479 msgstr "왼쪽 각"
21481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21482 #, no-c-format
21483 msgid "Randomize angle (%)"
21484 msgstr "임의 각도 (%)"
21486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21487 #, no-c-format
21488 msgid "Randomize step (%)"
21489 msgstr "임의 비율 (%)"
21491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21492 msgid "Right angle"
21493 msgstr "오른쪽 각"
21495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21496 msgid "Rules"
21497 msgstr "규칙"
21499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21500 msgid "Step length (px)"
21501 msgstr "단계 길이(화소)"
21503 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21504 msgid "Lorem ipsum"
21505 msgstr "로렘 입섬"
21507 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21508 msgid "Number of paragraphs"
21509 msgstr "문단 수"
21511 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21512 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21513 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21516 msgid "Sentences per paragraph"
21517 msgstr "문단 당 문장"
21519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21520 msgid ""
21521 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21522 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21523 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21527 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21528 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21531 msgid "Font size [px]"
21532 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21534 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21536 msgid "Length Unit: "
21537 msgstr "길이 단위: "
21539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21540 msgid "Measure"
21541 msgstr "측정"
21543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21544 msgid "Measure Path"
21545 msgstr "측정 경로"
21547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21548 msgid "Offset [px]"
21549 msgstr "옵셋 [화소]"
21551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21552 msgid "Precision"
21553 msgstr "정밀도"
21555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21556 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21557 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21560 msgid ""
21561 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21562 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21563 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21564 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21565 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21566 "real world, Scale must be set to 250."
21567 msgstr ""
21569 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21570 msgid "Angle"
21571 msgstr "각도"
21573 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21574 msgid "Magnitude"
21575 msgstr "크기"
21577 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21578 msgid "Motion"
21579 msgstr "모션"
21581 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21582 msgid "ASCII Text with outline markup"
21583 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21585 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21586 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21587 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21589 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21590 msgid "Text Outline Input"
21591 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21594 msgid "End t-value"
21595 msgstr "끝 t 값"
21597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21598 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21599 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21602 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21603 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21606 msgid "Parametric Curves"
21607 msgstr "매개 곡선"
21609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21610 msgid "Range and Sampling"
21611 msgstr "범위 및 샘플링"
21613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21614 msgid "Samples"
21615 msgstr "샘플"
21617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21618 #, fuzzy
21619 msgid ""
21620 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21621 "it will determine X and Y scales.\n"
21622 "\n"
21623 "First derivatives are always determined numerically."
21624 msgstr ""
21625 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. 첫번째 "
21626 "파생값은 수치로 하여야 합니다."
21628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21629 msgid "Start t-value"
21630 msgstr "시작 X 값"
21632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21633 msgid "x-Function"
21634 msgstr "x-함수"
21636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21637 msgid "x-value of rectangle's left"
21638 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21641 msgid "x-value of rectangle's right"
21642 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21645 msgid "y-Function"
21646 msgstr "y-함수"
21648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21649 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21650 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21652 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21653 msgid "y-value of rectangle's top"
21654 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21657 msgid "Copies of the pattern:"
21658 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21661 msgid "Deformation type:"
21662 msgstr "변형 형태:"
21664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21666 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21667 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21670 msgid "Pattern along Path"
21671 msgstr "경로에 따른 패턴"
21673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21674 msgid "Ribbon"
21675 msgstr "리본"
21677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21678 msgid "Snake"
21679 msgstr "뱀"
21681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21683 msgid "Space between copies:"
21684 msgstr "복사본 사이 공백:"
21686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21687 msgid ""
21688 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21689 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21690 "clones... allowed)"
21691 msgstr ""
21693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21694 msgid "Cloned"
21695 msgstr "복제 객체"
21697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21698 msgid "Copied"
21699 msgstr "사본"
21701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21702 msgid "Follow path orientation"
21703 msgstr "경로 방향을 따르기."
