Code

Translations. inkscape.pot and pos update. POTFILES.in fix.
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14 msgid "Add Nodes"
15 msgstr "노드 더하기"
17 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18 msgid "By max. segment length"
19 msgstr "최대 세그먼트 길이"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
22 msgid "By number of segments"
23 msgstr "세그먼트 숫자"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
26 msgid "Division method"
27 msgstr "나누기 방법"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
30 msgid "Maximum segment length (px)"
31 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
34 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
35 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
36 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
37 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
38 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
39 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
40 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
41 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
42 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
43 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
44 msgid "Modify Path"
45 msgstr "경로 편집"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
48 msgid "Number of segments"
49 msgstr "세그먼트 숫자"
51 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
52 msgid "AI 8.0 Input"
53 msgstr "AI 8.0 입력"
55 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
56 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
57 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
59 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
60 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
61 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
63 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
64 msgid "AI SVG Input"
65 msgstr "AI SVG 입력"
67 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
69 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
71 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
72 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
73 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
75 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
76 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
77 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
79 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
80 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
81 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
83 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
84 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
85 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
87 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
89 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
91 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Input"
93 msgstr "Corel DRAW 입력"
95 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
96 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
97 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
99 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
101 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
103 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW templates input"
105 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
107 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
109 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
111 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
112 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
113 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
115 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
116 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
117 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
119 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
120 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
121 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
123 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
124 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
125 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
127 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
128 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
129 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
131 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
132 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
133 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
135 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
136 msgid "Brighter"
137 msgstr "더 밝게"
139 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
140 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
141 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
142 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
143 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
144 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
145 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
146 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
147 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
148 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
149 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
150 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
166 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
167 msgid "Color"
168 msgstr "색상"
170 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
171 msgid "Blue Function"
172 msgstr "청색 기능"
174 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
177 msgid "Custom"
178 msgstr "사용자"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
181 msgid "Green Function"
182 msgstr "녹색 기능"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
185 msgid "Red Function"
186 msgstr "적색 기능"
188 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
189 msgid "Darker"
190 msgstr "어둡게"
192 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
194 msgid "Desaturate"
195 msgstr "무채색"
197 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
198 msgid "Grayscale"
199 msgstr "회색톤"
201 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
202 msgid "Less Hue"
203 msgstr "더 적은 색조"
205 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
206 msgid "Less Light"
207 msgstr "더 적은 빛"
209 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
210 msgid "Less Saturation"
211 msgstr "더 적은 채도"
213 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
214 msgid "More Hue"
215 msgstr "더 많은 색조"
217 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
218 msgid "More Light"
219 msgstr "더 밝은 빛"
221 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
222 msgid "More Saturation"
223 msgstr "더 많은 채도"
225 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
226 msgid "Negative"
227 msgstr "네거티브"
229 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
231 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
235 msgid "Hue"
236 msgstr "색조"
238 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
242 msgid "Lightness"
243 msgstr "명도"
245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
246 msgid "Randomize"
247 msgstr "무작위"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
251 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
256 msgid "Saturation"
257 msgstr "채도"
259 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
260 msgid "Remove Blue"
261 msgstr "청색 제거"
263 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
264 msgid "Remove Green"
265 msgstr "녹색 제거"
267 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
268 msgid "Remove Red"
269 msgstr "적색 제거"
271 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
272 msgid "By color (RRGGBB hex):"
273 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
275 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
276 msgid "Replace color"
277 msgstr "색상 치환"
279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
280 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
281 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
283 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
284 msgid "RGB Barrel"
285 msgstr "RGB 바렐"
287 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
288 msgid "Convert to Dashes"
289 msgstr "대시로 반전"
291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
292 msgid "A diagram created with the program Dia"
293 msgstr "Dia 생성 도표"
295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
296 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
297 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
300 msgid "Dia Input"
301 msgstr "Dia 입력"
303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
304 msgid ""
305 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
306 "at http://live.gnome.org/Dia"
307 msgstr ""
308 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
309 "org/projects/dia 에서 다운받음"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
312 msgid ""
313 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
314 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
315 "Inkscape installation."
316 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
318 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
319 msgid "Dimensions"
320 msgstr "크기"
322 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
323 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
324 msgid "Visualize Path"
325 msgstr "경로 시각화"
327 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
328 msgid "X Offset"
329 msgstr "X 옵셋"
331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
332 msgid "Y Offset"
333 msgstr "Y 옵셋"
335 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
336 msgid "Dot size"
337 msgstr "점 크기"
339 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
340 msgid "Font size"
341 msgstr "글꼴 크기"
343 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
344 msgid "Number Nodes"
345 msgstr "숫자 노드"
347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
348 msgid "Altitudes"
349 msgstr "높이"
351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
352 msgid "Angle Bisectors"
353 msgstr "각도 2등분"
355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
356 msgid "Centroid"
357 msgstr "중심"
359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
360 msgid "Circumcentre"
361 msgstr "외심"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
364 msgid "Circumcircle"
365 msgstr "외접원"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
368 msgid "Common Objects"
369 msgstr "일반 객체"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
372 msgid "Contact Triangle"
373 msgstr "접촉 삼각형"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
376 msgid "Custom Point Specified By:"
377 msgstr "지정된 사용자 점:"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
380 msgid "Custom Points and Options"
381 msgstr "사용자 점과 설정"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
384 #, fuzzy
385 msgid "Draw Circle Around This Point"
386 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
389 msgid "Draw From Triangle"
390 msgstr "삼각형에서 그리기"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
393 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
394 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
397 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
398 msgstr "균등 짝으로 그리기"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
401 msgid "Draw Marker At This Point"
402 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
405 msgid "Excentral Triangle"
406 msgstr "편심 삼각형"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
409 msgid "Excentres"
410 msgstr "방심"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
413 msgid "Excircles"
414 msgstr "외원"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
417 msgid "Extouch Triangle"
418 msgstr "삼각형 익스터치"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
421 msgid "Gergonne Point"
422 msgstr "저르콘 점"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
425 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
426 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
429 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
430 msgid "Help"
431 msgstr "도움말"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
434 msgid "Incentre"
435 msgstr "내심"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
438 msgid "Incircle"
439 msgstr "내원"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
442 msgid "Nagel Point"
443 msgstr "나겔 점"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
446 msgid "Nine-Point Centre"
447 msgstr "9-점 중심"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
450 msgid "Nine-Point Circle"
451 msgstr "9-점 원"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
454 msgid "Orthic Triangle"
455 msgstr "직각 삼각형"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
458 msgid "Orthocentre"
459 msgstr "수심"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
462 msgid "Point At"
463 msgstr "포인트"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
466 msgid "Radius / px"
467 msgstr "반지름 / 화소"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
470 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
473 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
480 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
481 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
482 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
483 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
487 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
488 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
489 msgid "Render"
490 msgstr "렌더"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
493 msgid "Report this triangle's properties"
494 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
497 msgid "Symmedial Triangle"
498 msgstr "이등분 삼각형"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
501 msgid "Symmedian Point"
502 msgstr "2등분 점:"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
505 msgid "Symmedians"
506 msgstr "대칭 중간값"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
509 msgid ""
510 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
511 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
512 "your own ones.\n"
513 "            \n"
514 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
515 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
516 "function.\n"
517 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
518 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
519 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
520 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
521 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
522 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
523 "\n"
524 "You can use any standard Python math function:\n"
525 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
526 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
527 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
528 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
529 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
530 "\n"
531 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
532 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
533 "\n"
534 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
535 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
536 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
537 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
538 "            "
539 msgstr ""
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
542 msgid "Triangle Function"
543 msgstr "삼각 함수"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
546 msgid "Trilinear Coordinates"
547 msgstr "3축 좌표"
549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
550 msgid ""
551 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
552 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
553 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
554 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
555 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
556 msgstr ""
558 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
559 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
560 msgstr "오토캐드 DXF R13 (*.dxf)"
562 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
563 msgid "Character Encoding"
564 msgstr "문자 엔코딩"
566 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
567 msgid "DXF Input"
568 msgstr "DXF 입력"
570 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
571 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
572 msgstr "DXF 불러오기"
574 #. ## end option page
575 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
576 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
578 msgid "Options"
579 msgstr "설정"
581 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
582 msgid "Or, use manual scale factor"
583 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
585 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
586 msgid "Use automatic scaling to size A4"
587 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
589 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
590 msgid ""
591 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
592 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
593 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
594 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
595 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
596 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
597 msgstr ""
599 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
600 msgid "Desktop Cutting Plotter"
601 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
603 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
604 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
605 msgstr "데스크톱 컷팅 플로터 (R13) (*.dxf)"
607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
608 msgid "enable ROBO-Master output"
609 msgstr "ROBO-Master 출력 가능"
611 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
612 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
613 msgstr "오토캐드 DXF R12 (*.dxf)"
615 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
616 msgid "DXF Output"
617 msgstr "DXF 내보내기"
619 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
620 msgid "DXF file written by pstoedit"
621 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
624 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
625 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
627 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
628 msgid "Blur height"
629 msgstr "흐림 높이"
631 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
632 msgid "Blur stdDeviation"
633 msgstr "흐림 표준편차"
635 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
636 msgid "Blur width"
637 msgstr "흐림 너비"
639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
640 msgid "Edge 3D"
641 msgstr "모서리 3D"
643 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
644 msgid "Illumination Angle"
645 msgstr "조명 각도"
647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
648 msgid "Only black and white"
649 msgstr "검은색과 흰색만"
651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
652 msgid "Shades"
653 msgstr "음영"
655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
657 msgid "Stroke width"
658 msgstr "윤곽선 너비"
660 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
661 msgid "Embed Images"
662 msgstr "내장 이미지"
664 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
665 msgid "Embed only selected images"
666 msgstr "선택 이미지만 내장"
668 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
669 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
670 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
671 msgid "Images"
672 msgstr "이미지"
674 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
675 msgid "EPS Input"
676 msgstr "EPS 입력"
678 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
679 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
680 msgid "Encapsulated PostScript"
681 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
683 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
684 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
685 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
686 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
688 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
689 msgid "LaTeX formula"
690 msgstr "LaTeX수식"
692 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
693 msgid "LaTeX formula: "
694 msgstr "LaTeX수식: "
696 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
697 msgid "Export as GIMP Palette"
698 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
700 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
701 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
702 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
704 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
705 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
706 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
708 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
709 msgid "Extract Image"
710 msgstr "이미지 추출"
712 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
713 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
714 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
716 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
717 msgid "Path to save image"
718 msgstr "이미지 저장 경로"
720 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
721 msgid "Extrude"
722 msgstr "밀어내기"
724 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
725 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
728 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
729 msgid "Generate from Path"
730 msgstr "경로로부터 생성"
732 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
733 #, fuzzy
734 msgid "Lines"
735 msgstr "선"
737 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
741 msgid "Mode:"
742 msgstr "모드:"
744 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
745 #, fuzzy
746 msgid "Polygons"
747 msgstr "다각형"
749 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
750 msgid "Open files saved with XFIG"
751 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
753 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
754 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
755 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
757 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
758 msgid "XFIG Input"
759 msgstr "XFIG 입력"
761 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
762 msgid "Flatness"
763 msgstr "평면화"
765 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
766 msgid "Flatten Beziers"
767 msgstr "평면 베지어"
769 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
770 msgid "Add Guide Lines"
771 msgstr "안내선 더하기"
773 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
774 msgid "Depth"
775 msgstr "깊이"
777 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
778 msgid "Foldable Box"
779 msgstr "접을 수 있는 상자"
781 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
783 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
784 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
788 msgid "Height"
789 msgstr "높이"
791 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
792 msgid "Paper Thickness"
793 msgstr "종이 두께"
795 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
796 msgid "Tab Proportion"
797 msgstr "탭 비율"
799 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
801 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
802 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
804 msgid "Unit"
805 msgstr "단위"
807 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
808 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
809 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
810 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
812 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
814 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
818 msgid "Width"
819 msgstr "너비"
821 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
822 msgid "Fractalize"
823 msgstr "프랙탈화"
825 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
826 msgid "Smoothness"
827 msgstr "부드러움"
829 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
830 msgid "Subdivisions"
831 msgstr "하위분할"
833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
834 msgid "Calculate first derivative numerically"
835 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
839 msgid "Draw Axes"
840 msgstr "축 그리기"
842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
843 msgid "End X value"
844 msgstr "끝 X 값"
846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
847 msgid "First derivative"
848 msgstr "첫 유도함수"
850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
851 msgid "Function"
852 msgstr "기능"
854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
855 msgid "Function Plotter"
856 msgstr "기능 플로터"
858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
859 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
860 msgid "Functions"
861 msgstr "기능"
863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
864 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
865 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
868 msgid "Multiply X range by 2*pi"
869 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
872 msgid "Number of samples"
873 msgstr "단계 숫자"
875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
876 msgid "Range and sampling"
877 msgstr "범위 및 샘플링"
879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
880 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
881 msgid "Remove rectangle"
882 msgstr "사각형 제거"
884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
885 msgid ""
886 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
887 "it will determine X and Y scales.\n"
888 "\n"
889 "With polar coordinates:\n"
890 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
891 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
892 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
893 "   First derivative is always determined numerically."
894 msgstr ""
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
897 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
898 msgid ""
899 "Standard Python math functions are available:\n"
900 "\n"
901 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
902 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
903 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
904 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
905 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
906 "\n"
907 "The constants pi and e are also available."
908 msgstr ""
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
911 msgid "Start X value"
912 msgstr "시작 X 값"
914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
916 msgid "Use"
917 msgstr "사용"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
920 msgid "Use polar coordinates"
921 msgstr "극 좌표 사용"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
924 msgid "Y value of rectangle's bottom"
925 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
928 msgid "Y value of rectangle's top"
929 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
931 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
932 msgid "Circular pitch, px"
933 msgstr "순환 간격, 화소"
935 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
936 msgid "Gear"
937 msgstr "톱니"
939 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
940 msgid "Number of teeth"
941 msgstr "톱니 갯수"
943 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
944 msgid "Pressure angle"
945 msgstr "압력 각도"
947 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
948 msgid "GIMP XCF"
949 msgstr "김프 XCF"
951 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
952 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
953 msgstr "김프 XCF 포함 레이어 (*.xcf)"
955 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
956 msgid "Save Grid:"
957 msgstr "격자 저장:"
959 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
960 msgid "Save Guides:"
961 msgstr "안내선 저장:"
963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
964 msgid "Border Thickness [px]"
965 msgstr "경계 두께[화소]"
967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
968 msgid "Cartesian Grid"
969 msgstr "카테시안 격자"
971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
972 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
973 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
976 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
977 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
980 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
981 msgstr "로그 X 하위분할"
983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
984 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
985 msgstr "로그 Y 하위분할"
987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
988 msgid "Major X Division Spacing [px]"
989 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
992 msgid "Major X Division Thickness [px]"
993 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
996 msgid "Major X Divisions"
997 msgstr "주 X 분할"
999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1000 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1001 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
1003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1004 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1005 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
1007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1008 msgid "Major Y Divisions"
1009 msgstr "주 Y 분할"
1011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1012 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1013 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
1015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1016 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1017 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
1019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1020 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1021 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
1023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1024 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1025 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
1027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1028 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1029 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
1031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1032 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1033 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
1035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1036 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1037 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
1039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1040 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1041 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
1043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1044 msgid "Angle Divisions"
1045 msgstr "각도 분할"
1047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1048 msgid "Angle Divisions at Centre"
1049 msgstr "중앙에서 각도 분할"
1051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1052 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1053 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
1055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1056 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1057 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
1059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1060 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1061 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
1063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1064 msgid "Circumferential Labels"
1065 msgstr "원주 라벨"
1067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1069 msgid "Degrees"
1070 msgstr "각도"
1072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1073 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1074 msgstr "로그 하위분할"
1076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1077 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1078 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
1080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1081 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1082 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
1084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1085 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1086 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
1088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1089 msgid "Major Circular Divisions"
1090 msgstr "주 원형 분할"
1092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1093 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1094 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
1096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1097 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1098 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
1100 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1101 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1102 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
1104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1107 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1116 msgid "None"
1117 msgstr "없음"
1119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1120 msgid "Polar Grid"
1121 msgstr "극좌표 격자"
1123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1124 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1125 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1128 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1129 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
1131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1132 msgid "1/10"
1133 msgstr "1/10"
1135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1136 msgid "1/2"
1137 msgstr "1/2"
1139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1140 msgid "1/3"
1141 msgstr "1/3"
1143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1144 msgid "1/4"
1145 msgstr "1/4"
1147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1148 msgid "1/5"
1149 msgstr "1/5"
1151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1152 msgid "1/6"
1153 msgstr "1/6"
1155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1156 msgid "1/7"
1157 msgstr "1/7"
1159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1160 msgid "1/8"
1161 msgstr "1/8"
1163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1164 msgid "1/9"
1165 msgstr "1/9"
1167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1168 msgid "Custom..."
1169 msgstr "사용자..."
1171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1172 msgid "Delete existing guides"
1173 msgstr "기존 안내선 제거"
1175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1176 msgid "Golden ratio"
1177 msgstr "황금비율"
1179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1180 msgid "Guides creator"
1181 msgstr "안내선 생성"
1183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1184 msgid "Horizontal guide each"
1185 msgstr "수평 간격"
1187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1188 msgid "Preset"
1189 msgstr "사전설정"
1191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1192 msgid "Rule-of-third"
1193 msgstr "3번째 규칙"
1195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1196 msgid "Start from edges"
1197 msgstr "모서리에서 시작"
1199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1200 msgid "Vertical guide each"
1201 msgstr "수직 간격"
1203 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1204 msgid "Draw Handles"
1205 msgstr "핸들 그리기"
1207 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1208 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1209 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
1211 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1212 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1213 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
1215 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1216 msgid "HPGL Output"
1217 msgstr "HPGL 출력"
1219 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1220 msgid "Mirror Y-axis"
1221 msgstr "미러 Y축"
1223 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1224 msgid "Plot invisible layers"
1225 msgstr "안보이는 레이어 그리기"
1227 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1228 msgid "X-origin (px)"
1229 msgstr "X원점(화소)"
1231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1232 msgid "Y-origin (px)"
1233 msgstr "Y원점(화소)"
1235 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1236 msgid "hpgl output flatness"
1237 msgstr "hpgl 출력 평탄도"
1239 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1240 msgid "Ask Us a Question"
1241 msgstr "질문 문의"
1243 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1244 msgid "Command Line Options"
1245 msgstr "명령어 설정 도움말"
1247 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1248 msgid "FAQ"
1249 msgstr "자주 묻는 질문"
1251 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1252 msgid "Keys and Mouse Reference"
1253 msgstr "키와 마우스 참조사항"
1255 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1256 msgid "Inkscape Manual"
1257 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
1259 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1260 msgid "New in This Version"
1261 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
1263 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1264 msgid "Report a Bug"
1265 msgstr "버그 보고"
1267 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1268 msgid "SVG 1.1 Specification"
1269 msgstr "SVG 1.1 설명"
1271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1272 msgid "Duplicate endpaths"
1273 msgstr "끝 경로 복제"
1275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1276 msgid "Exponent"
1277 msgstr "지수"
1279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1280 msgid "Interpolate"
1281 msgstr "삽입"
1283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1284 msgid "Interpolate style"
1285 msgstr "삽입 형태"
1287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1288 msgid "Interpolation method"
1289 msgstr "삽입 방법"
1291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1292 msgid "Interpolation steps"
1293 msgstr "삽입 단계"
1295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1296 msgid "Attribute to Interpolate"
1297 msgstr "속성 삽입"
1299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1300 msgid "End Value"
1301 msgstr "끝 값"
1303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1304 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1305 msgid "Fill"
1306 msgstr "채움"
1308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1309 msgid "Float Number"
1310 msgstr "유동 숫자"
1312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1313 msgid ""
1314 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1315 "this \"other\":"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1319 msgid "Integer Number"
1320 msgstr "정수"
1322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1323 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1324 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
1326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1327 msgid "No Unit"
1328 msgstr "단위 없음"
1330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1332 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1333 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1335 msgid "Opacity"
1336 msgstr "불투명도"
1338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1339 msgid "Other"
1340 msgstr "기타"
1342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1343 msgid "Other Attribute"
1344 msgstr "다른 속성"
1346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1347 msgid "Other Attribute type"
1348 msgstr "다른 속성 형태"
1350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1351 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1352 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1354 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1356 msgid "Scale"
1357 msgstr "비율"
1359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1360 msgid "Start Value"
1361 msgstr "시작 값"
1363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1365 msgid "Style"
1366 msgstr "스타일"
1368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1369 msgid "Tag"
1370 msgstr "태그"
1372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1373 msgid ""
1374 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1375 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1376 "selection"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1380 msgid "Transformation"
1381 msgstr "변형"
1383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1384 msgid "Translate X"
1385 msgstr "X 변환"
1387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1388 msgid "Translate Y"
1389 msgstr "Y 변환"
1391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1392 msgid "Where to apply?"
1393 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
1395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1398 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1399 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "The path is generated by applying the \n"
1405 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1406 "Order times. The following commands are \n"
1407 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1408 "\n"
1409 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1410 "\n"
1411 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1412 "\n"
1413 "+: turn left\n"
1414 "\n"
1415 "-: turn right\n"
1416 "\n"
1417 "|: turn 180 degrees\n"
1418 "\n"
1419 "[: remember point\n"
1420 "\n"
1421 "]: return to remembered point\n"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1425 msgid "Axiom"
1426 msgstr "공리"
1428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1429 msgid "Axiom and rules"
1430 msgstr "공리 및 규칙"
1432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1433 msgid "L-system"
1434 msgstr "L-시스템"
1436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1437 msgid "Left angle"
1438 msgstr "왼쪽 각"
1440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1441 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1442 msgid "Order"
1443 msgstr "순서"
1445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1446 #, no-c-format
1447 msgid "Randomize angle (%)"
1448 msgstr "임의 각도 (%)"
1450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1451 #, no-c-format
1452 msgid "Randomize step (%)"
1453 msgstr "임의 비율 (%)"
1455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1456 msgid "Right angle"
1457 msgstr "오른쪽 각"
1459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1460 msgid "Rules"
1461 msgstr "규칙"
1463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1464 msgid "Step length (px)"
1465 msgstr "단계 길이(화소)"
1467 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1468 msgid "Lorem ipsum"
1469 msgstr "로렘 입섬"
1471 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1472 msgid "Number of paragraphs"
1473 msgstr "문단 수"
1475 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1476 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1477 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
1479 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1480 msgid "Sentences per paragraph"
1481 msgstr "문단 당 문장"
1483 #. Text
1484 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1485 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1486 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1487 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1488 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1489 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1490 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1491 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1492 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1493 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1494 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1496 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1497 msgid "Text"
1498 msgstr "문자열"
1500 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1501 msgid ""
1502 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1503 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1504 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1508 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1509 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
1511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1512 msgid "Font size [px]"
1513 msgstr "글꼴 크기[화소]"
1515 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1516 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1517 msgid "Length Unit: "
1518 msgstr "길이 단위: "
1520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1521 msgid "Measure"
1522 msgstr "측정"
1524 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1525 msgid "Measure Path"
1526 msgstr "측정 경로"
1528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1529 msgid "Offset [px]"
1530 msgstr "옵셋 [화소]"
1532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1533 msgid "Precision"
1534 msgstr "정밀도"
1536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1537 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1538 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
1540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1541 msgid ""
1542 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1543 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1544 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1545 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1546 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1547 "real world, Scale must be set to 250."
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1551 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1552 msgid "Angle"
1553 msgstr "각도"
1555 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1556 msgid "Magnitude"
1557 msgstr "크기"
1559 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1560 msgid "Motion"
1561 msgstr "모션"
1563 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1564 msgid "ASCII Text with outline markup"
1565 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
1567 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1568 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1569 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
1571 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1572 msgid "Text Outline Input"
1573 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
1575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1576 msgid "End t-value"
1577 msgstr "끝 t 값"
1579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1580 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1581 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
1583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1584 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1585 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
1587 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1588 msgid "Parametric Curves"
1589 msgstr "매개 곡선"
1591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1592 msgid "Range and Sampling"
1593 msgstr "범위 및 샘플링"
1595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1596 msgid "Samples"
1597 msgstr "샘플"
1599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1600 msgid ""
1601 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1602 "it will determine X and Y scales.\n"
1603 "\n"
1604 "First derivatives are always determined numerically."
1605 msgstr ""
1606 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; \n"
1607 "X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. \n"
1608 "\n"
1609 "첫번째 파생값은 수치로 하여야 합니다."
1611 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1612 msgid "Start t-value"
1613 msgstr "시작 X 값"
1615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1616 msgid "x-Function"
1617 msgstr "x-함수"
1619 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1620 msgid "x-value of rectangle's left"
1621 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
1623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1624 msgid "x-value of rectangle's right"
1625 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
1627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1628 msgid "y-Function"
1629 msgstr "y-함수"
1631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1632 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1633 msgstr "사각형 하단 Y 값"
1635 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1636 msgid "y-value of rectangle's top"
1637 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
1639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1640 msgid "Copies of the pattern:"
1641 msgstr "패턴 복사 갯수:"
1643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1644 msgid "Deformation type:"
1645 msgstr "변형 형태:"
1647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1649 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1650 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
1652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1655 msgid "Normal offset"
1656 msgstr "일반 옵셋"
1658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1659 msgid "Pattern along Path"
1660 msgstr "경로에 따른 패턴"
1662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1665 msgid "Pattern is vertical"
1666 msgstr "패턴이 수직임"
1668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1670 msgid "Repeated"
1671 msgstr "반복"
1673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1675 msgid "Repeated, stretched"
1676 msgstr "반복,확장"
1678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1679 msgid "Ribbon"
1680 msgstr "리본"
1682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1684 msgid "Single"
1685 msgstr "단일"
1687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1689 msgid "Single, stretched"
1690 msgstr "단일,확장"
1692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1693 msgid "Snake"
1694 msgstr "뱀"
1696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1698 msgid "Space between copies:"
1699 msgstr "복사본 사이 공백:"
1701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1704 msgid "Tangential offset"
1705 msgstr "접선 옵셋"
1707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1708 msgid ""
1709 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1710 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1711 "clones... allowed)"
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1715 msgid "Cloned"
1716 msgstr "복제 객체"
1718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1719 msgid "Copied"
1720 msgstr "사본"
1722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1723 msgid "Follow path orientation"
1724 msgstr "경로 방향을 따르기."
1726 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1727 msgid "Moved"
1728 msgstr "이동"
1730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1731 msgid "Original pattern will be:"
1732 msgstr "원래 패턴임:"
1734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1737 msgid "Scatter"
1738 msgstr "흩뿌리기"
1740 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1741 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1742 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
1744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1745 msgid ""
1746 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1747 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1748 "shapes, clones are allowed."
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1752 msgid "Bleed (in)"
1753 msgstr "물림재단(인치)"
1755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1756 msgid "Bond Weight #"
1757 msgstr "제본 너비 #"
1759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1760 msgid "Book Height (inches)"
1761 msgstr "책 높이(인치)"
1763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1764 msgid "Book Properties"
1765 msgstr "책 속성"
1767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1768 msgid "Book Width (inches)"
1769 msgstr "책 너비(인치)"
1771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1772 msgid "Caliper (inches)"
1773 msgstr "종이 두께(인치)"
1775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1776 msgid "Cover"
1777 msgstr "표지"
1779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1780 msgid "Cover Thickness Measurement"
1781 msgstr "표지 두께 측정"
1783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1784 msgid "Interior Pages"
1785 msgstr "안쪽 페이지"
1787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1788 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1789 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
1791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1792 msgid "Number of Pages"
1793 msgstr "페이지 번호"
1795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1796 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1797 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
1799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1800 msgid "Paper Thickness Measurement"
1801 msgstr "종이 두께 측정"
1803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1804 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1805 msgstr "완전-제본 표지"
1807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1808 msgid "Points"
1809 msgstr "포인트"
1811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1812 msgid "Remove existing guides"
1813 msgstr "기존 안내선 제거"
1815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1816 msgid "Specify Width"
1817 msgstr "너비 지정"
1819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1820 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1821 msgid "Value"
1822 msgstr "값"
1824 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1825 msgid "Perspective"
1826 msgstr "원근법"
1828 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1829 msgid "AutoCAD Plot Input"
1830 msgstr "AutoCAD플롯 입력"
1832 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1833 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1834 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1835 msgstr "HP 그래픽 언어 플롯 파일 [AutoCAD] (*.plt)"
1837 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1838 msgid "Open HPGL plotter files"
1839 msgstr "HPGL플로터 파일 열기"
1841 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1842 msgid "AutoCAD Plot Output"
1843 msgstr "AutoCAD 플롯 출력"
1845 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1846 msgid "Save a file for plotters"
1847 msgstr "플로터를 위한 파일 저장"
1849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1850 msgid "3D Polyhedron"
1851 msgstr "3D 다면체"
1853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Clockwise wound object"
1856 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
1858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1859 msgid "Cube"
1860 msgstr "사면체"
1862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Cuboctahedron"
1865 msgstr "8면체"
1867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1868 msgid "Dodecahedron"
1869 msgstr "10면체"
1871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Draw back-facing polygons"
1874 msgstr "후면 다면체 그리기"
1876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1877 msgid "Edge-Specified"
1878 msgstr "모서리-지정"
1880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1881 msgid "Edges"
1882 msgstr "모서리"
1884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1885 msgid "Face-Specified"
1886 msgstr "면-지정"
1888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1889 msgid "Faces"
1890 msgstr "면"
1892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1893 msgid "Filename:"
1894 msgstr "파일 이름:"
1896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Fill color, Blue"
1899 msgstr "채움 색상(청)"
1901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Fill color, Green"
1904 msgstr "채움 색상(녹)"
1906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Fill color, Red"
1909 msgstr "채움 색상(적)"
1911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
1912 #, fuzzy, no-c-format
1913 msgid "Fill opacity, %"
1914 msgstr "채움 불투명도/ %"
1916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
1917 msgid "Great Dodecahedron"
1918 msgstr "큰 12면체"
1920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
1921 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
1922 msgstr "큰 12면체"
1924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
1925 msgid "Icosahedron"
1926 msgstr "20면체"
1928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Light X"
1931 msgstr "밝게"
1933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Light Y"
1936 msgstr "밝게"
1938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Light Z"
1941 msgstr "밝게"
1943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Load from file"
1946 msgstr "파일에서 읽어오기"
1948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
1949 msgid "Maximum"
1950 msgstr "최대"
1952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
1953 msgid "Mean"
1954 msgstr "중간"
1956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
1957 msgid "Minimum"
1958 msgstr "최소"
1960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Model file"
1963 msgstr "모델 파일"
1965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
1966 msgid "Object Type"
1967 msgstr "객체 형태"
1969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
1970 msgid "Object:"
1971 msgstr "객체:"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
1974 msgid "Octahedron"
1975 msgstr "8면체"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Rotate around:"
1980 msgstr "회전:"
1982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Rotation, degrees"
1985 msgstr "회전 / 각도"
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
1988 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Scaling factor"
1991 msgstr "비율 요소"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
1994 msgid "Shading"
1995 msgstr "음영"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
1998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1999 msgid "Show:"
2000 msgstr "보이기:"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2003 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2004 msgstr "작은 Triambic 20면체"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2007 msgid "Snub Cube"
2008 msgstr "팽팽한 6면체"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2011 msgid "Snub Dodecahedron"
2012 msgstr "팽팽한 12면체"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2015 #, fuzzy, no-c-format
2016 msgid "Stroke opacity, %"
2017 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Stroke width, px"
2022 msgstr "윤곽선 너비"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2025 msgid "Tetrahedron"
2026 msgstr "사면체"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Then rotate around:"
2031 msgstr "그 때 회전:"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2034 msgid "Truncated Cube"
2035 msgstr "잘린 6면체"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2038 msgid "Truncated Dodecahedron"
2039 msgstr "잘린 12면체"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2042 msgid "Truncated Icosahedron"
2043 msgstr "잘린 20면체"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2046 msgid "Truncated Octahedron"
2047 msgstr "잘린 8면체"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2050 msgid "Truncated Tetrahedron"
2051 msgstr "잘린 사면체"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2054 msgid "Vertices"
2055 msgstr "꼭지점"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2058 msgid "View"
2059 msgstr "보기"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2062 msgid "X-Axis"
2063 msgstr "X-축"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2066 msgid "Y-Axis"
2067 msgstr "Y-축"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2070 msgid "Z-Axis"
2071 msgstr "Z-축"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Z-sort faces by:"
2076 msgstr "Z-정렬 면:"
2078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2079 msgid "Bleed Margin"
2080 msgstr "물림재단(인치)"
2082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2083 msgid "Bleed Marks"
2084 msgstr "물림재단 표시:"
2086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2087 msgid "Bottom:"
2088 msgstr "최하단"
2090 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2091 msgid "Canvas"
2092 msgstr "캔버스"
2094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Color Bars"
2097 msgstr "색상 막대"
2099 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2100 msgid "Crop Marks"
2101 msgstr "자름 표시"
2103 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2104 msgid "Left:"
2105 msgstr "왼쪽"
2107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2108 msgid "Marks"
2109 msgstr "표시"
2111 #. Label
2112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2114 msgid "Offset:"
2115 msgstr "옵셋:"
2117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2118 msgid "Page Information"
2119 msgstr "페이지정보"
2121 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2122 msgid "Positioning"
2123 msgstr "위치"
2125 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2126 msgid "Printing Marks"
2127 msgstr "인쇄 마크"
2129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2130 msgid "Registration Marks"
2131 msgstr "등록 마크"
2133 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2134 msgid "Right:"
2135 msgstr "오른쪽"
2137 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2138 msgid "Set crop marks to"
2139 msgstr "자름 표시 설정"
2141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2142 msgid "Star Target"
2143 msgstr "시작 목표"
2145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2146 msgid "Top:"
2147 msgstr "최상단:"
2149 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2151 msgid "PostScript"
2152 msgstr "포스트스크립트"
2154 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2156 msgid "PostScript (*.ps)"
2157 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
2159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2160 msgid "PostScript Input"
2161 msgstr "포스트스크립트 입력"
2163 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2164 msgid "Jitter nodes"
2165 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
2167 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2168 msgid "Maximum displacement in X, px"
2169 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
2171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2172 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2173 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
2175 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2176 msgid "Shift node handles"
2177 msgstr "노드 핸들 이동"
2179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2180 msgid "Shift nodes"
2181 msgstr "노드 이동"
2183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2184 msgid ""
2185 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2186 "selected path."
2187 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
2189 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2190 msgid "Use normal distribution"
2191 msgstr "일반 분배 사용"
2193 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2194 msgid "Alphabet Soup"
2195 msgstr "알파벳 강화"
2197 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2198 msgid "Random Seed"
2199 msgstr "임의 씨앗"
2201 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2202 msgid "Bar Height:"
2203 msgstr "막대 높이:"
2205 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2206 msgid "Barcode"
2207 msgstr "바코드"
2209 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2210 msgid "Barcode Data:"
2211 msgstr "바코드 자료:"
2213 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2214 msgid "Barcode Type:"
2215 msgstr "바코드 타입:"
2217 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2218 msgid "Arbitrary Angle:"
2219 msgstr "임의 각도:"
2221 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2222 msgid "Arrange"
2223 msgstr "배열"
2225 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2226 msgid "Bottom"
2227 msgstr "최하단"
2229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2230 msgid "Bottom to Top (90)"
2231 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
2233 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2234 msgid "Horizontal Point:"
2235 msgstr "수평 점:"
2237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2238 msgid "Left"
2239 msgstr "왼쪽"
2241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2242 msgid "Left to Right (0)"
2243 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
2245 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2246 msgid "Middle"
2247 msgstr "중간"
2249 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2250 msgid "Radial Inward"
2251 msgstr "방사 안쪽"
2253 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2254 msgid "Radial Outward"
2255 msgstr "방사 바깥쪽"
2257 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2258 msgid "Restack"
2259 msgstr "다시쌓기"
2261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2262 msgid "Restack Direction:"
2263 msgstr "다시쌓기 방향:"
2265 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2266 msgid "Right"
2267 msgstr "오른쪽"
2269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2270 msgid "Right to Left (180)"
2271 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
2273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2274 msgid "Top"
2275 msgstr "최상단"
2277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2278 msgid "Top to Bottom (270)"
2279 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
2281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2282 msgid "Vertical Point:"
2283 msgstr "수직 점:"
2285 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2286 msgid "Initial size"
2287 msgstr "초기 크기"
2289 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2290 msgid "Minimum size"
2291 msgstr "최소 크기"
2293 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2294 msgid "Random Tree"
2295 msgstr "임의 분기"
2297 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2298 #, no-c-format
2299 msgid "Curve (%):"
2300 msgstr "곡선 (%):"
2302 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2303 msgid "Rubber Stretch"
2304 msgstr "고무 확장"
2306 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2307 #, no-c-format
2308 msgid "Strength (%):"
2309 msgstr "힘 (%):"
2311 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Embed rasters"
2314 msgstr "내장 이미지"
2316 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Enable id stripping"
2319 msgstr "붙이기 가능"
2321 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Enable viewboxing"
2324 msgstr "미리보기 가능"
2326 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2327 msgid "Group collapsing"
2328 msgstr ""
2330 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Indent"
2333 msgstr "삽입"
2335 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2336 msgid "Keep editor data"
2337 msgstr ""
2339 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2340 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2341 msgstr "Optimized SVG (*.svg)"
2343 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2344 msgid "Optimized SVG Output"
2345 msgstr "Optimized SVG 출력"
2347 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2348 msgid "Scalable Vector Graphics"
2349 msgstr "SVG"
2351 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Set precision"
2354 msgstr "정밀도"
2356 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Simplify colors"
2359 msgstr "단순화"
2361 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Space"
2364 msgstr "반점"
2366 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2367 msgid "Strip xml prolog"
2368 msgstr ""
2370 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Style to xml"
2373 msgstr "스타일(_S): "
2375 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Tab"
2378 msgstr "표"
2380 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2381 #, no-c-format
2382 msgid ""
2383 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2384 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2385 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2386 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2387 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2388 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2389 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2390 "elements and attributes.\n"
2391 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2392 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2393 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2394 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2395 msgstr ""
2397 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2398 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2399 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
2401 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2402 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2403 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2404 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
2406 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2407 msgid "sK1 vector graphics files input"
2408 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
2410 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2411 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2412 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
2414 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2415 msgid "sK1 vector graphics files output"
2416 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
2418 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2419 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2420 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
2422 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2423 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2424 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
2426 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2427 msgid "Sketch Input"
2428 msgstr "스케치 입력"
2430 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2431 msgid "Gear Placement"
2432 msgstr "톱니 위치"
2434 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2435 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2436 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
2438 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2439 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2440 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
2442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2443 msgid "Quality (Default = 16)"
2444 msgstr "질 (기본값 = 16)"
2446 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2447 msgid "R - Ring Radius (px)"
2448 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
2450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2451 msgid "Rotation (deg)"
2452 msgstr "회전 (각도)"
2454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2455 msgid "Spirograph"
2456 msgstr "스피로그래피"
2458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2459 msgid "d - Pen Radius (px)"
2460 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
2462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2463 msgid "r - Gear Radius (px)"
2464 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
2466 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2467 msgid "Behavior"
2468 msgstr "작동"
2470 #. You can add new elements from this point forward
2471 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2472 msgid "Percent"
2473 msgstr "백분율"
2475 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2476 msgid "Straighten Segments"
2477 msgstr "곧은 세그먼트"
2479 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2480 msgid "Envelope"
2481 msgstr "두르기"
2483 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2484 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2485 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
2487 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2488 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2489 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
2491 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2492 msgid "XAML Output"
2493 msgstr "XAML 생성"
2495 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2496 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2497 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
2499 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2500 msgid ""
2501 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2502 "files"
2503 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
2505 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2506 msgid "ZIP Output"
2507 msgstr "ZIP 생성"
2509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2510 msgid ""
2511 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2512 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2513 msgstr ""
2514 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
2515 "html#standard-encodings를 참조하시오"
2517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2518 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2519 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
2521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2522 msgid "Automatically set size and position"
2523 msgstr "자동으로 크기 및 위치 설정"
2525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2526 msgid "Calendar"
2527 msgstr "달력"
2529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2530 msgid "Char Encoding"
2531 msgstr "문자 엔코딩"
2533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2535 msgid "Colors"
2536 msgstr "색상"
2538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2539 msgid "Configuration"
2540 msgstr "인쇄 설정"
2542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2543 msgid "Day color"
2544 msgstr "일 색상"
2546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2547 msgid "Day names"
2548 msgstr "일 이름:"
2550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2551 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2552 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
2554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2555 msgid ""
2556 "January February March April May June July August September October November "
2557 "December"
2558 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
2560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2561 msgid "Layout"
2562 msgstr "문자 배열"
2564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2565 msgid "Localization"
2566 msgstr "위치"
2568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2569 msgid "Monday"
2570 msgstr "월요일"
2572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2573 msgid "Month (0 for all)"
2574 msgstr "월 (전체 0)"
2576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2577 msgid "Month Margin"
2578 msgstr "월 색상"
2580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2581 msgid "Month Width"
2582 msgstr "월 너비"
2584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2585 msgid "Month color"
2586 msgstr "월 색상"
2588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2589 msgid "Month names"
2590 msgstr "월 이름"
2592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2593 msgid "Months per line"
2594 msgstr "줄당 월수"
2596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2597 msgid "Next month day color"
2598 msgstr "다음 달 일 색상"
2600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2601 msgid "Saturday"
2602 msgstr "토요일"
2604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2605 msgid "Saturday and Sunday"
2606 msgstr "토요일과 일요일"
2608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2609 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2610 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
2612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2613 msgid "Sunday"
2614 msgstr "일요일"
2616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2617 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2618 msgstr "아래 설정은 위를 체크시 영향을 주지 않습니다."