21705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21706 msgid "Moved"
21707 msgstr "이동"
21709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21710 msgid "Original pattern will be:"
21711 msgstr "원래 패턴임:"
21713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21714 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21715 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21717 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21718 msgid ""
21719 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21720 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21721 "clones... allowed)"
21722 msgstr ""
21724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21725 msgid "Bleed (in)"
21726 msgstr "물림재단(인치)"
21728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21729 msgid "Bond Weight #"
21730 msgstr "제본 너비 #"
21732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21733 msgid "Book Height (inches)"
21734 msgstr "책 높이(인치)"
21736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21737 msgid "Book Properties"
21738 msgstr "책 속성"
21740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21741 msgid "Book Width (inches)"
21742 msgstr "책 너비(인치)"
21744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21745 msgid "Caliper (inches)"
21746 msgstr "종이 두께(인치)"
21748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21749 msgid "Cover"
21750 msgstr "표지"
21752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21753 msgid "Cover Thickness Measurement"
21754 msgstr "표지 두께 측정"
21756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21757 msgid "Interior Pages"
21758 msgstr "안쪽 페이지"
21760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21761 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21762 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21765 msgid "Number of Pages"
21766 msgstr "페이지 번호"
21768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21769 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21770 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21773 msgid "Paper Thickness Measurement"
21774 msgstr "종이 두께 측정"
21776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21777 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21778 msgstr "완전-제본 표지"
21780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21781 msgid "Remove existing guides"
21782 msgstr "기존 안내선 제거"
21784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21785 msgid "Specify Width"
21786 msgstr "너비 지정"
21788 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21789 msgid "Perspective"
21790 msgstr "원근법"
21792 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21793 msgid "AutoCAD Plot Input"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21797 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21798 #, fuzzy
21799 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21800 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21802 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Open HPGL plotter files"
21805 msgstr "새 파일 열기"
21807 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21808 msgid "AutoCAD Plot Output"
21809 msgstr ""
21811 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Save a file for plotters"
21814 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21817 msgid "3D Polyhedron"
21818 msgstr "3D 다면체"
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21821 msgid "Clockwise Wound Object"
21822 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21825 msgid "Cube"
21826 msgstr "사면체"
21828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21829 msgid "Cuboctohedron"
21830 msgstr "8면체"
21832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21833 msgid "Dodecahedron"
21834 msgstr "10면체"
21836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21837 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21838 msgstr "후면 다면체 그리기"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21841 msgid "Edge-Specified"
21842 msgstr "모서리-지정"
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21845 msgid "Edges"
21846 msgstr "모서리"
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21849 msgid "Face-Specified"
21850 msgstr "면-지정"
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21853 msgid "Faces"
21854 msgstr "면"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21857 msgid "Filename:"
21858 msgstr "파일 이름:"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21861 msgid "Fill Colour (Blue)"
21862 msgstr "채움 색상(청)"
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21865 msgid "Fill Colour (Green)"
21866 msgstr "채움 색상(녹)"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21869 msgid "Fill Colour (Red)"
21870 msgstr "채움 색상(적)"
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21873 #, no-c-format
21874 msgid "Fill Opacity/ %"
21875 msgstr "채움 불투명도/ %"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21878 msgid "Great Dodecahedron"
21879 msgstr "큰 12면체"
21881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21882 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21883 msgstr "큰 12면체"
21885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21886 msgid "Icosahedron"
21887 msgstr "20면체"
21889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21890 msgid "Light x-Position"
21891 msgstr "빛 X-위치"
21893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21894 msgid "Light y-Position"
21895 msgstr "빛 Y-위치"
21897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21898 msgid "Light z-Position"
21899 msgstr "빛 Z-위치:"
21901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21902 msgid "Line Thickness / px"
21903 msgstr "선 두께 / 화소"
21905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21906 msgid "Load From File"
21907 msgstr "파일에서 읽어오기"
21909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21910 msgid "Maximum"
21911 msgstr "최대"
21913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21914 msgid "Mean"
21915 msgstr "중간"
21917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21918 msgid "Minimum"
21919 msgstr "최소"
21921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21922 msgid "Model File"
21923 msgstr "모델 파일"
21925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21926 msgid "Object Type"
21927 msgstr "객체 형태"
21929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21930 msgid "Object:"
21931 msgstr "객체:"
21933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21934 msgid "Octahedron"
21935 msgstr "8면체"
21937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21938 msgid "Rotate Around:"
21939 msgstr "회전:"
21941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21942 msgid "Rotation / Degrees"
21943 msgstr "회전 / 각도"
21945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21946 msgid "Scaling Factor"
21947 msgstr "비율 요소"
21949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21950 msgid "Shading"
21951 msgstr "음영"
21953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21954 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21955 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21958 msgid "Snub Cube"
21959 msgstr "팽팽한 6면체"
21961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21962 msgid "Snub Dodecahedron"
21963 msgstr "팽팽한 12면체"
21965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21966 #, no-c-format
21967 msgid "Stroke Opacity/ %"
21968 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21971 msgid "Tetrahedron"
21972 msgstr "사면체"
21974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21975 msgid "Then Rotate Around:"
21976 msgstr "그 때 회전:"
21978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21979 msgid "Truncated Cube"
21980 msgstr "잘린 6면체"
21982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21983 msgid "Truncated Dodecahedron"
21984 msgstr "잘린 12면체"
21986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21987 msgid "Truncated Icosahedron"
21988 msgstr "잘린 20면체"
21990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21991 msgid "Truncated Octahedron"
21992 msgstr "잘린 8면체"
21994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21995 msgid "Truncated Tetrahedron"
21996 msgstr "잘린 사면체"
21998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21999 msgid "Vertices"
22000 msgstr "꼭지점"
22002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22003 msgid "View"
22004 msgstr "보기"
22006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22007 msgid "X-Axis"
22008 msgstr "X-축"
22010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22011 msgid "Y-Axis"
22012 msgstr "Y-축"
22014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22015 msgid "Z-Axis"
22016 msgstr "Z-축"
22018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22019 msgid "Z-Sort Faces By:"
22020 msgstr "Z-정렬 면:"
22022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22023 msgid "Bleed Margin"
22024 msgstr "물림재단(인치)"
22026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22027 msgid "Bleed Marks"
22028 msgstr "물림재단 표시:"
22030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22031 msgid "Bottom:"
22032 msgstr "최하단"
22034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22035 msgid "Canvas"
22036 msgstr "캔버스"
22038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22039 msgid "Colour Bars"
22040 msgstr "색상 막대"
22042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22043 msgid "Crop Marks"
22044 msgstr "자름 표시"
22046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22047 msgid "Left:"
22048 msgstr "왼쪽"
22050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22051 msgid "Marks"
22052 msgstr "표시"
22054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22055 msgid "Page Information"
22056 msgstr "페이지정보"
22058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22059 msgid "Positioning"
22060 msgstr "위치"
22062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22063 msgid "Printing Marks"
22064 msgstr "인쇄 마크"
22066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22067 msgid "Registration Marks"
22068 msgstr "등록 마크"
22070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22071 msgid "Right:"
22072 msgstr "오른쪽"
22074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22075 msgid "Set crop marks to"
22076 msgstr "자름 표시 설정"
22078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22079 msgid "Star Target"
22080 msgstr "시작 목표"
22082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22083 msgid "Top:"
22084 msgstr "최상단:"
22086 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22087 msgid "PostScript Input"
22088 msgstr "포스트스크립트 입력"
22090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22091 msgid "Jitter nodes"
22092 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
22094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22095 msgid "Maximum displacement in X, px"
22096 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22099 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22100 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22103 msgid "Shift node handles"
22104 msgstr "노드 핸들 이동"
22106 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22107 msgid "Shift nodes"
22108 msgstr "노드 이동"
22110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22111 msgid ""
22112 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22113 "selected path."
22114 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
22116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22117 msgid "Use normal distribution"
22118 msgstr "일반 분배 사용"
22120 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22121 msgid "Alphabet Soup"
22122 msgstr "알파벳 강화"
22124 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22125 msgid "Random Seed"
22126 msgstr "임의 씨앗"
22128 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22129 msgid "Bar Height:"
22130 msgstr "막대 높이:"
22132 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22133 msgid "Barcode"
22134 msgstr "바코드"
22136 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22137 msgid "Barcode Data:"
22138 msgstr "바코드 자료:"
22140 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22141 msgid "Barcode Type:"
22142 msgstr "바코드 타입:"
22144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22145 msgid "Arbitrary Angle:"
22146 msgstr "임의 각도:"
22148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22149 msgid "Arrange"
22150 msgstr "배열"
22152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22153 msgid "Bottom"
22154 msgstr "최하단"
22156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22157 msgid "Bottom to Top (90)"
22158 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22161 msgid "Horizontal Point:"
22162 msgstr "수평 점:"
22164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22165 msgid "Left to Right (0)"
22166 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22169 msgid "Middle"
22170 msgstr "중간"
22172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22173 msgid "Radial Inward"
22174 msgstr "방사 안쪽"
22176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22177 msgid "Radial Outward"
22178 msgstr "방사 바깥쪽"
22180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22181 msgid "Restack"
22182 msgstr "다시쌓기"
22184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22185 msgid "Restack Direction:"
22186 msgstr "다시쌓기 방향:"
22188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22189 msgid "Right to Left (180)"
22190 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22193 msgid "Top to Bottom (270)"
22194 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22197 msgid "Vertical Point:"
22198 msgstr "수직 점:"
22200 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22201 msgid "Initial size"
22202 msgstr "초기 크기"
22204 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22205 msgid "Minimum size"
22206 msgstr "최소 크기"
22208 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22209 msgid "Random Tree"
22210 msgstr "임의 분기"
22212 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22213 #, no-c-format
22214 msgid "Curve (%):"
22215 msgstr "곡선 (%):"
22217 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22218 msgid "Rubber Stretch"
22219 msgstr "고무 확장"
22221 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22222 #, no-c-format
22223 msgid "Strength (%):"
22224 msgstr "힘 (%):"
22226 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22229 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
22231 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Optimized SVG Output"
22234 msgstr "SVG 출력"
22236 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Scalable Vector Graphics"
22239 msgstr "SVG (*.svg)"
22241 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22242 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22243 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22245 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22246 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22247 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22248 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22250 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22251 msgid "sK1 vector graphics files input"
22252 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22254 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22255 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22256 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22258 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22259 msgid "sK1 vector graphics files output"
22260 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22262 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22263 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22264 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22266 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22267 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22268 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22270 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22271 msgid "Sketch Input"
22272 msgstr "스케치 입력"
22274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22275 msgid "Gear Placement"
22276 msgstr "톱니 위치"
22278 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22279 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22280 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22283 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22284 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22286 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22287 msgid "Quality (Default = 16)"
22288 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22291 msgid "R - Ring Radius (px)"
22292 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22295 msgid "Rotation (deg)"
22296 msgstr "회전 (각도)"
22298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22299 msgid "Spirograph"
22300 msgstr "스피로그래피"
22302 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22303 msgid "d - Pen Radius (px)"
22304 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22306 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22307 msgid "r - Gear Radius (px)"