2620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2621 msgid "Week start day"
2622 msgstr "주 시작일"
2624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2625 msgid "Weekday name color "
2626 msgstr "주일 이름 색상"
2628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2629 msgid "Weekend"
2630 msgstr "주말"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2633 msgid "Weekend day color"
2634 msgstr "주말 색상"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2637 msgid "Year (0 for current)"
2638 msgstr "년도 (현재는 0)"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2641 msgid "Year color"
2642 msgstr "년도 색상"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2645 msgid "You may change the names for other languages:"
2646 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
2648 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2649 msgid "Convert to Braille"
2650 msgstr "점자(브라유)로 반전"
2652 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2653 msgid "fLIP cASE"
2654 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
2656 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2657 msgid "lowercase"
2658 msgstr "소문자"
2660 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2661 msgid "rANdOm CasE"
2662 msgstr "임의 대소문자"
2664 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2665 msgid "By:"
2666 msgstr "어떻게 치환:"
2668 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2669 msgid "Replace text"
2670 msgstr "문자열 치환"
2672 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2673 msgid "Replace:"
2674 msgstr "어떤 문자를:"
2676 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2677 msgid "Sentence case"
2678 msgstr "문장 대소문자"
2680 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2681 msgid "Title Case"
2682 msgstr "제목 대소문자"
2684 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2685 msgid "UPPERCASE"
2686 msgstr "대문자"
2688 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2689 msgid "Angle a / deg"
2690 msgstr "각도 a / 각"
2692 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2693 msgid "Angle b / deg"
2694 msgstr "각도 b / 각"
2696 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2697 msgid "Angle c / deg"
2698 msgstr "각도 c / 각"
2700 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2701 msgid "From Side a and Angles a, b"
2702 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
2704 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2705 msgid "From Side c and Angles a, b"
2706 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
2708 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2709 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2710 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
2712 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2713 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2714 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
2716 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2717 msgid "From Three Sides"
2718 msgstr "3면으로 부터"
2720 #. # end multiple scan
2721 #. ## end mode page
2722 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2724 msgid "Mode"
2725 msgstr "모드"
2727 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2728 msgid "Side Length a / px"
2729 msgstr "면 길이 a / 화소"
2731 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2732 msgid "Side Length b / px"
2733 msgstr "면 길이 b / 화소"
2735 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2736 msgid "Side Length c / px"
2737 msgstr "면 길이 c / 화소"
2739 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2740 msgid "Triangle"
2741 msgstr "삼각형"
2743 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2744 msgid "ASCII Text"
2745 msgstr "ASCII 문자열"
2747 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2748 msgid "Text File (*.txt)"
2749 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
2751 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2752 msgid "Text Input"
2753 msgstr "문자열 입력"
2755 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2756 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2757 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
2759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2760 msgid "Attribute to set"
2761 msgstr "설정 속성"
2763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2765 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2766 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
2768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2772 "space, and only with a space."
2773 msgstr ""
2774 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
2776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2777 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2778 msgid "Replace"
2779 msgstr "치환"
2781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2783 msgid "Run it after"
2784 msgstr "후에 실행"
2786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2788 msgid "Run it before"
2789 msgstr "전에 실행"
2791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2792 msgid "Set Attributes"
2793 msgstr "속성 설정"
2795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2796 msgid "Source and destination of setting"
2797 msgstr "소스와 설정 지점"
2799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2800 #, fuzzy
2801 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2802 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
2804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2805 #, fuzzy
2806 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2807 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
2809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2811 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2812 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
2814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2816 msgid ""
2817 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2818 "browser (like Firefox)."
2819 msgstr ""
2820 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
2821 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
2823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2824 msgid ""
2825 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2826 "a defined event occurs on the first selected element."
2827 msgstr ""
2828 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
2829 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
2831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2832 msgid "Value to set"
2833 msgstr "설정 값"
2835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2837 msgid "Web"
2838 msgstr "웹"
2840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2841 #, fuzzy
2842 msgid "When should the set be done?"
2843 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
2845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2847 msgid "on activate"
2848 msgstr "활성화시"
2850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2852 msgid "on blur"
2853 msgstr "흐림시"
2855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2857 msgid "on click"
2858 msgstr "클릭시"
2860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2862 msgid "on element loaded"
2863 msgstr "읽어온 요소상"
2865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2867 msgid "on focus"
2868 msgstr "포커스시"
2870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2872 msgid "on mouse down"
2873 msgstr "마우스 다운시"
2875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2877 msgid "on mouse move"
2878 msgstr "마우스 이동시"
2880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2882 msgid "on mouse out"
2883 msgstr "마우스가 떠날 때"
2885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2887 msgid "on mouse over"
2888 msgstr "마우스가 스칠 때"
2890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2892 msgid "on mouse up"
2893 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
2895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2896 #, fuzzy
2897 msgid "All selected ones transmit to the last one"
2898 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
2900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
2901 msgid "Attribute to transmit"
2902 msgstr "전달할 속성"
2904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
2905 msgid ""
2906 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
2907 "with a space, and only with a space."
2908 msgstr ""
2909 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
2911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
2912 msgid "Source and destination of transmitting"
2913 msgstr "소스와 전달 방향"
2915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
2916 msgid "The first selected transmits to all others"
2917 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
2919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
2920 #, fuzzy
2921 msgid ""
2922 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
2923 "to the second when an event occurs."
2924 msgstr ""
2925 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
2926 "까지 보냅니다."
2928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
2929 msgid "Transmit Attributes"
2930 msgstr "전달 속성"
2932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
2933 msgid "When to transmit"
2934 msgstr "전송시"
2936 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
2937 msgid "Amount of whirl"
2938 msgstr "회오리 정도"
2940 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
2941 msgid "Rotation is clockwise"
2942 msgstr "시계방향 회전"
2944 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
2945 msgid "Whirl"
2946 msgstr "회오리"
2948 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
2949 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
2950 msgid "A popular graphics file format for clipart"
2951 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
2953 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
2954 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
2955 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
2956 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
2958 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
2959 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
2960 msgid "Windows Metafile Input"
2961 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
2963 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
2964 msgid "XAML Input"
2965 msgstr "XAML 입력"
2967 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
2968 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
2969 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
2971 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Inkscape"
2974 msgstr "Inkscape 종료"
2976 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
2977 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
2978 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
2980 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Vector Graphics Editor"
2983 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
2985 #: ../share/extensions/dimension.py:99
2986 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
2987 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
2989 #. report to the Inkscape console using errormsg
2990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
2991 msgid "Side Length 'a'/px: "
2992 msgstr "면 길이 a / 화소"
2994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
2995 msgid "Side Length 'b'/px: "
2996 msgstr "면 길이 b / 화소"
2998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
2999 msgid "Side Length 'c'/px: "
3000 msgstr "면 길이 c / 화소"
3002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Angle 'A'/radians: "
3005 msgstr "각도 'A'/라디안:"
3007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3008 msgid "Angle 'B'/radians: "
3009 msgstr "각도 'B'/라디안:"
3011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3012 msgid "Angle 'C'/radians: "
3013 msgstr "각도 'C'/라디안:"
3015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3016 msgid "Semiperimeter/px: "
3017 msgstr "경계절반/화소:"
3019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3020 msgid "Area /px^2: "
3021 msgstr "면적 /화소^2"
3023 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3024 msgid ""
3025 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3026 "required by this extension. Please install them and try again."
3027 msgstr ""
3029 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3030 msgid ""
3031 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3032 "an existing file! Unable to embed image."
3033 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
3035 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3036 #, python-format
3037 msgid "Sorry we could not locate %s"
3038 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
3040 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3041 #, python-format
3042 msgid ""
3043 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3044 "or image/x-icon"
3045 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
3047 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3048 msgid ""
3049 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3050 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3051 msgstr ""
3052 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
3053 "최신 버전을 다운받으시오."
3055 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Unable to find image data."
3058 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
3060 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3061 msgid ""
3062 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3063 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3064 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3065 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3066 msgstr ""
3068 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3069 #, python-format
3070 msgid "No matching node for expression: %s"
3071 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
3073 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3074 #, python-format
3075 msgid "No style attribute found for id: %s"
3076 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
3078 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3079 #, python-format
3080 msgid "unable to locate marker: %s"
3081 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
3083 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3084 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3085 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3086 msgid "This extension requires two selected paths."
3087 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
3089 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3090 #, python-format
3091 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3092 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
3094 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3095 msgid ""
3096 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3097 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3098 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3099 "numpy."
3100 msgstr ""
3102 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3103 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3104 #, python-format
3105 msgid ""
3106 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3107 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3108 msgstr ""
3110 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3111 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3112 msgid ""
3113 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3114 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
3116 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3117 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3118 msgid ""
3119 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3120 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3121 msgstr ""
3123 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3124 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3125 msgid ""
3126 "The second selected object is not a path.\n"
3127 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3128 msgstr ""
3130 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3131 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3132 msgid ""
3133 "The first selected object is not a path.\n"
3134 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3135 msgstr ""
3137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3141 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3142 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3143 msgstr ""
3144 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
3145 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
3146 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
3148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3149 msgid "No face data found in specified file."
3150 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음."
3152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3153 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3154 msgstr ""
3156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3157 msgid "No edge data found in specified file."
3158 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음."
3160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3161 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3162 msgstr ""
3164 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3166 msgid ""
3167 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3168 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3169 msgstr ""
3171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3172 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3173 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
3175 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3176 #, fuzzy
3177 msgid ""
3178 "This extension requires two selected paths. \n"
3179 "The second path must be exactly four nodes long."
3180 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
3182 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3183 #, python-format
3184 msgid "Could not locate file: %s"
3185 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
3187 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3188 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3189 msgstr ""
3191 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3193 msgid "You must select at least two elements."
3194 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
3196 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3197 msgid "Matte jelly"
3198 msgstr "마테 젤리"
3200 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3201 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3203 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3204 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3205 msgid "ABCs"
3206 msgstr "ABCs"
3208 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3209 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3210 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
3212 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3213 msgid "Smart jelly"
3214 msgstr "스마트 젤리"
3216 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3217 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3219 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3220 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3221 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3222 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3223 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3224 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3225 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3226 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3227 msgid "Bevels"
3228 msgstr "경사"
3230 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3231 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3232 msgstr "마테 젤리와 동일하나 더 많은 제어"
3234 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3235 msgid "Metal casting"
3236 msgstr "금속 주물"
3238 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3239 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3240 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
3242 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3243 msgid "Motion blur, horizontal"
3244 msgstr "모션 블러, 수평"
3246 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3247 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3248 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3249 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3250 msgid "Blurs"
3251 msgstr "흐림"
3253 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3254 msgid ""
3255 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3256 "force"
3257 msgstr ""
3258 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
3260 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3261 msgid "Motion blur, vertical"
3262 msgstr "모션 블러, 수직"
3264 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3265 msgid ""
3266 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3267 "force"
3268 msgstr ""
3269 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
3271 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3272 msgid "Apparition"
3273 msgstr "환영"
3275 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3276 msgid "Edges are partly feathered out"
3277 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
3279 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3280 msgid "Cutout"
3281 msgstr "도려내기"
3283 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3284 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3285 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3286 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3287 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3290 msgid "Shadows and Glows"
3291 msgstr "음영 & 발광"
3293 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3294 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3295 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
3297 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3298 msgid "Jigsaw piece"
3299 msgstr "실톱 조각"
3301 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3302 msgid "Low, sharp bevel"
3303 msgstr "낮고 날카로운 경사"
3305 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3306 msgid "Roughen"
3307 msgstr "거침"
3309 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3310 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3311 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
3313 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3314 msgid "Rubber stamp"
3315 msgstr "고무 도장"
3317 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3318 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3319 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3320 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3321 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3322 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3323 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3324 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3325 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3326 msgid "Overlays"
3327 msgstr "중첩"
3329 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3330 msgid "Random whiteouts inside"
3331 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
3333 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3334 msgid "Ink bleed"
3335 msgstr "잉크 번짐"
3337 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3338 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3339 msgid "Protrusions"
3340 msgstr "돌출"
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3343 msgid "Inky splotches underneath the object"
3344 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
3346 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3347 msgid "Fire"
3348 msgstr "불"
3350 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3351 msgid "Edges of object are on fire"
3352 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
3354 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3355 msgid "Bloom"
3356 msgstr "개화"
3358 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3359 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3360 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
3362 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3363 msgid "Ridged border"
3364 msgstr "날카로운 경계"
3366 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3367 msgid "Ridged border with inner bevel"
3368 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
3370 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3371 msgid "Ripple"
3372 msgstr "잔물결"
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3376 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3377 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3378 msgid "Distort"
3379 msgstr "왜곡"
3381 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3382 msgid "Horizontal rippling of edges"
3383 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
3385 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3386 msgid "Speckle"
3387 msgstr "반점"
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3390 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3391 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
3393 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3394 msgid "Oil slick"
3395 msgstr "광택지"
3397 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3398 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3399 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
3401 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3402 msgid "Frost"
3403 msgstr "서리"
3405 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3406 msgid "Flake-like white splotches"
3407 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
3409 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3410 msgid "Leopard fur"
3411 msgstr "표범 표피"
3413 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3415 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3416 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3417 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3418 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3419 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3420 msgid "Materials"
3421 msgstr "재질"
3423 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3424 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3425 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3428 msgid "Zebra"
3429 msgstr "얼룩무늬"
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3432 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3433 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3436 msgid "Clouds"
3437 msgstr "구름"
3439 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3440 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3441 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3444 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3445 msgid "Sharpen"
3446 msgstr "날카롭게"
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3449 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3455 msgid "Image effects"
3456 msgstr "이미지 효과"
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3459 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3460 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3463 msgid "Sharpen more"
3464 msgstr "더 날카롭게"
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3467 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3468 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3471 msgid "Oil painting"
3472 msgstr "유화"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3475 msgid "Simulate oil painting style"
3476 msgstr "유화 형태로 해보기"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3479 msgid "Edge detect"
3480 msgstr "가장자리 검출"
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3483 msgid "Detect color edges in object"
3484 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3487 msgid "Horizontal edge detect"
3488 msgstr "수평 가장자리 검출"
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3491 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3492 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3495 msgid "Vertical edge detect"
3496 msgstr "수직 가장자리 검출"
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3499 msgid "Detect vertical color edges in object"
3500 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
3502 #. Pencil
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3505 msgid "Pencil"
3506 msgstr "연필"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3509 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3510 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3513 msgid "Blueprint"
3514 msgstr "청사진"
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3517 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3518 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3521 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3522 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3525 msgid "Invert"
3526 msgstr "반전"
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3529 msgid "Invert colors"
3530 msgstr "색상 반전"
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3533 msgid "Sepia"
3534 msgstr "세피아"
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3537 msgid "Render in warm sepia tones"
3538 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3541 msgid "Age"
3542 msgstr "바랜 사진"
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3545 msgid "Imitate aged photograph"
3546 msgstr "바랜 사진으로 모방"
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3549 msgid "Organic"
3550 msgstr "유기 조직"
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3564 msgid "Textures"
3565 msgstr "조직"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3568 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3569 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3572 msgid "Barbed wire"
3573 msgstr "가시 망사"
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3576 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3577 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3580 msgid "Swiss cheese"
3581 msgstr "스위스 치즈"
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3584 msgid "Random inner-bevel holes"
3585 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3588 msgid "Blue cheese"
3589 msgstr "청색 치즈"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3592 msgid "Marble-like bluish speckles"
3593 msgstr "대리석같은 청색 반점"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3596 msgid "Button"
3597 msgstr "단추"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3600 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3601 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3604 msgid "Inset"
3605 msgstr "삽입"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3608 msgid "Shadowy outer bevel"
3609 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3612 msgid "Dripping"
3613 msgstr "떨어짐"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3616 msgid "Random paint streaks downwards"
3617 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3620 msgid "Jam spread"
3621 msgstr "엉킴 확장"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3624 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3625 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3628 msgid "Pixel smear"
3629 msgstr "흘림무늬"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3632 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3633 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3636 msgid "HSL Bumps"
3637 msgstr "HSL 융기"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3649 msgid "Bumps"
3650 msgstr "융기"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3653 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3654 msgstr "아주 유연한 충돌 결합 확산 및 특수 조명"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3657 msgid "Cracked glass"
3658 msgstr "깨진 유리"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3661 msgid "Under a cracked glass"
3662 msgstr "깨진 유리"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3665 msgid "Bubbly Bumps"
3666 msgstr "구슬 충돌"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3669 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3670 msgstr "치환 기능의 유연한 거품 효과"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3673 msgid "Glowing bubble"
3674 msgstr "작열 거품"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3680 msgid "Ridges"
3681 msgstr "가장자리"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3684 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3685 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3688 msgid "Neon"
3689 msgstr "네온"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3692 msgid "Neon light effect"
3693 msgstr "네온 빛 효과"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3696 msgid "Molten metal"
3697 msgstr "용해 금속"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3700 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3701 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3704 msgid "Pressed steel"
3705 msgstr "압축된 강철"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3708 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3709 msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3712 msgid "Matte bevel"
3713 msgstr "마테 베벨"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3716 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3717 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3720 msgid "Thin Membrane"
3721 msgstr "얇은 막"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3724 msgid "Thin like a soap membrane"
3725 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3728 msgid "Matte ridge"
3729 msgstr "마테 리지"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3732 msgid "Soft pastel ridge"
3733 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3736 msgid "Glowing metal"
3737 msgstr "발광 금속"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3740 msgid "Glowing metal texture"
3741 msgstr "발광 금속 조직"
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3744 msgid "Leaves"
3745 msgstr "이파리"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3748 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3749 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3752 msgid "Translucent"
3753 msgstr "반투명"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3756 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3757 msgstr "조명 반투명 플라스틱 또는 유리 효과"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3760 msgid "Cross-smooth"
3761 msgstr "크로스-부드럽게"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3764 msgid "Blur inner borders and intersections"
3765 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3768 msgid "Iridescent beeswax"
3769 msgstr "무지개색 밀랍"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3772 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3773 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3776 msgid "Eroded metal"
3777 msgstr "부식 금속"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3780 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3781 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3784 msgid "Cracked Lava"
3785 msgstr "균열있는 용암"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3788 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3789 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3792 msgid "Bark"
3793 msgstr "나무껍질"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3796 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3797 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3800 msgid "Lizard skin"
3801 msgstr "도마뱀 피부"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3804 msgid "Stylized reptile skin texture"
3805 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3808 msgid "Stone wall"
3809 msgstr "돌담"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3812 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3813 msgstr "지나치게 포화되지 않은 색상을 가진 돌담 조직"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3816 msgid "Silk carpet"
3817 msgstr "실크 카펫"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3820 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3821 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3824 msgid "Refractive gel A"
3825 msgstr "굴절 겔 A"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3828 msgid "Gel effect with light refraction"
3829 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3832 msgid "Refractive gel B"
3833 msgstr "굴절 겔 B"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3836 msgid "Gel effect with strong refraction"
3837 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3840 msgid "Metallized paint"
3841 msgstr "금속칠"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3844 msgid ""
3845 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3846 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3849 msgid "Dragee"
3850 msgstr "작은 알갱이"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3853 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3854 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3857 msgid "Raised border"
3858 msgstr "융기된 경계"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3861 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3862 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3865 msgid "Metallized ridge"
3866 msgstr "금속 융기"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3869 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3870 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3873 msgid "Fat oil"
3874 msgstr "지방 기름"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3877 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
3878 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3882 msgid "Colorize"
3883 msgstr "색상화"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3886 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
3887 msgstr "Flood 색상의 이미지 또는 객체를 혼합하고 명도와 대비를 설정"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
3890 msgid "Parallel hollow"
3891 msgstr "평행 동공"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3900 msgid "Morphology"
3901 msgstr "형태"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
3904 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
3905 msgstr "안쪽 모서리에 평행한 흐릿한 구멍"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
3908 msgid "Hole"
3909 msgstr "구멍"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
3912 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
3913 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
3916 msgid "Black hole"
3917 msgstr "검은 구멍"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
3920 msgid "Creates a black light inside and outside"
3921 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
3924 msgid "Smooth outline"
3925 msgstr "부드러운 윤곽선"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
3928 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
3929 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
3932 msgid "Cubes"
3933 msgstr "6면체"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
3936 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
3937 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3940 msgid "Peel off"
3941 msgstr "나무 껍질"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3944 msgid "Peeling painting on a wall"
3945 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3948 msgid "Gold splatter"
3949 msgstr "금빛 흩뿌리기"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3952 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
3953 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3956 msgid "Gold paste"
3957 msgstr "황금 붙이기"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3960 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
3961 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3964 msgid "Crumpled plastic"
3965 msgstr "구겨진 조직"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3968 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
3969 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3972 msgid "Enamel jewelry"
3973 msgstr "에나멜 젤리"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3976 msgid "Slightly cracked enameled texture"
3977 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3980 msgid "Rough paper"
3981 msgstr "거친 종이"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3984 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
3985 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3988 msgid "Rough and glossy"
3989 msgstr "거침과 광택"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3992 msgid ""
3993 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
3994 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3997 msgid "In and Out"
3998 msgstr "안과 밖"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4001 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4002 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4005 msgid "Air spray"
4006 msgstr "에어스프레이"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4009 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4010 msgstr "두께를 가진 작은 흩어진 입자로 변환"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4013 msgid "Warm inside"
4014 msgstr "부드러운 안쪽"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4017 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4018 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4021 msgid "Cool outside"
4022 msgstr "쿨 바깥면"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4025 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4026 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4029 msgid "Electronic microscopy"
4030 msgstr "전자 현미경"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4033 msgid ""
4034 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4035 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4038 msgid "Tartan"
4039 msgstr "격자"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4042 msgid "Checkered tartan pattern"
4043 msgstr "체커 격자 직물"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4046 msgid "Invert hue"
4047 msgstr "색조 거꾸로"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4050 msgid "Invert hue, or rotate it"
4051 msgstr "색조 반전 또는 회전"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4054 msgid "Inner outline"
4055 msgstr "안쪽 윤곽선"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4058 msgid "Draws an outline around"
4059 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4062 msgid "Outline, double"
4063 msgstr "윤곽선, 이중"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4066 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4067 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4070 msgid "Fancy blur"
4071 msgstr "팬시 흐림"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4074 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4075 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4078 msgid "Glow"
4079 msgstr "백열"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4082 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4083 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4086 msgid "Outline"
4087 msgstr "윤곽선"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4090 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4091 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4094 msgid "Color emboss"
4095 msgstr "색상 돋을새김"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4098 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4099 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4103 msgid "Solarize"
4104 msgstr "노출"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4107 msgid "Classical photographic solarization effect"
4108 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4111 msgid "Moonarize"
4112 msgstr "달떠오름"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4115 msgid ""
4116 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4117 "lights"
4118 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4121 msgid "Soft focus lens"
4122 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4125 msgid "Glowing image content without blurring it"
4126 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4129 msgid "Stained glass"
4130 msgstr "스테인글라스"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4133 msgid "Illuminated stained glass effect"
4134 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4137 msgid "Dark glass"
4138 msgstr "어두운 유리"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4141 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4142 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4145 msgid "HSL Bumps alpha"
4146 msgstr "HSL 융기 알파"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4155 msgid "Image effects, transparent"
4156 msgstr "이미지 효과, 투명"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4159 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4160 msgstr "HSL 융기와 동일하나 투명 강조"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4163 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4164 msgstr "방울 융기, 알파효과"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4167 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4168 msgstr "거품 융기와 동일하나 투명 강조"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4171 msgid "Smooth edges"
4172 msgstr "부드러운 가장자리"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4175 msgid ""
4176 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4177 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4180 msgid "Torn edges"
4181 msgstr "찢긴 가장자리"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4184 msgid ""
4185 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4186 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4189 msgid "Feather"
4190 msgstr "부드럽게"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4193 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4194 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4197 msgid "Blur content"
4198 msgstr "흐림 내용"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4201 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4202 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4205 msgid "Specular light"
4206 msgstr "특수 광"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4209 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4210 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4213 msgid "Roughen inside"
4214 msgstr "거침 안쪽"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4217 msgid "Roughen all inside shapes"
4218 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4221 msgid "Evanescent"
4222 msgstr "소실"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4225 msgid ""
4226 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4227 "transparency at edges"
4228 msgstr ""
4229 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4232 msgid "Chalk and sponge"
4233 msgstr "분필과 스폰지"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4236 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4237 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4240 msgid "People"
4241 msgstr "사람"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4244 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4245 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4248 msgid "Scotland"
4249 msgstr "스코틀랜드"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4252 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4253 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4256 msgid "Noise transparency"
4257 msgstr "잡음 투명"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4260 msgid "Basic noise transparency texture"
4261 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4264 msgid "Noise fill"
4265 msgstr "잡음 채움"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4268 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4269 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4272 msgid "Garden of Delights"
4273 msgstr "기쁨의 정원"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4276 msgid ""
4277 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4278 msgstr "환상의 혼돈 다발"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4281 msgid "Diffuse light"
4282 msgstr "확산 광"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4285 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4286 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4289 msgid "Cutout Glow"
4290 msgstr "도려내기 발광"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4293 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4294 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4297 msgid "HSL Bumps, matte"
4298 msgstr "HSL 융기, 마테"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4301 msgid ""
4302 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4303 msgstr "HSL 융기와 동일하나 반사 대신 확산 반사"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4306 msgid "Dark Emboss"
4307 msgstr "어두운 돋을새김"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4310 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4311 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4314 msgid "Simple blur"
4315 msgstr "단순 흐림"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4318 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4319 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4322 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4323 msgstr "거품 충돌, 마테"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4326 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4327 msgstr "거품 융기와 동일 반사 대신 확산 빛"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4331 msgid "Emboss"
4332 msgstr "돋을새김"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4335 msgid ""
4336 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4337 "Blend"
4338 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4341 msgid "Blotting paper"
4342 msgstr "압지"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4345 msgid "Inkblot on blotting paper"
4346 msgstr "압지의 잉크얼룩"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4349 msgid "Wax print"
4350 msgstr "왁스 출력"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4353 msgid "Wax print on tissue texture"
4354 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4357 msgid "Inkblot"
4358 msgstr "잉크얼룩"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4361 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4362 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4365 msgid "Color outline, in"
4366 msgstr "색상 윤곽선, 안"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4369 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4370 msgstr "너비와 흐림을 조정할 수 있는 색상화 가능한 내부 윤곽선"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4373 msgid "Liquid"
4374 msgstr "액체"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4377 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4378 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4381 msgid "Watercolor"
4382 msgstr "수채화"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4385 msgid "Cloudy watercolor effect"
4386 msgstr "구름낀 수채화 효과"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4389 msgid "Felt"
4390 msgstr "펠트"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4393 msgid ""
4394 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4395 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4398 msgid "Ink paint"
4399 msgstr "잉크칠"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4402 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4403 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4406 msgid "Tinted rainbow"
4407 msgstr "음영 무지개"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4410 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4411 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4414 msgid "Melted rainbow"
4415 msgstr "엷은 무지개"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4418 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4419 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4422 msgid "Flex metal"
4423 msgstr "굽은 금속"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4426 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4427 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4430 msgid "Comics draft"
4431 msgstr "코믹 드래프트"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4440 msgid "Non realistic 3D shaders"
4441 msgstr "비현실 3D 음영"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4444 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4445 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4448 msgid "Comics fading"
4449 msgstr "코믹 페이딩"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4452 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4453 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4456 msgid "Smooth shader"
4457 msgstr "부드러운 음영"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4460 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4461 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4464 msgid "Emboss shader"
4465 msgstr "돋을새김 음영"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4468 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4469 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4472 msgid "Smooth shader dark"
4473 msgstr "부드러운 음영 어두움"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4476 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4477 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4480 msgid "Comics"
4481 msgstr "코믹"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4484 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4485 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4488 msgid "Satin"
4489 msgstr "사틴"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4492 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4493 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4496 msgid "Frosted glass"
4497 msgstr "서리맺힌 유리"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4500 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4501 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4504 msgid "Smooth shader contour"
4505 msgstr "부드러운 음영 윤곽"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4508 msgid "Contouring version of smooth shader"
4509 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4512 msgid "Aluminium"
4513 msgstr "알루미늄"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4516 msgid "Brushed aluminium shader"
4517 msgstr "브러시 알루미나 음영"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4520 msgid "Comics fluid"
4521 msgstr "코믹 플루이드"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4524 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4525 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4528 msgid "Chrome"
4529 msgstr "크롬"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4532 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4533 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4536 msgid "Chrome dark"
4537 msgstr "크롬 어두움"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4540 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4541 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4544 msgid "Wavy tartan"
4545 msgstr "파동형 격자"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4548 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4549 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4552 msgid "3D marble"
4553 msgstr "3D 대리석"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4556 msgid "3D warped marble texture"
4557 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4560 msgid "3D wood"
4561 msgstr "3D 나무"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4564 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4565 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4568 msgid "3D mother of pearl"
4569 msgstr "3D 진주모"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4572 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4573 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4576 msgid "Tiger fur"
4577 msgstr "호랑이 무늬"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4580 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4581 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4584 msgid "Shaken liquid"
4585 msgstr "흔든 액체"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4588 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4589 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4592 msgid "Comics cream"
4593 msgstr "코믹 크림"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4596 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4597 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4600 msgid "Black Light"
4601 msgstr "검은 빛"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4604 msgid "Light areas turn to black"
4605 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4608 msgid "Light eraser"
4609 msgstr "라이트 지우개"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4614 msgid "Transparency utilities"
4615 msgstr "투명도 유틸리티"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4618 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4619 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4622 msgid "Noisy blur"
4623 msgstr "잡음성 흐림"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4626 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4627 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4630 msgid "Film grain"
4631 msgstr "채움 칠하기"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4634 msgid "Adds a small scale graininess"
4635 msgstr "작은 규모 입자 더하기"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4638 msgid "HSL Bumps, transparent"
4639 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4642 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4643 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4648 msgid "Drawing"
4649 msgstr "그림"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4652 msgid ""
4653 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4654 "images and material filled objects"
4655 msgstr ""
4656 "연필 또는 다색 석판 또는 조각 또는 기타 효과를 이미지 또는 객체를 채운 재질"
4657 "에 부여"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Velvet Bumps"
4662 msgstr "벨벳 융기"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4665 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4666 msgstr "부드러운 융기 벨벳"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4669 msgid "Alpha draw"
4670 msgstr "알파 그리기"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4673 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4674 msgstr "투명 그림 효과를 비트맵과 재질에 부여"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4677 msgid "Alpha draw, color"
4678 msgstr "알파 그리기, 색상"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4681 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4682 msgstr "투명 색상 채움 효과를 비트맵과 재질을 부여"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4685 msgid "Chewing gum"
4686 msgstr "츄잉 껌"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4689 msgid ""
4690 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4691 "at their crossings"
4692 msgstr "교차하는 선의 모서리에 부드럽게 흐르는 큰 색상화된 얼룩을 생성합니다"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4695 msgid "Black outline"
4696 msgstr "검은 윤곽선"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4699 msgid "Draws a black outline around"
4700 msgstr "검은 윤곽선 주변 그리기"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4703 msgid "Color outline"
4704 msgstr "색상 윤곽선"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4707 msgid "Draws a colored outline around"
4708 msgstr "색상 윤곽선 주변 그리기"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Inner Shadow"
4713 msgstr "내부 그림자"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4716 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4717 msgstr "색상화 방울 음영을 내부에 더하기"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Dark and Glow"
4722 msgstr "어둠과 작열"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4725 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4726 msgstr ""
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4729 msgid "Darken edges"
4730 msgstr "어두운 모서리"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4733 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4734 msgstr "내부 흐름을 가진 모서리 어둡게"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4737 msgid "Warped rainbow"
4738 msgstr "휜 무지개"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4741 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4742 msgstr ""
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4745 msgid "Rough and dilate"
4746 msgstr "거침과 팽창"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4749 msgid "Create a turbulent contour around"
4750 msgstr "난류성 윤곽선 생성"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4753 msgid "Quadritone fantasy"
4754 msgstr ""
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Replace hue by two colors"
4759 msgstr "색상 치환"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4762 msgid "Old postcard"
4763 msgstr "옛 엽서"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4766 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4767 msgstr ""
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Fuzzy Glow"
4772 msgstr "흩뜨러진 발광"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4775 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4776 msgstr ""
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4779 msgid "Dots transparency"
4780 msgstr "점 투명"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4783 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4784 msgstr ""
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4787 msgid "Canvas transparency"
4788 msgstr "캔버스 투명"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4791 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4792 msgstr ""
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4795 msgid "Smear transparency"
4796 msgstr "투명도 해침"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4799 msgid ""
4800 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4801 msgstr ""
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4804 msgid "Thick paint"
4805 msgstr "두터운 칠"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4808 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4809 msgstr "난류성 두터운 페인팅 효과"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4812 msgid "Burst"
4813 msgstr "폭발"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4816 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4817 msgstr "구겨지고 구멍이 있는 폭발성 풍선 조직"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4820 msgid "Embossed leather"
4821 msgstr "돋을 새김 가죽"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4824 msgid ""
4825 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4826 "texture"
4827 msgstr ""
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4830 msgid "Carnaval"
4831 msgstr "카니발"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4834 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4835 msgstr ""
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4838 msgid "Plastify"
4839 msgstr "플래스티파이"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4842 msgid ""
4843 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
4844 "crumple"
4845 msgstr ""
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4848 msgid "Plaster"
4849 msgstr "회반죽"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4852 msgid ""
4853 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
4854 msgstr ""
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4857 msgid "Rough transparency"
4858 msgstr "거친 투명도"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4861 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
4862 msgstr ""
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4865 msgid "Gouache"
4866 msgstr "구아슈"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4869 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
4870 msgstr "부분적으로 흐르는 수채화 효과"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4873 msgid "Alpha engraving"
4874 msgstr "알파 새김"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4877 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
4878 msgstr ""
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4881 msgid "Alpha draw, liquid"
4882 msgstr "알파 그림, 액체"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4885 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
4886 msgstr ""
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4889 msgid "Liquid drawing"
4890 msgstr "액체 그림"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4893 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
4894 msgstr ""
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4897 msgid "Marbled ink"
4898 msgstr "마블 잉크"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4901 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
4902 msgstr ""
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4905 msgid "Thick acrylic"
4906 msgstr "두터운 아크릴"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4909 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
4910 msgstr "큰 조직 심도를 가진 두터운 아크릴 칠 조직"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4913 msgid "Alpha engraving B"
4914 msgstr "알파 새김 B"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4917 msgid ""
4918 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
4919 msgstr ""
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4922 msgid "Lapping"
4923 msgstr "래핑"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4926 msgid "Something like a water noise"
4927 msgstr "물 잡음 같은 것"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Monochrome transparency"
4932 msgstr "잡음 투명"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
4937 msgstr "색상화 가능한 투명 네커티브로 변환"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Duotone"
4942 msgstr "단추"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Change colors to a duotone palette"
4947 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4950 msgid "Light eraser, negative"
4951 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
4956 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Alpha repaint"
4961 msgstr "알파 새김"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4964 msgid "Repaint anything monochrome"
4965 msgstr "모노크롬 다시 칠하기"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Saturation map"
4970 msgstr "채도"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4973 msgid ""
4974 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
4975 "saturation levels"
4976 msgstr ""
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4979 msgid "Riddled"
4980 msgstr "벌집"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4983 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
4984 msgstr ""
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4987 msgid "Wrinkled varnish"
4988 msgstr "주름 광택"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4991 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
4992 msgstr ""
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4995 msgid "Canvas Bumps"
4996 msgstr "캔버스 융기"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4999 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5000 msgstr ""
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5003 msgid "Canvas Bumps, matte"
5004 msgstr "캔버스 융기, 마테"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5007 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5008 msgstr ""
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5011 msgid "Canvas Bumps alpha"
5012 msgstr "캠버스 융기, 알파효과"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5015 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5016 msgstr ""
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5019 msgid "Lightness-Contrast"
5020 msgstr "명도-대비"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5023 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5024 msgstr "명도와 대비 증가 또는 감소"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5027 msgid "Clean edges"
5028 msgstr "모서리 지우기"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5031 msgid ""
5032 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5033 "some filters"
5034 msgstr ""
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5037 msgid "Bright metal"
5038 msgstr "밝은 금속"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5041 msgid "Bright metallic effect for any color"
5042 msgstr ""
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5045 msgid "Deep colors plastic"
5046 msgstr "짙은 색상 플라스틱"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5049 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5050 msgstr "짙은 색상의 투명 플라스틱"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5053 msgid "Melted jelly, matte"
5054 msgstr "녹은 마테 젤리"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5057 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5058 msgstr ""
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5061 msgid "Melted jelly"
5062 msgstr "녹은 젤리"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5065 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5066 msgstr "흐린 모서리 있는 광택 사각"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5069 msgid "Combined lighting"
5070 msgstr "조합 조명"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5073 msgid "Tinfoil"
5074 msgstr "아연도금"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5077 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5078 msgstr ""
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5081 msgid "Copper and chocolate"
5082 msgstr "구리와 초코렛"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5085 msgid ""
5086 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5087 "effects"
5088 msgstr ""
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5091 msgid "Inner Glow"
5092 msgstr "내부 발광"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5095 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5096 msgstr ""
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5099 msgid "Soft colors"
5100 msgstr "부드러운 색상"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5103 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5104 msgstr ""
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5107 msgid "Relief print"
5108 msgstr "릴리프 인쇄"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5111 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5112 msgstr ""
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5115 msgid "Growing cells"
5116 msgstr "발광 셀"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5119 msgid "Random rounded living cells like fill"
5120 msgstr ""
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Fluorescence"
5125 msgstr "있음"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5128 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5129 msgstr ""
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Tritone"
5134 msgstr "제목"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5137 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5138 msgstr ""
5140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5141 msgid "Stripes 1:1"
5142 msgstr "줄무늬 1:1"
5144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5145 msgid "Stripes 1:1 white"
5146 msgstr "줄무늬 1:1 흰색"
5148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5149 msgid "Stripes 1:1.5"
5150 msgstr "줄무늬 1:1.5"
5152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5153 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5154 msgstr "줄무늬 1:1.5 흰색"
5156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5157 msgid "Stripes 1:2"
5158 msgstr "줄무늬 1:2"
5160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5161 msgid "Stripes 1:2 white"
5162 msgstr "줄무늬 1:2 흰색"
5164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5165 msgid "Stripes 1:3"
5166 msgstr "줄무늬 1:3"
5168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5169 msgid "Stripes 1:3 white"
5170 msgstr "줄무늬 1:3 흰색"
5172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5173 msgid "Stripes 1:4"
5174 msgstr "줄무늬 1:4"
5176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5177 msgid "Stripes 1:4 white"
5178 msgstr "줄무늬 1:4 흰색"
5180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5181 msgid "Stripes 1:5"
5182 msgstr "줄무늬 1:5"
5184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5185 msgid "Stripes 1:5 white"
5186 msgstr "줄무늬 1:5 흰색"
5188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5189 msgid "Stripes 1:8"
5190 msgstr "줄무늬 1:8"
5192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5193 msgid "Stripes 1:8 white"
5194 msgstr "줄무늬 1:8 흰색"
5196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5197 msgid "Stripes 1:10"
5198 msgstr "줄무늬 1:10"
5200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5201 msgid "Stripes 1:10 white"
5202 msgstr "줄무늬 1:10 흰색"
5204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5205 msgid "Stripes 1:16"
5206 msgstr "줄무늬 1:16"
5208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5209 msgid "Stripes 1:16 white"
5210 msgstr "줄무늬 1:16 흰색"
5212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5213 msgid "Stripes 1:32"
5214 msgstr "줄무늬 1:32"
5216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5217 msgid "Stripes 1:32 white"
5218 msgstr "줄무늬 1:32 흰색"
5220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5221 msgid "Stripes 1:64"
5222 msgstr "줄무늬 1:64"
5224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5225 msgid "Stripes 2:1"
5226 msgstr "줄무늬 2:1"
5228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5229 msgid "Stripes 2:1 white"
5230 msgstr "줄무늬 2:1 흰색"
5232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5233 msgid "Stripes 4:1"
5234 msgstr "줄무늬 4:1"
5236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5237 msgid "Stripes 4:1 white"
5238 msgstr "줄무늬 4:1 흰색"
5240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5241 msgid "Checkerboard"
5242 msgstr "체커보드"
5244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5245 msgid "Checkerboard white"
5246 msgstr "체커보드 흰색"
5248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5249 msgid "Packed circles"
5250 msgstr "채운 원"
5252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5253 msgid "Polka dots, small"
5254 msgstr "폴카 점, 작음"
5256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5257 msgid "Polka dots, small white"
5258 msgstr "폴카 점, 작음 흰색"
5260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5261 msgid "Polka dots, medium"
5262 msgstr "폴카 점, 중간"
5264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5265 msgid "Polka dots, medium white"
5266 msgstr "폴카 점, 중간 흰색"
5268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5269 msgid "Polka dots, large"
5270 msgstr "폴카 점, 큼"
5272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5273 msgid "Polka dots, large white"
5274 msgstr "폴카 점, 큼 흰색"
5276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5277 msgid "Wavy"
5278 msgstr "물결"
5280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5281 msgid "Wavy white"
5282 msgstr "물결 흰색"
5284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5285 msgid "Camouflage"
5286 msgstr "위장"
5288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5289 msgid "Ermine"
5290 msgstr "어민 모피무늬"
5292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5293 msgid "Sand (bitmap)"
5294 msgstr "모래 (비트맵)"
5296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5297 msgid "Cloth (bitmap)"
5298 msgstr "옷 (비트맵)"
5300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5301 msgid "Old paint (bitmap)"
5302 msgstr "오래된 칠 (비트맵)"
5304 #: ../src/arc-context.cpp:317
5305 msgid ""
5306 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5307 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
5309 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5310 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5311 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
5313 #: ../src/arc-context.cpp:469
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5317 "to draw around the starting point"
5318 msgstr ""
5319 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
5321 #: ../src/arc-context.cpp:471
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5325 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5326 msgstr ""
5327 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
5328 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
5330 #: ../src/arc-context.cpp:497
5331 msgid "Create ellipse"
5332 msgstr "타원 생성"
5334 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5335 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5336 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5337 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5338 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
5340 #. status text
5341 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5342 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5343 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
5345 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5346 msgid "Create 3D box"
5347 msgstr "3D 상자 생성"
5349 #: ../src/box3d.cpp:327
5350 msgid "<b>3D Box</b>"
5351 msgstr "<b>3D 상자</b>"
5353 #: ../src/connector-context.cpp:765
5354 msgid "Creating new connector"
5355 msgstr "새 연결자 생성"
5357 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5358 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5359 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
5361 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Connection point drag cancelled."
5364 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
5366 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5367 msgid "Reroute connector"
5368 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
5370 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5371 msgid "Create connector"
5372 msgstr "연결자 생성"
5374 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5375 msgid "Finishing connector"
5376 msgstr "연결자 종료"
5378 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5379 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5380 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
5382 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5383 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5384 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
5386 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5387 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5388 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
5390 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5391 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5392 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
5394 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5395 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5396 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
5398 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5399 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5400 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
5402 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5403 msgid "Create guide"
5404 msgstr "안내선 생성"
5406 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5407 msgid "Move guide"
5408 msgstr "안내선 이동"
5410 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5411 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5412 msgid "Delete guide"
5413 msgstr "안내선 삭제"
5415 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5416 #, c-format
5417 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5418 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
5420 #: ../src/desktop.cpp:843
5421 msgid "No previous zoom."
5422 msgstr "이전 확대/축소 없음."
5424 #: ../src/desktop.cpp:868
5425 msgid "No next zoom."
5426 msgstr "다음 확대/축소 없음."
5428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5429 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5430 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
5432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5433 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5434 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
5436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5437 #, c-format
5438 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5439 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
5441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5442 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5443 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
5445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5446 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5447 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
5449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5450 msgid "Unclump tiled clones"
5451 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
5453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5454 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5455 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
5457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5458 msgid "Delete tiled clones"
5459 msgstr "타일 복제본 삭제"
5461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5462 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5463 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
5465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5466 msgid ""
5467 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5468 "group</b>."
5469 msgstr ""
5470 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
5471 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
5473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5474 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5475 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
5477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5478 msgid "Create tiled clones"
5479 msgstr "타일 복제본 생성"
5481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5482 msgid "<small>Per row:</small>"
5483 msgstr "<small>줄 당:</small>"
5485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5486 msgid "<small>Per column:</small>"
5487 msgstr "<small>열 당:</small>"
5489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5490 msgid "<small>Randomize:</small>"
5491 msgstr "<small>임의추출:</small>"
5493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5494 msgid "_Symmetry"
5495 msgstr "대칭(_S)"
5497 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5498 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5499 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5500 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5501 #.
5502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5503 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5504 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
5506 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5508 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5509 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
5511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5512 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5513 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
5515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5516 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5517 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
5519 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5520 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5522 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5523 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
5525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5526 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5527 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
5529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5530 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5531 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
5533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5534 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5535 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
5537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5538 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5539 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
5541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5542 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5543 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
5545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5546 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5547 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
5549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5550 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5551 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
5553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5554 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5555 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
5557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5558 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5559 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
5561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5562 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5563 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
5565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5566 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5567 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
5569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5570 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5571 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
5573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5574 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5575 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
5577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5578 msgid "S_hift"
5579 msgstr "이동(_H)"
5581 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5583 #, no-c-format
5584 msgid "<b>Shift X:</b>"
5585 msgstr "<b>이동 X:</b>"
5587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5588 #, no-c-format
5589 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5590 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
5592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5593 #, no-c-format
5594 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5595 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
5597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5598 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5599 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
5601 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5603 #, no-c-format
5604 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5605 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
5607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5608 #, no-c-format
5609 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5610 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
5612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5613 #, no-c-format
5614 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5615 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
5617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5618 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5619 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
5621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5622 msgid "<b>Exponent:</b>"
5623 msgstr "<b>지수:</b>"
5625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5626 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5627 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
5629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5630 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5631 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
5633 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5637 msgid "<small>Alternate:</small>"
5638 msgstr "<small>대체:</small>"
5640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5641 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5642 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
5644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5645 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5646 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
5648 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5651 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5652 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
5654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5655 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5656 msgstr "각 줄의 이동 축적"
5658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5659 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5660 msgstr "각 열의 이동 축적"
5662 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5664 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5665 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
5667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5668 msgid "Exclude tile height in shift"
5669 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
5671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5672 msgid "Exclude tile width in shift"
5673 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
5675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5676 msgid "Sc_ale"
5677 msgstr "비율(_A)"
5679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5680 msgid "<b>Scale X:</b>"
5681 msgstr "<b>비율 X:</b>"
5683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5684 #, no-c-format
5685 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5686 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
5688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5689 #, no-c-format
5690 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5691 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5694 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5695 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
5697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5698 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5699 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
5701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5702 #, no-c-format
5703 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5704 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
5706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5707 #, no-c-format
5708 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5709 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
5711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5712 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5713 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
5715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5716 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5717 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
5719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5720 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5721 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
5723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5724 msgid "<b>Base:</b>"
5725 msgstr "<b>기본:</b>"
5727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5728 msgid ""
5729 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5730 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
5732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5733 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5734 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
5736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5737 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5738 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
5740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5741 msgid "Cumulate the scales for each row"
5742 msgstr "각 줄의 비율 축적"
5744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5745 msgid "Cumulate the scales for each column"
5746 msgstr "각 열의 비율 축적"
5748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5749 msgid "_Rotation"
5750 msgstr "회전(_R)"
5752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5753 msgid "<b>Angle:</b>"
5754 msgstr "<b>각도:</b>"
5756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5757 #, no-c-format
5758 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5759 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
5761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5762 #, no-c-format
5763 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5764 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
5766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5767 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5768 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
5770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5771 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5772 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
5774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5775 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5776 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5779 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5780 msgstr "각 줄의 회전 축적"
5782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5783 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5784 msgstr "각 열의 회전 축적"
5786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5787 msgid "_Blur & opacity"
5788 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
5790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5791 msgid "<b>Blur:</b>"
5792 msgstr "<b>흐림:</b>"
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5795 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5796 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
5798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5799 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5800 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
5802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5803 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5804 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
5806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
5807 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5808 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
5810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
5811 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5812 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
5814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
5815 msgid "<b>Fade out:</b>"
5816 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
5819 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5820 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
5822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
5823 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5824 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5827 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5828 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
5831 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5832 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
5835 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5836 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
5839 msgid "Co_lor"
5840 msgstr "색상(_l)"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5843 msgid "Initial color: "
5844 msgstr "초기 색상: "
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5847 msgid "Initial color of tiled clones"
5848 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5851 msgid ""
5852 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
5853 "stroke)"
5854 msgstr ""
5855 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
5858 msgid "<b>H:</b>"
5859 msgstr "<b>색조:</b>"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
5862 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5863 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
5866 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5867 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
5870 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
5871 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
5874 msgid "<b>S:</b>"
5875 msgstr "<b>채도:</b>"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
5878 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
5879 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
5882 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
5883 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
5886 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
5887 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
5890 msgid "<b>L:</b>"
5891 msgstr "<b>명도:</b>"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
5894 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
5895 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
5898 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
5899 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
5902 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
5903 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
5906 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
5907 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
5910 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
5911 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
5914 msgid "_Trace"
5915 msgstr "모양 따오기(_T)"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
5918 msgid "Trace the drawing under the tiles"
5919 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
5922 msgid ""
5923 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
5924 "apply it to the clone"
5925 msgstr ""
5926 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
5927 "시킨다."
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
5930 msgid "1. Pick from the drawing:"
5931 msgstr "1. 그림에서 선택:"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
5934 msgid "Pick the visible color and opacity"
5935 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
5938 msgid "Pick the total accumulated opacity"
5939 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
5942 msgid "R"
5943 msgstr "빨강"
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
5946 msgid "Pick the Red component of the color"
5947 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
5950 msgid "G"
5951 msgstr "녹색"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
5954 msgid "Pick the Green component of the color"
5955 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
5958 msgid "B"
5959 msgstr "파랑"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
5962 msgid "Pick the Blue component of the color"
5963 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
5965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
5968 msgid "clonetiler|H"
5969 msgstr "복제타일러|색조"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
5972 msgid "Pick the hue of the color"
5973 msgstr "색상 색조 선택"
5975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
5978 msgid "clonetiler|S"
5979 msgstr "복제타일러|채도"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
5982 msgid "Pick the saturation of the color"
5983 msgstr "색상 채도 선택"
5985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
5988 msgid "clonetiler|L"
5989 msgstr "복제타일러|명도"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
5992 msgid "Pick the lightness of the color"
5993 msgstr "색상 명도 선택"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
5996 msgid "2. Tweak the picked value:"
5997 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6000 msgid "Gamma-correct:"
6001 msgstr "감마-보정:"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6004 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6005 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6008 msgid "Randomize:"
6009 msgstr "임의 추출:"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6012 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6013 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6016 msgid "Invert:"
6017 msgstr "반대:"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6020 msgid "Invert the picked value"
6021 msgstr "선택된 값 반대로:"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6024 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6025 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6028 msgid "Presence"
6029 msgstr "있음"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6032 msgid ""
6033 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6034 "that point"
6035 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6038 msgid "Size"
6039 msgstr "크기"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6042 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6043 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6046 msgid ""
6047 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6048 "or stroke)"
6049 msgstr ""
6050 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
6051 "야 함)"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6054 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6055 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6058 msgid "How many rows in the tiling"
6059 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6062 msgid "How many columns in the tiling"
6063 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6066 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6067 msgstr "채움 사각형 너비"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6070 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6071 msgstr "채움 사각형 높이"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6074 msgid "Rows, columns: "
6075 msgstr "줄, 열: "
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6078 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6079 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6082 msgid "Width, height: "
6083 msgstr "너비, 높이: "
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6086 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6087 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6090 msgid "Use saved size and position of the tile"
6091 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6094 msgid ""
6095 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6096 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6097 msgstr ""
6098 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
6099 "기를 가정"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6102 msgid " <b>_Create</b> "
6103 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6106 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6107 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
6109 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6110 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6111 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6112 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6113 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6115 msgid " _Unclump "
6116 msgstr " 응집 감소(_U) "
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6119 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6120 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6123 msgid " Re_move "
6124 msgstr " 삭제(_M) "
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6128 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6131 msgid " R_eset "
6132 msgstr "초기화(_E) "
6134 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6136 msgid ""
6137 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6138 "to zero"
6139 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
6141 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6142 msgid "_Page"
6143 msgstr "페이지(_P)"
6145 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6146 msgid "_Drawing"
6147 msgstr "그림(_D)"
6149 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6150 msgid "_Selection"
6151 msgstr "선택(_S)"
6153 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6154 msgid "_Custom"
6155 msgstr "사용자(_C)"
6157 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6158 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6159 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
6161 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6162 msgid "Units:"
6163 msgstr "단위:"
6165 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6166 msgid "_x0:"
6167 msgstr "_X0(X):"
6169 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6170 msgid "x_1:"
6171 msgstr "X_1(_1):"
6173 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6174 msgid "Wid_th:"
6175 msgstr "너비(_T):"
6177 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6178 msgid "_y0:"
6179 msgstr "Y0(_Y):"
6181 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6182 msgid "y_1:"
6183 msgstr "Y_1(_1):"
6185 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6186 msgid "Hei_ght:"
6187 msgstr "높이(_G):"
6189 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6190 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6191 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
6193 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6194 msgid "_Width:"
6195 msgstr "너비(_W):"
6197 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6198 msgid "pixels at"
6199 msgstr "화소"
6201 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6202 msgid "dp_i"
6203 msgstr "DPI(_I)"
6205 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6206 msgid "_Height:"
6207 msgstr "높이(_H):"
6209 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6211 msgid "dpi"
6212 msgstr "DPI"
6214 #. true = has mnemonic
6215 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6216 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6217 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
6219 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6220 msgid "_Browse..."
6221 msgstr "찾기(B)..."
6223 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6224 msgid "Batch export all selected objects"
6225 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
6227 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6228 msgid ""
6229 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6230 "(caution, overwrites without asking!)"
6231 msgstr ""
6232 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
6233 "중첩 쓰기됨!)"
6235 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6236 msgid "Hide all except selected"
6237 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
6239 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6240 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6241 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
6243 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6244 msgid "_Export"
6245 msgstr "내보내기(_E):"
6247 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6248 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6249 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
6251 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid "Batch export %d selected object"
6254 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6255 msgstr[0] "%d 선택된 객체 일괄작업"
6256 msgstr[1] "%d 선택된 객체 일괄작업"
6258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6259 msgid "Export in progress"
6260 msgstr "생성 중"
6262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6263 #, c-format
6264 msgid "Exporting %d files"
6265 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
6267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6268 #, c-format
6269 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6270 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
6272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6273 msgid "You have to enter a filename"
6274 msgstr "파일명 입력(필수)"
6276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6277 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6278 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
6280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6281 #, c-format
6282 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6283 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
6285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6286 #, c-format
6287 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6288 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
6290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6291 msgid "Select a filename for exporting"
6292 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
6294 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6295 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6298 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6299 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
6300 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
6302 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6303 msgid "exact"
6304 msgstr "정확히"
6306 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6307 msgid "partial"
6308 msgstr "부분적"
6310 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6311 msgid "No objects found"
6312 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
6314 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6315 msgid "T_ype: "
6316 msgstr "형태(_Y): "
6318 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6319 msgid "Search in all object types"
6320 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
6322 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6323 msgid "All types"
6324 msgstr "전체 형태"
6326 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6327 msgid "Search all shapes"
6328 msgstr "전체 모양 찾기"
6330 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6331 msgid "All shapes"
6332 msgstr "전체 모양"
6334 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6335 msgid "Search rectangles"
6336 msgstr "사각형 찾기"
6338 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6339 msgid "Rectangles"
6340 msgstr "사각형"
6342 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6343 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6344 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
6346 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6347 msgid "Ellipses"
6348 msgstr "타원"
6350 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6351 msgid "Search stars and polygons"
6352 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
6354 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6355 msgid "Stars"
6356 msgstr "별"
6358 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6359 msgid "Search spirals"
6360 msgstr "나선형 찾기"
6362 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6363 msgid "Spirals"
6364 msgstr "나선형"
6366 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6367 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6368 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6369 msgid "Search paths, lines, polylines"
6370 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
6372 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6374 msgid "Paths"
6375 msgstr "경로"
6377 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6378 msgid "Search text objects"
6379 msgstr "문자열 객체 찾기"
6381 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6382 msgid "Texts"
6383 msgstr "문자열"
6385 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6386 msgid "Search groups"
6387 msgstr "그룹 찾기"
6389 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6390 msgid "Groups"
6391 msgstr "그룹"
6393 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6394 msgid "Search clones"
6395 msgstr "복제 찾기"
6397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6399 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6400 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6401 msgid "find|Clones"
6402 msgstr "찾기|복제본"
6404 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6405 msgid "Search images"
6406 msgstr "이미지 찾기"
6408 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6409 msgid "Search offset objects"
6410 msgstr "옵셋 객체 찾기"
6412 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6413 msgid "Offsets"
6414 msgstr "옵셋"
6416 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6417 msgid "_Text: "
6418 msgstr "문자열(_T):"
6420 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6421 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6422 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
6424 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6425 msgid "_ID: "
6426 msgstr "ID(_I): "
6428 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6429 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6430 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
6432 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6433 msgid "_Style: "
6434 msgstr "스타일(_S): "
6436 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6437 msgid ""
6438 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6439 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
6441 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6442 msgid "_Attribute: "
6443 msgstr "속성(_A): "
6445 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6446 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6447 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
6449 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6450 msgid "Search in s_election"
6451 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
6453 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6454 msgid "Limit search to the current selection"
6455 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
6457 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6458 msgid "Search in current _layer"
6459 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
6461 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6462 msgid "Limit search to the current layer"
6463 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
6465 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6466 msgid "Include _hidden"
6467 msgstr "숨김 포함(_H)"
6469 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6470 msgid "Include hidden objects in search"
6471 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
6473 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6474 msgid "Include l_ocked"
6475 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
6477 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6478 msgid "Include locked objects in search"
6479 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
6481 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6482 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6485 msgid "_Clear"
6486 msgstr "제거(_C)"
6488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6489 msgid "Clear values"
6490 msgstr "값 지우기"
6492 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6493 msgid "_Find"
6494 msgstr "찾기(_F)"
6496 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6497 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6498 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
6500 #. Create the label for the object id
6501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6505 msgid "_Id"
6506 msgstr "_ID"
6508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6509 msgid ""
6510 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6511 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
6513 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6515 #: ../src/verbs.cpp:2445
6516 msgid "_Set"
6517 msgstr "설정(_S)"
6519 #. Create the label for the object label
6520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6521 msgid "_Label"
6522 msgstr "라벨(_L)l"
6524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6525 msgid "A freeform label for the object"
6526 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
6528 #. Create the label for the object title
6529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6530 msgid "_Title"
6531 msgstr "제목(_T)"
6533 #. Create the frame for the object description
6534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6535 msgid "_Description"
6536 msgstr "설명(_D)"
6538 #. Hide
6539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6540 msgid "_Hide"
6541 msgstr "숨기기(_H)"
6543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6544 msgid "Check to make the object invisible"
6545 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
6547 #. Lock
6548 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6550 msgid "L_ock"
6551 msgstr "잠금(_O)"
6553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6554 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6555 msgstr ""
6556 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
6558 #. Create the frame for interactivity options
6559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6560 msgid "_Interactivity"
6561 msgstr "대화식(_I)"
6563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6565 msgid "Ref"
6566 msgstr "참조"
6568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6569 msgid "Lock object"
6570 msgstr "객체 잠금"
6572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6573 msgid "Unlock object"
6574 msgstr "객체 잠금 해제"
6576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6577 msgid "Hide object"
6578 msgstr "객체 숨기기"
6580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6581 msgid "Unhide object"
6582 msgstr "객체 보이기"
6584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6585 msgid "Id invalid! "
6586 msgstr "ID 잘못됨! "
6588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6589 msgid "Id exists! "
6590 msgstr "ID 존재함!."
6592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6593 msgid "Set object ID"
6594 msgstr "객체 ID 설정"
6596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6597 msgid "Set object label"
6598 msgstr "객체 라벨 설정"
6600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6601 msgid "Set object title"
6602 msgstr "객체 제목 설정"
6604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6605 msgid "Set object description"
6606 msgstr "객체 설명 설정"
6608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6609 msgid "Href:"
6610 msgstr "Href:"
6612 #. default x:
6613 #. default y:
6614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6616 msgid "Target:"
6617 msgstr "목표:"
6619 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6623 msgid "Type:"
6624 msgstr "형태:"
6626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6627 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6629 msgid "Role:"
6630 msgstr "역할:"
6632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6633 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6635 msgid "Arcrole:"
6636 msgstr "Arcrole:"
6638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6640 msgid "Title:"
6641 msgstr "제목:"
6643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6645 msgid "Actuate:"
6646 msgstr "작동"
6648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6649 msgid "URL:"
6650 msgstr "URL:"
6652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6656 msgid "X:"
6657 msgstr "X 위치:"
6659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6663 msgid "Y:"
6664 msgstr "Y 위치:"
6666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6670 msgid "Width:"
6671 msgstr "너비:"
6673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6675 msgid "Height:"
6676 msgstr "높이:"
6678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6679 #, c-format
6680 msgid "%s Properties"
6681 msgstr "%s 속성"
6683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6684 #, c-format
6685 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6686 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
6688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6689 #, c-format
6690 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6691 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
6693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6694 #, c-format
6695 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6696 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
6698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6699 msgid "<i>Checking...</i>"
6700 msgstr "<i>검사 중...</i>"
6702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6703 msgid "Fix spelling"
6704 msgstr "철자 고침"
6706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6707 msgid "Suggestions:"
6708 msgstr "제안:"
6710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6711 msgid "_Accept"
6712 msgstr "허용(_A)"
6714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6715 msgid "Accept the chosen suggestion"
6716 msgstr "선택된 제안을 허용"
6718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6719 msgid "_Ignore once"
6720 msgstr "한번 무시(_I)"
6722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6723 msgid "Ignore this word only once"
6724 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
6726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6727 msgid "_Ignore"
6728 msgstr "무시(_I)"
6730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6731 msgid "Ignore this word in this session"
6732 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
6734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6735 msgid "A_dd to dictionary:"
6736 msgstr "사전에 더하기(_D):"
6738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6739 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6740 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
6742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6743 msgid "_Stop"
6744 msgstr "중지(_S)"
6746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6747 msgid "Stop the check"
6748 msgstr "검사 중지"
6750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6751 msgid "_Start"
6752 msgstr "시작(_S)"
6754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6755 msgid "Start the check"
6756 msgstr "검사 시작"
6758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6759 msgid "Font"
6760 msgstr "글꼴"
6762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6763 msgid "Align lines left"
6764 msgstr "왼쪽으로 정렬"
6766 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6768 msgid "Center lines"
6769 msgstr "중심 정렬"
6771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6772 msgid "Align lines right"
6773 msgstr "오른쪽으로 정렬"
6775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6776 msgid "Justify lines"
6777 msgstr "자리맞추기 정렬"
6779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6780 msgid "Horizontal text"
6781 msgstr "수평 문자열"
6783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
6784 msgid "Vertical text"
6785 msgstr "수직 문자열"
6787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6788 msgid "Line spacing:"
6789 msgstr "줄 간격:"
6791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6792 msgid "Set as default"
6793 msgstr "기본값으로 설정"
6795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
6796 msgid "Set text style"
6797 msgstr "문자열 스타일 설정"
6799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6800 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6801 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
6803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6804 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6805 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
6807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
6811 "commit changes."
6812 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
6814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
6815 msgid "Drag to reorder nodes"
6816 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
6818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
6819 msgid "New element node"
6820 msgstr "새 요소 노드"
6822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
6823 msgid "New text node"
6824 msgstr "새 텍스트 노드"
6826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
6827 msgid "Duplicate node"
6828 msgstr "노드 복사"
6830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
6831 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
6835 msgid "Unindent node"
6836 msgstr "비의도 노드"
6838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
6839 msgid "Indent node"
6840 msgstr "의도 노드"
6842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
6843 msgid "Raise node"
6844 msgstr "노드 올리기"
6846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
6847 msgid "Lower node"
6848 msgstr "아래 노드"
6850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
6851 msgid "Delete attribute"
6852 msgstr "속성 삭제"
6854 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
6856 msgid "Attribute name"
6857 msgstr "속성 이름"
6859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
6861 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
6862 msgid "Set attribute"
6863 msgstr "속성 설정"
6865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
6867 msgid "Set"
6868 msgstr "설정"
6870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
6872 msgid "Attribute value"
6873 msgstr "속성 값"
6875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
6876 msgid "Drag XML subtree"
6877 msgstr "XML 하위트리 끌기"
6879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
6880 msgid "New element node..."
6881 msgstr "새 요소 노드..."
6883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
6886 msgid "Cancel"
6887 msgstr "취소"
6889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
6890 msgid "Create"
6891 msgstr "생성"
6893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
6894 msgid "Create new element node"
6895 msgstr "새 요소 노드 생성"
6897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
6898 msgid "Create new text node"
6899 msgstr "새 문자열 노드 생성"
6901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
6902 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
6906 msgid "Change attribute"
6907 msgstr "속성 변경"
6909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
6910 msgid "Grid _units:"
6911 msgstr "격자 단위(_U):"
6913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
6914 msgid "_Origin X:"
6915 msgstr "기본 X(_O):"
6917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
6920 msgid "X coordinate of grid origin"
6921 msgstr "기본 격자의 X좌표"
6923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
6924 msgid "O_rigin Y:"
6925 msgstr "기본 Y(_R):"
6927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
6930 msgid "Y coordinate of grid origin"
6931 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
6933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
6934 msgid "Spacing _Y:"
6935 msgstr "여백 Y(_Y)"
6937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
6939 msgid "Base length of z-axis"
6940 msgstr "Z 축의 기본 길이"
6942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
6944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
6945 msgid "Angle X:"
6946 msgstr "X 각도:"
6948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
6950 msgid "Angle of x-axis"
6951 msgstr "X 축의 각도"
6953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
6955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
6956 msgid "Angle Z:"
6957 msgstr "Z 각도"
6959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
6961 msgid "Angle of z-axis"
6962 msgstr "Z 축의 각도"
6964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
6965 msgid "Grid line _color:"
6966 msgstr "격자선 색상(_C):"
6968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
6969 msgid "Grid line color"
6970 msgstr "격자선 색상"
6972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
6973 msgid "Color of grid lines"
6974 msgstr "격자선 색상"
6976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
6977 msgid "Ma_jor grid line color:"
6978 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
6980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
6981 msgid "Major grid line color"
6982 msgstr "주 격자선 색상"
6984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
6985 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6986 msgstr "주 격자선 색상"
6988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
6989 msgid "_Major grid line every:"
6990 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
6992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
6993 msgid "lines"
6994 msgstr "선"
6996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
6997 msgid "Rectangular grid"
6998 msgstr "사각 격자"
7000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7001 msgid "Axonometric grid"
7002 msgstr "마름모 격자"
7004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7005 msgid "Create new grid"
7006 msgstr "새 격자 생성"
7008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7009 msgid "_Enabled"
7010 msgstr "가능(_E)"
7012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7013 msgid ""
7014 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7015 "grids."
7016 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
7018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7019 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7020 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
7022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7023 msgid ""
7024 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7025 "will be snapped to"
7026 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
7028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7029 msgid "_Visible"
7030 msgstr "볼 수 있음(_V)"
7032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7033 msgid ""
7034 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7035 "to invisible grids."
7036 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
7038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7039 msgid "Spacing _X:"
7040 msgstr "여백 X(_X):"
7042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7044 msgid "Distance between vertical grid lines"
7045 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
7047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7049 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7050 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
7052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7053 msgid "_Show dots instead of lines"
7054 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
7056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7057 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7058 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
7060 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7063 msgid "UNDEFINED"
7064 msgstr "미정의"
7066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7067 msgid "grid line"
7068 msgstr "격자선"
7070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7071 msgid "grid intersection"
7072 msgstr "격자 교차"
7074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7075 msgid "guide"
7076 msgstr "안내선"
7078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7079 msgid "guide intersection"
7080 msgstr "안내선 교차"
7082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7083 msgid "guide origin"
7084 msgstr "안내선 원점"
7086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7087 msgid "grid-guide intersection"
7088 msgstr "격자-안내선 교차"
7090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7091 msgid "cusp node"
7092 msgstr "끝 노드"
7094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7095 msgid "smooth node"
7096 msgstr "부드러운 노드"
7098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7099 msgid "path"
7100 msgstr "경로"
7102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7103 msgid "path intersection"
7104 msgstr "경로 교차"
7106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7107 msgid "bounding box corner"
7108 msgstr "경계 상자 모서리"
7110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7111 msgid "bounding box side"
7112 msgstr "경계 상자 옆면"
7114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7115 msgid "page border"
7116 msgstr "페이지 경계"
7118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7119 msgid "line midpoint"
7120 msgstr "선 중간점"
7122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7123 msgid "object midpoint"
7124 msgstr "객체 중간점"
7126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7127 msgid "object rotation center"
7128 msgstr "객체 회전 중심"
7130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7131 msgid "handle"
7132 msgstr "핸들"
7134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7135 msgid "bounding box side midpoint"
7136 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
7138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7139 msgid "bounding box midpoint"
7140 msgstr "경계 상자 중간점"
7142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7143 msgid "page corner"
7144 msgstr "페이지 모서리"
7146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7147 msgid "convex hull corner"
7148 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
7150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7151 msgid "quadrant point"
7152 msgstr "4분면 점"
7154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7155 msgid "center"
7156 msgstr "중앙"
7158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7159 msgid "corner"
7160 msgstr "모서리"
7162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7163 msgid "text baseline"
7164 msgstr "텍스트 기준선"
7166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7167 #, fuzzy
7168 msgid "constrained angle"
7169 msgstr "문자 간격 축소"
7171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7172 msgid "Bounding box corner"
7173 msgstr "경계 상자 모서리"
7175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7176 msgid "Bounding box midpoint"
7177 msgstr "경계 상자 중간점"
7179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7180 msgid "Bounding box side midpoint"
7181 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
7183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7184 msgid "Smooth node"
7185 msgstr "부드러운 노드"
7187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7188 msgid "Cusp node"
7189 msgstr "끝 노드"
7191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7192 msgid "Line midpoint"
7193 msgstr "선 중간점"
7195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7196 msgid "Object midpoint"
7197 msgstr "객체 중간점"
7199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7200 msgid "Object rotation center"
7201 msgstr "객체 회전 중심"
7203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7204 msgid "Handle"
7205 msgstr "핸들"
7207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7208 msgid "Path intersection"
7209 msgstr "경로 교차"
7211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7212 msgid "Guide"
7213 msgstr "안내선"
7215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7216 msgid "Guide origin"
7217 msgstr "안내선 원점"
7219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7220 msgid "Convex hull corner"
7221 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
7223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7224 msgid "Quadrant point"
7225 msgstr "4분면 점"
7227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7228 msgid "Center"
7229 msgstr "중앙"
7231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7232 msgid "Corner"
7233 msgstr "모서리"
7235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7236 msgid "Text baseline"
7237 msgstr "텍스트 기준선"
7239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7240 msgid " to "
7241 msgstr " 에서 "
7243 #: ../src/document.cpp:478
7244 #, c-format
7245 msgid "New document %d"
7246 msgstr "새 문서 %d"
7248 #: ../src/document.cpp:510
7249 #, c-format
7250 msgid "Memory document %d"
7251 msgstr "메모리 문서 %d"
7253 #: ../src/document.cpp:740
7254 #, c-format
7255 msgid "Unnamed document %d"
7256 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
7258 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7259 #: ../src/draw-context.cpp:577
7260 msgid "Path is closed."
7261 msgstr "경로 닫힘."
7263 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7264 #: ../src/draw-context.cpp:592
7265 msgid "Closing path."
7266 msgstr "경로 닫는 중."
7268 #: ../src/draw-context.cpp:702
7269 msgid "Draw path"
7270 msgstr "경로 그리기"
7272 #: ../src/draw-context.cpp:863
7273 msgid "Creating single dot"
7274 msgstr "단일 점 생성"
7276 #: ../src/draw-context.cpp:864
7277 msgid "Create single dot"
7278 msgstr "단일 점 생성"
7280 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7281 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7282 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7283 #, c-format
7284 msgid " alpha %.3g"
7285 msgstr " 알파 %.3g"
7287 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7288 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7289 #, c-format
7290 msgid ", averaged with radius %d"
7291 msgstr ",평균 반경  %d"
7293 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7294 #, c-format
7295 msgid " under cursor"
7296 msgstr " 커서 아래"
7298 #. message, to show in the statusbar
7299 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7300 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7301 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
7303 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7304 msgid ""
7305 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7306 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7307 "to copy the color under mouse to clipboard"
7308 msgstr ""
7309 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
7310 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
7311 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
7313 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7314 msgid "Set picked color"
7315 msgstr "선택 색상 설정"
7317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7318 msgid ""
7319 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7320 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
7322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7323 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7324 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
7326 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7327 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7328 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
7330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7331 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7332 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
7334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7335 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7336 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
7338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7339 msgid "Draw calligraphic stroke"
7340 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
7342 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7343 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7344 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
7346 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7347 msgid "Draw eraser stroke"
7348 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
7350 #: ../src/event-context.cpp:610
7351 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7352 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
7354 #: ../src/event-log.cpp:37
7355 msgid "[Unchanged]"
7356 msgstr "[변화없음]"
7358 #. Edit
7359 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7360 msgid "_Undo"
7361 msgstr "되돌리기(_U)"
7363 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7364 msgid "_Redo"
7365 msgstr "재실행(_R)"
7367 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7368 msgid "Dependency:"
7369 msgstr "의존성:"
7371 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7372 msgid "  type: "
7373 msgstr "  형태: "
7375 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7376 msgid "  location: "
7377 msgstr "  위치: "
7379 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7380 msgid "  string: "
7381 msgstr "  문자열: "
7383 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7384 msgid "  description: "
7385 msgstr "  설명: "
7387 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7388 msgid " (No preferences)"
7389 msgstr " (기본설정 없음)"
7391 #. This is some filler text, needs to change before relase
7392 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7393 msgid ""
7394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7395 "span>\n"
7396 "\n"
7397 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7398 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7399 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7403 msgid "Show dialog on startup"
7404 msgstr "시동시 대화창 보이기"
7406 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7407 #, c-format
7408 msgid "'%s' working, please wait..."
7409 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
7411 #. static int i = 0;
7412 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7413 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7414 msgid ""
7415 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7416 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7417 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
7419 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7420 msgid "an ID was not defined for it."
7421 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
7423 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7424 msgid "there was no name defined for it."
7425 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
7427 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7428 msgid "the XML description of it got lost."
7429 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
7431 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7432 msgid "no implementation was defined for the extension."
7433 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
7435 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7436 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7437 msgid "a dependency was not met."
7438 msgstr "의존성이 없음"
7440 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7441 msgid "Extension \""
7442 msgstr "확장 \""
7444 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7445 msgid "\" failed to load because "
7446 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
7448 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7449 #, c-format
7450 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7451 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
7453 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7454 msgid "Name:"
7455 msgstr "이름:"
7457 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7458 msgid "ID:"
7459 msgstr "ID:"
7461 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7462 msgid "State:"
7463 msgstr "상태:"
7465 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7466 msgid "Loaded"
7467 msgstr "불러오기"
7469 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7470 msgid "Unloaded"
7471 msgstr "불러오기 해제"
7473 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7474 msgid "Deactivated"
7475 msgstr "비 활성화"
7477 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7478 msgid ""
7479 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7480 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7481 "this extension."
7482 msgstr ""
7483 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
7484 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
7486 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7487 msgid ""
7488 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7489 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7490 "expected."