22308 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22310 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22311 msgid "Behavior"
22312 msgstr "작동"
22314 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22315 msgid "Straighten Segments"
22316 msgstr "곧은 세그먼트"
22318 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22319 msgid "Envelope"
22320 msgstr "두르기"
22322 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22323 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22324 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22326 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22327 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22328 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22330 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22331 msgid "XAML Output"
22332 msgstr "XAML 생성"
22334 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22335 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22336 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22338 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22339 msgid ""
22340 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22341 "files"
22342 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22344 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22345 msgid "ZIP Output"
22346 msgstr "ZIP 생성"
22348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22349 msgid ""
22350 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22351 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22352 msgstr ""
22353 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22354 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22357 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22358 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Automatically set size and position"
22363 msgstr "자동으로 크기와 위치를 설정"
22365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22366 msgid "Calendar"
22367 msgstr "달력"
22369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22370 msgid "Char Encoding"
22371 msgstr "문자 엔코딩"
22373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22374 msgid "Configuration"
22375 msgstr "인쇄 설정"
22377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22378 msgid "Day color"
22379 msgstr "일 색상"
22381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22382 msgid "Day names"
22383 msgstr "일 이름:"
22385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22386 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22387 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22390 msgid ""
22391 "January February March April May June July August September October November "
22392 "December"
22393 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22396 msgid "Localization"
22397 msgstr "위치"
22399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22400 msgid "Monday"
22401 msgstr "월요일"
22403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22404 msgid "Month (0 for all)"
22405 msgstr "월 (전체 0)"
22407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22408 msgid "Month Margin"
22409 msgstr "월 색상"
22411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22412 msgid "Month Width"
22413 msgstr "월 너비"
22415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22416 msgid "Month color"
22417 msgstr "월 색상"
22419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22420 msgid "Month names"
22421 msgstr "월 이름"
22423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22424 msgid "Months per line"
22425 msgstr "줄당 월수"
22427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22428 msgid "Next month day color"
22429 msgstr "다음 달 일 색상"
22431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22432 msgid "Saturday"
22433 msgstr "토요일"
22435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22436 msgid "Saturday and Sunday"
22437 msgstr "토요일과 일요일"
22439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22440 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22441 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22444 msgid "Sunday"
22445 msgstr "일요일"
22447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22448 #, fuzzy
22449 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22450 msgstr "위 설정은 위에서 검사한 값이 아닙니다."
22452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22453 msgid "Week start day"
22454 msgstr "주 시작일"
22456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22457 msgid "Weekday name color "
22458 msgstr "주일 이름 색상"
22460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22461 msgid "Weekend"
22462 msgstr "주말"
22464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22465 msgid "Weekend day color"
22466 msgstr "주말 색상"
22468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22469 msgid "Year (0 for current)"
22470 msgstr "년도 (현재는 0)"
22472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22473 msgid "Year color"
22474 msgstr "년도 색상"
22476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22477 msgid "You may change the names for other languages:"
22478 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22480 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22481 msgid "Convert to Braille"
22482 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22484 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22485 msgid "fLIP cASE"
22486 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22488 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22489 msgid "lowercase"
22490 msgstr "소문자"
22492 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22493 msgid "rANdOm CasE"
22494 msgstr "임의 대소문자"
22496 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22497 msgid "By:"
22498 msgstr "어떻게 치환:"
22500 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22501 msgid "Replace text"
22502 msgstr "문자열 치환"
22504 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22505 msgid "Replace:"
22506 msgstr "어떤 문자를:"
22508 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22509 msgid "Sentence case"
22510 msgstr "문장 대소문자"
22512 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22513 msgid "Title Case"
22514 msgstr "제목 대소문자"
22516 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22517 msgid "UPPERCASE"
22518 msgstr "대문자"
22520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22521 msgid "Angle a / deg"
22522 msgstr "각도 a / 각"
22524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22525 msgid "Angle b / deg"
22526 msgstr "각도 b / 각"
22528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22529 msgid "Angle c / deg"
22530 msgstr "각도 c / 각"
22532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22533 msgid "From Side a and Angles a, b"
22534 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22537 msgid "From Side c and Angles a, b"
22538 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22541 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22542 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22545 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22546 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22549 msgid "From Three Sides"
22550 msgstr "3면으로 부터"
22552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22553 msgid "Side Length a / px"
22554 msgstr "면 길이 a / 화소"
22556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22557 msgid "Side Length b / px"
22558 msgstr "면 길이 b / 화소"
22560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22561 msgid "Side Length c / px"
22562 msgstr "면 길이 c / 화소"
22564 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22565 msgid "Triangle"
22566 msgstr "삼각형"
22568 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22569 msgid "ASCII Text"
22570 msgstr "ASCII 문자열"
22572 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22573 msgid "Text File (*.txt)"
22574 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22576 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22577 msgid "Text Input"
22578 msgstr "문자열 입력"
22580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22581 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22582 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22585 msgid "Attribute to set"
22586 msgstr "설정 속성"
22588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22590 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22591 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22594 msgid ""
22595 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22596 "space, and only with a space."