7491 msgstr ""
7492 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
7493 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
7495 #: ../src/extension/init.cpp:274
7496 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7497 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
7499 #: ../src/extension/init.cpp:288
7500 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7504 "will not be loaded."
7505 msgstr ""
7506 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
7507 "다."
7509 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7510 msgid "Adaptive Threshold"
7511 msgstr "적합 허용치"
7513 #. initialise your parameters here:
7514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7515 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7516 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7517 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7519 msgid "Offset"
7520 msgstr "옵셋"
7522 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7524 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7526 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7527 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7528 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7529 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7530 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7531 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7532 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7533 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7534 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7535 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7536 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7537 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7538 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7539 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7540 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7541 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7542 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7543 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7544 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7546 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7548 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7550 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7551 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7552 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7553 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7554 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7555 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7556 msgid "Raster"
7557 msgstr "래스터"
7559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7560 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7561 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
7563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7564 msgid "Add Noise"
7565 msgstr "노이즈 더하기"
7567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7568 msgid "Type"
7569 msgstr "타입"
7571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7572 msgid "Uniform Noise"
7573 msgstr "균일 노이즈"
7575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7576 msgid "Gaussian Noise"
7577 msgstr "가우시안 노이즈"
7579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7580 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7581 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
7583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7584 msgid "Impulse Noise"
7585 msgstr "충격 노이즈"
7587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7588 msgid "Laplacian Noise"
7589 msgstr "라플라시안 노이즈"
7591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7592 msgid "Poisson Noise"
7593 msgstr "포아송 노이즈"
7595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7596 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7597 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
7599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7600 msgid "Blur"
7601 msgstr "흐림"
7603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7604 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7605 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7607 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7608 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7611 msgid "Radius"
7612 msgstr "반지름"
7614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7620 msgid "Sigma"
7621 msgstr "시그마"
7623 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7624 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7625 msgstr "흐림 선택 비트맵"
7627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7629 msgid "Channel"
7630 msgstr "채널"
7632 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7635 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7636 msgid "Layer"
7637 msgstr "레이어"
7639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7641 msgid "Red Channel"
7642 msgstr "적색 채널"
7644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7646 msgid "Green Channel"
7647 msgstr "녹색 채널"
7649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7651 msgid "Blue Channel"
7652 msgstr "청색 채널"
7654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7656 msgid "Cyan Channel"
7657 msgstr "청록색 채널"
7659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7661 msgid "Magenta Channel"
7662 msgstr "자홍색 채널"
7664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7666 msgid "Yellow Channel"
7667 msgstr "노랑색 채널"
7669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7671 msgid "Black Channel"
7672 msgstr "검정색 채널"
7674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7676 msgid "Opacity Channel"
7677 msgstr "불투명도 채널"
7679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7681 msgid "Matte Channel"
7682 msgstr "마테 채널"
7684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7685 msgid "Extract specific channel from image."
7686 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
7688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7689 msgid "Charcoal"
7690 msgstr "석탄"
7692 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7693 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7694 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
7696 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7697 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7698 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
7700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7701 msgid "Contrast"
7702 msgstr "대비"
7704 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7705 msgid "Adjust"
7706 msgstr "조정"
7708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7709 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7710 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
7712 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7713 msgid "Cycle Colormap"
7714 msgstr "순환 색상맵"
7716 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7717 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7720 msgid "Amount"
7721 msgstr "양"
7723 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7724 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7725 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
7727 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7728 msgid "Despeckle"
7729 msgstr "반점 없애기"
7731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7732 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7733 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
7735 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7736 msgid "Edge"
7737 msgstr "모서리"
7739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7740 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7741 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
7743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7744 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7745 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
7747 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7748 msgid "Enhance"
7749 msgstr "강화"
7751 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7752 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7753 msgstr "선택 비트맵 강화"
7755 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7756 msgid "Equalize"
7757 msgstr "균등화"
7759 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7760 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7761 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
7763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7764 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7765 msgid "Gaussian Blur"
7766 msgstr "가우시안 흐림"
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7770 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
7771 msgid "Factor"
7772 msgstr "요소"
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7775 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7776 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
7778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7779 msgid "Implode"
7780 msgstr "파열"
7782 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7783 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7784 msgstr "선택 비트맵 파열"
7786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7787 msgid "Level"
7788 msgstr "레벨"
7790 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7792 msgid "Black Point"
7793 msgstr "검은 점"
7795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7797 msgid "White Point"
7798 msgstr "흰 점"
7800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7802 msgid "Gamma Correction"
7803 msgstr "감마 보정"
7805 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7806 msgid ""
7807 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
7808 "to the full color range."
7809 msgstr ""
7810 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
7811 "합니다."
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7814 msgid "Level (with Channel)"
7815 msgstr "레벨(채널가짐)"
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7818 msgid ""
7819 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
7820 "between the given ranges to the full color range."
7821 msgstr ""
7822 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
7823 "을 수평되게 합니다."
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7826 msgid "Median"
7827 msgstr "중간"
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7830 msgid ""
7831 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
7832 "neighborhood."
7833 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7836 msgid "HSB Adjust"
7837 msgstr "HSB 조정"
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7840 msgid "Brightness"
7841 msgstr "명도"
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7844 msgid ""
7845 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7846 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7849 msgid "Negate"
7850 msgstr "무효"
7852 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
7853 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
7854 msgstr "선택된 비트맵 무효"
7856 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
7857 msgid "Normalize"
7858 msgstr "일반화"
7860 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
7861 msgid ""
7862 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
7863 "range of color."
7864 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
7867 msgid "Oil Paint"
7868 msgstr "기름 칠하기"
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
7871 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
7872 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
7875 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
7876 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
7879 msgid "Raise"
7880 msgstr "올리기"
7882 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
7883 msgid "Raised"
7884 msgstr "올리기"
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
7887 msgid ""
7888 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
7889 "appearance."
7890 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
7892 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
7893 msgid "Reduce Noise"
7894 msgstr "노이즈 감소"
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
7897 msgid ""
7898 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
7899 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
7902 msgid "Resample"
7903 msgstr "리샘플"
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
7906 msgid ""
7907 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
7908 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
7911 msgid "Shade"
7912 msgstr "음영"
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
7915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
7916 msgid "Azimuth"
7917 msgstr "방위"
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
7920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
7921 msgid "Elevation"
7922 msgstr "고도"
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
7925 msgid "Colored Shading"
7926 msgstr "색상 음영"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
7929 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
7930 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
7933 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
7934 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7937 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
7938 msgstr "선택 비트맵 노출"
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
7941 msgid "Dither"
7942 msgstr "떨림"
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
7945 msgid ""
7946 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
7947 "the original position"
7948 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
7951 msgid "Swirl"
7952 msgstr "나선"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
7955 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
7956 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
7958 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
7962 msgid "Threshold"
7963 msgstr "허용치"
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
7966 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
7967 msgstr "선택 비트맵 허용치"
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
7970 msgid "Unsharp Mask"
7971 msgstr "언샤픈 마스크"
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
7974 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
7975 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
7978 msgid "Wave"
7979 msgstr "물결"
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
7982 msgid "Amplitude"
7983 msgstr "진너비"
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
7986 msgid "Wavelength"
7987 msgstr "파장"
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
7990 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
7991 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
7993 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
7994 msgid "Inset/Outset Halo"
7995 msgstr "후광 축소/확대"
7997 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
7998 msgid "Width in px of the halo"
7999 msgstr "후광의 화소 너비"
8001 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8002 msgid "Number of steps"
8003 msgstr "단계 숫자"
8005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8006 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8007 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
8009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8011 msgid "Restrict to PS level"
8012 msgstr "PS 레벨로 제한"
8014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8016 msgid "PostScript level 3"
8017 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
8019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8021 msgid "PostScript level 2"
8022 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
8024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8026 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8027 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8028 msgid "Convert texts to paths"
8029 msgstr "문자열을 경로로 변환"
8031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8033 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8034 msgid "Rasterize filter effects"
8035 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
8037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8039 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8040 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8041 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
8043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8045 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8046 msgid "Export area is drawing"
8047 msgstr "내보내기 구간이 그림"
8049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8051 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8052 msgid "Export area is page"
8053 msgstr "내보내기 구간이  페이지"
8055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8057 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8058 msgid "Limit export to the object with ID"
8059 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
8061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8062 msgid "PostScript File"
8063 msgstr "포스트스크립트 파일"
8065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8066 msgid "Encapsulated PostScript File"
8067 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
8069 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8070 msgid "Restrict to PDF version"
8071 msgstr "PDF 버전으로 제한"
8073 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8074 msgid "PDF 1.4"
8075 msgstr "PDF 1.4"
8077 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8078 msgid "EMF Input"
8079 msgstr "EMF 입력"
8081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8082 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8083 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
8085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8086 msgid "Enhanced Metafiles"
8087 msgstr "Enhanced 메타파일"
8089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8090 msgid "WMF Input"
8091 msgstr "WMF 입력"
8093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8094 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8095 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
8097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8098 msgid "Windows Metafiles"
8099 msgstr "윈도우즈 메타파일"
8101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8102 msgid "EMF Output"
8103 msgstr "EMF 출력"
8105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8106 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8107 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
8109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8110 msgid "Enhanced Metafile"
8111 msgstr "Enhanced 메타파일"
8113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8114 msgid "Drop Shadow"
8115 msgstr "물방울 그림자"
8117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8119 msgid "Blur radius, px"
8120 msgstr "흐림 반경, 화소"
8122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8124 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8127 msgid "Opacity, %"
8128 msgstr "불투명도, 백분율"
8130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8132 msgid "Horizontal offset, px"
8133 msgstr "수평 옵셋, 화소"
8135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8137 msgid "Vertical offset, px"
8138 msgstr "수직 옵셋, 화소"
8140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8142 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8143 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8144 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8146 msgid "Filters"
8147 msgstr "필터"
8149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8150 msgid "Black, blurred drop shadow"
8151 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
8153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8154 msgid "Drop Glow"
8155 msgstr "물방울 발광"
8157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8158 msgid "White, blurred drop glow"
8159 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
8161 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8162 msgid "Bundled"
8163 msgstr "묶음"
8165 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8166 msgid "Personal"
8167 msgstr "개인"
8169 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8170 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8171 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
8173 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8174 msgid "Snow crest"
8175 msgstr "눈덮인 정상"
8177 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8178 msgid "Drift Size"
8179 msgstr "크기 이동"
8181 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8182 msgid "Snow has fallen on object"
8183 msgstr "눈이 객체에 내림"
8185 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8186 #, c-format
8187 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8188 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
8190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8191 msgid "GIMP Gradients"
8192 msgstr "GIMP 그라디언트"
8194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8195 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8196 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
8198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8199 msgid "Gradients used in GIMP"
8200 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
8202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8203 msgid "Grid"
8204 msgstr "격자"
8206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8207 msgid "Line Width"
8208 msgstr "선 두께"
8210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8211 msgid "Horizontal Spacing"
8212 msgstr "수평 간격"
8214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8215 msgid "Vertical Spacing"
8216 msgstr "수직 간격"
8218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8219 msgid "Horizontal Offset"
8220 msgstr "수평 옵셋"
8222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8223 msgid "Vertical Offset"
8224 msgstr "수직 옵셋"
8226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8227 msgid "Draw a path which is a grid"
8228 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
8230 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8231 msgid "JavaFX Output"
8232 msgstr "JavaFX 출력"
8234 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8235 msgid "JavaFX (*.fx)"
8236 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8238 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8239 msgid "JavaFX Raytracer File"
8240 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
8242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8243 msgid "LaTeX Output"
8244 msgstr "LaTeX 출력"
8246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8247 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8248 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8251 msgid "LaTeX PSTricks File"
8252 msgstr "LaTeX PSTricks File"
8254 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8255 msgid "LaTeX Print"
8256 msgstr "LaTeX 인쇄"
8258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8259 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8260 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
8262 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8263 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8264 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
8266 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8267 msgid "OpenDocument drawing file"
8268 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
8270 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8271 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8273 msgid "media box"
8274 msgstr "미디어 상자"
8276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8277 msgid "crop box"
8278 msgstr "자르기 상자"
8280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8281 msgid "trim box"
8282 msgstr "잘림 상자"
8284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8285 msgid "bleed box"
8286 msgstr "잘림절단 상자"
8288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8289 msgid "art box"
8290 msgstr "아트 상자"
8292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8293 msgid "Select page:"
8294 msgstr "페이지 선택:"
8296 #. Display total number of pages
8297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8298 #, c-format
8299 msgid "out of %i"
8300 msgstr "%i 에서"
8302 #. Crop settings
8303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8304 msgid "Clip to:"
8305 msgstr "자르기:"
8307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8308 msgid "Page settings"
8309 msgstr "페이지 설정"
8311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8312 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8313 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
8315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8316 msgid ""
8317 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8318 "and slow performance."
8319 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
8321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8323 msgid "rough"
8324 msgstr "거친"
8326 #. Text options
8327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8328 msgid "Text handling:"
8329 msgstr "문자열 핸들링:"
8331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8333 msgid "Import text as text"
8334 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
8336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8337 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8338 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
8340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8341 msgid "Embed images"
8342 msgstr "내장 이미지"
8344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8345 msgid "Import settings"
8346 msgstr "설정 읽어오기"
8348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8349 msgid "PDF Import Settings"
8350 msgstr "PDF 들어오기 설정"
8352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8355 msgid "pdfinput|medium"
8356 msgstr "pdf입력|중간"
8358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8359 msgid "fine"
8360 msgstr "미세"
8362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8363 msgid "very fine"
8364 msgstr "아주 미세"
8366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8367 msgid "PDF Input"
8368 msgstr "PDF 입력"
8370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8371 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8372 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8375 msgid "Adobe Portable Document Format"
8376 msgstr "PDF 형식"
8378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8379 msgid "AI Input"
8380 msgstr "AI 입력"
8382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8383 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8384 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
8386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8387 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8388 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
8390 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8391 msgid "PovRay Output"
8392 msgstr "포브레이 출력"
8394 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8395 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8396 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
8398 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8399 msgid "PovRay Raytracer File"
8400 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
8402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8403 msgid "SVG Input"
8404 msgstr "SVG 입력"
8406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8407 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8408 msgstr "SVG (*.svg)"
8410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8411 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8412 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
8414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8415 msgid "SVG Output Inkscape"
8416 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
8418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8419 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8420 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
8422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8423 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8424 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
8426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8427 msgid "SVG Output"
8428 msgstr "SVG 출력"
8430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8431 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8432 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
8434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8435 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8436 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
8438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8439 msgid "SVGZ Input"
8440 msgstr "SVGZ 입력"
8442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8443 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8444 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
8446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8447 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8448 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
8450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8451 msgid "SVGZ Output"
8452 msgstr "SVGZ 출력"
8454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8455 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8456 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
8458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8459 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8460 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
8462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8463 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8464 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
8466 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8467 msgid "Windows 32-bit Print"
8468 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
8470 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8471 msgid "WPG Input"
8472 msgstr "WPG 입력"
8474 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8475 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8476 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
8478 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8479 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8480 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
8482 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8483 msgid "Live preview"
8484 msgstr "실시간 미리보기"
8486 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8487 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8488 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
8490 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8491 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8492 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8493 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8494 #: ../src/extension/system.cpp:107
8495 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8496 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
8498 #: ../src/file.cpp:147
8499 msgid "default.svg"
8500 msgstr "기본.svg"
8502 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8503 #, c-format
8504 msgid "Failed to load the requested file %s"
8505 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
8507 #: ../src/file.cpp:290
8508 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8509 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
8511 #: ../src/file.cpp:296
8512 #, c-format
8513 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8514 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
8516 #: ../src/file.cpp:325
8517 msgid "Document reverted."
8518 msgstr "문서 되돌려짐."
8520 #: ../src/file.cpp:327
8521 msgid "Document not reverted."
8522 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
8524 #: ../src/file.cpp:477
8525 msgid "Select file to open"
8526 msgstr "열기 화일 선택"
8528 #: ../src/file.cpp:564
8529 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8530 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
8532 #: ../src/file.cpp:569
8533 #, fuzzy, c-format
8534 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8535 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8536 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
8537 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
8539 #: ../src/file.cpp:574
8540 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8541 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
8543 #: ../src/file.cpp:605
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8547 "caused by an unknown filename extension."
8548 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
8550 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8551 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8552 msgid "Document not saved."
8553 msgstr "문서가 저장되지 않음."
8555 #: ../src/file.cpp:613
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/file.cpp:621
8562 #, c-format
8563 msgid "File %s could not be saved."
8564 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
8566 #: ../src/file.cpp:638
8567 msgid "Document saved."
8568 msgstr "문서 저장됨."
8570 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8571 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8572 #, c-format
8573 msgid "drawing%s"
8574 msgstr "그림 %s"
8576 #: ../src/file.cpp:776
8577 #, c-format
8578 msgid "drawing-%d%s"
8579 msgstr "그림-%d%s"
8581 #: ../src/file.cpp:780
8582 #, c-format
8583 msgid "%s"
8584 msgstr "%s"
8586 #: ../src/file.cpp:795
8587 msgid "Select file to save a copy to"
8588 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
8590 #: ../src/file.cpp:797
8591 msgid "Select file to save to"
8592 msgstr "저장 파일 선택"
8594 #: ../src/file.cpp:892
8595 msgid "No changes need to be saved."
8596 msgstr "저장된 변화가 없음."
8598 #: ../src/file.cpp:909
8599 msgid "Saving document..."
8600 msgstr "문서 저장..."
8602 #: ../src/file.cpp:1068
8603 msgid "Import"
8604 msgstr "불러오기"
8606 #: ../src/file.cpp:1118
8607 msgid "Select file to import"
8608 msgstr "읽어올 파일 선택"
8610 #: ../src/file.cpp:1230
8611 msgid "Select file to export to"
8612 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
8614 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8615 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8616 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
8618 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8619 msgid "Blend"
8620 msgstr "혼합"
8622 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8623 msgid "Color Matrix"
8624 msgstr "색상 행렬"
8626 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8627 msgid "Component Transfer"
8628 msgstr "요소 전달"
8630 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8631 msgid "Composite"
8632 msgstr "합성"
8634 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8635 msgid "Convolve Matrix"
8636 msgstr "말림행렬"
8638 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8639 msgid "Diffuse Lighting"
8640 msgstr "확산 광"
8642 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8643 msgid "Displacement Map"
8644 msgstr "치환 지도"
8646 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8647 msgid "Flood"
8648 msgstr "홍수"
8650 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8651 msgid "Image"
8652 msgstr "이미지"
8654 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8655 msgid "Merge"
8656 msgstr "병합"
8658 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8659 msgid "Specular Lighting"
8660 msgstr "특수 광"
8662 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8663 msgid "Tile"
8664 msgstr "제목"
8666 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8667 msgid "Turbulence"
8668 msgstr "난류"
8670 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8671 msgid "Source Graphic"
8672 msgstr "소스 그래픽"
8674 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8675 msgid "Source Alpha"
8676 msgstr "소스 알파"
8678 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8679 msgid "Background Image"
8680 msgstr "배경 이미지"
8682 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8683 msgid "Background Alpha"
8684 msgstr "배경 알파"
8686 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8687 msgid "Fill Paint"
8688 msgstr "채움 칠하기"
8690 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8691 msgid "Stroke Paint"
8692 msgstr "윤곽선 칠하기"
8694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8696 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8697 msgid "filterBlendMode|Normal"
8698 msgstr "필터혼합모드|일반"
8700 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8701 msgid "Multiply"
8702 msgstr "곱하기"
8704 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8705 msgid "Screen"
8706 msgstr "화면"
8708 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8709 msgid "Darken"
8710 msgstr "어둡게"
8712 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8713 msgid "Lighten"
8714 msgstr "밝게"
8716 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8717 msgid "Matrix"
8718 msgstr "행렬"
8720 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8721 msgid "Saturate"
8722 msgstr "채도"
8724 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8725 msgid "Hue Rotate"
8726 msgstr "색조 회전"
8728 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8729 msgid "Luminance to Alpha"
8730 msgstr "명도를 알파로"
8732 #. File
8733 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
8734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
8735 msgid "Default"
8736 msgstr "기본"
8738 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8739 msgid "Over"
8740 msgstr "위"
8742 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8743 msgid "In"
8744 msgstr "안"
8746 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8747 msgid "Out"
8748 msgstr "밖"
8750 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8751 msgid "Atop"
8752 msgstr "꼭대기"
8754 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8755 msgid "XOR"
8756 msgstr "XOR"
8758 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8759 msgid "Arithmetic"
8760 msgstr "산술"
8762 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8763 msgid "Identity"
8764 msgstr "구분"
8766 #: ../src/filter-enums.cpp:85
8767 msgid "Table"
8768 msgstr "표"
8770 #: ../src/filter-enums.cpp:86
8771 msgid "Discrete"
8772 msgstr "개별"
8774 #: ../src/filter-enums.cpp:87
8775 msgid "Linear"
8776 msgstr "선형"
8778 #: ../src/filter-enums.cpp:88
8779 msgid "Gamma"
8780 msgstr "감마"
8782 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
8783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
8784 msgid "Duplicate"
8785 msgstr "복제"
8787 #: ../src/filter-enums.cpp:95
8788 msgid "Wrap"
8789 msgstr "싸기"
8791 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
8792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
8794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
8795 msgid "Red"
8796 msgstr "빨강"
8798 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
8799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
8801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
8802 msgid "Green"
8803 msgstr "녹색"
8805 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
8806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
8808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
8809 msgid "Blue"
8810 msgstr "파랑"
8812 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
8813 msgid "Alpha"
8814 msgstr "알파"
8816 #: ../src/filter-enums.cpp:111
8817 msgid "Erode"
8818 msgstr "부식"
8820 #: ../src/filter-enums.cpp:112
8821 msgid "Dilate"
8822 msgstr "팽창"
8824 #: ../src/filter-enums.cpp:118
8825 msgid "Fractal Noise"
8826 msgstr "프랙탈 노이즈"
8828 #: ../src/filter-enums.cpp:125
8829 msgid "Distant Light"
8830 msgstr "원거리 광원"
8832 #: ../src/filter-enums.cpp:126
8833 msgid "Point Light"
8834 msgstr "점 광원"
8836 #: ../src/filter-enums.cpp:127
8837 msgid "Spot Light"
8838 msgstr "스폿 광원"
8840 #: ../src/flood-context.cpp:246
8841 msgid "Visible Colors"
8842 msgstr "볼 수 있는 색상"
8844 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
8845 msgid "Small"
8846 msgstr "작게"
8848 #: ../src/flood-context.cpp:266
8849 msgid "Medium"
8850 msgstr "중간"
8852 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
8853 msgid "Large"
8854 msgstr "크게"
8856 #: ../src/flood-context.cpp:469
8857 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
8858 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
8860 #: ../src/flood-context.cpp:509
8861 #, fuzzy, c-format
8862 msgid ""
8863 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
8864 msgid_plural ""
8865 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
8866 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
8867 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
8869 #: ../src/flood-context.cpp:513
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
8872 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
8873 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
8874 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
8876 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
8877 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
8878 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
8880 #: ../src/flood-context.cpp:1104
8881 msgid ""
8882 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
8883 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
8884 msgstr ""
8885 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
8886 "후 대시 채우기 실행."
8888 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
8889 msgid "Fill bounded area"
8890 msgstr "경계상자 채움"
8892 #: ../src/flood-context.cpp:1142
8893 msgid "Set style on object"
8894 msgstr "객체 스타일 설정"
8896 #: ../src/flood-context.cpp:1201
8897 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
8898 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
8900 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
8901 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
8902 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
8904 #. POINT_LG_BEGIN
8905 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
8906 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
8907 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
8909 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
8910 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
8911 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
8913 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
8914 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
8915 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
8917 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
8918 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
8919 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
8920 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
8922 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
8923 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
8924 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
8926 #. POINT_RG_FOCUS
8927 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
8928 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
8929 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
8930 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
8932 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
8933 #: ../src/gradient-context.cpp:165
8934 #, c-format
8935 msgid "%s selected"
8936 msgstr "%s 선택됨"
8938 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
8939 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid " out of %d gradient handle"
8942 msgid_plural " out of %d gradient handles"
8943 msgstr[0] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
8944 msgstr[1] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
8946 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
8947 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
8948 #: ../src/gradient-context.cpp:184
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid " on %d selected object"
8951 msgid_plural " on %d selected objects"
8952 msgstr[0] " %d 선택 객체"
8953 msgstr[1] " %d 선택 객체"
8955 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
8956 #: ../src/gradient-context.cpp:174
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid ""
8959 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
8960 msgid_plural ""
8961 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
8962 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
8963 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
8965 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
8966 #: ../src/gradient-context.cpp:182
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
8969 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
8970 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
8971 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
8973 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
8974 #: ../src/gradient-context.cpp:189
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
8977 msgid_plural ""
8978 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
8979 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
8980 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
8982 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
8983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
8984 msgid "Add gradient stop"
8985 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
8987 #: ../src/gradient-context.cpp:457
8988 msgid "Simplify gradient"
8989 msgstr "그라디언트 단순화"
8991 #: ../src/gradient-context.cpp:534
8992 msgid "Create default gradient"
8993 msgstr "기본 그라디언트 생성"
8995 #: ../src/gradient-context.cpp:588
8996 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
8997 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
8999 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9000 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9001 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
9003 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9004 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9005 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
9007 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9008 msgid "Invert gradient"
9009 msgstr "그라디언트 역으로"
9011 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9014 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9015 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
9016 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
9018 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9019 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9020 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9022 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9023 msgid "Merge gradient handles"
9024 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
9026 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9027 msgid "Move gradient handle"
9028 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
9030 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9031 msgid "Delete gradient stop"
9032 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
9034 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9038 "+Alt</b> to delete stop"
9039 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
9041 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9042 msgid " (stroke)"
9043 msgstr " (윤곽선)"
9045 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9049 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9050 msgstr ""
9051 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
9052 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
9054 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9058 "separate focus"
9059 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
9061 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid ""
9064 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9065 "separate"
9066 msgid_plural ""
9067 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9068 "separate"
9069 msgstr[0] ""
9070 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
9071 msgstr[1] ""
9072 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
9074 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9075 msgid "Move gradient handle(s)"
9076 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
9078 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9079 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9080 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
9082 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9083 msgid "Delete gradient stop(s)"
9084 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
9086 #. Add the units menu.
9087 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9090 msgid "Units"
9091 msgstr "단위"
9093 #: ../src/helper/units.cpp:38
9094 msgid "Point"
9095 msgstr "포인트"
9097 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9098 msgid "pt"
9099 msgstr "포인트"
9101 #: ../src/helper/units.cpp:38
9102 msgid "Pt"
9103 msgstr "포인트"
9105 #: ../src/helper/units.cpp:39
9106 msgid "Pica"
9107 msgstr "피카"
9109 #: ../src/helper/units.cpp:39
9110 msgid "pc"
9111 msgstr "피카"
9113 #: ../src/helper/units.cpp:39
9114 msgid "Picas"
9115 msgstr "피카"
9117 #: ../src/helper/units.cpp:39
9118 msgid "Pc"
9119 msgstr "피카"
9121 #: ../src/helper/units.cpp:40
9122 msgid "Pixel"
9123 msgstr "화소"
9125 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9129 msgid "px"
9130 msgstr "화소"
9132 #: ../src/helper/units.cpp:40
9133 msgid "Pixels"
9134 msgstr "화소"
9136 #: ../src/helper/units.cpp:40
9137 msgid "Px"
9138 msgstr "화소"
9140 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9141 msgid "%"
9142 msgstr "%"
9144 #: ../src/helper/units.cpp:42
9145 msgid "Percents"
9146 msgstr "백분율"
9148 #: ../src/helper/units.cpp:43
9149 msgid "Millimeter"
9150 msgstr "밀리미터"
9152 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9153 msgid "mm"
9154 msgstr "밀리미터"
9156 #: ../src/helper/units.cpp:43
9157 msgid "Millimeters"
9158 msgstr "밀리미터"
9160 #: ../src/helper/units.cpp:44
9161 msgid "Centimeter"
9162 msgstr "센티미터"
9164 #: ../src/helper/units.cpp:44
9165 msgid "cm"
9166 msgstr "센티미터"
9168 #: ../src/helper/units.cpp:44
9169 msgid "Centimeters"
9170 msgstr "센티미터"
9172 #: ../src/helper/units.cpp:45
9173 msgid "Meter"
9174 msgstr "미터"
9176 #: ../src/helper/units.cpp:45
9177 msgid "m"
9178 msgstr "미터"
9180 #: ../src/helper/units.cpp:45
9181 msgid "Meters"
9182 msgstr "미터"
9184 #. no svg_unit
9185 #: ../src/helper/units.cpp:46
9186 msgid "Inch"
9187 msgstr "인치"
9189 #: ../src/helper/units.cpp:46
9190 msgid "in"
9191 msgstr "인치"
9193 #: ../src/helper/units.cpp:46
9194 msgid "Inches"
9195 msgstr "인치"
9197 #: ../src/helper/units.cpp:47
9198 msgid "Foot"
9199 msgstr "피트"
9201 #: ../src/helper/units.cpp:47
9202 msgid "ft"
9203 msgstr "피트"
9205 #: ../src/helper/units.cpp:47
9206 msgid "Feet"
9207 msgstr "피트"
9209 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9210 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9211 #: ../src/helper/units.cpp:50
9212 msgid "Em square"
9213 msgstr "평방 Em"
9215 #: ../src/helper/units.cpp:50
9216 msgid "em"
9217 msgstr "em"
9219 #: ../src/helper/units.cpp:50
9220 msgid "Em squares"
9221 msgstr "평방 Em"
9223 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9224 #: ../src/helper/units.cpp:52
9225 msgid "Ex square"
9226 msgstr "평방 Ex"
9228 #: ../src/helper/units.cpp:52
9229 msgid "ex"
9230 msgstr "ex"
9232 #: ../src/helper/units.cpp:52
9233 msgid "Ex squares"
9234 msgstr "평방 Ex"
9236 #: ../src/inkscape.cpp:328
9237 msgid "Autosaving documents..."
9238 msgstr "문서 자동 저장 중..."
9240 #: ../src/inkscape.cpp:399
9241 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9242 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
9244 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9245 #, c-format
9246 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9247 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
9249 #: ../src/inkscape.cpp:424
9250 msgid "Autosave complete."
9251 msgstr "자동 저장 완료."
9253 #: ../src/inkscape.cpp:661
9254 msgid "Untitled document"
9255 msgstr "제목없는 문서"
9257 #. Show nice dialog box
9258 #: ../src/inkscape.cpp:691
9259 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9260 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
9262 #: ../src/inkscape.cpp:692
9263 msgid ""
9264 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9265 "locations:\n"
9266 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
9268 #: ../src/inkscape.cpp:693
9269 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9270 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
9272 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9273 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9274 #: ../src/interface.cpp:870
9275 msgid "Commands Bar"
9276 msgstr "명령 막대"
9278 #: ../src/interface.cpp:870
9279 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9280 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
9282 #: ../src/interface.cpp:872
9283 msgid "Snap Controls Bar"
9284 msgstr "붙이기 제어 막대"
9286 #: ../src/interface.cpp:872
9287 msgid "Show or hide the snapping controls"
9288 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
9290 #: ../src/interface.cpp:874
9291 msgid "Tool Controls Bar"
9292 msgstr "도구 제어 막대"
9294 #: ../src/interface.cpp:874
9295 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9296 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
9298 #: ../src/interface.cpp:876
9299 msgid "_Toolbox"
9300 msgstr "도구상자(_T)"
9302 #: ../src/interface.cpp:876
9303 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9304 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
9306 #: ../src/interface.cpp:882
9307 msgid "_Palette"
9308 msgstr "팔레트(_P)"
9310 #: ../src/interface.cpp:882
9311 msgid "Show or hide the color palette"
9312 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
9314 #: ../src/interface.cpp:884
9315 msgid "_Statusbar"
9316 msgstr "상태 막대(_S)"
9318 #: ../src/interface.cpp:884
9319 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9320 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
9322 #: ../src/interface.cpp:958
9323 #, c-format
9324 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9325 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
9327 #: ../src/interface.cpp:1000
9328 msgid "Open _Recent"
9329 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
9331 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9332 #: ../src/interface.cpp:1101
9333 #, c-format
9334 msgid "Enter group #%s"
9335 msgstr "그룹 #%s 입력"
9337 #: ../src/interface.cpp:1112
9338 msgid "Go to parent"
9339 msgstr "상위 폴더로 이동"
9341 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9342 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9343 msgid "Drop color"
9344 msgstr "추출 색상"
9346 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9347 msgid "Drop color on gradient"
9348 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
9350 #: ../src/interface.cpp:1405
9351 msgid "Could not parse SVG data"
9352 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
9354 #: ../src/interface.cpp:1444
9355 msgid "Drop SVG"
9356 msgstr "DVG 추출"
9358 #: ../src/interface.cpp:1500
9359 msgid "Drop bitmap image"
9360 msgstr "비트맵 이미지 추출"
9362 #: ../src/interface.cpp:1592
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9366 "you want to replace it?</span>\n"
9367 "\n"
9368 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9369 msgstr ""
9370 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
9371 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
9372 "\n"
9373 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
9375 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9376 #, c-format
9377 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9378 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
9380 #: ../src/io/sys.cpp:478
9381 #, c-format
9382 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9383 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
9385 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9386 #, c-format
9387 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9388 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
9390 #: ../src/io/sys.cpp:657
9391 #, c-format
9392 msgid "Invalid program name: %s"
9393 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
9395 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9396 #, c-format
9397 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9398 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
9400 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9401 #, c-format
9402 msgid "Invalid string in environment: %s"
9403 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
9405 #: ../src/io/sys.cpp:739
9406 #, c-format
9407 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9408 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
9410 #: ../src/io/sys.cpp:952
9411 #, c-format
9412 msgid "Invalid working directory: %s"
9413 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
9415 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9416 #, c-format
9417 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9418 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
9420 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9421 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9422 msgid "_Write session file:"
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9426 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9430 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Select a location and filename"
9436 msgstr "전체 레이어 선택"
9438 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Set filename"
9441 msgstr "파일 이름:"
9443 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9444 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9448 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Accept invitation"
9454 msgstr "출력 방향"
9456 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Decline invitation"
9459 msgstr "방향"
9461 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9462 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/knot.cpp:431
9466 msgid "Node or handle drag canceled."
9467 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
9469 #: ../src/knotholder.cpp:135
9470 msgid "Change handle"
9471 msgstr "핸들 변경"
9473 #: ../src/knotholder.cpp:214
9474 msgid "Move handle"
9475 msgstr "핸들 이동"
9477 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9478 #: ../src/knotholder.cpp:235
9479 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9480 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
9482 #: ../src/knotholder.cpp:238
9483 #, fuzzy
9484 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9485 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
9487 #: ../src/knotholder.cpp:241
9488 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9489 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
9491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9492 msgid "Master"
9493 msgstr "마스터"
9495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9496 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9497 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
9499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9500 msgid "Dockbar style"
9501 msgstr "도크막대 스타일"
9503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9504 msgid "Dockbar style to show items on it"
9505 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
9507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9508 msgid "Iconify"
9509 msgstr "아이콘화"
9511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9512 msgid "Iconify this dock"
9513 msgstr "이 도크를 아이콘화"
9515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9516 msgid "Close"
9517 msgstr "닫기"
9519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9520 msgid "Close this dock"
9521 msgstr "이 도크를 닫기"
9523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9525 msgid "Controlling dock item"
9526 msgstr "도크 객체 제어 중"
9528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9529 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9530 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
9532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9533 msgid "Orientation"
9534 msgstr "방향"
9536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9537 msgid "Orientation of the docking item"
9538 msgstr "도킹 아이템의 방향"
9540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9541 msgid "Resizable"
9542 msgstr "크기 변경가능"
9544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9545 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9546 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
9548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9549 msgid "Item behavior"
9550 msgstr "객체 작동"
9552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9553 msgid ""
9554 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9555 "locked, etc.)"
9556 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
9558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9559 msgid "Locked"
9560 msgstr "잠금"
9562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9563 msgid ""
9564 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9565 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
9567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9568 msgid "Preferred width"
9569 msgstr "기본 너비"
9571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9572 msgid "Preferred width for the dock item"
9573 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
9575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9576 msgid "Preferred height"
9577 msgstr "기본 높이"
9579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9580 msgid "Preferred height for the dock item"
9581 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
9583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9587 "some other compound dock object."
9588 msgstr ""
9589 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
9590 "크 객체를 사용하시오."
9592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9596 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9597 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
9599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9600 #, c-format
9601 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9602 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
9604 #. UnLock menuitem
9605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9606 msgid "UnLock"
9607 msgstr "잠금 해제"
9609 #. Hide menuitem.
9610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9611 msgid "Hide"
9612 msgstr "숨기기"
9614 #. Lock menuitem
9615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9616 msgid "Lock"
9617 msgstr "잠금"
9619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9620 #, c-format
9621 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9622 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
9624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9625 msgid "Default title"
9626 msgstr "기본 제목"
9628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9629 msgid "Default title for newly created floating docks"
9630 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
9632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9633 msgid ""
9634 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9635 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9636 msgstr ""
9637 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
9639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9640 msgid "Switcher Style"
9641 msgstr "스위처 스타일"
9643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9644 msgid "Switcher buttons style"
9645 msgstr "스위처 단추 스타일"
9647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9648 msgid "Expand direction"
9649 msgstr "확장 방향"
9651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9652 msgid ""
9653 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9654 "given direction"
9655 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
9657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9661 "item with that name (%p)."
9662 msgstr ""
9663 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
9665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9669 "named controller."
9670 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
9672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9677 msgid "Page"
9678 msgstr "페이지"
9680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9681 msgid "The index of the current page"
9682 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
9684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9685 msgid "Name"
9686 msgstr "이름"
9688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9689 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9690 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
9692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9693 msgid "Long name"
9694 msgstr "긴 이름"
9696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9697 msgid "Human readable name for the dock object"
9698 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
9700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9701 msgid "Stock Icon"
9702 msgstr "Icon 모음"
9704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9705 msgid "Stock icon for the dock object"
9706 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
9708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9709 msgid "Pixbuf Icon"
9710 msgstr "Pixbuf 아이콘"
9712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9713 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9714 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
9716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9717 msgid "Dock master"
9718 msgstr "도크 마스터"
9720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9721 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9722 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
9724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
9728 "hasn't implemented this method"
9729 msgstr ""
9731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
9735 "crash"
9736 msgstr ""
9737 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
9739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9740 #, c-format
9741 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9742 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
9744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9748 msgstr ""
9750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9751 msgid "Position"
9752 msgstr "위치"
9754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9755 msgid "Position of the divider in pixels"
9756 msgstr "나눔자 화소 위치"
9758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9759 msgid "Sticky"
9760 msgstr "스티키"
9762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9763 msgid ""
9764 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
9765 "the host is redocked"
9766 msgstr ""
9767 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
9769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9770 msgid "Host"
9771 msgstr "호스트"
9773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9774 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9775 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
9777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9778 msgid "Next placement"
9779 msgstr "다음 위치"
9781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9782 msgid ""
9783 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
9784 "to us"
9785 msgstr "항목이 도킹할 위치"
9787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9788 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9789 msgstr "위젯의 너비"
9791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9792 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9793 msgstr "위젯의 높이"
9795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9796 msgid "Floating Toplevel"
9797 msgstr "유동 최상위 레벨"
9799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9800 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9801 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
9803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9804 msgid "X-Coordinate"
9805 msgstr "X 좌표"
9807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9808 msgid "X coordinate for dock when floating"
9809 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
9811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9812 msgid "Y-Coordinate"
9813 msgstr "Y 좌표"
9815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9816 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9817 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
9819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9820 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9821 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
9823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9824 #, c-format
9825 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9826 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
9828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
9832 "parent %p"
9833 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
9835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9836 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9837 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
9839 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9841 msgid "Floating"
9842 msgstr "유동"
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9845 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9846 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9849 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9850 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9853 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9854 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9857 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9858 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
9861 msgid "Float X"
9862 msgstr "유동 X 좌표"
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
9865 msgid "X coordinate for a floating dock"
9866 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
9868 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
9869 msgid "Float Y"
9870 msgstr "유동 Y 좌표"
9872 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
9873 msgid "Y coordinate for a floating dock"
9874 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
9876 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
9877 #, c-format
9878 msgid "Dock #%d"
9879 msgstr "도크 #%d"
9881 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
9882 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
9883 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
9885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
9886 msgid "doEffect stack test"
9887 msgstr "doEffect 스택 테스트"
9889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
9890 msgid "Angle bisector"
9891 msgstr "각도 2등분"
9893 #. TRANSLATORS: boolean operations
9894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
9895 msgid "Boolops"
9896 msgstr "도구"
9898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
9899 msgid "Circle (by center and radius)"
9900 msgstr "원(중앙+반경)"
9902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
9903 msgid "Circle by 3 points"
9904 msgstr "3점 원"
9906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
9907 msgid "Dynamic stroke"
9908 msgstr "동적 윤곽선"
9910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
9911 msgid "Lattice Deformation"
9912 msgstr "격자 변형"
9914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
9915 msgid "Line Segment"
9916 msgstr "선 세그먼트"
9918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
9919 msgid "Mirror symmetry"
9920 msgstr "미러 대칭"
9922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
9923 msgid "Parallel"
9924 msgstr "평행"
9926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
9927 msgid "Path length"
9928 msgstr "경로 길이"
9930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
9931 msgid "Perpendicular bisector"
9932 msgstr "수직 이등분선"
9934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
9935 msgid "Perspective path"
9936 msgstr "원근 경로"
9938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
9939 msgid "Rotate copies"
9940 msgstr "복사 회전"
9942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
9943 msgid "Recursive skeleton"
9944 msgstr "반복 골격"
9946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
9947 msgid "Tangent to curve"
9948 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
9950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
9951 msgid "Text label"
9952 msgstr "문자열 라벨"
9954 #. 0.46
9955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
9956 msgid "Bend"
9957 msgstr "구부러짐"
9959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
9960 msgid "Gears"
9961 msgstr "톱니"
9963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
9964 msgid "Pattern Along Path"
9965 msgstr "경로 따르는 패턴"
9967 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
9968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
9969 msgid "Stitch Sub-Paths"
9970 msgstr "하위 경로 스티치"
9972 #. 0.47
9973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
9974 msgid "VonKoch"
9975 msgstr "반고호"
9977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
9978 msgid "Knot"
9979 msgstr "매듭"
9981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
9982 msgid "Construct grid"
9983 msgstr "컨스트럭트 격자"
9985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
9986 msgid "Spiro spline"
9987 msgstr "나선 스프라인"
9989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
9990 msgid "Envelope Deformation"
9991 msgstr "감싸기 변형"
9993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
9994 msgid "Interpolate Sub-Paths"
9995 msgstr "하위 경로 삽입"
9997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
9998 msgid "Hatches (rough)"
9999 msgstr "해치 (거침)"
10001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10002 msgid "Sketch"
10003 msgstr "스케치"
10005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10006 msgid "Ruler"
10007 msgstr "눈금자"
10009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10010 msgid "Is visible?"
10011 msgstr "적용 효과 보기"
10013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10014 msgid ""
10015 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10016 "disabled on canvas"
10017 msgstr ""
10018 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
10020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10021 msgid "No effect"
10022 msgstr "효과 없음"
10024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10025 #, c-format
10026 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10027 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
10029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10030 #, c-format
10031 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10032 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
10034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10035 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10036 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
10038 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10039 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10040 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10041 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Length left"
10044 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10046 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10047 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10050 msgstr "광원 색상 지정"
10052 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10053 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10054 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10055 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Length right"
10058 msgstr "길이 단위: "
10060 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10061 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10064 msgstr "색상 명도 선택"
10066 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10067 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10073 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
10075 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10076 msgid "Bend path"
10077 msgstr "경로 굽히기"
10079 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10080 msgid "Path along which to bend the original path"
10081 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
10083 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10084 msgid "Width of the path"
10085 msgstr "경로 너비"
10087 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10089 msgid "Width in units of length"
10090 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
10092 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10093 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10094 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
10096 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10097 msgid "Original path is vertical"
10098 msgstr "원려 경로가 수직"
10100 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10101 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10102 msgstr "90도 회전"
10104 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10105 msgid "Null"
10106 msgstr ""
10108 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Intersect"
10111 msgstr "교차"
10113 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10114 msgid "Subtract A-B"
10115 msgstr ""
10117 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Identity A"
10120 msgstr "구분"
10122 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10123 msgid "Subtract B-A"
10124 msgstr ""
10126 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Identity B"
10129 msgstr "구분"
10131 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10132 msgid "Exclusion"
10133 msgstr "제외"
10135 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10136 #: ../src/splivarot.cpp:72
10137 msgid "Union"
10138 msgstr "합"
10140 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10141 #, fuzzy
10142 msgid "2nd path"
10143 msgstr "경로 굽히기"
10145 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10148 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
10150 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Boolop type"
10153 msgstr "도구"
10155 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10156 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10157 msgstr ""
10159 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10160 msgid "Size X"
10161 msgstr "X 크기"
10163 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10164 msgid "The size of the grid in X direction."
10165 msgstr "X 방향 격자 크기"
10167 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10168 msgid "Size Y"
10169 msgstr "Y 크기"
10171 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10172 msgid "The size of the grid in Y direction."
10173 msgstr "Y 방향 격자 크기"
10175 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Starting"
10178 msgstr "사틴"
10180 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10181 msgid "Angle of the first copy"
10182 msgstr ""
10184 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Rotation angle"
10187 msgstr "회전 중심"
10189 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Angle between two successive copies"
10192 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
10194 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Number of copies"
10197 msgstr "줄 갯수:"
10199 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Number of copies of the original path"
10202 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
10204 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Origin"
10207 msgstr "기본 X:"
10209 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Origin of the rotation"
10212 msgstr "방향"
10214 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Adjust the starting angle"
10217 msgstr "꼬리장식 값 조정"
10219 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Adjust the rotation angle"
10222 msgstr "꼬리장식 값 조정"
10224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10225 msgid "Stitch path"
10226 msgstr "제본철 경로"
10228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10229 msgid "The path that will be used as stitch."
10230 msgstr "제본철로 사용될 경로"
10232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10233 msgid "Number of paths"
10234 msgstr "경로 수"
10236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10237 msgid "The number of paths that will be generated."
10238 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
10240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10241 msgid "Start edge variance"
10242 msgstr "시작 모서리 변이"
10244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10245 msgid ""
10246 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10247 "& outside the guide path"
10248 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
10250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10251 msgid "Start spacing variance"
10252 msgstr "시작 간격 변이"
10254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10255 msgid ""
10256 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10257 "& forth along the guide path"
10258 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
10260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10261 msgid "End edge variance"
10262 msgstr "끝 모서리 변이"
10264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10265 msgid ""
10266 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10267 "outside the guide path"
10268 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
10270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10271 msgid "End spacing variance"
10272 msgstr "끝 간격 변이"
10274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10275 msgid ""
10276 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10277 "forth along the guide path"
10278 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
10280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10281 msgid "Scale width"
10282 msgstr "너비 변경"
10284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10285 msgid "Scale the width of the stitch path"
10286 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
10288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10289 msgid "Scale width relative to length"
10290 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
10292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10293 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10294 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
10296 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Elliptic Pen"
10299 msgstr "타원"
10301 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10302 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10303 msgstr ""
10305 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10306 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10307 msgstr ""
10309 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Sharp"
10312 msgstr "날카롭게"
10314 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Round"
10317 msgstr "둥긂"
10319 #. initialise your parameters here:
10320 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Method"
10323 msgstr "모드"
10325 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Choose pen type"
10328 msgstr "세그먼트 형태 변경"
10330 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Pen width"
10333 msgstr "펜 너비"
10335 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Maximal stroke width"
10338 msgstr "윤곽선 너비 변경"
10340 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Pen roundness"
10343 msgstr "위치 무작위"
10345 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10346 msgid "Min/Max width ratio"
10347 msgstr ""
10349 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10350 #, fuzzy
10351 msgid "angle"
10352 msgstr "각도"
10354 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10355 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10356 msgstr ""
10358 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10359 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10360 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10361 msgid "Start"
10362 msgstr "시작"
10364 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Choose start capping type"
10367 msgstr "세그먼트 형태 변경"
10369 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10370 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10371 msgid "End"
10372 msgstr "끝"
10374 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Choose end capping type"
10377 msgstr "세그먼트 형태 변경"
10379 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10380 msgid "Grow for"
10381 msgstr ""
10383 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10384 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10385 msgstr ""
10387 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10388 msgid "Fade for"
10389 msgstr ""
10391 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10392 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10393 msgstr ""
10395 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Round ends"
10398 msgstr "둥긂"
10400 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Strokes end with a round end"
10403 msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
10405 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Capping"
10408 msgstr "래핑"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10411 #, fuzzy
10412 msgid "left capping"
10413 msgstr "붙이기 가능"
10415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10416 msgid "Top bend path"
10417 msgstr "최상단 굽힘 경로"
10419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10420 msgid "Top path along which to bend the original path"
10421 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
10423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10424 msgid "Right bend path"
10425 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
10427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10428 msgid "Right path along which to bend the original path"
10429 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
10431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10432 msgid "Bottom bend path"
10433 msgstr "최하단 굽힘 경로"
10435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10436 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10437 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
10439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10440 msgid "Left bend path"
10441 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
10443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10444 msgid "Left path along which to bend the original path"
10445 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
10447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10448 msgid "Enable left & right paths"
10449 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
10451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10452 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10453 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10456 msgid "Enable top & bottom paths"
10457 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10460 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10461 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10464 msgid "Teeth"
10465 msgstr "톱니"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10468 msgid "The number of teeth"
10469 msgstr "톱니 수"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10472 msgid "Phi"
10473 msgstr "파이"
10475 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10476 msgid ""
10477 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10478 "contact."
10479 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10482 msgid "Trajectory"
10483 msgstr "곡선"
10485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10486 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10487 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10491 msgid "Steps"
10492 msgstr "단계"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10495 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10496 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
10498 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10499 msgid "Equidistant spacing"
10500 msgstr "등거리 간격"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10503 msgid ""
10504 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10505 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10506 "trajectory path."
10507 msgstr ""
10509 #. initialise your parameters here:
10510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10511 msgid "Fixed width"
10512 msgstr "고정 너비"
10514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10515 msgid "Size of hidden region of lower string"
10516 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10519 msgid "In units of stroke width"
10520 msgstr "윤곽선 너비 단위"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10523 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10527 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10528 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10531 msgid "Crossing path stroke width"
10532 msgstr "경로 윤곽 너비 교차"
10534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10535 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10536 msgstr "교차 윤곽 너비를 중단 크기로 더하기"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10539 msgid "Switcher size"
10540 msgstr "스위처 크기"
10542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10543 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10544 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
10546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10547 msgid "Crossing Signs"
10548 msgstr "교차 표시"
10550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10551 msgid "Crossings signs"
10552 msgstr "교차 표시"
10554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10555 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10556 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
10558 #. / @todo Is this the right verb?
10559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Change knot crossing"
10562 msgstr "연결자 간격 변경"
10564 #. initialise your parameters here:
10565 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Control handle 0"
10568 msgstr "노드 핸들 이동"
10570 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Control handle 1"
10573 msgstr "노드 핸들 이동"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Control handle 2"
10578 msgstr "노드 핸들 이동"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Control handle 3"
10583 msgstr "노드 핸들 이동"
10585 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Control handle 4"
10588 msgstr "노드 핸들 이동"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Control handle 5"
10593 msgstr "노드 핸들 이동"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Control handle 6"
10598 msgstr "노드 핸들 이동"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Control handle 7"
10603 msgstr "노드 핸들 이동"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Control handle 8"
10608 msgstr "노드 핸들 이동"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Control handle 9"
10613 msgstr "노드 핸들 이동"
10615 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Control handle 10"
10618 msgstr "노드 핸들 이동"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Control handle 11"
10623 msgstr "노드 핸들 이동"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Control handle 12"
10628 msgstr "노드 핸들 이동"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Control handle 13"
10633 msgstr "노드 핸들 이동"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Control handle 14"
10638 msgstr "노드 핸들 이동"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Control handle 15"
10643 msgstr "노드 핸들 이동"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10646 msgid "Closed"
10647 msgstr "닫기"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10650 msgid "Open start"
10651 msgstr "열기 시작"
10653 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10654 msgid "Open end"
10655 msgstr "열기 끝"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10658 msgid "Open both"
10659 msgstr "양쪽 열기"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10662 #, fuzzy
10663 msgid "End type"
10664 msgstr "끝 t 값"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10667 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
10668 msgstr ""
10670 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10671 msgid "Discard original path?"
10672 msgstr ""
10674 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10675 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
10676 msgstr ""
10678 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Reflection line"
10681 msgstr "복제물 재링크"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10684 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
10688 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
10689 msgstr ""
10691 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Adjust the offset"
10694 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10697 msgid "Specifies the left end of the parallel"
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10701 msgid "Specifies the right end of the parallel"
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
10705 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
10706 msgstr ""
10708 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
10709 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
10710 msgstr ""
10712 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Display unit"
10715 msgstr "조정 보이기"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Print unit after path length"
10720 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10723 msgid "Pattern source"
10724 msgstr "패턴 소스"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10727 msgid "Path to put along the skeleton path"
10728 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10731 msgid "Pattern copies"
10732 msgstr "패턴 복사"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10735 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10736 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10739 msgid "Width of the pattern"
10740 msgstr "패턴 너비"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10743 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10744 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10747 msgid "Spacing"
10748 msgstr "간격"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10751 #, no-c-format
10752 msgid ""
10753 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10754 "limited to -90% of pattern width."
10755 msgstr ""
10756 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
10758 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10759 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10760 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10763 msgid ""
10764 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10765 "height"
10766 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10769 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10770 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10773 msgid "Fuse nearby ends"
10774 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10777 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10778 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
10780 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
10781 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
10785 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
10786 msgstr ""
10788 #. initialise your parameters here:
10789 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Scale x"
10792 msgstr "비율"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Scale factor in x direction"
10797 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Scale y"
10802 msgstr "비율"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Scale factor in y direction"
10807 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Offset x"
10812 msgstr "옵셋"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Offset in x direction"
10817 msgstr "X 방향 각도"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Offset y"
10822 msgstr "옵셋"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Offset in y direction"
10827 msgstr "X 방향 각도"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10830 msgid "Uses XY plane?"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10834 msgid ""
10835 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
10836 "right side"
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Adjust the origin"
10842 msgstr "색조 조정"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Iterations"
10847 msgstr "교차"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10850 msgid "recursivity"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10854 msgid "Frequency randomness"
10855 msgstr "주파수 무작위"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10858 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10859 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
10861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10862 msgid "Growth"
10863 msgstr "증가"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10866 msgid "Growth of distance between hatches."
10867 msgstr "해치 사이 거리 증가"
10869 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10873 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10876 #, fuzzy
10877 msgid ""
10878 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10879 "0=sharp, 1=default"
10880 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10883 msgid "1st side, out"
10884 msgstr "첫번째 면, 밖"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10887 #, fuzzy
10888 msgid ""
10889 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10890 "1=default"
10891 msgstr ""
10892 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10895 msgid "2nd side, in"
10896 msgstr "2번째 면, 안"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10899 #, fuzzy
10900 msgid ""
10901 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10902 "1=default"
10903 msgstr ""
10904 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10907 msgid "2nd side, out"
10908 msgstr "2번째 면, 밖"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10911 #, fuzzy
10912 msgid ""
10913 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10914 "1=default"
10915 msgstr ""
10916 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10919 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10920 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10925 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
10927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10930 msgid "2nd side"
10931 msgstr "2번째 면"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10936 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10939 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10940 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10943 #, fuzzy
10944 msgid ""
10945 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
10946 "boundary."
10947 msgstr ""
10948 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
10950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
10954 "the boundary."
10955 msgstr ""
10956 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
10958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10959 msgid "Variance: 1st side"
10960 msgstr "변화: 1번째 면"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10965 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10970 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10974 msgid "Generate thick/thin path"
10975 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10980 msgstr "다양한 너비를 점검"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10983 msgid "Bend hatches"
10984 msgstr "해치 굽히기"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10987 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10988 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10991 msgid "Thickness: at 1st side"
10992 msgstr "두께: 1번째 면"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10997 msgstr "하단 180도 회전 너비"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11000 msgid "at 2nd side"
11001 msgstr "2번째 면"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Width at 'top' half-turns"
11006 msgstr "상단 180도 회전 너비"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11010 msgid "from 2nd to 1st side"
11011 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11016 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11019 msgid "from 1st to 2nd side"
11020 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11025 msgstr "하단 180도 회전 너비"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11028 msgid "Hatches width and dir"
11029 msgstr "해치 너비와 방향"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11032 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11033 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
11036 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11038 msgid "Global bending"
11039 msgstr "전역 굽음"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11042 msgid ""
11043 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11044 "amount"
11045 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11048 msgid "Both"
11049 msgstr "양쪽"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11052 msgid "Mark distance"
11053 msgstr "마크 거리"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11056 msgid "Distance between successive ruler marks"
11057 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11060 msgid "Major length"
11061 msgstr "최대 길이"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11064 msgid "Length of major ruler marks"
11065 msgstr "주 자 마크 길이"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11068 msgid "Minor length"
11069 msgstr "부 길이"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11072 msgid "Length of minor ruler marks"
11073 msgstr "부 자 마크 길이"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11076 msgid "Major steps"
11077 msgstr "주 단계"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11080 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11081 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11084 msgid "Shift marks by"
11085 msgstr "마크 이동"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11088 msgid "Shift marks by this many steps"
11089 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11092 msgid "Mark direction"
11093 msgstr "마크 방향"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11096 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11097 msgstr "마크 방향"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11100 msgid "Offset of first mark"
11101 msgstr "첫째 마크 옵셋"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11104 msgid "Border marks"
11105 msgstr "경계 마크"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11108 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11109 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
11111 #. initialise your parameters here:
11112 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Float parameter"
11115 msgstr "효과 인자"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11118 msgid "just a real number like 1.4!"
11119 msgstr ""
11121 #. initialise your parameters here:
11122 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11124 msgid "Strokes"
11125 msgstr "윤곽선"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11128 msgid "Draw that many approximating strokes"
11129 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11132 msgid "Max stroke length"
11133 msgstr "최대 윤곽선 길이"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11136 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11137 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11140 msgid "Stroke length variation"
11141 msgstr "윤곽선 길이 변화"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11144 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11145 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11148 msgid "Max. overlap"
11149 msgstr "최대 중첩"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11152 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11153 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
11155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11156 msgid "Overlap variation"
11157 msgstr "중첩 변화"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11160 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11161 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11164 msgid "Max. end tolerance"
11165 msgstr "최대 끝 허용치"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11168 msgid ""
11169 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11170 "to maximum length)"
11171 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11174 msgid "Average offset"
11175 msgstr "평균 옵셋"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11178 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11179 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11182 msgid "Max. tremble"
11183 msgstr "최대 진동"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11186 msgid "Maximum tremble magnitude"
11187 msgstr "최대 진동 크기"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11190 msgid "Tremble frequency"
11191 msgstr "진동 주파수"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11194 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11195 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11198 msgid "Construction lines"
11199 msgstr "작도 선"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11202 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11203 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11206 msgid ""
11207 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11208 "5*offset)"
11209 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11212 msgid "Max. length"
11213 msgstr "최대 길이"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11216 msgid "Maximum length of construction lines"
11217 msgstr "선의 최대 길이"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11220 msgid "Length variation"
11221 msgstr "길이 변화량"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11224 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11225 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11228 msgid "Placement randomness"
11229 msgstr "위치 무작위"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11232 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11233 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11236 msgid "k_min"
11237 msgstr "k_최소"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11240 msgid "min curvature"
11241 msgstr "최소 곡률"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11244 msgid "k_max"
11245 msgstr "k_최대"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11248 msgid "max curvature"
11249 msgstr "최대 곡률"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11252 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11256 msgid "Location along curve"
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11260 msgid ""
11261 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11262 "of-segments)"
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11266 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11270 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11271 msgstr ""
11273 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11274 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11280 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11283 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Stack step"
11289 msgstr "스택 스캔"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11292 #, fuzzy
11293 msgid "point param"
11294 msgstr "5각별"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11297 #, fuzzy
11298 msgid "path param"
11299 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Label"
11304 msgstr "라벨(_L)l"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11307 msgid "Text label attached to the path"
11308 msgstr ""
11310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11311 msgid "Nb of generations"
11312 msgstr "생성 Nb"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11315 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11316 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11319 msgid "Generating path"
11320 msgstr "경로 생성"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11323 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11324 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11327 msgid "Use uniform transforms only"
11328 msgstr "단일 변형만 사용"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11331 msgid ""
11332 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11333 "(otherwise, they define a general transform)."
11334 msgstr ""
11335 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
11336 "함)."
11338 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11339 msgid "Draw all generations"
11340 msgstr "전체 생성 그리기"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11343 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11344 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
11346 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11347 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11348 msgid "Reference segment"
11349 msgstr "참조 세그먼트"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11352 #, fuzzy
11353 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11354 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
11356 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11357 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11358 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11360 msgid "Max complexity"
11361 msgstr "최대 복잡도"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11364 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11365 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
11367 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11368 msgid "Change bool parameter"
11369 msgstr "부울 인자 변경"
11371 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11372 msgid "Change enumeration parameter"
11373 msgstr "열거 인자 변경"
11375 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11376 msgid "Change scalar parameter"
11377 msgstr "스칼라 인자 변경"
11379 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11380 msgid "Edit on-canvas"
11381 msgstr "캔버스상 편집"
11383 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11384 msgid "Copy path"
11385 msgstr "경로 복사"
11387 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11388 msgid "Paste path"
11389 msgstr "경로 붙여넣기"
11391 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11392 msgid "Link to path"
11393 msgstr "경로에 링크"
11395 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11396 msgid "Paste path parameter"
11397 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
11399 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11400 msgid "Link path parameter to path"
11401 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
11403 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11404 msgid "Change point parameter"
11405 msgstr "점 인자 변경"
11407 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11408 msgid "Change random parameter"
11409 msgstr "임의 인자 변경"
11411 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11412 msgid "Change text parameter"
11413 msgstr "문자열 인자 변경"
11415 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11416 msgid "Change unit parameter"
11417 msgstr "단위 인자 변경"
11419 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11422 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
11424 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11425 #, c-format
11426 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11427 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
11429 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11430 #, c-format
11431 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11432 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
11434 #: ../src/main.cpp:265
11435 msgid "Print the Inkscape version number"
11436 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
11438 #: ../src/main.cpp:270
11439 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11440 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
11442 #: ../src/main.cpp:275
11443 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11444 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
11446 #: ../src/main.cpp:280
11447 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11448 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
11450 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11451 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11452 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11453 msgid "FILENAME"
11454 msgstr "파일명"
11456 #: ../src/main.cpp:285
11457 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11458 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
11460 #: ../src/main.cpp:290
11461 msgid "Export document to a PNG file"
11462 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
11464 #: ../src/main.cpp:295
11465 msgid ""
11466 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11467 "EPS/PDF (default 90)"
11468 msgstr ""
11469 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
11470 "(기본 90)"
11472 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11473 msgid "DPI"
11474 msgstr "DPI"
11476 #: ../src/main.cpp:300
11477 msgid ""
11478 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11479 "corner)"
11480 msgstr ""
11482 #: ../src/main.cpp:301
11483 msgid "x0:y0:x1:y1"
11484 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11486 #: ../src/main.cpp:305
11487 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11488 msgstr ""
11490 #: ../src/main.cpp:310
11491 msgid "Exported area is the entire page"
11492 msgstr "내보내기 구간이 전체 페이지"
11494 #: ../src/main.cpp:315
11495 msgid ""
11496 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11497 "user units)"
11498 msgstr ""
11499 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
11501 #: ../src/main.cpp:320
11502 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11503 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
11505 #: ../src/main.cpp:321
11506 msgid "WIDTH"
11507 msgstr "너비"
11509 #: ../src/main.cpp:325
11510 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11511 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
11513 #: ../src/main.cpp:326
11514 msgid "HEIGHT"
11515 msgstr "높이"
11517 #: ../src/main.cpp:330
11518 msgid "The ID of the object to export"
11519 msgstr "내보낼 객체 ID"
11521 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11522 msgid "ID"
11523 msgstr "ID"
11525 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11526 #. See "man inkscape" for details.
11527 #: ../src/main.cpp:337
11528 msgid ""
11529 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11530 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
11532 #: ../src/main.cpp:342
11533 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11534 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
11536 #: ../src/main.cpp:347
11537 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11538 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
11540 #: ../src/main.cpp:348
11541 msgid "COLOR"
11542 msgstr "색상"
11544 #: ../src/main.cpp:352
11545 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11546 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
11548 #: ../src/main.cpp:353
11549 msgid "VALUE"
11550 msgstr "값"
11552 #: ../src/main.cpp:357
11553 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11554 msgstr ""
11555 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
11557 #: ../src/main.cpp:362
11558 msgid "Export document to a PS file"
11559 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
11561 #: ../src/main.cpp:367
11562 msgid "Export document to an EPS file"
11563 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
11565 #: ../src/main.cpp:372
11566 msgid "Export document to a PDF file"
11567 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
11569 #: ../src/main.cpp:378
11570 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11571 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
11573 #: ../src/main.cpp:384
11574 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11575 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
11577 #: ../src/main.cpp:389
11578 msgid ""
11579 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11580 "PDF)"
11581 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
11583 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11584 #: ../src/main.cpp:395
11585 msgid ""
11586 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11587 "query-id"
11588 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
11590 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11591 #: ../src/main.cpp:401
11592 msgid ""
11593 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11594 "query-id"
11595 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
11597 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11598 #: ../src/main.cpp:407
11599 msgid ""
11600 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11601 "id"
11602 msgstr "그림의 너비 질의"
11604 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11605 #: ../src/main.cpp:413
11606 msgid ""
11607 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11608 "id"
11609 msgstr "그림의 높이 질의"
11611 #: ../src/main.cpp:418
11612 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11613 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
11615 #: ../src/main.cpp:423
11616 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11617 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
11619 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11620 #: ../src/main.cpp:429
11621 msgid "Print out the extension directory and exit"
11622 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
11624 #: ../src/main.cpp:434
11625 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11626 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
11628 #: ../src/main.cpp:439
11629 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11630 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
11632 #: ../src/main.cpp:444
11633 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11634 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
11636 #: ../src/main.cpp:445
11637 msgid "VERB-ID"
11638 msgstr "동사-ID"
11640 #: ../src/main.cpp:449
11641 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11642 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
11644 #: ../src/main.cpp:450
11645 msgid "OBJECT-ID"
11646 msgstr "객체-ID"
11648 #: ../src/main.cpp:454
11649 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11650 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
11652 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
11653 msgid ""
11654 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11655 "\n"
11656 "Available options:"
11657 msgstr ""
11658 "[설정...] [파일...]\n"
11659 "\n"
11660 "사용 가능한 설정:"
11662 #. ## Add a menu for clear()
11663 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11664 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11665 msgid "_File"
11666 msgstr "파일(_F)"
11668 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11669 msgid "_New"
11670 msgstr "새 파일(_N)"
11672 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11673 msgid "_Edit"
11674 msgstr "편집(_E)"
11676 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11677 msgid "Paste Si_ze"
11678 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
11680 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11681 msgid "Clo_ne"
11682 msgstr "복제 객체(_N)"
11684 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11685 msgid "_View"
11686 msgstr "보기(_V)"
11688 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11689 msgid "_Zoom"
11690 msgstr "비율(_Z)"
11692 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11693 msgid "_Display mode"
11694 msgstr "보이기 모드(_D)"
11696 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11697 msgid "Show/Hide"
11698 msgstr "보이기/숨기기"
11700 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11701 #. Not quite ready to be in the menus.
11702 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11703 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11704 msgid "_Layer"
11705 msgstr "레이어(_L)"
11707 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11708 msgid "_Object"
11709 msgstr "객체(_O)"
11711 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11712 msgid "Cli_p"
11713 msgstr "자르기(_P)"
11715 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11716 msgid "Mas_k"
11717 msgstr "마스크(_K)"
11719 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11720 msgid "Patter_n"
11721 msgstr "패턴(_N)"
11723 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11724 msgid "_Path"
11725 msgstr "경로(_P)"
11727 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11728 msgid "_Text"
11729 msgstr "문자열(_T)"
11731 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11732 msgid "Filter_s"
11733 msgstr "필터(_S)"
11735 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11736 msgid "Exte_nsions"
11737 msgstr "확장기능(_N)"
11739 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11740 msgid "Whiteboa_rd"
11741 msgstr "화이트보드(_R)"
11743 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11744 msgid "_Help"
11745 msgstr "도움말(_H)"
11747 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11748 msgid "Tutorials"
11749 msgstr "지침서"
11751 #: ../src/object-edit.cpp:439
11752 msgid ""
11753 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11754 "vertical radius the same"
11755 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
11757 #: ../src/object-edit.cpp:443
11758 msgid ""
11759 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11760 "horizontal radius the same"
11761 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
11763 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11764 msgid ""
11765 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11766 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11767 msgstr ""
11768 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
11769 "을 확장"
11771 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11772 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11773 msgid ""
11774 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11775 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11776 msgstr ""
11777 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
11778 "향을 제한 "
11780 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11781 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11782 msgid ""
11783 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11784 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11785 msgstr ""
11786 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
11787 "각선 방향을 제한"
11789 #: ../src/object-edit.cpp:709
11790 msgid "Move the box in perspective"
11791 msgstr "원근감에서 상자 이동"
11793 #: ../src/object-edit.cpp:927
11794 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11795 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
11797 #: ../src/object-edit.cpp:930
11798 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11799 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
11801 #: ../src/object-edit.cpp:933
11802 #, fuzzy
11803 msgid ""
11804 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11805 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11806 "segment"
11807 msgstr ""
11808 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
11809 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
11810 "끌기"
11812 #: ../src/object-edit.cpp:937
11813 msgid ""
11814 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11815 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11816 "segment"
11817 msgstr ""
11818 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
11819 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
11820 "기"
11822 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11823 msgid ""
11824 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11825 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11826 msgstr ""
11827 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
11828 "b>: 무작위"
11830 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11831 msgid ""
11832 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11833 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11834 "randomize"
11835 msgstr ""
11836 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
11837 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
11839 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11840 msgid ""
11841 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11842 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11843 msgstr ""
11844 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
11845 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
11847 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11848 msgid ""
11849 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11850 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11851 msgstr ""
11852 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
11853 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
11855 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11856 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11857 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
11859 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11860 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11861 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
11863 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11864 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11865 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
11867 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11868 msgid "Combining paths..."
11869 msgstr "경로 결합 중..."
11871 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11872 msgid "Combine"
11873 msgstr "결합"
11875 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11876 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11877 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
11879 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11880 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11881 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
11883 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11884 msgid "Breaking apart paths..."
11885 msgstr "경로 분리 중..."
11887 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11888 msgid "Break apart"
11889 msgstr "경로 분리"
11891 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11892 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11893 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
11895 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11896 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11897 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
11899 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11900 msgid "Converting objects to paths..."
11901 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
11903 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11904 msgid "Object to path"
11905 msgstr "객체를 경로로"
11907 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11908 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11909 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
11911 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
11912 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11913 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
11915 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
11916 msgid "Reversing paths..."
11917 msgstr "경로를 역으로..."
11919 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
11920 msgid "Reverse path"
11921 msgstr "역 경로"
11923 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
11924 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11925 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
11927 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
11928 msgid "Drawing cancelled"
11929 msgstr "그리기 취소"
11931 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
11932 msgid "Continuing selected path"
11933 msgstr "선택 경로 계속"
11935 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
11936 msgid "Creating new path"
11937 msgstr "새 경로 생성"
11939 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
11940 msgid "Appending to selected path"
11941 msgstr "선택 경로 더하기"
11943 #: ../src/pen-context.cpp:664
11944 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11945 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
11947 #: ../src/pen-context.cpp:674
11948 msgid ""
11949 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11950 msgstr ""
11951 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
11953 #: ../src/pen-context.cpp:1268
11954 #, c-format
11955 msgid ""
11956 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11957 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11958 msgstr ""
11959 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
11960 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
11962 #: ../src/pen-context.cpp:1269
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11966 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11967 msgstr ""
11968 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
11969 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
11971 #: ../src/pen-context.cpp:1287
11972 #, c-format
11973 msgid ""
11974 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11975 "angle"
11976 msgstr ""
11977 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
11979 #: ../src/pen-context.cpp:1309
11980 #, c-format
11981 msgid ""
11982 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11983 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11984 msgstr ""
11985 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
11986 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
11988 #: ../src/pen-context.cpp:1310
11989 #, c-format
11990 msgid ""
11991 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11992 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11993 msgstr ""
11994 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
11995 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
11997 #: ../src/pen-context.cpp:1357
11998 msgid "Drawing finished"
11999 msgstr "그리기 끝냄"
12001 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12002 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12003 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
12005 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12006 msgid "Drawing a freehand path"
12007 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
12009 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12010 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12011 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
12013 #. Write curves to object
12014 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12015 msgid "Finishing freehand"
12016 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
12018 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12019 msgid ""
12020 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12021 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12022 msgstr ""
12023 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
12024 "시 끝내기."
12026 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12027 msgid "Finishing freehand sketch"
12028 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
12030 #: ../src/persp3d.cpp:345
12031 msgid "Toggle vanishing point"
12032 msgstr "소멸 점 토글"
12034 #: ../src/persp3d.cpp:356
12035 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12036 msgstr "다수 소멸 점 토글"
12038 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12039 msgid "Dip pen"
12040 msgstr "딥 펜"
12042 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12043 msgid "Marker"
12044 msgstr "표시기"
12046 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12047 msgid "Brush"
12048 msgstr "붓"
12050 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12051 msgid "Wiggly"
12052 msgstr "흔들림"
12054 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12055 msgid "Splotchy"
12056 msgstr "얼룩"
12058 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12059 msgid "Tracing"
12060 msgstr "따라그리기"
12062 #: ../src/preferences.cpp:130
12063 msgid ""
12064 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12065 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
12067 #. the creation failed
12068 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12069 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12070 #: ../src/preferences.cpp:145
12071 #, c-format
12072 msgid "Cannot create profile directory %s."
12073 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
12075 #. The profile dir is not actually a directory
12076 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12077 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12078 #: ../src/preferences.cpp:163
12079 #, c-format
12080 msgid "%s is not a valid directory."
12081 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
12083 #. The write failed.
12084 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12085 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12086 #: ../src/preferences.cpp:174
12087 #, c-format
12088 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12089 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
12091 #: ../src/preferences.cpp:210
12092 #, c-format
12093 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12094 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
12096 #: ../src/preferences.cpp:220
12097 #, c-format
12098 msgid "The preferences file %s could not be read."
12099 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
12101 #: ../src/preferences.cpp:231
12102 #, c-format
12103 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12104 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
12106 #: ../src/preferences.cpp:240
12107 #, c-format
12108 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12109 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
12111 #: ../src/rdf.cpp:172
12112 msgid "CC Attribution"
12113 msgstr "저작자표시"
12115 #: ../src/rdf.cpp:177
12116 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12117 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
12119 #: ../src/rdf.cpp:182
12120 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12121 msgstr "자작자표시-변경금지"
12123 #: ../src/rdf.cpp:187
12124 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12125 msgstr "저작자표시-비영리"
12127 #: ../src/rdf.cpp:192
12128 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12129 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
12131 #: ../src/rdf.cpp:197
12132 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12133 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
12135 #: ../src/rdf.cpp:202
12136 msgid "Public Domain"
12137 msgstr "퍼블릭 도메인"
12139 #: ../src/rdf.cpp:207
12140 msgid "FreeArt"
12141 msgstr "프리아트"
12143 #: ../src/rdf.cpp:212
12144 msgid "Open Font License"
12145 msgstr "글꼴 저작권 열기"
12147 #: ../src/rdf.cpp:229
12148 msgid "Title"
12149 msgstr "제목"
12151 #: ../src/rdf.cpp:230
12152 msgid "Name by which this document is formally known."
12153 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
12155 #: ../src/rdf.cpp:232
12156 msgid "Date"
12157 msgstr "날짜"
12159 #: ../src/rdf.cpp:233
12160 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12161 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
12163 #: ../src/rdf.cpp:235
12164 msgid "Format"
12165 msgstr "형식"
12167 #: ../src/rdf.cpp:236
12168 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12169 msgstr "MIME 형태"
12171 #: ../src/rdf.cpp:239
12172 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12173 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
12175 #: ../src/rdf.cpp:242
12176 msgid "Creator"
12177 msgstr "제작자"
12179 #: ../src/rdf.cpp:243
12180 msgid ""
12181 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12182 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
12184 #: ../src/rdf.cpp:245
12185 msgid "Rights"
12186 msgstr "권리"
12188 #: ../src/rdf.cpp:246
12189 msgid ""
12190 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12191 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
12193 #: ../src/rdf.cpp:248
12194 msgid "Publisher"
12195 msgstr "출판자"
12197 #: ../src/rdf.cpp:249
12198 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12199 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
12201 #: ../src/rdf.cpp:252
12202 msgid "Identifier"
12203 msgstr "식별자"
12205 #: ../src/rdf.cpp:253
12206 msgid "Unique URI to reference this document."
12207 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
12209 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12210 msgid "Source"
12211 msgstr "소스"
12213 #: ../src/rdf.cpp:256
12214 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12215 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
12217 #: ../src/rdf.cpp:258
12218 msgid "Relation"
12219 msgstr "관련"
12221 #: ../src/rdf.cpp:259
12222 msgid "Unique URI to a related document."
12223 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
12225 #: ../src/rdf.cpp:261
12226 msgid "Language"
12227 msgstr "언어"
12229 #: ../src/rdf.cpp:262
12230 msgid ""
12231 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12232 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12233 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
12235 #: ../src/rdf.cpp:264
12236 msgid "Keywords"
12237 msgstr "주제어"
12239 #: ../src/rdf.cpp:265
12240 msgid ""
12241 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12242 "classifications."
12243 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
12245 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12246 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12247 #: ../src/rdf.cpp:269
12248 msgid "Coverage"
12249 msgstr "범위"
12251 #: ../src/rdf.cpp:270
12252 msgid "Extent or scope of this document."