22597 msgstr ""
22598 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22602 msgid "Run it after"
22603 msgstr "후에 실행"
22605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22607 msgid "Run it before"
22608 msgstr "전에 실행"
22610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22611 msgid "Set Attributes"
22612 msgstr "속성 설정"
22614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22615 msgid "Source and destination of setting"
22616 msgstr "소스와 설정 지점"
22618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22619 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22620 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22623 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22624 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22628 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22629 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22633 msgid ""
22634 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22635 "browser (like Firefox)."
22636 msgstr ""
22637 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22638 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22641 msgid ""
22642 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22643 "a defined event occurs on the first selected element."
22644 msgstr ""
22645 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22646 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22649 msgid "Value to set"
22650 msgstr "설정 값"
22652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22654 msgid "Web"
22655 msgstr "웹"
22657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22658 msgid "When the set must be done?"
22659 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22661 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22663 msgid "on activate"
22664 msgstr "활성화시"
22666 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22668 msgid "on blur"
22669 msgstr "흐림시"
22671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22673 msgid "on click"
22674 msgstr "클릭시"
22676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22678 msgid "on element loaded"
22679 msgstr "읽어온 요소상"
22681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22683 msgid "on focus"
22684 msgstr "포커스시"
22686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22688 msgid "on mouse down"
22689 msgstr "마우스 다운시"
22691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22693 msgid "on mouse move"
22694 msgstr "마우스 이동시"
22696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22698 msgid "on mouse out"
22699 msgstr "마우스가 떠날 때"
22701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22703 msgid "on mouse over"
22704 msgstr "마우스가 스칠 때"
22706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22708 msgid "on mouse up"
22709 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22712 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22713 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22716 msgid "Attribute to transmit"
22717 msgstr "전달할 속성"
22719 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22720 msgid ""
22721 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22722 "with a space, and only with a space."
22723 msgstr ""
22724 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22727 msgid "Source and destination of transmitting"
22728 msgstr "소스와 전달 방향"
22730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22731 msgid "The first selected transmits to all others"
22732 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22735 msgid ""
22736 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22737 "to the second when a event occurs."
22738 msgstr ""
22739 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22740 "까지 보냅니다."
22742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22743 msgid "Transmit Attributes"
22744 msgstr "전달 속성"
22746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22747 msgid "When to transmit"
22748 msgstr "전송시"
22750 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22751 msgid "Amount of whirl"
22752 msgstr "회오리 정도"
22754 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22755 msgid "Rotation is clockwise"
22756 msgstr "시계방향 회전"
22758 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22759 msgid "Whirl"
22760 msgstr "회오리"
22762 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22763 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22764 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22765 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22767 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22768 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22769 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22770 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22772 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22773 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22774 msgid "Windows Metafile Input"
22775 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22777 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22778 msgid "XAML Input"
22779 msgstr "XAML 입력"
22781 #~ msgid "Burnt edges"
22782 #~ msgstr "탄 모서리"
22784 #~ msgid "Interruption width"
22785 #~ msgstr "막힌 너비"
22787 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22788 #~ msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22790 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22791 #~ msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22793 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22794 #~ msgstr "AI 8.0 출력"
22796 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22797 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
22799 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22800 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
22802 #~ msgid "EPSI Output"
22803 #~ msgstr "EPSI 출력"
22805 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22806 #~ msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