12253 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
12255 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12256 msgid "Description"
12257 msgstr "설명"
12259 #: ../src/rdf.cpp:274
12260 msgid "A short account of the content of this document."
12261 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
12263 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12264 #: ../src/rdf.cpp:278
12265 msgid "Contributors"
12266 msgstr "기여자"
12268 #: ../src/rdf.cpp:279
12269 msgid ""
12270 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12271 "this document."
12272 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
12274 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12275 #: ../src/rdf.cpp:283
12276 msgid "URI"
12277 msgstr "URI"
12279 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12280 #: ../src/rdf.cpp:285
12281 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12282 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
12284 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12285 #: ../src/rdf.cpp:289
12286 msgid "Fragment"
12287 msgstr "프래그먼트"
12289 #: ../src/rdf.cpp:290
12290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12291 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
12293 #: ../src/rect-context.cpp:361
12294 msgid ""
12295 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12296 "circular"
12297 msgstr ""
12298 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
12300 #: ../src/rect-context.cpp:508
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12304 "b> to draw around the starting point"
12305 msgstr ""
12306 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
12307 "리기"
12309 #: ../src/rect-context.cpp:511
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12313 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12314 msgstr ""
12315 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
12316 "점 주위로 그리기"
12318 #: ../src/rect-context.cpp:513
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12322 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12323 msgstr ""
12324 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
12325 "주위로 그리기"
12327 #: ../src/rect-context.cpp:517
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12331 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12332 msgstr ""
12333 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
12334 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
12336 #: ../src/rect-context.cpp:542
12337 msgid "Create rectangle"
12338 msgstr "직사각형 생성"
12340 #: ../src/select-context.cpp:233
12341 msgid "Move canceled."
12342 msgstr "이동 취소."
12344 #: ../src/select-context.cpp:241
12345 msgid "Selection canceled."
12346 msgstr "선택 취소."
12348 #: ../src/select-context.cpp:555
12349 msgid ""
12350 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12351 "rubberband selection"
12352 msgstr ""
12353 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
12355 #: ../src/select-context.cpp:557
12356 msgid ""
12357 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12358 "touch selection"
12359 msgstr ""
12360 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
12362 #: ../src/select-context.cpp:721
12363 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12364 msgstr ""
12365 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
12367 #: ../src/select-context.cpp:722
12368 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12369 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
12371 #: ../src/select-context.cpp:723
12372 msgid ""
12373 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12374 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
12376 #: ../src/select-context.cpp:898
12377 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12378 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
12380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12381 msgid "Delete text"
12382 msgstr "문자열 삭제"
12384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12385 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12386 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
12388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12391 msgid "Delete"
12392 msgstr "삭제"
12394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12395 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12396 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12399 msgid "Delete all"
12400 msgstr "전체 삭제"
12402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12403 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12404 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
12406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12407 msgid "Group"
12408 msgstr "그룹"
12410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12411 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12412 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
12414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12415 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12416 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
12418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12419 msgid "Ungroup"
12420 msgstr "그룹 해제"
12422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12423 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12424 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12428 msgid ""
12429 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12430 msgstr ""
12431 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
12433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12435 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12437 msgid "undo_action|Raise"
12438 msgstr "되돌리기_작동|위로"
12440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12441 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12442 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12445 msgid "Raise to top"
12446 msgstr "최상단으로 올리기"
12448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12449 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12450 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12453 msgid "Lower"
12454 msgstr "아래로"
12456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12457 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12458 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12461 msgid "Lower to bottom"
12462 msgstr "최하단으로 내리기"
12464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12465 msgid "Nothing to undo."
12466 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
12468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12469 msgid "Nothing to redo."
12470 msgstr "재실행할 작업이 없음"
12472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12473 msgid "Paste"
12474 msgstr "붙여넣기"
12476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12477 msgid "Paste style"
12478 msgstr "스타일 붙여넣기"
12480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12481 msgid "Paste live path effect"
12482 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
12484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12485 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12486 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12489 msgid "Remove live path effect"
12490 msgstr "활성 경로 효과 제거"
12492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12493 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12494 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12498 msgid "Remove filter"
12499 msgstr "필터 제거"
12501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12502 msgid "Paste size"
12503 msgstr "크기로 붙여넣기"
12505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12506 msgid "Paste size separately"
12507 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
12509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12510 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12511 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12514 msgid "Raise to next layer"
12515 msgstr "다음 레이어로 올리기"
12517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12518 msgid "No more layers above."
12519 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
12521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12522 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12523 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12526 msgid "Lower to previous layer"
12527 msgstr "이전 레이어로 내리"
12529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12530 msgid "No more layers below."
12531 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
12533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12534 msgid "Remove transform"
12535 msgstr "변환 제거"
12537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12538 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12539 msgstr "90도 반시계방향 회전"
12541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12542 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12543 msgstr "90도 시계방향 회전"
12545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12547 msgid "Rotate"
12548 msgstr "회전"
12550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12551 msgid "Rotate by pixels"
12552 msgstr "화소에 의한 회전"
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12555 msgid "Scale by whole factor"
12556 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
12558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12559 msgid "Move vertically"
12560 msgstr "수직 이동"
12562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12563 msgid "Move horizontally"
12564 msgstr "수평 이동"
12566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12567 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12568 msgid "Move"
12569 msgstr "이동"
12571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12572 msgid "Move vertically by pixels"
12573 msgstr "화소단위로 수직 이동"
12575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12576 msgid "Move horizontally by pixels"
12577 msgstr "화소단위로 수평 이동"
12579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12580 msgid "The selection has no applied path effect."
12581 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
12583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12584 msgid "action|Clone"
12585 msgstr "작동|복제"
12587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12588 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12589 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
12591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12592 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12593 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
12595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12596 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12597 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
12599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12600 msgid "Relink clone"
12601 msgstr "복제물 재링크"
12603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12604 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12605 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
12608 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12609 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
12611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
12612 msgid "Unlink clone"
12613 msgstr "복제물 링크 해제"
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12616 msgid ""
12617 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12618 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12619 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12620 msgstr ""
12621 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
12622 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
12623 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
12626 msgid ""
12627 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12628 "flowed text?)"
12629 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
12632 msgid ""
12633 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12634 "defs&gt;)"
12635 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
12638 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12639 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
12642 msgid "Objects to marker"
12643 msgstr "객체를 표시로 변환"
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
12646 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12647 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
12650 msgid "Objects to guides"
12651 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
12654 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12655 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
12658 msgid "Objects to pattern"
12659 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
12662 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12663 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
12666 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12667 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
12670 msgid "Pattern to objects"
12671 msgstr "페턴을 객체로 변환"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
12674 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12675 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
12678 msgid "Rendering bitmap..."
12679 msgstr "비트맵 렌더링..."
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
12682 msgid "Create bitmap"
12683 msgstr "비트맵 생성"
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
12686 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12687 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
12690 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12691 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
12694 msgid "Set clipping path"
12695 msgstr "자르기 경로 설정"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
12698 msgid "Set mask"
12699 msgstr "마스크 설정"
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
12702 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12703 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12706 msgid "Release clipping path"
12707 msgstr "자르기 경로 해제"
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
12710 msgid "Release mask"
12711 msgstr "마스크 해제"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
12714 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12715 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
12717 #. Fit Page
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
12719 msgid "Fit Page to Selection"
12720 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
12723 msgid "Fit Page to Drawing"
12724 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
12727 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12728 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
12730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12732 #. "Link" means internet link (anchor)
12733 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12734 msgid "web|Link"
12735 msgstr "웹|링크"
12737 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12738 msgid "Circle"
12739 msgstr "원"
12741 #. Ellipse
12742 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
12745 msgid "Ellipse"
12746 msgstr "타원"
12748 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12749 msgid "Flowed text"
12750 msgstr "유동 문자열"
12752 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12753 msgid "Line"
12754 msgstr "선"
12756 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12757 msgid "Path"
12758 msgstr "경로"
12760 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12761 msgid "Polygon"
12762 msgstr "다각형"
12764 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12765 msgid "Polyline"
12766 msgstr "폴리라인"
12768 #. Rectangle
12769 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
12771 msgid "Rectangle"
12772 msgstr "사각형"
12774 #. 3D box
12775 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
12777 msgid "3D Box"
12778 msgstr "3D 상자"
12780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12782 #. "Clone" is a noun, type of object
12783 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12784 msgid "object|Clone"
12785 msgstr "객체|복제"
12787 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12788 msgid "Offset path"
12789 msgstr "옵셋 경로"
12791 #. Spiral
12792 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
12794 msgid "Spiral"
12795 msgstr "나선"
12797 #. Star
12798 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12801 msgid "Star"
12802 msgstr "별"
12804 #: ../src/selection-describer.cpp:128
12805 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12806 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
12808 #. no items
12809 #: ../src/selection-describer.cpp:130
12810 msgid ""
12811 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12812 msgstr ""
12813 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
12815 #: ../src/selection-describer.cpp:139
12816 msgid "root"
12817 msgstr "루트"
12819 #: ../src/selection-describer.cpp:151
12820 #, c-format
12821 msgid "layer <b>%s</b>"
12822 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
12824 #: ../src/selection-describer.cpp:153
12825 #, c-format
12826 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12827 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
12829 #: ../src/selection-describer.cpp:162
12830 #, c-format
12831 msgid "<i>%s</i>"
12832 msgstr "<i>%s</i>"
12834 #: ../src/selection-describer.cpp:171
12835 #, c-format
12836 msgid " in %s"
12837 msgstr " %s"
12839 #: ../src/selection-describer.cpp:173
12840 #, c-format
12841 msgid " in group %s (%s)"
12842 msgstr " %s (%s) 그룹"
12844 #: ../src/selection-describer.cpp:175
12845 #, fuzzy, c-format
12846 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12847 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12848 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
12849 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
12851 #: ../src/selection-describer.cpp:178
12852 #, fuzzy, c-format
12853 msgid " in <b>%i</b> layers"
12854 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12855 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
12856 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
12858 #: ../src/selection-describer.cpp:188
12859 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12860 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12862 #: ../src/selection-describer.cpp:192
12863 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12864 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12866 #: ../src/selection-describer.cpp:196
12867 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12868 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12870 #. this is only used with 2 or more objects
12871 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
12872 #: ../src/tweak-context.cpp:202
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "<b>%i</b> object selected"
12875 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12876 msgstr[0] "<b>%i</b> 선택된 객체"
12877 msgstr[1] "<b>%i</b> 선택된 객체"
12879 #. this is only used with 2 or more objects
12880 #: ../src/selection-describer.cpp:216
12881 #, fuzzy, c-format
12882 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12883 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12884 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12885 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12887 #. this is only used with 2 or more objects
12888 #: ../src/selection-describer.cpp:221
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12891 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12892 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
12893 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
12895 #. this is only used with 2 or more objects
12896 #: ../src/selection-describer.cpp:226
12897 #, fuzzy, c-format
12898 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12899 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12900 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12901 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12903 #. this is only used with 2 or more objects
12904 #: ../src/selection-describer.cpp:231
12905 #, fuzzy, c-format
12906 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12907 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12908 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12909 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12911 #: ../src/selection-describer.cpp:236
12912 #, c-format
12913 msgid "%s%s. %s."
12914 msgstr "%s%s. %s."
12916 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12917 msgid "Skew"
12918 msgstr "찌그러짐"
12920 #: ../src/seltrans.cpp:549
12921 msgid "Set center"
12922 msgstr "중앙 설정"
12924 #: ../src/seltrans.cpp:624
12925 msgid "Stamp"
12926 msgstr "도장"
12928 #: ../src/seltrans.cpp:646
12929 msgid ""
12930 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12931 "Shift also uses this center"
12932 msgstr ""
12933 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
12934 "서 사용 가능"
12936 #: ../src/seltrans.cpp:673
12937 msgid ""
12938 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12939 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12940 msgstr ""
12941 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
12942 "회전 중심 주위로 비율 조정"
12944 #: ../src/seltrans.cpp:674
12945 msgid ""
12946 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12947 "b> to scale around rotation center"
12948 msgstr ""
12949 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
12950 "심 주변 비율 조정"
12952 #: ../src/seltrans.cpp:678
12953 msgid ""
12954 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12955 "skew around the opposite side"
12956 msgstr ""
12957 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
12958 "주변 기울이기"
12960 #: ../src/seltrans.cpp:679
12961 msgid ""
12962 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12963 "to rotate around the opposite corner"
12964 msgstr ""
12965 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
12966 "리 주변 회전"
12968 #: ../src/seltrans.cpp:813
12969 msgid "Reset center"
12970 msgstr "중앙 초기화"
12972 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
12973 #, c-format
12974 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12975 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
12977 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12978 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12979 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12980 #, c-format
12981 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12982 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12984 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12985 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12986 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12987 #, c-format
12988 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12989 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12991 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12992 #, c-format
12993 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12994 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
12996 #: ../src/seltrans.cpp:1540
12997 #, c-format
12998 msgid ""
12999 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13000 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13001 msgstr ""
13002 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
13003 "가능"
13005 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13006 #, c-format
13007 msgid "<b>Link</b> to %s"
13008 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
13010 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13011 msgid "<b>Link</b> without URI"
13012 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
13014 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13015 msgid "<b>Ellipse</b>"
13016 msgstr "<b>타원</b>"
13018 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13019 msgid "<b>Circle</b>"
13020 msgstr "<b>원</b>"
13022 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13023 msgid "<b>Segment</b>"
13024 msgstr "<b>세그먼트</b>"
13026 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13027 msgid "<b>Arc</b>"
13028 msgstr "<b>호</b>"
13030 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13031 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13032 #, c-format
13033 msgid "Flow region"
13034 msgstr "흐름 구간"
13036 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13037 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13038 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13039 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13040 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13041 #, c-format
13042 msgid "Flow excluded region"
13043 msgstr "흐름 제외 구간"
13045 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13046 msgid "Guides Around Page"
13047 msgstr "페이지 안내선"
13049 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13050 msgid ""
13051 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13052 "delete"
13053 msgstr ""
13054 "<b>Shift+끌기</b> 는 회전시, <b>Ctrl+끌기</b>는 원본으로 이동시 <b>Del</b>는 "
13055 "삭제시"
13057 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13058 #, c-format
13059 msgid "vertical, at %s"
13060 msgstr "%s 수직"
13062 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13063 #, c-format
13064 msgid "horizontal, at %s"
13065 msgstr "%s 수평"
13067 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13068 #, c-format
13069 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13070 msgstr "%d 도, (%s,%s) 통하여"
13072 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13073 msgid "embedded"
13074 msgstr "내장"
13076 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13077 #, c-format
13078 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13079 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
13081 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13082 #, c-format
13083 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13084 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
13086 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13089 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13090 msgstr[0] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
13091 msgstr[1] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
13093 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13094 msgid "Object"
13095 msgstr "객체"
13097 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13098 #, c-format
13099 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13100 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
13102 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13103 #, c-format
13104 msgid "%s; <i>masked</i>"
13105 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
13107 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13108 #, c-format
13109 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13110 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
13112 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13113 #, c-format
13114 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13115 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
13117 #: ../src/sp-line.cpp:194
13118 msgid "<b>Line</b>"
13119 msgstr "<b>선</b>"
13121 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13122 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13123 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
13125 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13126 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13127 #, c-format
13128 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13129 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
13131 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13132 msgid "outset"
13133 msgstr "확대"
13135 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13136 msgid "inset"
13137 msgstr "축소"
13139 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13140 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13141 #, c-format
13142 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13143 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
13145 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13146 msgid "<b>Polygon</b>"
13147 msgstr "<b>다각형</b>"
13149 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13150 msgid "<b>Polyline</b>"
13151 msgstr "<b>폴리라인</b>"
13153 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13154 msgid "<b>Rectangle</b>"
13155 msgstr "<b>직사각형</b>"
13157 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13158 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13159 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13160 #, c-format
13161 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13162 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
13164 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13165 #: ../src/sp-text.cpp:419
13166 msgid "&lt;no name found&gt;"
13167 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
13169 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13170 #, fuzzy
13171 msgid " [truncated]"
13172 msgstr "잘린 6면체"
13174 #: ../src/sp-text.cpp:431
13175 #, fuzzy, c-format
13176 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13177 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
13179 #: ../src/sp-text.cpp:432
13180 #, fuzzy, c-format
13181 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13182 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
13184 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13185 #, c-format
13186 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13187 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
13189 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13190 msgid " from "
13191 msgstr " 에서 "
13193 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13194 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13195 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
13197 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13198 msgid "<b>Text span</b>"
13199 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
13201 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13202 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13203 #: ../src/sp-use.cpp:327
13204 msgid "..."
13205 msgstr "..."
13207 #: ../src/sp-use.cpp:335
13208 #, c-format
13209 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13210 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
13212 #: ../src/sp-use.cpp:339
13213 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13214 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
13216 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13217 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13218 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
13220 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13221 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13222 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
13224 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13225 #, c-format
13226 msgid ""
13227 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13228 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
13230 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13231 msgid "Create spiral"
13232 msgstr "나선 생성"
13234 #: ../src/splivarot.cpp:78
13235 msgid "Intersection"
13236 msgstr "교차"
13238 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13239 msgid "Difference"
13240 msgstr "차"
13242 #: ../src/splivarot.cpp:101
13243 msgid "Division"
13244 msgstr "나누기"
13246 #: ../src/splivarot.cpp:106
13247 msgid "Cut path"
13248 msgstr "경로 자르기"
13250 #: ../src/splivarot.cpp:121
13251 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13252 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
13254 #: ../src/splivarot.cpp:125
13255 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13256 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
13258 #: ../src/splivarot.cpp:131
13259 msgid ""
13260 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13261 msgstr ""
13262 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
13264 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13265 msgid ""
13266 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13267 "difference, XOR, division, or path cut."
13268 msgstr ""
13269 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
13271 #: ../src/splivarot.cpp:192
13272 msgid ""
13273 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13274 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
13276 #: ../src/splivarot.cpp:633
13277 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13278 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
13280 #: ../src/splivarot.cpp:976
13281 msgid "Convert stroke to path"
13282 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
13284 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13285 #: ../src/splivarot.cpp:979
13286 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13287 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
13289 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13290 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13291 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
13293 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13294 msgid "Create linked offset"
13295 msgstr "링크된 옵셋 생성"
13297 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13298 msgid "Create dynamic offset"
13299 msgstr "동적 옵셋 생성"
13301 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13302 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13303 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
13305 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13306 msgid "Outset path"
13307 msgstr "경로 확대"
13309 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13310 msgid "Inset path"
13311 msgstr "경로 축소"
13313 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13314 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13315 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
13317 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13318 msgid "Simplifying paths (separately):"
13319 msgstr "경로 단순화(개별):"
13321 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13322 msgid "Simplifying paths:"
13323 msgstr "경로 단순화:"
13325 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13326 #, c-format
13327 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13328 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
13330 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13331 #, c-format
13332 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13333 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
13335 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13336 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13337 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
13339 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13340 msgid "Simplify"
13341 msgstr "단순화"
13343 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13344 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13345 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
13347 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13348 #, c-format
13349 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13350 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
13352 #: ../src/spray-context.cpp:250
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/spray-context.cpp:253
13359 #, c-format
13360 msgid ""
13361 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/spray-context.cpp:256
13365 #, c-format
13366 msgid ""
13367 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13368 "selection"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/spray-context.cpp:774
13372 #, fuzzy
13373 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13374 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
13376 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Spray with copies"
13379 msgstr "복사본 사이 공백:"
13381 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Spray with clones"
13384 msgstr "복제 찾기"
13386 #: ../src/spray-context.cpp:890
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Spray in single path"
13389 msgstr "단일 점 생성"
13391 #: ../src/star-context.cpp:331
13392 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13393 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
13395 #: ../src/star-context.cpp:462
13396 #, c-format
13397 msgid ""
13398 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13399 msgstr ""
13400 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
13402 #: ../src/star-context.cpp:463
13403 #, c-format
13404 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13405 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
13407 #: ../src/star-context.cpp:492
13408 msgid "Create star"
13409 msgstr "별 생성"
13411 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13412 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13413 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
13415 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13416 msgid ""
13417 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13418 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13419 msgstr ""
13420 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
13421 "+D</b>: 경로를 찾기"
13423 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13424 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13425 msgid ""
13426 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13427 "path first."
13428 msgstr ""
13429 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
13431 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13432 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13433 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
13435 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13436 msgid "Put text on path"
13437 msgstr "문자열을 경로에 두기"
13439 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13440 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13441 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
13443 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13444 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13445 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
13447 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13448 msgid "Remove text from path"
13449 msgstr "경로에서 문자열 제거"
13451 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13452 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13453 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
13455 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13456 msgid "Remove manual kerns"
13457 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
13459 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13460 msgid ""
13461 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13462 "into frame."
13463 msgstr ""
13464 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
13465 "열</b>을 선택."
13467 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13468 msgid "Flow text into shape"
13469 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
13471 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13472 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13473 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
13475 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13476 msgid "Unflow flowed text"
13477 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
13479 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13480 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13481 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
13483 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13484 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13485 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
13487 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13488 msgid "Convert flowed text to text"
13489 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
13491 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13492 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13493 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
13495 #: ../src/text-context.cpp:448
13496 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13497 msgstr ""
13498 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
13499 "b>"
13501 #: ../src/text-context.cpp:450
13502 msgid ""
13503 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13504 msgstr ""
13505 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
13506 "끌기</b>"
13508 #: ../src/text-context.cpp:505
13509 msgid "Create text"
13510 msgstr "문자열 생성"
13512 #: ../src/text-context.cpp:529
13513 msgid "Non-printable character"
13514 msgstr "비출력 문자"
13516 #: ../src/text-context.cpp:544
13517 msgid "Insert Unicode character"
13518 msgstr "유니코드 문자 삽입"
13520 #: ../src/text-context.cpp:579
13521 #, c-format
13522 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13523 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
13525 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13526 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13527 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
13529 #: ../src/text-context.cpp:656
13530 #, c-format
13531 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13532 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
13534 #: ../src/text-context.cpp:688
13535 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13536 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
13538 #: ../src/text-context.cpp:701
13539 msgid "Flowed text is created."
13540 msgstr "유동 문자열 생성"
13542 #: ../src/text-context.cpp:703
13543 msgid "Create flowed text"
13544 msgstr "유동 문자열 생성"
13546 #: ../src/text-context.cpp:705
13547 msgid ""
13548 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13549 "created."
13550 msgstr ""
13551 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
13553 #: ../src/text-context.cpp:841
13554 msgid "No-break space"
13555 msgstr "개행없음 공백"
13557 #: ../src/text-context.cpp:843
13558 msgid "Insert no-break space"
13559 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
13561 #: ../src/text-context.cpp:880
13562 msgid "Make bold"
13563 msgstr "진하게"
13565 #: ../src/text-context.cpp:898
13566 msgid "Make italic"
13567 msgstr "이태릭"
13569 #: ../src/text-context.cpp:937
13570 msgid "New line"
13571 msgstr "새 선"
13573 #: ../src/text-context.cpp:971
13574 msgid "Backspace"
13575 msgstr "백스페이스"
13577 #: ../src/text-context.cpp:1019
13578 msgid "Kern to the left"
13579 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
13581 #: ../src/text-context.cpp:1044
13582 msgid "Kern to the right"
13583 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
13585 #: ../src/text-context.cpp:1069
13586 msgid "Kern up"
13587 msgstr "꼬리장식을 위로"
13589 #: ../src/text-context.cpp:1095
13590 msgid "Kern down"
13591 msgstr "꼬리장식을 아래로"
13593 #: ../src/text-context.cpp:1172
13594 msgid "Rotate counterclockwise"
13595 msgstr "반시계방향으로 회전"
13597 #: ../src/text-context.cpp:1193
13598 msgid "Rotate clockwise"
13599 msgstr "시계방향으로 회전"
13601 #: ../src/text-context.cpp:1210
13602 msgid "Contract line spacing"
13603 msgstr "문자 간격 축소"
13605 #: ../src/text-context.cpp:1218
13606 msgid "Contract letter spacing"
13607 msgstr "문자 간격 축소"
13609 #: ../src/text-context.cpp:1237
13610 msgid "Expand line spacing"
13611 msgstr "줄 간격 확대"
13613 #: ../src/text-context.cpp:1245
13614 msgid "Expand letter spacing"
13615 msgstr "문자 간격 확대"
13617 #: ../src/text-context.cpp:1375
13618 msgid "Paste text"
13619 msgstr "문자열 붙여넣기"
13621 #: ../src/text-context.cpp:1621
13622 #, fuzzy, c-format
13623 msgid ""
13624 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13625 "paragraph."
13626 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
13628 #: ../src/text-context.cpp:1623
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13631 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
13633 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13634 msgid ""
13635 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13636 "then type."
13637 msgstr ""
13638 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
13639 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
13641 #: ../src/text-context.cpp:1741
13642 msgid "Type text"
13643 msgstr "문자열 입력"
13645 #: ../src/text-editing.cpp:40
13646 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13647 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
13649 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13650 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13651 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
13653 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13654 #, fuzzy
13655 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13656 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
13658 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13659 msgid ""
13660 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13661 "resize. <b>Click</b> to select."
13662 msgstr ""
13663 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
13664 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13666 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13667 msgid ""
13668 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13669 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13670 msgstr ""
13671 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
13672 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
13674 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13675 msgid ""
13676 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13677 "segment. <b>Click</b> to select."
13678 msgstr ""
13679 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
13680 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13682 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13683 msgid ""
13684 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13685 "<b>Click</b> to select."
13686 msgstr ""
13687 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
13688 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13690 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13691 msgid ""
13692 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13693 "shape. <b>Click</b> to select."
13694 msgstr ""
13695 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
13696 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13698 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13699 msgid ""
13700 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13701 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13702 msgstr ""
13703 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
13704 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
13706 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13707 msgid ""
13708 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13709 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13710 "line modes only)."
13711 msgstr ""
13712 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
13713 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
13714 "선 모드에서만)."
13716 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13717 msgid ""
13718 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13719 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13720 msgstr ""
13721 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
13722 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
13723 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
13725 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13726 msgid ""
13727 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13728 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13729 msgstr ""
13730 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
13731 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
13733 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13734 msgid ""
13735 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13736 "zoom out."
13737 msgstr ""
13738 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
13740 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13741 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13742 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
13744 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13745 msgid ""
13746 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13747 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13748 "object's fill and stroke to the current setting."
13749 msgstr ""
13750 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
13751 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
13752 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
13754 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13755 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13756 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
13758 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13759 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13760 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
13762 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13763 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13764 #, c-format
13765 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13766 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
13768 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13769 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13770 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13771 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
13773 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13774 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13775 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
13777 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13778 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13779 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
13781 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13782 msgid "Trace: No active desktop"
13783 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
13785 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13786 msgid "Invalid SIOX result"
13787 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
13789 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13790 msgid "Trace: No active document"
13791 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
13793 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13794 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13795 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
13797 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13798 msgid "Trace: Starting trace..."
13799 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
13801 #. ## inform the document, so we can undo
13802 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13803 msgid "Trace bitmap"
13804 msgstr "비트맵 그리기"
13806 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13807 #, c-format
13808 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13809 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
13811 #: ../src/tweak-context.cpp:210
13812 #, c-format
13813 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13814 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
13816 #: ../src/tweak-context.cpp:214
13817 #, c-format
13818 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13819 msgstr ""
13820 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
13821 "여 Shift 사용."
13823 #: ../src/tweak-context.cpp:218
13824 #, c-format
13825 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13826 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
13828 #: ../src/tweak-context.cpp:222
13829 #, c-format
13830 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13831 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
13833 #: ../src/tweak-context.cpp:226
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13837 "<b>counterclockwise</b>."
13838 msgstr ""
13839 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
13840 "Shift 이용."
13842 #: ../src/tweak-context.cpp:230
13843 #, c-format
13844 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13845 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
13847 #: ../src/tweak-context.cpp:234
13848 #, c-format
13849 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13850 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
13852 #: ../src/tweak-context.cpp:238
13853 #, c-format
13854 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13855 msgstr ""
13856 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
13857 "이용."
13859 #: ../src/tweak-context.cpp:246
13860 #, c-format
13861 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13862 msgstr ""
13863 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
13864 "Shift 이용."
13866 #: ../src/tweak-context.cpp:254
13867 #, c-format
13868 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13869 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
13871 #: ../src/tweak-context.cpp:258
13872 #, c-format
13873 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13874 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
13876 #: ../src/tweak-context.cpp:262
13877 #, c-format
13878 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13879 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
13881 #: ../src/tweak-context.cpp:266
13882 #, c-format
13883 msgid ""
13884 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13885 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
13887 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
13888 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13889 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
13891 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
13892 msgid "Move tweak"
13893 msgstr "이동 조정"
13895 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
13896 msgid "Move in/out tweak"
13897 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
13899 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
13900 msgid "Move jitter tweak"
13901 msgstr "색상 전이 조정"
13903 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
13904 msgid "Scale tweak"
13905 msgstr "조정 크기"
13907 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
13908 msgid "Rotate tweak"
13909 msgstr "조정 회전"
13911 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
13912 msgid "Duplicate/delete tweak"
13913 msgstr "조정 복제/삭제"
13915 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
13916 msgid "Push path tweak"
13917 msgstr "경로 조정 밀기"
13919 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
13920 msgid "Shrink/grow path tweak"
13921 msgstr "경로 조정 축소/확대"
13923 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
13924 msgid "Attract/repel path tweak"
13925 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
13927 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
13928 msgid "Roughen path tweak"
13929 msgstr "경로 조정 거침"
13931 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
13932 msgid "Color paint tweak"
13933 msgstr "색상 칠하기 조정"
13935 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
13936 msgid "Color jitter tweak"
13937 msgstr "색상 전이 조정"
13939 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
13940 msgid "Blur tweak"
13941 msgstr "흐림 조정"
13943 #. check whether something is selected
13944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
13945 msgid "Nothing was copied."
13946 msgstr "복사되지 않음."
13948 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
13949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13950 msgid "Nothing on the clipboard."
13951 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
13953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
13954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13955 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
13957 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
13958 msgid "No style on the clipboard."
13959 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
13961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
13962 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13963 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
13965 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
13966 msgid "No size on the clipboard."
13967 msgstr "클립보드상 크기 없음"
13969 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
13970 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13971 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
13973 #. no_effect:
13974 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
13975 msgid "No effect on the clipboard."
13976 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
13978 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
13979 msgid "Clipboard does not contain a path."
13980 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
13982 #. Item dialog
13983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13984 msgid "Object _Properties"
13985 msgstr "객체 속성(_P)"
13987 #. Select item
13988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13989 msgid "_Select This"
13990 msgstr "이것을 선택(_S)"
13992 #. Create link
13993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13994 msgid "_Create Link"
13995 msgstr "링크 생성(_C)"
13997 #. Set mask
13998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13999 msgid "Set Mask"
14000 msgstr "마스크 설정"
14002 #. Release mask
14003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14004 msgid "Release Mask"
14005 msgstr "마스크 해제"
14007 #. Set Clip
14008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14009 msgid "Set Clip"
14010 msgstr "클립 설정"
14012 #. Release Clip
14013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14014 msgid "Release Clip"
14015 msgstr "클립 해제"
14017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14018 msgid "Create link"
14019 msgstr "링크 생성"
14021 #. "Ungroup"
14022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14023 msgid "_Ungroup"
14024 msgstr "그룹 해제(_U)"
14026 #. Link dialog
14027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14028 msgid "Link _Properties"
14029 msgstr "링크 속성(_P)"
14031 #. Select item
14032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14033 msgid "_Follow Link"
14034 msgstr "다음 링크"
14036 #. Reset transformations
14037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14038 msgid "_Remove Link"
14039 msgstr "링크 제거(_R)"
14041 #. Link dialog
14042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14043 msgid "Image _Properties"
14044 msgstr "이미지 속성(_P)"
14046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14047 msgid "Edit Externally..."
14048 msgstr "외부에서 편집.."
14050 #. Item dialog
14051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14052 msgid "_Fill and Stroke"
14053 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
14055 #. *
14056 #. * Constructor
14058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14059 msgid "About Inkscape"
14060 msgstr "Inkscape에 대하여"
14062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14063 msgid "_Splash"
14064 msgstr "스플래시(_S)"
14066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14067 msgid "_Authors"
14068 msgstr "저작자(_A)"
14070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14071 msgid "_Translators"
14072 msgstr "번역자(_T)"
14074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14075 msgid "_License"
14076 msgstr "저작권(_L)"
14078 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14079 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14080 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14082 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14083 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14084 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14085 #. string here should be changed.)
14086 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14087 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14088 #. should be in UTF-*8..
14089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14090 msgid "about.svg"
14091 msgstr "대하여.svg"
14093 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14094 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14095 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14096 msgid "translator-credits"
14097 msgstr "translator-credits"
14099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14101 msgid "Align"
14102 msgstr "배열"
14104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14106 msgid "Distribute"
14107 msgstr "정렬"
14109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14110 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14111 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
14113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14115 #. "H:" stands for horizontal gap
14116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14117 msgid "gap|H:"
14118 msgstr "간격|높이:"
14120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14121 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14122 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
14124 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14126 msgid "V:"
14127 msgstr "간격|수직:"
14129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14132 msgid "Remove overlaps"
14133 msgstr "중첩 제거"
14135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14137 msgid "Arrange connector network"
14138 msgstr "연결자 네트워크 배열"
14140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14141 msgid "Unclump"
14142 msgstr "Unclump"
14144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14145 msgid "Randomize positions"
14146 msgstr "임의의 위치"
14148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14149 msgid "Distribute text baselines"
14150 msgstr "문자열 기준선 배분"
14152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14153 msgid "Align text baselines"
14154 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
14156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14157 msgid "Connector network layout"
14158 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
14160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14162 msgid "Nodes"
14163 msgstr "노드"
14165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14166 msgid "Relative to: "
14167 msgstr "관계:"
14169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14170 msgid "Treat selection as group: "
14171 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
14173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14174 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14175 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
14177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14178 msgid "Align left edges"
14179 msgstr "왼쪽 끝 배열"
14181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Center on vertical axis"
14184 msgstr "수평 축 중앙"
14186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14187 msgid "Align right sides"
14188 msgstr "오른쪽 면 배열"
14190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14191 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14192 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
14194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14195 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14196 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
14198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14199 msgid "Align top edges"
14200 msgstr "최상단 끝 배열"
14202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14203 msgid "Center on horizontal axis"
14204 msgstr "수평 축 중앙"
14206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14207 msgid "Align bottom edges"
14208 msgstr "최하단 끝 배열"
14210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14211 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14212 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
14214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14215 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14216 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
14218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14219 msgid "Align baselines of texts"
14220 msgstr "문자열 기준선에 배열"
14222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14223 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14224 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
14226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14227 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14228 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
14230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14231 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14232 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
14234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14235 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14236 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
14238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14239 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14240 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
14242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14243 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14244 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
14246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14247 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14248 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
14250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14251 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14252 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
14254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14255 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14256 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
14258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14259 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14260 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
14262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14263 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14264 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
14266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14267 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14268 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
14270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14271 msgid ""
14272 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14273 "overlap"
14274 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
14276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14278 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14279 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
14281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14282 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14283 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14286 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14287 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14290 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14291 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14294 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14295 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
14297 #. Rest of the widgetry
14298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14299 msgid "Last selected"
14300 msgstr "마지막 선택된 것"
14302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14303 msgid "First selected"
14304 msgstr "처음 선택된 것"
14306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14307 msgid "Biggest object"
14308 msgstr "가장 큰 객체"
14310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14311 msgid "Smallest object"
14312 msgstr "가장 작은 객체"
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14316 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14318 msgid "Selection"
14319 msgstr "선택"
14321 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14322 msgid "Profile name:"
14323 msgstr "프로파일 이름:"
14325 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14326 #. * update our running configuration
14327 #. *
14328 #. * FIXME!
14329 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14330 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14333 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14334 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14336 #. -----------
14337 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14339 msgid "Save"
14340 msgstr "저장"
14342 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14343 msgid "Messages"
14344 msgstr "메세지"
14346 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14347 msgid "Capture log messages"
14348 msgstr "로그 메세지 저장"
14350 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14351 msgid "Release log messages"
14352 msgstr "로그 메세지 제거"
14354 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14355 msgid "Metadata"
14356 msgstr "문서 정보"
14358 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14359 msgid "License"
14360 msgstr "저작권"
14362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14363 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14364 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
14366 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14367 msgid "<b>License</b>"
14368 msgstr "<b>저작권</b>"
14370 #. ---------------------------------------------------------------
14371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14372 msgid "Show page _border"
14373 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
14375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14376 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14377 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
14379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14380 msgid "Border on _top of drawing"
14381 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
14383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14384 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14385 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
14387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14388 msgid "_Show border shadow"
14389 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
14391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14392 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14393 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
14395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14396 msgid "Back_ground:"
14397 msgstr "배경(_G):"
14399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14400 msgid "Background color"
14401 msgstr "배경 색상"
14403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14404 msgid ""
14405 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14406 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
14408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14409 msgid "Border _color:"
14410 msgstr "경계 색상(_C):"
14412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14413 msgid "Page border color"
14414 msgstr "페이지 경계 색상"
14416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14417 msgid "Color of the page border"
14418 msgstr "페이지 경계 색상"
14420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14421 msgid "Default _units:"
14422 msgstr "기본 단위(_U):"
14424 #. ---------------------------------------------------------------
14425 #. General snap options
14426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14427 msgid "Show _guides"
14428 msgstr "안내선 보이기(_G)"
14430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14431 msgid "Show or hide guides"
14432 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
14434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14435 msgid "_Snap guides while dragging"
14436 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
14438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14439 msgid ""
14440 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14441 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14442 "part of the guide near the cursor will snap)"
14443 msgstr ""
14444 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
14445 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
14446 "분만 붙여질 것임)"
14448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14449 msgid "Guide co_lor:"
14450 msgstr "안내선 색상(_L):"
14452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14453 msgid "Guideline color"
14454 msgstr "안내선 색상"
14456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14457 msgid "Color of guidelines"
14458 msgstr "안내선 색상"
14460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14461 msgid "_Highlight color:"
14462 msgstr "강조 색상(_H):"
14464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14465 msgid "Highlighted guideline color"
14466 msgstr "강조 안내선 색상"
14468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14469 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14470 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
14472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14474 #. "New" refers to grid
14475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14476 msgid "Grid|_New"
14477 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
14479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14480 msgid "Create new grid."
14481 msgstr "새 격자 생성"
14483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14484 msgid "_Remove"
14485 msgstr "격자 제거(_R)"
14487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14488 msgid "Remove selected grid."