22808 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22809 #~ msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
22811 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22812 #~ msgstr "매우 유연한 특수 범프"
22814 #~ msgid "Glossy jelly"
22815 #~ msgstr "발광 젤리"
22817 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22818 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
22820 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22821 #~ msgstr "발광 젤리, 후광"
22823 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22824 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
22826 #~ msgid "HSL bubbles"
22827 #~ msgstr "HSL 거품"
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22831 #~ "luminance"
22832 #~ msgstr "색상 색조, 채도, 광도에 기인하는 매우 유연한 버블 효과"
22834 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22835 #~ msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
22837 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22838 #~ msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
22840 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22841 #~ msgstr "에어 스프레이; 치환 지도값을 통하여 조정"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22845 #~ msgstr "HSL 거품, 알파"
22847 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22848 #~ msgstr "HSL 융기 확산"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22852 #~ msgstr "HSL 거품 확산"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22856 #~ msgstr "HSL 거품, 투명"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22860 #~ msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22864 #~ msgstr "거침과 광택"
22866 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22867 #~ msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
22869 #~ msgid "Export drawing, not page"
22870 #~ msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
22872 #~ msgid "Export canvas"
22873 #~ msgstr "캔버스 내보내기"
22875 #~ msgid "Layers"
22876 #~ msgstr "레이어"
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22880 #~ msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
22882 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22883 #~ msgstr "마스크와 투명 효과"
22885 #~ msgid "Target"
22886 #~ msgstr "목표"
22888 #~ msgid "Seed"
22889 #~ msgstr "씨앗"
22891 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22892 #~ msgstr "그리기-기하-불활성"
22894 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22895 #~ msgstr "흘림무늬, 광택"
22897 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22898 #~ msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
22900 #~ msgid "Melt and glow"
22901 #~ msgstr "용해 및 백열"
22903 #~ msgid "Badge"
22904 #~ msgstr "휘장"
22906 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22907 #~ msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
22909 #~ msgid "Pastel Bevel"
22910 #~ msgstr "파스텔 경사"
22912 #~ msgid "Ghost outline"
22913 #~ msgstr "고스트 윤곽선"
22915 #~ msgid "Soft bump"
22916 #~ msgstr "부드러운 융기"
22918 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22919 #~ msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
22921 #~ msgid "Masking tools"
22922 #~ msgstr "마스크 도구"
22924 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22925 #~ msgstr "탄 종이 모서리 조직"
22927 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22928 #~ msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
22930 #~ msgid "Non realistic shaders"
22931 #~ msgstr "비 현실 음영"
22933 #~ msgid "Flow inside"
22934 #~ msgstr "흐름 안쪽"
22936 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22937 #~ msgstr "이밎와 객체에 필름 입자 잡음 더하기"
22939 #~ msgid "Lead pencil"
22940 #~ msgstr "납 연필"
22942 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22943 #~ msgstr "알파 새김, 색상"
22945 #~ msgid "_Write session file:"
22946 #~ msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
22948 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22949 #~ msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
22951 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22952 #~ msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
22954 #~ msgid "Select a location and filename"
22955 #~ msgstr "위치와 파일명 선택"
22957 #~ msgid "Set filename"
22958 #~ msgstr "파일명 설정"
22960 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22961 #~ msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
22963 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22964 #~ msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
22966 #~ msgid "Accept invitation"
22967 #~ msgstr "초대 수락"
22969 #~ msgid "Decline invitation"
22970 #~ msgstr "초대 거절"
22972 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22973 #~ msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
22975 #~ msgid "Length left"
22976 #~ msgstr "길이 왼쪽"
22978 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22979 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
22981 #~ msgid "Length right"
22982 #~ msgstr "오른쪽 길이"
22984 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22985 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
22987 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22988 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
22990 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22991 #~ msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
22993 #~ msgid "Null"
22994 #~ msgstr "NULL"
22996 #~ msgid "Intersect"
22997 #~ msgstr "교차"
22999 #~ msgid "Subtract A-B"
23000 #~ msgstr "빼기 A-B"
23002 #~ msgid "Identity A"
23003 #~ msgstr "구분 A"
23005 #~ msgid "Subtract B-A"
23006 #~ msgstr "빼기 B-A"
23008 #~ msgid "Identity B"
23009 #~ msgstr "구분 B"
23011 #~ msgid "2nd path"
23012 #~ msgstr "2번째 경로"
23014 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23015 #~ msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
23017 #~ msgid "Boolop type"
23018 #~ msgstr "Boolop 형태"
23020 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23021 #~ msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