14489 msgstr "선택 격자 제거"
14491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14493 msgid "Guides"
14494 msgstr "안내선"
14496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14499 msgid "Grids"
14500 msgstr "격자"
14502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14504 msgid "Snap"
14505 msgstr "붙이기"
14507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14508 msgid "Color Management"
14509 msgstr "색상 관리"
14511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14512 msgid "Scripting"
14513 msgstr "스크립트"
14515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14516 msgid "<b>General</b>"
14517 msgstr "<b>일반</b>"
14519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14520 msgid "<b>Border</b>"
14521 msgstr "<b>경계</b>"
14523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14524 #, fuzzy
14525 msgid "<b>Page Size</b>"
14526 msgstr "<b>선</b>"
14528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14529 msgid "<b>Guides</b>"
14530 msgstr "<b>안내선</b>"
14532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14533 msgid "Snap _distance"
14534 msgstr "붙이기 거리(_D)"
14536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14537 msgid "Snap only when _closer than:"
14538 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
14540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14543 msgid "Always snap"
14544 msgstr "항상 붙이기"
14546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14547 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14548 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
14550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14551 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14552 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
14554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14555 msgid ""
14556 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14557 "specified below"
14558 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
14560 #. Options for snapping to grids
14561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14562 msgid "Snap d_istance"
14563 msgstr "붙이기 거리(_I)"
14565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14566 msgid "Snap only when c_loser than:"
14567 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
14569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14570 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14571 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
14573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14574 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14575 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
14577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14578 msgid ""
14579 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14580 "specified below"
14581 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
14583 #. Options for snapping to guides
14584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14585 msgid "Snap dist_ance"
14586 msgstr "붙이기 거리(_A)"
14588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14589 msgid "Snap only when close_r than:"
14590 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
14592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14593 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14594 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
14596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14597 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14598 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
14600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14601 msgid ""
14602 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14603 "below"
14604 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
14606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14607 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14608 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
14610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14611 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14612 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
14614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14615 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14616 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
14618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14619 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14620 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
14622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14623 #, c-format
14624 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14625 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14627 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14628 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14629 #. inform the document, so we can undo
14630 #. Color Management
14631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14632 msgid "Link Color Profile"
14633 msgstr "색상 프로파일 링크"
14635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14636 msgid "Remove linked color profile"
14637 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14640 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14641 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14644 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14645 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14648 msgid "Link Profile"
14649 msgstr "링크 프로파일"
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14652 msgid "Profile Name"
14653 msgstr "프로파일 이름:"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14656 msgid "<b>External script files:</b>"
14657 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
14661 msgid "Add"
14662 msgstr "더하기"
14664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14665 msgid "Filename"
14666 msgstr "파일 이름:"
14668 #. inform the document, so we can undo
14669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14670 msgid "Add external script..."
14671 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
14673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14674 msgid "Remove external script"
14675 msgstr "외부 스크립트 제거"
14677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14678 msgid "<b>Creation</b>"
14679 msgstr " <b>생성</b> "
14681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14682 msgid "<b>Defined grids</b>"
14683 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
14685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14686 msgid "Remove grid"
14687 msgstr "격자 제거"
14689 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14690 msgid "Information"
14691 msgstr "정보"
14693 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14694 msgid "Parameters"
14695 msgstr "인자"
14697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14698 msgid "No preview"
14699 msgstr "미리보기 없음"
14701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14702 msgid "too large for preview"
14703 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
14705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14706 msgid "Enable preview"
14707 msgstr "미리보기 가능"
14709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14712 msgid "All Inkscape Files"
14713 msgstr "전체 Inkscape 파일"
14715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14718 msgid "All Files"
14719 msgstr "전체 파일"
14721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14724 msgid "All Images"
14725 msgstr "전체 이미지"
14727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14730 msgid "All Vectors"
14731 msgstr "전체 벡터"
14733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14736 msgid "All Bitmaps"
14737 msgstr "전체 비트맵"
14739 #. ###### File options
14740 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14743 msgid "Append filename extension automatically"
14744 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
14746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14748 msgid "Guess from extension"
14749 msgstr "확장자에서 추측"
14751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14752 msgid "Left edge of source"
14753 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
14755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14756 msgid "Top edge of source"
14757 msgstr "소스의 최상단 모서리"
14759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14760 msgid "Right edge of source"
14761 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
14763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14764 msgid "Bottom edge of source"
14765 msgstr "소스의 최하위 모서리"
14767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14768 msgid "Source width"
14769 msgstr "소스 너비"
14771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14772 msgid "Source height"
14773 msgstr "소스 높이:"
14775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14776 msgid "Destination width"
14777 msgstr "출력 너비"
14779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14780 msgid "Destination height"
14781 msgstr "출력 높이"
14783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14784 msgid "Resolution (dots per inch)"
14785 msgstr "해상도(DPI)"
14787 #. #########################################
14788 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14789 #. #########################################
14790 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14792 msgid "Document"
14793 msgstr "문서"
14795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14796 msgid "Cairo"
14797 msgstr "카이로"
14799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14800 msgid "Antialias"
14801 msgstr "부드럽게 처리"
14803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14804 msgid "Background"
14805 msgstr "배경"
14807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14808 msgid "Destination"
14809 msgstr "출력 방향"
14811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14812 msgid "Show Preview"
14813 msgstr "미리보기 보이기"
14815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14816 msgid "No file selected"
14817 msgstr "선택된 파일이 없음"
14819 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
14820 msgid "Stroke _paint"
14821 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
14823 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
14824 msgid "Stroke st_yle"
14825 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
14827 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14829 #, fuzzy
14830 msgid ""
14831 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14832 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14833 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14834 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14835 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
14837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14838 msgid "Image File"
14839 msgstr "이미지 파일"
14841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14842 msgid "Selected SVG Element"
14843 msgstr "선택된 SVG 요소"
14845 #. TODO: any image, not just svg
14846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14847 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14848 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
14850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14851 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14852 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
14854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14855 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14856 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
14858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14859 msgid "Light Source:"
14860 msgstr "광원:"
14862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14863 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14864 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
14866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14867 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14868 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
14870 #. default x:
14871 #. default y:
14872 #. default z:
14873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14875 msgid "Location"
14876 msgstr "위치"
14878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14881 msgid "X coordinate"
14882 msgstr "X 좌표"
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14887 msgid "Y coordinate"
14888 msgstr "Y 좌표"
14890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14893 msgid "Z coordinate"
14894 msgstr "Z 좌표"
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14897 msgid "Points At"
14898 msgstr "포인트"
14900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14901 msgid "Specular Exponent"
14902 msgstr "특별 지수"
14904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14905 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14906 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
14908 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14910 msgid "Cone Angle"
14911 msgstr "원뿔 각도"
14913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14914 msgid ""
14915 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14916 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14917 "cone. No light is projected outside this cone."
14918 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
14920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14921 msgid "New light source"
14922 msgstr "새 빛 소스"
14924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14925 msgid "_Duplicate"
14926 msgstr "복제(_D)"
14928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14929 msgid "_Filter"
14930 msgstr "필터(_F)"
14932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14933 msgid "R_ename"
14934 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
14936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14937 msgid "Rename filter"
14938 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
14940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14941 msgid "Apply filter"
14942 msgstr "필터 적용"
14944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14945 #, fuzzy
14946 msgid "filter"
14947 msgstr "필터"
14949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14950 msgid "Add filter"
14951 msgstr "필터 더하기"
14953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14954 msgid "Duplicate filter"
14955 msgstr "필터 복제"
14957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14958 msgid "_Effect"
14959 msgstr "효과(_E)"
14961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14962 msgid "Connections"
14963 msgstr "연결"
14965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14966 msgid "Remove filter primitive"
14967 msgstr "필터 초기치 제거"
14969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14970 msgid "Remove merge node"
14971 msgstr "병합 노드 제거"
14973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14974 msgid "Reorder filter primitive"
14975 msgstr "필터 초기치 재배열"
14977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14978 msgid "Add Effect:"
14979 msgstr "효과 더하기:"
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14982 msgid "No effect selected"
14983 msgstr "선택된 효과 없음"
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14986 msgid "No filter selected"
14987 msgstr "선택된 필터 없음"
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
14990 msgid "Effect parameters"
14991 msgstr "효과 인자"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
14994 msgid "Filter General Settings"
14995 msgstr "필터 일반 설정"
14997 #. default x:
14998 #. default y:
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15000 msgid "Coordinates:"
15001 msgstr "좌표:"
15003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15004 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15005 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
15007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15008 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15009 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
15011 #. default width:
15012 #. default height:
15013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15014 msgid "Dimensions:"
15015 msgstr "차수:"
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15018 msgid "Width of filter effects region"
15019 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15022 msgid "Height of filter effects region"
15023 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15026 msgid ""
15027 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15028 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15029 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15030 "performed without specifying a complete matrix."
15031 msgstr "행렬식 형태 지시"
15033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15034 msgid "Value(s):"
15035 msgstr "값:"
15037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15039 msgid "Operator:"
15040 msgstr "조작기:"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15043 msgid "K1:"
15044 msgstr "K1:"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15050 msgid ""
15051 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15052 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15053 "values of the first and second inputs respectively."
15054 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15057 msgid "K2:"
15058 msgstr "K2:"
15060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15061 msgid "K3:"
15062 msgstr "K3:"
15064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15065 msgid "K4:"
15066 msgstr "K4:"
15068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15070 msgid "Size:"
15071 msgstr "크기:"
15073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15074 msgid "width of the convolve matrix"
15075 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15078 msgid "height of the convolve matrix"
15079 msgstr "합성곱 행렬의 높"
15081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15082 msgid ""
15083 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15084 "applied to pixels around this point."
15085 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15088 msgid ""
15089 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15090 "applied to pixels around this point."
15091 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
15093 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15095 msgid "Kernel:"
15096 msgstr "커널:"
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15099 msgid ""
15100 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15101 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15102 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15103 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15104 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15105 "would lead to a common blur effect."
15106 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15109 msgid "Divisor:"
15110 msgstr "약수(제수):"
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15113 msgid ""
15114 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15115 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15116 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15117 "effect on the overall color intensity of the result."
15118 msgstr ""
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15121 msgid "Bias:"
15122 msgstr "편향:"
15124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15125 msgid ""
15126 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15127 "value as the zero response of the filter."
15128 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15131 msgid "Edge Mode:"
15132 msgstr "모서리 모드:"
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15135 msgid ""
15136 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15137 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15138 "or near the edge of the input image."
15139 msgstr ""
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15142 msgid "Preserve Alpha"
15143 msgstr "알파 보존"
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15146 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15147 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
15149 #. default: white
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15151 msgid "Diffuse Color:"
15152 msgstr "확산 색상:"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15156 msgid "Defines the color of the light source"
15157 msgstr "광원 색상 지정"
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15161 msgid "Surface Scale:"
15162 msgstr "표면 비율:"
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15166 msgid ""
15167 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15168 "channel"
15169 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15173 msgid "Constant:"
15174 msgstr "상수:"
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15178 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15179 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15183 msgid "Kernel Unit Length:"
15184 msgstr "커널 단위 길이:"
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15188 msgid "Scale:"
15189 msgstr "비율:"
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15192 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15193 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15196 msgid "X displacement:"
15197 msgstr "X 변위:"
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15200 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15201 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15204 msgid "Y displacement:"
15205 msgstr "Y 변위:"
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15208 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15209 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
15211 #. default: black
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15213 msgid "Flood Color:"
15214 msgstr "쏟아붙기 색상:"
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15217 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15218 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15222 msgid "Opacity:"
15223 msgstr "불투명도:"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15226 msgid "Standard Deviation:"
15227 msgstr "표준 편차:"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15230 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15231 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15234 msgid ""
15235 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15236 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15237 msgstr ""
15238 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
15239 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15242 msgid "Radius:"
15243 msgstr "반경:"
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15246 msgid "Source of Image:"
15247 msgstr "이미지 소스:"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15250 msgid "Delta X:"
15251 msgstr "델타 X:"
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15254 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15255 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15258 msgid "Delta Y:"
15259 msgstr "델타 Y:"
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15262 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15263 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
15265 #. default: white
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15267 msgid "Specular Color:"
15268 msgstr "특수 색상:"
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15271 msgid "Exponent:"
15272 msgstr "지수:"
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15275 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15276 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15279 msgid ""
15280 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15281 "function."
15282 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15285 msgid "Base Frequency:"
15286 msgstr "기본 주파수:"
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15289 msgid "Octaves:"
15290 msgstr "옥타브(8조):"
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15293 msgid "Seed:"
15294 msgstr "씨앗:"
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15297 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15298 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15301 msgid "Add filter primitive"
15302 msgstr "필터 원형을 더하기"
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15305 msgid ""
15306 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15307 "multiply, darken and lighten."
15308 msgstr ""
15309 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
15310 "하기, 어둡게 , 밝게"
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15313 #, fuzzy
15314 msgid ""
15315 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15316 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15317 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15318 msgstr ""
15319 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
15320 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
15321 "허용한다."
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15324 msgid ""
15325 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15326 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15327 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15328 "adjustment, color balance, and thresholding."
15329 msgstr ""
15330 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
15331 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
15332 "같은 기능을 허용"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15335 msgid ""
15336 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15337 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15338 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15339 "between the corresponding pixel values of the images."
15340 msgstr ""
15341 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
15342 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
15343 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15346 msgid ""
15347 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15348 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15349 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15350 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15351 "is faster and resolution-independent."
15352 msgstr ""
15353 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
15354 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
15355 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
15356 "임을 유의한다."
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15359 msgid ""
15360 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15361 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15362 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15363 "opacity areas recede away from the viewer."
15364 msgstr ""
15365 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
15366 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
15367 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15370 msgid ""
15371 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15372 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15373 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15374 "effects."
15375 msgstr ""
15376 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
15377 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
15378 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15381 msgid ""
15382 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15383 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15384 "a graphic."
15385 msgstr ""
15386 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
15387 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15390 msgid ""
15391 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15392 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15393 msgstr ""
15394 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
15395 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15398 msgid ""
15399 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15400 "or another part of the document."
15401 msgstr ""
15402 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
15403 "른 영역을 채움."
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15406 msgid ""
15407 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15408 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15409 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15410 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15411 msgstr ""
15412 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
15413 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
15414 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15417 #, fuzzy
15418 msgid ""
15419 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15420 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15421 "thicker."
15422 msgstr ""
15423 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
15424 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15427 msgid ""
15428 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15429 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15430 "a slightly different position than the actual object."
15431 msgstr ""
15432 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
15433 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
15434 "유용함."
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15437 msgid ""
15438 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15439 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15440 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15441 "opacity areas recede away from the viewer."
15442 msgstr ""
15443 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
15444 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
15445 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15448 msgid ""
15449 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15450 msgstr ""
15451 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15454 msgid ""
15455 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15456 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15457 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15458 msgstr ""
15459 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
15460 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
15461 "직 생성에 유용함."
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15464 msgid "Duplicate filter primitive"
15465 msgstr "필터 원형 복제"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15468 msgid "Set filter primitive attribute"
15469 msgstr "필터 원형 속성 설정"
15471 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15472 msgid "Unit:"
15473 msgstr "단위:"
15475 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15476 msgid "Angle (degrees):"
15477 msgstr "각(도):"
15479 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15480 msgid "Rela_tive change"
15481 msgstr "상대적 변경(_T)"
15483 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15484 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15485 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
15487 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15488 msgid "Set guide properties"
15489 msgstr "안내선 속성 설정"
15491 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15492 msgid "Guideline"
15493 msgstr "안내선"
15495 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15496 #, c-format
15497 msgid "Guideline ID: %s"
15498 msgstr "안내선 ID: %s"
15500 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15501 #, c-format
15502 msgid "Current: %s"
15503 msgstr "현재: %s"
15505 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15506 #, c-format
15507 msgid "%d x %d"
15508 msgstr "%d x %d"
15510 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15511 msgid "Selection only or whole document"
15512 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
15514 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15515 msgid "Refresh the icons"
15516 msgstr "아이콘 새로이"
15518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15519 msgid "Mouse"
15520 msgstr "마우스"
15522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15523 msgid "Grab sensitivity:"
15524 msgstr "붙이기 민감도:"
15526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15531 msgid "pixels"
15532 msgstr "화소"
15534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15535 msgid ""
15536 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15537 "with mouse (in screen pixels)"
15538 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
15540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15541 msgid "Click/drag threshold:"
15542 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
15544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15545 msgid ""
15546 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15547 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
15549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15550 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15551 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
15553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15554 msgid ""
15555 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15556 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15557 "mouse)"
15558 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
15560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15561 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15562 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
15564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15565 msgid ""
15566 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15567 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
15569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15570 msgid "Scrolling"
15571 msgstr "이동"
15573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15574 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15575 msgstr "휠 마우스 이동:"
15577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15578 msgid ""
15579 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15580 "(horizontally with Shift)"
15581 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
15583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15584 msgid "Ctrl+arrows"
15585 msgstr "Ctrl+방향키"
15587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15588 msgid "Scroll by:"
15589 msgstr "이동:"
15591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15592 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15593 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
15595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15596 msgid "Acceleration:"
15597 msgstr "가속:"
15599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15600 msgid ""
15601 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15602 "acceleration)"
15603 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
15605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15606 msgid "Autoscrolling"
15607 msgstr "자동 이동"
15609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15610 msgid "Speed:"
15611 msgstr "속도:"
15613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15614 msgid ""
15615 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15616 "autoscroll off)"
15617 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
15619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15622 msgid "Threshold:"
15623 msgstr "허용치:"
15625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15626 msgid ""
15627 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15628 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15629 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15632 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15633 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
15635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15636 msgid ""
15637 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15638 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15639 "Selector tool (default)."
15640 msgstr ""
15641 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
15642 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
15644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15645 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15646 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
15648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15649 msgid ""
15650 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15651 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15652 msgstr ""
15653 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
15654 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
15656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15657 msgid "Enable snap indicator"
15658 msgstr "붙이기 지시자 가능"
15660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15661 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15662 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
15664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15665 msgid "Delay (in ms):"
15666 msgstr "지연 (밀리초):"
15668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15669 #, fuzzy
15670 msgid ""
15671 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15672 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15673 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15674 msgstr ""
15675 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
15676 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
15678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15679 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15680 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
15682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15683 #, fuzzy
15684 msgid ""
15685 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15686 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15689 msgid "Weight factor:"
15690 msgstr "중압 요소"
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15693 msgid ""
15694 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15695 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15696 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15697 msgstr ""
15698 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
15699 "이터 노드로 변형이 일어남"
15701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15702 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15703 msgstr ""
15705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15706 msgid ""
15707 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15708 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15709 "constraint line"
15710 msgstr ""
15712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15713 msgid "Snapping"
15714 msgstr "격자 붙이기 "
15716 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15718 msgid "Arrow keys move by:"
15719 msgstr "화살표 키 이동"
15721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15722 msgid ""
15723 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15724 "(in px units)"
15725 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
15727 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15729 msgid "> and < scale by:"
15730 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15733 msgid ""
15734 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15735 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
15737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15738 msgid "Inset/Outset by:"
15739 msgstr "축소/확대 :"
15741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15742 msgid ""
15743 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15744 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
15746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15747 msgid "Compass-like display of angles"
15748 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
15750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15751 msgid ""
15752 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15753 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15754 "counterclockwise"
15755 msgstr ""
15756 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
15757 "향,"
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15760 msgid "Rotation snaps every:"
15761 msgstr "매 회전각: "
15763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15764 msgid "degrees"
15765 msgstr "도"
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15768 msgid ""
15769 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15770 "[ or ] rotates by this amount"
15771 msgstr ""
15772 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
15774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15775 msgid "Zoom in/out by:"
15776 msgstr "확대/축소 비율:"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15779 msgid ""
15780 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15781 "multiplier"
15782 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15785 msgid "Show selection cue"
15786 msgstr "선택 큐 보이기"
15788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15789 msgid ""
15790 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15791 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
15793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15794 msgid "Enable gradient editing"
15795 msgstr "그라디언트 편집 가능"
15797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15798 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15799 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
15801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15802 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15803 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
15805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15806 msgid ""
15807 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15808 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15809 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
15811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15812 msgid "Ctrl+click dot size:"
15813 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15816 msgid "times current stroke width"
15817 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15820 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15821 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15824 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15825 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15828 msgid ""
15829 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
15830 "objects."
15831 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15834 msgid "Create new objects with:"
15835 msgstr "새 객체 생성"
15837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15838 msgid "Last used style"
15839 msgstr "마지막 사용한 스타일"
15841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15842 msgid "Apply the style you last set on an object"
15843 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15846 msgid "This tool's own style:"
15847 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
15849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15850 msgid ""
15851 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
15852 "the button below to set it."
15853 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
15855 #. style swatch
15856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15857 msgid "Take from selection"
15858 msgstr "선택에서 취하기"
15860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15861 msgid "This tool's style of new objects"
15862 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
15864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15865 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15866 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15869 msgid "Tools"
15870 msgstr "도구"
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15873 msgid "Bounding box to use:"
15874 msgstr "사용할 경계 상자"
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15877 msgid "Visual bounding box"
15878 msgstr "시각적 경계 상자"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15881 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15882 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15885 msgid "Geometric bounding box"
15886 msgstr "기하학적 경계 상자"
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
15889 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15890 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15893 msgid "Conversion to guides:"
15894 msgstr "안내선으로 변환:"
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
15897 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15898 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
15900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15901 msgid ""
15902 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
15903 "conversion."
15904 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
15907 msgid "Treat groups as a single object"
15908 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
15911 msgid ""
15912 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
15913 "converting each child separately."
15914 msgstr ""
15915 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
15916 "서 그룹을 다룸"
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15919 msgid "Average all sketches"
15920 msgstr "전체 스케치 평균"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
15923 msgid "Width is in absolute units"
15924 msgstr "너비는 절대 단위임"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15927 msgid "Select new path"
15928 msgstr "새 경로 선택"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15931 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15932 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
15934 #. Selector
15935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
15936 msgid "Selector"
15937 msgstr "선택자"
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15940 msgid "When transforming, show:"
15941 msgstr "변형시, 보이기:"
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15944 msgid "Objects"
15945 msgstr "객체"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
15948 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15949 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15952 msgid "Box outline"
15953 msgstr "상자 윤곽선"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
15956 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15957 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15960 msgid "Per-object selection cue:"
15961 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15964 msgid "No per-object selection indication"
15965 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15968 msgid "Mark"
15969 msgstr "표시"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15972 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15973 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15976 msgid "Box"
15977 msgstr "상자"
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
15980 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15981 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
15983 #. Node
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
15985 msgid "Node"
15986 msgstr "노드"
15988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
15989 msgid "Path outline:"
15990 msgstr "경로 윤곽선"
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15993 msgid "Path outline color"
15994 msgstr "경계 윤곽선 색상"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
15997 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
15998 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Always show outline"
16003 msgstr "윤곽선 보이기"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16006 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16007 msgstr ""
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16010 msgid "Show path direction on outlines"
16011 msgstr ""
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16014 msgid ""
16015 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16016 "middle of each outline segment"
16017 msgstr ""
16019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Show temporary path outline"
16022 msgstr "부드러운 윤곽선"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16025 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16026 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16031 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16034 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16035 msgstr ""
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16038 msgid "Flash time"
16039 msgstr "보임 시간"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16042 msgid ""
16043 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16044 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16045 "path."
16046 msgstr ""
16047 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
16048 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Transform Handles:"
16053 msgstr "그라디언트 변형"
16055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Show transform handles for single nodes"
16058 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16061 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16062 msgstr ""
16064 #. Tweak
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16066 msgid "Tweak"
16067 msgstr "조정"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16071 msgid "Paint objects with:"
16072 msgstr "새 객체 생성"
16074 #. Spray
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Spray"
16078 msgstr "나선"
16080 #. Zoom
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16084 msgid "Zoom"
16085 msgstr "비율"
16087 #. Shapes
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16089 msgid "Shapes"
16090 msgstr "모양"
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16093 msgid "Sketch mode"
16094 msgstr "스케치 모드"
16096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16097 msgid ""
16098 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16099 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16100 msgstr ""
16101 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
16102 "이전 결과 평균 대신."
16104 #. Pen
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16106 msgid "Pen"
16107 msgstr "펜"
16109 #. Calligraphy
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16111 msgid "Calligraphy"
16112 msgstr "붓 윤곽선"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16115 msgid ""
16116 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16117 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16118 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16121 msgid ""
16122 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16123 "selection)"
16124 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
16126 #. Paint Bucket
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16128 msgid "Paint Bucket"
16129 msgstr "페인트통"
16131 #. Eraser
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16133 msgid "Eraser"
16134 msgstr "지우개"
16136 #. LPETool
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16138 msgid "LPE Tool"
16139 msgstr "LPE 도구"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16142 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16146 msgid ""
16147 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16148 msgstr ""
16150 #. Gradient
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16152 msgid "Gradient"
16153 msgstr "그라디언트"
16155 #. Connector
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16157 msgid "Connector"
16158 msgstr "연결자"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16161 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16162 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
16164 #. Dropper
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16166 msgid "Dropper"
16167 msgstr "색상 추출기"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16170 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16171 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16174 msgid "Remember and use last window's geometry"
16175 msgstr "창 위치 저장"
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16178 msgid "Don't save window geometry"
16179 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16183 msgid "Dockable"
16184 msgstr "도크가능"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16187 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16188 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16191 msgid "Zoom when window is resized"
16192 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16195 msgid "Show close button on dialogs"
16196 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16199 msgid "Normal"
16200 msgstr "일반"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16203 msgid "Aggressive"
16204 msgstr "공격적"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16207 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16208 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16211 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16212 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16215 msgid ""
16216 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16217 "preferences)"
16218 msgstr ""
16219 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16222 msgid ""
16223 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16224 "document)"
16225 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16228 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16229 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16232 msgid "Dialogs on top:"
16233 msgstr "상부에 대화창:"
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16236 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16237 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
16239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16240 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16241 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16244 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16245 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16248 msgid "Dialog Transparency:"
16249 msgstr "대화창 투명도:"
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16252 msgid "Opacity when focused:"
16253 msgstr "포커스시 불투명도:"
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16256 msgid "Opacity when unfocused:"
16257 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16260 msgid "Time of opacity change animation:"
16261 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16264 msgid "Miscellaneous:"
16265 msgstr "기타:"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16268 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16269 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16272 msgid ""
16273 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16274 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16275 "above the right scrollbar)"
16276 msgstr ""
16277 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16280 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16281 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16284 msgid "Windows"
16285 msgstr "창"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16288 msgid "Move in parallel"
16289 msgstr "수평 이동"
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16292 msgid "Stay unmoved"
16293 msgstr "이동하지 않고 머물음"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16296 msgid "Move according to transform"
16297 msgstr "변형에 의한 이동"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16300 msgid "Are unlinked"
16301 msgstr "링크해제됨"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16304 msgid "Are deleted"
16305 msgstr "삭제됨"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16308 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16309 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16312 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16313 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16316 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16317 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16320 msgid ""
16321 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16322 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16323 "original."
16324 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16327 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16328 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16331 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16332 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16335 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16336 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16339 msgid "When duplicating original+clones:"
16340 msgstr "원본+복제본 복제시:"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16343 msgid "Relink duplicated clones"
16344 msgstr "복제 복제본 재링크"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16347 msgid ""
16348 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16349 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16350 "instead of the old original"
16351 msgstr ""
16353 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16355 msgid "Clones"
16356 msgstr "복제 객체"
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16359 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16360 msgstr "적용시 자르기 경로 & 마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16363 msgid ""
16364 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16365 msgstr ""
16366 "잘라내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
16367 "크하지 않음"
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16370 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16371 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16374 msgid ""
16375 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16376 "drawing"
16377 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16380 msgid "Clippaths and masks"
16381 msgstr "자르기 경로 & 마스크"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16385 msgid "Scale stroke width"
16386 msgstr "윤곽선 너비 변경"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16389 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16390 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16393 msgid "Transform gradients"
16394 msgstr "그라디언트 변형"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16397 msgid "Transform patterns"
16398 msgstr "패턴 변형"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16401 msgid "Optimized"
16402 msgstr "최적화"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16405 msgid "Preserved"
16406 msgstr "예약"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16410 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16411 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16415 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16416 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16420 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16421 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
16424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16425 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16426 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16429 msgid "Store transformation:"
16430 msgstr "변환 저장:"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16433 msgid ""
16434 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16435 "attribute"
16436 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16439 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16440 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16443 msgid "Transforms"
16444 msgstr "변환"
16446 #. blur quality
16447 #. filter quality
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16450 msgid "Best quality (slowest)"
16451 msgstr "최고 질(아주 느림)"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16455 msgid "Better quality (slower)"
16456 msgstr "최적 질(느림)"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16460 msgid "Average quality"
16461 msgstr "평균 질"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16465 msgid "Lower quality (faster)"
16466 msgstr "낮은 질(빠름)"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16470 msgid "Lowest quality (fastest)"
16471 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16474 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16475 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16479 msgid ""
16480 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16481 "always uses best quality)"
16482 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16486 msgid "Better quality, but slower display"
16487 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16491 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16492 msgstr "평균질, 속도가 적당"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16496 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16497 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16501 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16502 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16505 msgid "Filter effects quality for display:"
16506 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
16508 #. show infobox
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16510 msgid "Show filter primitives infobox"
16511 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16514 msgid ""
16515 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16516 "filter effects dialog."
16517 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Number of Threads:"
16522 msgstr "줄 갯수:"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
16526 msgid "(requires restart)"
16527 msgstr "(재시작 필요):"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16530 msgid ""
16531 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16532 "blur."
16533 msgstr ""
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16536 msgid "Select in all layers"
16537 msgstr "전체 레이어 선택"
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16540 msgid "Select only within current layer"
16541 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16544 msgid "Select in current layer and sublayers"
16545 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16548 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16549 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16552 msgid "Ignore locked objects and layers"
16553 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
16556 msgid "Deselect upon layer change"
16557 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16560 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16561 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16564 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16565 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16568 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16569 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16572 msgid ""
16573 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16574 "its sublayers"
16575 msgstr ""
16576 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
16577 "록 만들기"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16580 msgid ""
16581 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16582 "themselves or by being in a hidden layer)"
16583 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16586 msgid ""
16587 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16588 "themselves or by being in a locked layer)"
16589 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16592 msgid ""
16593 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16594 "current layer changes"
16595 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16598 msgid "Selecting"
16599 msgstr "선택"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16602 msgid "Default export resolution:"
16603 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16606 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16607 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16610 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16611 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16614 msgid ""
16615 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16616 "Import and Export to OCAL function."
16617 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16620 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16621 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16624 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16625 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16628 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16629 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16632 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16633 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16636 msgid "Import/Export"
16637 msgstr "불러오기/내보내기"
16639 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16641 msgid "Perceptual"
16642 msgstr "지각"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16645 msgid "Relative Colorimetric"
16646 msgstr "상대 색상색도계"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16649 msgid "Absolute Colorimetric"
16650 msgstr "절대 색상색도계"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
16653 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16654 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
16657 msgid "Display adjustment"
16658 msgstr "조정 보이기"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16664 "Searched directories:%s"
16665 msgstr ""
16666 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
16667 "찾은 폴더:%s"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
16670 msgid "Display profile:"
16671 msgstr "프로파일 보이기:"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
16674 msgid "Retrieve profile from display"
16675 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
16678 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16679 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
16682 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16683 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16686 msgid "Display rendering intent:"
16687 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16691 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16692 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
16695 msgid "Proofing"
16696 msgstr "가공"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16699 msgid "Simulate output on screen"
16700 msgstr "화면상 출력 모의실험"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
16703 msgid "Simulates output of target device."
16704 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16707 msgid "Mark out of gamut colors"
16708 msgstr "색상 범위 이상 표시"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
16711 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16712 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
16715 msgid "Out of gamut warning color:"
16716 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
16719 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16720 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16723 msgid "Device profile:"
16724 msgstr "기기 프로파일:"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16727 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16728 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16731 msgid "Device rendering intent:"
16732 msgstr "기기 렌더링 의도:"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
16735 msgid "Black point compensation"
16736 msgstr "검은 점 보상"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16739 msgid "Enables black point compensation."
16740 msgstr "검은 점 보상 가능"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16743 msgid "Preserve black"
16744 msgstr "검은 점 보존"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16747 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16748 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16751 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16752 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16757 msgid "<none>"
16758 msgstr "<없음>"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
16761 msgid "Color management"
16762 msgstr "색상 관리"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
16765 msgid "Major grid line emphasizing"
16766 msgstr "주 격자선 강조"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
16769 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16770 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
16773 msgid ""
16774 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
16775 "of major grid line color."
16776 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
16779 msgid "Default grid settings"
16780 msgstr "기본 격자 설정"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
16784 msgid "Grid units:"
16785 msgstr "격자 단위:"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16789 msgid "Origin X:"
16790 msgstr "기본 X:"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16794 msgid "Origin Y:"
16795 msgstr "기본 Y:"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
16798 msgid "Spacing X:"
16799 msgstr "여백 X:"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16803 msgid "Spacing Y:"
16804 msgstr "여백 Y"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
16810 msgid "Grid line color:"
16811 msgstr "격자선 색상:"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
16815 msgid "Color used for normal grid lines"
16816 msgstr "격자선 색상"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16822 msgid "Major grid line color:"
16823 msgstr "주 격자선 색상:"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16827 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16828 msgstr "주 격자선 색상"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
16832 msgid "Major grid line every:"
16833 msgstr "주 격자선 반복:"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
16836 msgid "Show dots instead of lines"
16837 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
16840 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16841 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16844 msgid "Use named colors"
16845 msgstr "이름 색상 사용"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16848 msgid ""
16849 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
16850 "'magenta') instead of the numeric value"
16851 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16854 msgid "XML formatting"
16855 msgstr "XML 형식"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16858 msgid "Inline attributes"
16859 msgstr "인라인 속성"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16862 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16863 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16866 msgid "Indent, spaces:"
16867 msgstr "들여쓰기 간격"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16870 msgid ""
16871 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
16872 "indentation"
16873 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16876 msgid "Path data"
16877 msgstr "경로 자료"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
16880 msgid "Allow relative coordinates"
16881 msgstr "상대 좌표 허용"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
16884 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16885 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16888 msgid "Force repeat commands"
16889 msgstr "반복 명령어 강제"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16892 msgid ""
16893 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
16894 "of 'L 1,2 3,4')"
16895 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16898 msgid "Numbers"
16899 msgstr "숫자"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16902 msgid "Numeric precision:"
16903 msgstr "소수점 정밀도:"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16906 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16907 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16910 msgid "Minimum exponent:"
16911 msgstr "최소 지수"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16914 msgid ""
16915 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
16916 "anything smaller is written as zero."
16917 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
16920 msgid "SVG output"
16921 msgstr "SVG 출력"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16924 msgid "System default"
16925 msgstr "시스템 기본값"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16928 msgid "Albanian (sq)"
16929 msgstr "알바니아어 (sq)"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16932 msgid "Amharic (am)"
16933 msgstr "에티오피아어 (am)"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16936 msgid "Arabic (ar)"
16937 msgstr "아라비아어 (ar)"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16940 msgid "Armenian (hy)"
16941 msgstr "아르메니아어 (hy)"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16944 msgid "Azerbaijani (az)"
16945 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16948 msgid "Basque (eu)"
16949 msgstr "바스크어 (eu)"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16952 msgid "Belarusian (be)"
16953 msgstr "벨로루시어 (be)"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16956 msgid "Bulgarian (bg)"
16957 msgstr "불가리아어 (bg)"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16960 msgid "Bengali (bn)"
16961 msgstr "인도어 (bn)"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16964 msgid "Breton (br)"
16965 msgstr "브레튼어 (br)"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16968 msgid "Catalan (ca)"
16969 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16972 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16973 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16976 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16977 msgstr "중국어 (zh_CN)"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16980 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16981 msgstr "타이완 (zh_TW)"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16984 msgid "Croatian (hr)"
16985 msgstr "크로아티아어 (hr)"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16988 msgid "Czech (cs)"
16989 msgstr "체코어 (cs)"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16992 msgid "Danish (da)"
16993 msgstr "덴마크어 (da)"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16996 msgid "Dutch (nl)"
16997 msgstr "네델란드어 (nl)"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17000 msgid "Dzongkha (dz)"
17001 msgstr "통가어 (dz)"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17004 msgid "German (de)"
17005 msgstr "독일어 (de)"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17008 msgid "Greek (el)"
17009 msgstr "그리스어 (el)"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17012 msgid "English (en)"
17013 msgstr "영어 (en)"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17016 msgid "English/Australia (en_AU)"
17017 msgstr "호주어 (en_AU)"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17020 msgid "English/Canada (en_CA)"
17021 msgstr "카나다어 (en_CA)"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17024 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17025 msgstr "영국어 (en_GB)"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17028 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17029 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17032 msgid "Esperanto (eo)"
17033 msgstr "에스페란토어 (eo)"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17036 msgid "Estonian (et)"
17037 msgstr "에스토니아어 (et)"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17040 msgid "Finnish (fi)"
17041 msgstr "핀란드어 (fi)"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17044 msgid "French (fr)"
17045 msgstr "프랑스어 (fr)"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17048 msgid "Irish (ga)"
17049 msgstr "아일랜드어 (ga)"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17052 msgid "Galician (gl)"
17053 msgstr "갈라시아어 (gl)"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17056 msgid "Hebrew (he)"
17057 msgstr "유대어 (he)"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17060 msgid "Hungarian (hu)"
17061 msgstr "헝가리아어 (hu)"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17064 msgid "Indonesian (id)"
17065 msgstr "인도네시아어 (id)"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17068 msgid "Italian (it)"
17069 msgstr "이탈리아어 (it)"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17072 msgid "Japanese (ja)"
17073 msgstr "일본어 (ja)"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17076 msgid "Khmer (km)"
17077 msgstr "크메르어 (km)"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17080 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17081 msgstr "킨야르완다 (rw)"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17084 msgid "Korean (ko)"
17085 msgstr "한국어 (ko)"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17088 msgid "Lithuanian (lt)"
17089 msgstr "리투아니아어 (lt)"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17092 msgid "Macedonian (mk)"
17093 msgstr "마케도니아어 (mk)"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17096 msgid "Mongolian (mn)"
17097 msgstr "몽고어 (mn)"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17100 msgid "Nepali (ne)"
17101 msgstr "네팔어 (ne)"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17104 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17105 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17108 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17109 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17112 msgid "Panjabi (pa)"
17113 msgstr "펀잡어 (pa)"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17116 msgid "Polish (pl)"
17117 msgstr "폴란드어 (pl)"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17120 msgid "Portuguese (pt)"
17121 msgstr "포르투칼어 (pt)"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17124 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17125 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17128 msgid "Romanian (ro)"
17129 msgstr "로마어 (ro)"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17132 msgid "Russian (ru)"
17133 msgstr "러시아어 (ru)"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17136 msgid "Serbian (sr)"
17137 msgstr "세르비아어 (sr)"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17140 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17141 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17144 msgid "Slovak (sk)"
17145 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17148 msgid "Slovenian (sl)"
17149 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17152 msgid "Spanish (es)"
17153 msgstr "스페인어 (es)"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17156 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17157 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17160 msgid "Swedish (sv)"
17161 msgstr "스웨던어 (sv)"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17164 msgid "Thai (th)"
17165 msgstr "태국 (th)"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17168 msgid "Turkish (tr)"
17169 msgstr "터키어 (tr)"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17172 msgid "Ukrainian (uk)"
17173 msgstr "우크라이나어 (uk)"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17176 msgid "Vietnamese (vi)"
17177 msgstr "베트남어 (vi)"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17180 msgid "Language (requires restart):"
17181 msgstr "언어(재시작 필요):"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17184 msgid "Set the language for menus and number formats"
17185 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17188 msgid "Smaller"
17189 msgstr "더 작게"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17192 msgid "Toolbox icon size"
17193 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17196 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17197 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17200 msgid "Control bar icon size"
17201 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17204 msgid ""
17205 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17206 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17209 msgid "Secondary toolbar icon size"
17210 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17213 msgid ""
17214 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17215 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17218 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17219 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17222 msgid ""
17223 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17224 "color sliders."