23023 #~ msgid "Starting"
23024 #~ msgstr "시작"
23026 #~ msgid "Angle of the first copy"
23027 #~ msgstr "첫째 사본의 각도"
23029 #~ msgid "Rotation angle"
23030 #~ msgstr "회전 각도"
23032 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23033 #~ msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
23035 #~ msgid "Number of copies"
23036 #~ msgstr "사본 갯수"
23038 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23039 #~ msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
23041 #~ msgid "Origin"
23042 #~ msgstr "원 위치"
23044 #~ msgid "Origin of the rotation"
23045 #~ msgstr "회전 원 위치"
23047 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23048 #~ msgstr "시작 각도 조정"
23050 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23051 #~ msgstr "회전 각도 조정"
23053 #~ msgid "Elliptic Pen"
23054 #~ msgstr "타원 펜"
23056 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23057 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
23059 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23060 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
23062 #~ msgid "Sharp"
23063 #~ msgstr "날카롭게"
23065 #~ msgid "Round"
23066 #~ msgstr "둥긂"
23068 #~ msgid "Method"
23069 #~ msgstr "방법"
23071 #~ msgid "Choose pen type"
23072 #~ msgstr "펜 형태 선택"
23074 #~ msgid "Maximal stroke width"
23075 #~ msgstr "최대 윤곽선 너비"
23077 #~ msgid "Pen roundness"
23078 #~ msgstr "펜 둥글기"
23080 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23081 #~ msgstr "최소/최대 너비 비율"
23083 #~ msgid "angle"
23084 #~ msgstr "각도"
23086 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23087 #~ msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
23089 #~ msgid "Choose start capping type"
23090 #~ msgstr "시작 캡 형태 선택"
23092 #~ msgid "Choose end capping type"
23093 #~ msgstr "끝 캡 형태 선택"
23095 #~ msgid "Grow for"
23096 #~ msgstr "증가"
23098 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23099 #~ msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
23101 #~ msgid "Fade for"
23102 #~ msgstr "희미"
23104 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23105 #~ msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
23107 #~ msgid "Round ends"
23108 #~ msgstr "둥긂"
23110 #~ msgid "left capping"
23111 #~ msgstr "왼쪽 캡"
23113 #~ msgid "Control handle 0"
23114 #~ msgstr "핸들0 제어"
23116 #~ msgid "Control handle 1"
23117 #~ msgstr "핸들1 제어"
23119 #~ msgid "Control handle 2"
23120 #~ msgstr "핸들2 제어"
23122 #~ msgid "Control handle 3"
23123 #~ msgstr "핸들3 제어"
23125 #~ msgid "Control handle 4"
23126 #~ msgstr "핸들4 제어"
23128 #~ msgid "Control handle 5"
23129 #~ msgstr "핸들5 제어"
23131 #~ msgid "Control handle 6"
23132 #~ msgstr "핸들6 제어"
23134 #~ msgid "Control handle 7"
23135 #~ msgstr "핸들7 제어"
23137 #~ msgid "Control handle 8"
23138 #~ msgstr "핸들8 제어"
23140 #~ msgid "Control handle 9"
23141 #~ msgstr "핸들9 제어"
23143 #~ msgid "Control handle 10"
23144 #~ msgstr "핸들10 제어"
23146 #~ msgid "Control handle 11"
23147 #~ msgstr "핸들11 제어"
23149 #~ msgid "Control handle 12"
23150 #~ msgstr "핸들12 제어"
23152 #~ msgid "Control handle 13"
23153 #~ msgstr "핸들13 제어"
23155 #~ msgid "Control handle 14"
23156 #~ msgstr "핸들14 제어"
23158 #~ msgid "Control handle 15"
23159 #~ msgstr "핸들15 제어"
23161 #~ msgid "End type"
23162 #~ msgstr "끝  형태 "
23164 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23165 #~ msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
23167 #~ msgid "Discard original path?"
23168 #~ msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
23170 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23171 #~ msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
23173 #~ msgid "Reflection line"
23174 #~ msgstr "반사 선"
23176 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23177 #~ msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
23179 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23180 #~ msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
23182 #~ msgid "Adjust the offset"
23183 #~ msgstr "옵셋 조정"
23185 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23186 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
23188 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23189 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
23191 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23192 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
23194 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23195 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
23197 #~ msgid "Scaling factor"
23198 #~ msgstr "비율 요소"
23200 #~ msgid "Display unit"
23201 #~ msgstr "보기 단위"
23203 #~ msgid "Print unit after path length"
23204 #~ msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
23206 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23207 #~ msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
23209 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23210 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
23212 #~ msgid "Scale x"
23213 #~ msgstr "비율 X"
23215 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23216 #~ msgstr "X 방향 비율 요소"
23218 #~ msgid "Scale y"
23219 #~ msgstr "비율 Y"
23221 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23222 #~ msgstr "Y 방향 비율 요소"
23224 #~ msgid "Offset x"
23225 #~ msgstr "옵셋 X"
23227 #~ msgid "Offset in x direction"
23228 #~ msgstr "X 방향 옵셋"
23230 #~ msgid "Offset y"
23231 #~ msgstr "옵셋 Y"
23233 #~ msgid "Offset in y direction"
23234 #~ msgstr "Y 방향 옵셋"
23236 #~ msgid "Uses XY plane?"
23237 #~ msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23241 #~ "the right side"
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위"
23244 #~ "치"
23246 #~ msgid "Adjust the origin"
23247 #~ msgstr "원본 조정"
23249 #~ msgid "Iterations"
23250 #~ msgstr "반복"
23252 #~ msgid "recursivity"
23253 #~ msgstr "순환"
23255 #~ msgid "Float parameter"
23256 #~ msgstr "유동 인자"
23258 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23259 #~ msgstr "1.4와 같이 실수만!"
23261 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23262 #~ msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
23264 #~ msgid "Location along curve"
23265 #~ msgstr "곡선 따르는 위치"
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23269 #~ "number-of-segments)"
23270 #~ msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
23272 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23273 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
23275 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23276 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
23278 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23279 #~ msgstr "접선 붙임점 정렬"
23281 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23282 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
23284 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23285 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
23287 #~ msgid "Stack step"
23288 #~ msgstr "스택 단계"
23290 #~ msgid "point param"
23291 #~ msgstr "점 인자"
23293 #~ msgid "path param"
23294 #~ msgstr "경로 인자"
23296 #~ msgid "Label"
23297 #~ msgstr "라벨"
23299 #~ msgid "Text label attached to the path"
23300 #~ msgstr "경로에 붙인 문자열 라벨"
23302 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23303 #~ msgstr "도구막대에서 작도 도구 선택."
23305 #~ msgid "Guides around page"
23306 #~ msgstr "페이지 안내선"
23308 #~ msgid "All Image Files"
23309 #~ msgstr "전체 이미지 파일"
23311 #~ msgid "Path:"
23312 #~ msgstr "자동 저장 경로:"
23314 #~ msgid "Session file"
23315 #~ msgstr "세션 파일"
23317 #~ msgid "Playback controls"
23318 #~ msgstr "제어 재생"
23320 #~ msgid "Message information"
23321 #~ msgstr "메세지 정보"
23323 #~ msgid "Active session file:"
23324 #~ msgstr "활성 세션 파일"
23326 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23327 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
23329 #~ msgid "Close file"
23330 #~ msgstr "파일 닫기"
23332 #~ msgid "Set delay"
23333 #~ msgstr "지연 설정"
23335 #~ msgid "Rewind"
23336 #~ msgstr "감기"
23338 #~ msgid "Go back one change"
23339 #~ msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
23341 #~ msgid "Pause"
23342 #~ msgstr "잠시 대기"
23344 #~ msgid "Go forward one change"
23345 #~ msgstr "한 개 변경 앞으로"
23347 #~ msgid "Play"
23348 #~ msgstr "실행"
23350 #~ msgid "Open session file"
23351 #~ msgstr "세션 파일 열기"
23353 #~ msgid "_Use SSL"
23354 #~ msgstr "SSL 사용(_U)"
23356 #~ msgid "_Register"
23357 #~ msgstr "등록(_R)"
23359 #~ msgid "_Server:"
23360 #~ msgstr "서버(_S):"
23362 #~ msgid "_Username:"
23363 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
23365 #~ msgid "_Password:"
23366 #~ msgstr "암호(_P):"
23368 #~ msgid "P_ort:"
23369 #~ msgstr "포트(_O):"
23371 #~ msgid "Connect"
23372 #~ msgstr "연결"
23374 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23375 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
23377 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23378 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
23380 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23381 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
23383 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23384 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
23386 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23387 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
23389 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23390 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
23392 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23393 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
23395 #~ msgid "Chatroom _name:"
23396 #~ msgstr "채팅 이름(_N):"
23398 #~ msgid "Chatroom _server:"
23399 #~ msgstr "채팅 서버(_S):"
23401 #~ msgid "Chatroom _password:"
23402 #~ msgstr "채팅 암호(_P):"
23404 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23405 #~ msgstr "채팅 핸들(_H):"
23407 #~ msgid "Connect to chatroom"
23408 #~ msgstr "채팅 연결"
23410 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23411 #~ msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
23413 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23414 #~ msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
23416 #~ msgid "_Invite user"
23417 #~ msgstr "사용자 초대(_I)"
23419 #~ msgid "_Cancel"
23420 #~ msgstr "취소(_C)"
23422 #~ msgid "Buddy List"
23423 #~ msgstr "버디 목록"
23425 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23426 #~ msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
23428 #~ msgid "Previous Effect"
23429 #~ msgstr "이전 효과 실행"
23431 #~ msgid "Previous Effect Settings..."
23432 #~ msgstr "이전 효과 설정..."
23434 #~ msgid "Organization"
23435 #~ msgstr "방향"
23437 #~ msgid "Interpolate Attribute in a group..."
23438 #~ msgstr "그룹에서 속성 내삽..."
23440 #~ msgid "Developer Examples"
23441 #~ msgstr "개발자 예제"
23443 #~ msgid "Printing"
23444 #~ msgstr "출력"
23446 #~ msgid "Parametric Curves..."
23447 #~ msgstr "매개변수 곡선..."
23449 #~ msgid "Set Attributes..."
23450 #~ msgstr "속성 설정..."
23452 #~ msgid "Transmit Attributes..."
23453 #~ msgstr "속성 내보내기..."
23455 #~ msgid "RadioButton example..."
23456 #~ msgstr "라디오단추 예..."
23458 #~ msgid "Add Cut Marks..."
23459 #~ msgstr "잘라내기 표시 더하기..."
23461 #~ msgid "JavaScript"
23462 #~ msgstr "자바스크립트"