17225 msgstr ""
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17228 msgid "Clear list"
17229 msgstr "문서 목록 지우기"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17232 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17233 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17236 msgid ""
17237 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17238 "the list"
17239 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17242 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17243 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17246 msgid ""
17247 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17248 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17249 "display objects in their true sizes"
17250 msgstr ""
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17253 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17254 msgstr ""
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17257 msgid ""
17258 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17259 "finished being refactored."
17260 msgstr ""
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17263 msgid "Interface"
17264 msgstr "인터페이스"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17267 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17268 msgstr ""
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17271 msgid ""
17272 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17273 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17274 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17275 msgstr ""
17277 #. Autosave options
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17279 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17280 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17283 msgid ""
17284 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17285 "minimizing loss in case of a crash"
17286 msgstr ""
17287 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
17288 "실을 최소하시킬 수 있음"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17291 msgid "Interval (in minutes):"
17292 msgstr "간격(분):"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17295 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17296 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
17298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17301 msgid "filesystem|Path:"
17302 msgstr "파일시스템 경로:"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17305 msgid "The directory where autosaves will be written"
17306 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17309 msgid "Maximum number of autosaves:"
17310 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17313 msgid ""
17314 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17315 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17318 msgid "2x2"
17319 msgstr "2x2"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17322 msgid "4x4"
17323 msgstr "4x4"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17326 msgid "8x8"
17327 msgstr "8x8"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17330 msgid "16x16"
17331 msgstr "16x16"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17334 msgid "Oversample bitmaps:"
17335 msgstr "오버샘플 비트맵:"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17338 msgid "Automatically reload bitmaps"
17339 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17342 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17343 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
17346 msgid "Bitmap editor:"
17347 msgstr "비트맵 편집기:"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
17350 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17351 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
17354 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17355 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17358 msgid "Bitmaps"
17359 msgstr "비트맵"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
17362 msgid "Language:"
17363 msgstr "언어:"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
17366 msgid "Set the main spell check language"
17367 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
17370 msgid "Second language:"
17371 msgstr "둘째 언어: "
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
17374 msgid ""
17375 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17376 "unknown in ALL chosen languages"
17377 msgstr ""
17378 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
17379 "지될 것임"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
17382 msgid "Third language:"
17383 msgstr "세째 언어"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
17386 msgid ""
17387 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17388 "in ALL chosen languages"
17389 msgstr ""
17390 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
17391 "될 것입니다."
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
17394 msgid "Ignore words with digits"
17395 msgstr "숫자가진 단어 무시"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
17398 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17399 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
17402 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17403 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
17406 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17407 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
17410 msgid "Spellcheck"
17411 msgstr "철자검사"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17414 msgid "Add label comments to printing output"
17415 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17418 msgid ""
17419 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17420 "rendered output for an object with its label"
17421 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17424 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17425 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17428 msgid ""
17429 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17430 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17431 "may affect other objects using the same gradient"
17432 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17435 msgid "Simplification threshold:"
17436 msgstr "단순화 허용치:"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17439 msgid ""
17440 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17441 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17442 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17443 msgstr ""
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17446 msgid "Latency skew:"
17447 msgstr "잠재 왜곡:"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17450 msgid ""
17451 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17452 "some systems)."
17453 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17456 msgid "Pre-render named icons"
17457 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
17460 msgid ""
17461 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17462 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17463 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
17465 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
17467 msgid "User config: "
17468 msgstr "사용자 설정:"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17471 msgid "User data: "
17472 msgstr "사용자 자료:"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17475 msgid "User cache: "
17476 msgstr "사용자 캐시:"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17479 msgid "System config: "
17480 msgstr "시스템 설정:"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17483 msgid "System data: "
17484 msgstr "시스템 자료"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17487 msgid "PIXMAP: "
17488 msgstr "픽스맵:"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17491 msgid "DATA: "
17492 msgstr "자료:"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17495 msgid "UI: "
17496 msgstr "UI: "
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17499 msgid "Icon theme: "
17500 msgstr "아이콘 테마:"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17503 msgid "System info"
17504 msgstr "시스템 정보"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17507 msgid "General system information"
17508 msgstr "일반 시스템 정보"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17511 msgid "Misc"
17512 msgstr "기타"
17514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17515 msgid "Layer name:"
17516 msgstr "레이어 이름:"
17518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17519 msgid "Add layer"
17520 msgstr "레이어 더하기"
17522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17523 msgid "Above current"
17524 msgstr "현재보다 위"
17526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17527 msgid "Below current"
17528 msgstr "현재보다 아래"
17530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17531 msgid "As sublayer of current"
17532 msgstr "현재 하위 레이어"
17534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17535 msgid "Position:"
17536 msgstr "위치:"
17538 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17539 msgid "Rename Layer"
17540 msgstr "레이어 이름변경"
17542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17543 msgid "_Rename"
17544 msgstr "이름 변경(_R)"
17546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17547 msgid "Rename layer"
17548 msgstr "레이어 다른 이름으로"
17550 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17552 msgid "Renamed layer"
17553 msgstr "이름 변경된 레이어"
17555 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17556 msgid "Add Layer"
17557 msgstr "레이어 추가"
17559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17560 msgid "_Add"
17561 msgstr "추가(_A)"
17563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17564 msgid "New layer created."
17565 msgstr "새 레이어 생성."
17567 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17568 msgid "Unhide layer"
17569 msgstr "레이어 보이기"
17571 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17572 msgid "Hide layer"
17573 msgstr "레이어 숨기기"
17575 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17576 msgid "Lock layer"
17577 msgstr "레이어 잠그기"
17579 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17580 msgid "Unlock layer"
17581 msgstr "레이어 잠금 해제"
17583 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17584 msgid "New"
17585 msgstr "새로"
17587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17589 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17590 #, fuzzy
17591 msgid "layers|Top"
17592 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
17594 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17595 msgid "Up"
17596 msgstr "위로"
17598 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17599 msgid "Dn"
17600 msgstr "아래로"
17602 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17603 msgid "Bot"
17604 msgstr "양쪽"
17606 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17607 msgid "X"
17608 msgstr "X 위치:"
17610 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17611 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17612 msgid "Apply new effect"
17613 msgstr "새 효과 적용"
17615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17616 msgid "Current effect"
17617 msgstr "현재 효과"
17619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17620 msgid "Effect list"
17621 msgstr "효과 목록"
17623 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17624 msgid "Unknown effect is applied"
17625 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
17627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17628 msgid "No effect applied"
17629 msgstr "적용된 효과 없음"
17631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17632 msgid "Item is not a path or shape"
17633 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
17635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17636 msgid "Only one item can be selected"
17637 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
17639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17640 msgid "Empty selection"
17641 msgstr "빈 선택"
17643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Unknown effect"
17646 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
17648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17649 msgid "Create and apply path effect"
17650 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
17652 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17653 msgid "Remove path effect"
17654 msgstr "경로 효과 삭제"
17656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17657 msgid "Move path effect up"
17658 msgstr "경로 효과 위로 이동"
17660 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17661 msgid "Move path effect down"
17662 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
17664 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17665 msgid "Activate path effect"
17666 msgstr "경로 효과 활성화"
17668 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17669 msgid "Deactivate path effect"
17670 msgstr "경로 효과 불활성화"
17672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17673 msgid "Heap"
17674 msgstr "힙"
17676 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17677 msgid "In Use"
17678 msgstr "사용 중"
17680 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17681 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17683 msgid "Slack"
17684 msgstr "메모리 사용량"
17686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17687 msgid "Total"
17688 msgstr "합계"
17690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17692 msgid "Unknown"
17693 msgstr "알려지지 않음"
17695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17696 msgid "Combined"
17697 msgstr "조합"
17699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17700 msgid "Recalculate"
17701 msgstr "다시 계산"
17703 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17704 msgid "Ready."
17705 msgstr "준비."
17707 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17708 msgid ""
17709 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
17710 "preferences.xml"
17711 msgstr ""
17712 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
17713 "기 가능"
17715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17716 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17717 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
17719 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17720 msgid ""
17721 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
17722 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17723 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
17725 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17726 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17727 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
17729 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17730 msgid "Search for:"
17731 msgstr "찾기:"
17733 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17734 msgid "No files matched your search"
17735 msgstr "일치하는 파일이 없음"
17737 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17738 msgid "Search"
17739 msgstr "찾기"
17741 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17742 msgid "Files found"
17743 msgstr "파일을 찾음"
17745 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17746 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17747 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
17749 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17750 msgid "Could not set up Document"
17751 msgstr "문서 설정할 수 없음"
17753 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17754 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17755 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
17757 #. set up dialog title, based on document name
17758 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17759 msgid "SVG Document"
17760 msgstr "SVG 문서"
17762 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17763 msgid "Print"
17764 msgstr "인쇄"
17766 #. build custom preferences tab
17767 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17768 msgid "Rendering"
17769 msgstr "랜더링"
17771 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17776 msgid "Cyan"
17777 msgstr "청록색"
17779 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17784 msgid "Magenta"
17785 msgstr "자홍색"
17787 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17792 msgid "Yellow"
17793 msgstr "노랑색"
17795 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17800 msgid "Black"
17801 msgstr "검은색"
17803 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17804 msgid "_Execute Javascript"
17805 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
17807 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17808 msgid "_Execute Python"
17809 msgstr "파이썬 실행(_E)"
17811 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17812 msgid "_Execute Ruby"
17813 msgstr "루비 실행(_E)"
17815 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17816 msgid "Script"
17817 msgstr "스크립트"
17819 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17820 msgid "Output"
17821 msgstr "출력"
17823 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17824 msgid "Errors"
17825 msgstr "오류"
17827 #. Dialog organization
17828 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Session file"
17831 msgstr "채움 설정"
17833 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
17834 msgid "Playback controls"
17835 msgstr ""
17837 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Message information"
17840 msgstr "메모리 사용 정보"
17842 #. Active session file display
17843 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
17844 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
17845 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
17846 msgid "Active session file:"
17847 msgstr ""
17849 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Delay (milliseconds):"
17852 msgstr "지연 (밀리초):"
17854 #. Unload/load buttons
17855 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Close file"
17858 msgstr "잡음 채움"
17860 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Open new file"
17863 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
17865 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Set delay"
17868 msgstr "기본값으로 설정"
17870 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Rewind"
17873 msgstr "렌더"
17875 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
17876 msgid "Go back one change"
17877 msgstr ""
17879 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Pause"
17882 msgstr "붙여넣기"
17884 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
17885 msgid "Go forward one change"
17886 msgstr ""
17888 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Play"
17891 msgstr "플래스티파이"
17893 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
17894 msgid "Open session file"
17895 msgstr ""
17897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17898 msgid "Set SVG Font attribute"
17899 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
17901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17902 msgid "Adjust kerning value"
17903 msgstr "꼬리장식 값 조정"
17905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17906 msgid "Family Name:"
17907 msgstr "글꼴 모음 이름:"
17909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17910 msgid "Set width:"
17911 msgstr "너비 설정"
17913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17914 msgid "glyph"
17915 msgstr "그림글자"
17917 #. SPGlyph* glyph =
17918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17919 msgid "Add glyph"
17920 msgstr "그림글자 더하기"
17922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17924 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17925 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
17927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17929 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17930 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
17932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17933 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17934 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
17936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17938 msgid "Set glyph curves"
17939 msgstr "그림글자 곡선 설정"
17941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17942 msgid "Reset missing-glyph"
17943 msgstr "없는 그림글자 초기화"
17945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17946 msgid "Edit glyph name"
17947 msgstr "그림글자 이름 편집"
17949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17950 msgid "Set glyph unicode"
17951 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
17953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17954 msgid "Remove font"
17955 msgstr "글꼴 제거"
17957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17958 msgid "Remove glyph"
17959 msgstr "그림글자 제거"
17961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17962 msgid "Remove kerning pair"
17963 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
17965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17966 msgid "Missing Glyph:"
17967 msgstr "없는 그림글자:"
17969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17970 msgid "From selection..."
17971 msgstr "선택에서 취하기"
17973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17974 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17975 msgid "Reset"
17976 msgstr "초기화"
17978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17979 msgid "Glyph name"
17980 msgstr "그림글자 이름"
17982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17983 msgid "Matching string"
17984 msgstr "문자열 일치 중"
17986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17987 msgid "Add Glyph"
17988 msgstr "그림글자 더하기"
17990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17991 msgid "Get curves from selection..."
17992 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
17994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17995 msgid "Add kerning pair"
17996 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
17998 #. Kerning Setup:
17999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18000 msgid "Kerning Setup:"
18001 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
18003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18004 msgid "1st Glyph:"
18005 msgstr "첫째 그림글자:"
18007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18008 msgid "2nd Glyph:"
18009 msgstr "둘째 그림글자:"
18011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18012 msgid "Add pair"
18013 msgstr "쌍 더하기"
18015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18016 msgid "First Unicode range"
18017 msgstr "첫째 유니코드 범위"
18019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18020 msgid "Second Unicode range"
18021 msgstr "둘째 유니코드 범위"
18023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18024 msgid "Kerning value:"
18025 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
18027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18028 msgid "Set font family"
18029 msgstr "글꼴 모음 설정"
18031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18032 msgid "font"
18033 msgstr "글꼴"
18035 #. select_font(font);
18036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18037 msgid "Add font"
18038 msgstr "글꼴 더하기"
18040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18041 msgid "_Font"
18042 msgstr "글꼴(_F)"
18044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18045 msgid "_Global Settings"
18046 msgstr "글로벌 설정(_G)"
18048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18049 msgid "_Glyphs"
18050 msgstr "그림문자(_G)"
18052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18053 msgid "_Kerning"
18054 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
18056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18058 msgid "Sample Text"
18059 msgstr "샘플 문자열"
18061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18062 msgid "Preview Text:"
18063 msgstr "문자열 미리보기:"
18065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18066 #, c-format
18067 msgid ""
18068 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18069 msgstr ""
18070 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
18071 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
18073 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18075 msgid "Set fill"
18076 msgstr "채움 설정"
18078 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18079 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18080 msgid "Set stroke"
18081 msgstr "윤곽선 설정"
18083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18085 msgid "Edit..."
18086 msgstr "편집..."
18088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18089 msgid "Convert"
18090 msgstr "변환"
18092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18093 msgid "Change color definition"
18094 msgstr "색상 정의 변경"
18096 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18097 msgid "Remove stroke color"
18098 msgstr "윤곽선 색상 제거"
18100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18101 msgid "Remove fill color"
18102 msgstr "채움 제거"
18104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18105 msgid "Set stroke color to none"
18106 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
18108 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18109 msgid "Set fill color to none"
18110 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
18112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18113 msgid "Set stroke color from swatch"
18114 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
18116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18117 msgid "Set fill color from swatch"
18118 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
18120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18121 #, c-format
18122 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18123 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
18125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18126 msgid "Arrange in a grid"
18127 msgstr "격자에서 배열"
18129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18130 msgid "Rows:"
18131 msgstr "줄:"
18133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18134 msgid "Number of rows"
18135 msgstr "줄 갯수:"
18137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18138 msgid "Equal height"
18139 msgstr "높이 같게"
18141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18142 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18143 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
18145 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18146 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18148 msgid "Align:"
18149 msgstr "정렬:"
18151 #. #### Number of columns ####
18152 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18153 msgid "Columns:"
18154 msgstr "열:"
18156 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18157 msgid "Number of columns"
18158 msgstr "열 갯수:"
18160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18161 msgid "Equal width"
18162 msgstr "너비 같게"
18164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18165 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18166 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
18168 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18169 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18170 msgid "Fit into selection box"
18171 msgstr "선택 상자에 맞추기"
18173 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18174 msgid "Set spacing:"
18175 msgstr "간격 설정:"
18177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18178 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18179 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
18181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18182 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18183 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
18185 #. ## The OK button
18186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18187 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18188 msgstr "제목복제대화창|정렬"
18190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18191 msgid "Arrange selected objects"
18192 msgstr "선택 객체 배열"
18194 #. #### begin left panel
18195 #. ### begin notebook
18196 #. ## begin mode page
18197 #. # begin single scan
18198 #. brightness
18199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18200 msgid "Brightness cutoff"
18201 msgstr "명도 차단"
18203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18204 msgid "Trace by a given brightness level"
18205 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
18207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18208 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18209 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
18211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18212 msgid "Single scan: creates a path"
18213 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
18215 #. canny edge detection
18216 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18218 msgid "Edge detection"
18219 msgstr "모서리 검출"
18221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18222 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18223 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
18225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18226 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18227 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
18229 #. quantization
18230 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18231 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18232 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18234 msgid "Color quantization"
18235 msgstr "색상 양자화"
18237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18238 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18239 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
18241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18242 msgid "The number of reduced colors"
18243 msgstr "감소 색상수"
18245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18246 msgid "Colors:"
18247 msgstr "색상:"
18249 #. swap black and white
18250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18251 msgid "Invert image"
18252 msgstr "이미지 반전"
18254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18255 msgid "Invert black and white regions"
18256 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
18258 #. # end single scan
18259 #. # begin multiple scan
18260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18261 msgid "Brightness steps"
18262 msgstr "명도 단계"
18264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18265 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18266 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
18268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18269 msgid "Scans:"
18270 msgstr "스캔:"
18272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18273 msgid "The desired number of scans"
18274 msgstr "스캔 갯수"
18276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18277 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18278 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
18280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18281 msgid "Grays"
18282 msgstr "회색"
18284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18285 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18286 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
18288 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18290 msgid "Smooth"
18291 msgstr "부드럽게"
18293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18294 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18295 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
18297 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18299 msgid "Stack scans"
18300 msgstr "스택 스캔"
18302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18303 msgid ""
18304 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18305 "gaps)"
18306 msgstr ""
18308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18309 msgid "Remove background"
18310 msgstr "배경 제거"
18312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18313 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18314 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
18316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18317 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18318 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
18320 #. ## begin option page
18321 #. # potrace parameters
18322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18323 msgid "Suppress speckles"
18324 msgstr "작은 점 제거"
18326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18327 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18328 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
18330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18331 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18332 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
18334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18335 msgid "Smooth corners"
18336 msgstr "부드러운 모서리"
18338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18339 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18340 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
18342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18343 msgid "Increase this to smooth corners more"
18344 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
18346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18347 msgid "Optimize paths"
18348 msgstr "경로 최적화"
18350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18351 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18352 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
18354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18355 msgid ""
18356 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18357 "optimization"
18358 msgstr ""
18359 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
18361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18362 msgid "Tolerance:"
18363 msgstr "허용치:"
18365 #. ### credits
18366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18367 msgid ""
18368 "Inkscape bitmap tracing\n"
18369 "is based on Potrace,\n"
18370 "created by Peter Selinger\n"
18371 "\n"
18372 "http://potrace.sourceforge.net"
18373 msgstr ""
18374 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
18375 "포트레이스에 기반하며,\n"
18376 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
18377 "\n"
18378 "http://potrace.sourceforge.net"
18380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18381 msgid "Credits"
18382 msgstr "신용"
18384 #. #### begin right panel
18385 #. ## SIOX
18386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18387 msgid "SIOX foreground selection"
18388 msgstr "SIOX 전경 선택"
18390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18391 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18392 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
18394 #. ## preview
18395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18396 msgid "Update"
18397 msgstr "업데이트"
18399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18400 msgid ""
18401 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18402 "tracing"
18403 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
18405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18406 msgid "Preview"
18407 msgstr "미리보기"
18409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18410 msgid "Abort a trace in progress"
18411 msgstr "작업에서 따오기 취소"
18413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18414 msgid "Execute the trace"
18415 msgstr "따오기 실행"
18417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18419 msgid "_Horizontal"
18420 msgstr "수평(_H)"
18422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18423 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18424 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
18426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18428 msgid "_Vertical"
18429 msgstr "수직(_V)"
18431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18432 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18433 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
18435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18436 msgid "_Width"
18437 msgstr "너비(_W)"
18439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18440 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18441 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
18443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18444 msgid "_Height"
18445 msgstr "높이(_H)"
18447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18448 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18449 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
18451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18452 msgid "A_ngle"
18453 msgstr "각도(_N)"
18455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18456 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18457 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
18459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18460 msgid ""
18461 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18462 "displacement, or percentage displacement"
18463 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
18465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18466 msgid ""
18467 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18468 "or percentage displacement"
18469 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
18471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18472 msgid "Transformation matrix element A"
18473 msgstr "변형 행렬 요소 A"
18475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18476 msgid "Transformation matrix element B"
18477 msgstr "변형 행렬 요소 B"
18479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18480 msgid "Transformation matrix element C"
18481 msgstr "변형 행렬 요소 C"
18483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18484 msgid "Transformation matrix element D"
18485 msgstr "변형 행렬 요소 D"
18487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18488 msgid "Transformation matrix element E"
18489 msgstr "변형 행렬 요소 E"
18491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18492 msgid "Transformation matrix element F"
18493 msgstr "변형 행렬 요소 F"
18495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18496 msgid "Rela_tive move"
18497 msgstr "상대적 이동(_T)"
18499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18500 msgid ""
18501 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18502 "edit the current absolute position directly"
18503 msgstr ""
18504 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
18505 "집"
18507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18508 msgid "Scale proportionally"
18509 msgstr "일정 비율로 변경"
18511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18512 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18513 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
18515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18516 msgid "Apply to each _object separately"
18517 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
18519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18520 msgid ""
18521 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18522 "transform the selection as a whole"
18523 msgstr ""
18524 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
18525 "변환"
18527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18528 msgid "Edit c_urrent matrix"
18529 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
18531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18532 msgid ""
18533 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18534 "this matrix"
18535 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
18537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18538 msgid "_Move"
18539 msgstr "이동(_M)"
18541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18542 msgid "_Scale"
18543 msgstr "비율(_S)"
18545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18546 msgid "_Rotate"
18547 msgstr "회전(_R)"
18549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18550 msgid "Ske_w"
18551 msgstr "기울이기(_W)"
18553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18554 msgid "Matri_x"
18555 msgstr "행렬(_X)"
18557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18558 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18559 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
18561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18562 msgid "Apply transformation to selection"
18563 msgstr "변환을 선택으로 적용"
18565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18566 msgid "Edit transformation matrix"
18567 msgstr "변환 행렬 편집"
18569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18570 msgid "_Use SSL"
18571 msgstr ""
18573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18574 #, fuzzy
18575 msgid "_Register"
18576 msgstr "래스터"
18578 #. Construct dialog interface
18579 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
18580 #, fuzzy
18581 msgid "_Server:"
18582 msgstr "거꾸로(_R)"
18584 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
18585 #, fuzzy
18586 msgid "_Username:"
18587 msgstr "사용자 이름:"
18589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
18590 #, fuzzy
18591 msgid "_Password:"
18592 msgstr "암호:"
18594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
18595 #, fuzzy
18596 msgid "P_ort:"
18597 msgstr "내보내기(_E):"
18599 #. Buttons
18600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Connect"
18603 msgstr "연결자"
18605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
18606 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
18607 msgstr ""
18609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
18610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
18611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
18612 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
18613 msgstr ""
18615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
18616 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
18617 msgstr ""
18619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
18620 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18621 msgstr ""
18623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
18624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
18625 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
18626 msgstr ""
18628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
18629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
18630 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18631 msgstr ""
18633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
18634 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18635 msgstr ""
18637 #. Construct labels
18638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Chatroom _name:"
18641 msgstr "레이어 이름:"
18643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
18644 msgid "Chatroom _server:"
18645 msgstr ""
18647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
18648 msgid "Chatroom _password:"
18649 msgstr ""
18651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Chatroom _handle:"
18654 msgstr "핸들 변경"
18656 #. Button setup and callback registration
18657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Connect to chatroom"
18660 msgstr "연결자"
18662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
18663 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
18664 msgstr ""
18666 #. Construct dialog interface
18667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
18668 msgid "_User's Jabber ID:"
18669 msgstr ""
18671 #. Buttons
18672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
18673 #, fuzzy
18674 msgid "_Invite user"
18675 msgstr "색조 거꾸로"
18677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
18678 #, fuzzy
18679 msgid "_Cancel"
18680 msgstr "취소"
18682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
18683 msgid "Buddy List"
18684 msgstr ""
18686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
18687 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
18688 msgstr ""
18690 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
18691 msgid "Drag curve"
18692 msgstr "곡선 끌기"
18694 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
18695 msgid "Add node"
18696 msgstr "노드 더하기"
18698 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
18699 msgid "Change node type"
18700 msgstr "노드 형태 변경"
18702 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Straighten segments"
18705 msgstr "곧은 세그먼트"
18707 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Make segments curves"
18710 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18712 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
18713 msgid "Add nodes"
18714 msgstr "노드 더하기"
18716 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
18718 msgid "Join nodes"
18719 msgstr "노드 결합"
18721 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
18723 msgid "Break nodes"
18724 msgstr "노드 나누기"
18726 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
18727 msgid "Delete nodes"
18728 msgstr "노드 삭제"
18730 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
18731 msgid "Move nodes"
18732 msgstr "노드 이동"
18734 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
18735 msgid "Move nodes horizontally"
18736 msgstr "노드 수평 이동"
18738 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
18739 msgid "Move nodes vertically"
18740 msgstr "노드 수직 이동"
18742 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
18743 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
18744 msgid "Rotate nodes"
18745 msgstr "노드 회전"
18747 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
18748 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Scale nodes uniformly"
18751 msgstr "노드 변경"
18753 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
18754 msgid "Scale nodes"
18755 msgstr "노드 변경"
18757 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Scale nodes horizontally"
18760 msgstr "노드 수평 이동"
18762 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Scale nodes vertically"
18765 msgstr "노드 수직 이동"
18767 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Flip nodes horizontally"
18770 msgstr "수평방향 거꾸로"
18772 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Flip nodes vertically"
18775 msgstr "수직방향 거꾸로"
18777 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Cusp node handle"
18780 msgstr "노드 핸들 이동"
18782 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Smooth node handle"
18785 msgstr "노드 핸들 이동"
18787 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Symmetric node handle"
18790 msgstr "노드 핸들 이동"
18792 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Auto-smooth node handle"
18795 msgstr "노드 핸들 이동"
18797 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Symmetric node"
18800 msgstr "대칭"
18802 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Auto-smooth node"
18805 msgstr "부드러운 노드"
18807 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18808 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
18809 msgid "Delete node"
18810 msgstr "노드 삭제"
18812 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Cycle node type"
18815 msgstr "노드 형태 변경"
18817 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Drag handle"
18820 msgstr "핸들 그리기"
18822 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
18823 msgid "Retract handle"
18824 msgstr "핸들 축소"
18826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18835 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18836 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
18838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18839 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18840 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
18842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18843 msgid "Cursor coordinates"
18844 msgstr "커서 좌표"
18846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18847 msgid "Z:"
18848 msgstr "Z:"
18850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18851 msgid ""
18852 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18853 "use selector (arrow) to move or transform them."
18854 msgstr ""
18855 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
18856 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
18858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18859 #, c-format
18860 msgid ""
18861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18862 "closing?</span>\n"
18863 "\n"
18864 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18865 msgstr ""
18866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
18867 "습니까?</span>\n"
18868 "\n"
18869 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
18871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18873 msgid "Close _without saving"
18874 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
18876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18877 #, c-format
18878 msgid ""
18879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
18880 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18881 "\n"
18882 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18883 msgstr ""
18885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18886 msgid "_Save as SVG"
18887 msgstr "SVG 저장(_S)"
18889 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18890 msgid "_Blend mode:"
18891 msgstr "혼합 모드:(_B)"
18893 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18894 msgid "B_lur:"
18895 msgstr "흐림(_L)"
18897 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18898 msgid "Toggle current layer visibility"
18899 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
18901 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18902 msgid "Lock or unlock current layer"
18903 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
18905 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18906 msgid "Current layer"
18907 msgstr "현재 레이어"
18909 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18910 msgid "(root)"
18911 msgstr "(루트)"
18913 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18914 msgid "Proprietary"
18915 msgstr "독점 소유"
18917 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18918 msgid "MetadataLicence|Other"
18919 msgstr "메타자료저작권|기타"
18921 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18922 msgid "Change blur"
18923 msgstr "흐림 변경"
18925 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18928 msgid "Change opacity"
18929 msgstr "불투명도 변경"
18931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18932 msgid "U_nits:"
18933 msgstr "단위(_N):"
18935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18936 msgid "Width of paper"
18937 msgstr "종이 너비"
18939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18940 msgid "Height of paper"
18941 msgstr "종이 높이"
18943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18944 msgid "T_op margin:"
18945 msgstr ""
18947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Top margin"
18950 msgstr "월 색상"
18952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18953 #, fuzzy
18954 msgid "L_eft:"
18955 msgstr "왼쪽"
18957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Left margin"
18960 msgstr "왼쪽 각"
18962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Ri_ght:"
18965 msgstr "오른쪽"
18967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Right margin"
18970 msgstr "오른쪽 각"
18972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Botto_m:"
18975 msgstr "최하단"
18977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Bottom margin"
18980 msgstr "월 색상"
18982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Orientation:"
18985 msgstr "방향"
18987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18988 msgid "_Landscape"
18989 msgstr "가로방향(_L)"
18991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18992 msgid "_Portrait"
18993 msgstr "세로방향(_P)"
18995 #. ## Set up custom size frame
18996 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18997 msgid "Custom size"
18998 msgstr "사용자 크기"
19000 #. ## Set up fit page expander
19001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19002 msgid "Resi_ze page to content..."
19003 msgstr ""
19005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19006 #, fuzzy
19007 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19008 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
19010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19011 msgid ""
19012 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19013 "is no selection"
19014 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
19016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19017 msgid "Set page size"
19018 msgstr "페이지 크기 설정"
19020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19021 msgid "List"
19022 msgstr "목록"
19024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19027 msgid "swatches|Size"
19028 msgstr "색상 막대| 높이"
19030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19031 msgid "tiny"
19032 msgstr "아주 작음"
19034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19035 msgid "small"
19036 msgstr "작음"
19038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19040 #. "medium" indicates size of colour swatches
19041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19042 msgid "swatchesHeight|medium"
19043 msgstr "중간"
19045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19046 msgid "large"
19047 msgstr "크게"
19049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19050 msgid "huge"
19051 msgstr "아주 크게"
19053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19056 msgid "swatches|Width"
19057 msgstr "색상 막대| 너비"
19059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19060 msgid "narrower"
19061 msgstr "아주 좁게"
19063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19064 msgid "narrow"
19065 msgstr "좁게"
19067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19069 #. "medium" indicates width of colour swatches
19070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19071 msgid "swatchesWidth|medium"
19072 msgstr "중간"
19074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19075 msgid "wide"
19076 msgstr "넓게"
19078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19079 msgid "wider"
19080 msgstr "아주 넓게"
19082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19084 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19086 msgid "swatches|Wrap"
19087 msgstr "색상 막대| 고정"
19089 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19090 msgid ""
19091 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19092 "random numbers."
19093 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
19095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19096 msgid "Backend"
19097 msgstr "후미"
19099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19100 msgid "Vector"
19101 msgstr "벡터"
19103 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19104 msgid "Bitmap"
19105 msgstr "비트맵"
19107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19108 msgid "Bitmap options"
19109 msgstr "비트맵 설정"
19111 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19112 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19113 msgstr "렌더링 설정 해상도"
19115 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19116 msgid ""
19117 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19118 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19119 "will not be correctly rendered."
19120 msgstr ""
19121 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
19122 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
19124 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19125 msgid ""
19126 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19127 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19128 "will be rendered exactly as displayed."
19129 msgstr ""
19130 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
19131 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
19132 "정확히 렌더될 것임"
19134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19136 msgid "Fill:"
19137 msgstr "채움:"
19139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19141 msgid "Stroke:"
19142 msgstr "윤곽선:"
19144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19145 msgid "O:"
19146 msgstr "불투명도:"
19148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19149 msgid "N/A"
19150 msgstr "없음"
19152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19155 msgid "Nothing selected"
19156 msgstr "선택 없음"
19158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19160 msgid "<i>None</i>"
19161 msgstr "<b>없음</b>"
19163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19165 msgid "No fill"
19166 msgstr "채움 없음"
19168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19170 msgid "No stroke"
19171 msgstr "윤곽선 없음"
19173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19175 msgid "Pattern"
19176 msgstr "패턴"
19178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19180 msgid "Pattern fill"
19181 msgstr "패턴 채움"
19183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19185 msgid "Pattern stroke"
19186 msgstr "패턴 윤곽선"
19188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19189 msgid "<b>L</b>"
19190 msgstr "<b>선형:</b>"
19192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19194 msgid "Linear gradient fill"
19195 msgstr "선형 그라디언트 채움"
19197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19199 msgid "Linear gradient stroke"
19200 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
19202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19203 msgid "<b>R</b>"
19204 msgstr "<b>방사:</b>"
19206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19208 msgid "Radial gradient fill"
19209 msgstr "방사 그라디언트 채움"
19211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19213 msgid "Radial gradient stroke"
19214 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
19216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19217 msgid "Different"
19218 msgstr "차별"
19220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19221 msgid "Different fills"
19222 msgstr "차별채움"
19224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19225 msgid "Different strokes"
19226 msgstr "차별 윤곽선"
19228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19230 msgid "<b>Unset</b>"
19231 msgstr "<b>설정 안함</b>"
19233 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19238 msgid "Unset fill"
19239 msgstr "채움 설정 안함"
19241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19245 msgid "Unset stroke"
19246 msgstr "윤곽선 설정안함"
19248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19249 msgid "Flat color fill"
19250 msgstr "평면 색상 채움"
19252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19253 msgid "Flat color stroke"
19254 msgstr "평면 색상 윤곽선"
19256 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19258 msgid "<b>a</b>"
19259 msgstr "<b>평균</b>"
19261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19262 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19263 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
19265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19266 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19267 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
19269 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19271 msgid "<b>m</b>"
19272 msgstr "<b>다수</b>"
19274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19275 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19276 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
19278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19279 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19280 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
19282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19283 msgid "Edit fill..."
19284 msgstr "채움 편집..."
19286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19287 msgid "Edit stroke..."
19288 msgstr "윤곽선 편집..."
19290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19291 msgid "Last set color"
19292 msgstr "마지막 설정 색상"
19294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19295 msgid "Last selected color"
19296 msgstr "마지막 선택된 색상"
19298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19299 msgid "White"
19300 msgstr "흰색"
19302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19303 msgid "Copy color"
19304 msgstr "색상 복사"
19306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19307 msgid "Paste color"
19308 msgstr "색상 붙여넣기"
19310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19312 msgid "Swap fill and stroke"
19313 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
19315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19318 msgid "Make fill opaque"
19319 msgstr "채움을 불투명으로 함"
19321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19322 msgid "Make stroke opaque"
19323 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
19325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
19327 msgid "Remove fill"
19328 msgstr "채움 제거"
19330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19332 msgid "Remove stroke"
19333 msgstr "윤곽선 제거"
19335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19336 msgid "Remove"
19337 msgstr "제거"
19339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19340 msgid "Apply last set color to fill"
19341 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
19343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19344 msgid "Apply last set color to stroke"
19345 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
19347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19348 msgid "Apply last selected color to fill"
19349 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
19351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19352 msgid "Apply last selected color to stroke"
19353 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
19355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19356 msgid "Invert fill"
19357 msgstr "채움 반전"
19359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19360 msgid "Invert stroke"
19361 msgstr "윤곽선 반전"
19363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19364 msgid "White fill"
19365 msgstr "흰색 채움"
19367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19368 msgid "White stroke"
19369 msgstr "흰색 윤곽선"
19371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19372 msgid "Black fill"
19373 msgstr "검은색 채움"
19375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19376 msgid "Black stroke"
19377 msgstr "검은색 윤곽선"
19379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19380 msgid "Paste fill"
19381 msgstr "채움 붙여넣기"
19383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19384 msgid "Paste stroke"
19385 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
19387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19388 msgid "Change stroke width"
19389 msgstr "윤곽선 너비 변경"
19391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19392 msgid ", drag to adjust"
19393 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
19395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19396 #, c-format
19397 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19398 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
19400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19401 msgid " (averaged)"
19402 msgstr "  (평균)"
19404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19405 msgid "0 (transparent)"
19406 msgstr "0 (투명)"
19408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19409 msgid "100% (opaque)"
19410 msgstr "100% (불투명)"
19412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19413 msgid "Adjust saturation"
19414 msgstr "채도 조정"
19416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19420 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19421 msgstr ""
19422 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
19424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19425 msgid "Adjust lightness"
19426 msgstr "명도 조정"
19428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19432 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19433 msgstr ""
19434 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
19435 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
19437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19438 msgid "Adjust hue"
19439 msgstr "색조 조정"
19441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19445 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19446 msgstr ""
19447 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
19448 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
19450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19452 msgid "Adjust stroke width"
19453 msgstr "윤곽선 너비 조정"
19455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19456 #, c-format
19457 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19458 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
19460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19462 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19463 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19464 msgid "sliders|Link"
19465 msgstr "슬라이더 연동"
19467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19468 msgid "L Gradient"
19469 msgstr "L 그라디언트"
19471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19472 msgid "R Gradient"
19473 msgstr "R 그라디언트"
19475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19476 #, c-format
19477 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19478 msgstr "채움: %06x/%.3g"
19480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19481 #, c-format
19482 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19483 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
19485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19486 #, c-format
19487 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19488 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
19490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19491 #, c-format
19492 msgid "O:%.3g"
19493 msgstr "불투명도:%.3g"
19495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19496 #, c-format
19497 msgid "O:.%d"
19498 msgstr "불투명도:.%d"
19500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19501 #, c-format
19502 msgid "Opacity: %.3g"
19503 msgstr "불투명도: %.3g"
19505 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19506 msgid "Split vanishing points"
19507 msgstr "소멸 점 나누기"
19509 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19510 msgid "Merge vanishing points"
19511 msgstr "소멸 점 병합"
19513 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19514 msgid "3D box: Move vanishing point"
19515 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
19517 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19518 #, fuzzy, c-format
19519 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19520 msgid_plural ""
19521 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19522 "b> to separate selected box(es)"
19523 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19524 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19526 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19527 #. but currently we update the status message anyway
19528 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19529 #, fuzzy, c-format
19530 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19531 msgid_plural ""
19532 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19533 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19534 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19535 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19537 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19538 #, fuzzy, c-format
19539 msgid ""
19540 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19541 msgid_plural ""
19542 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19543 "(es)"
19544 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
19545 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
19547 #: ../src/verbs.cpp:1102
19548 msgid "Switch to next layer"
19549 msgstr "다음 레이어로 전환"
19551 #: ../src/verbs.cpp:1103
19552 msgid "Switched to next layer."
19553 msgstr "다음 레이어로 전환"
19555 #: ../src/verbs.cpp:1105
19556 msgid "Cannot go past last layer."
19557 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
19559 #: ../src/verbs.cpp:1114
19560 msgid "Switch to previous layer"
19561 msgstr "이전 레이어로 전환"
19563 #: ../src/verbs.cpp:1115
19564 msgid "Switched to previous layer."
19565 msgstr "이전 레이어로 전환"
19567 #: ../src/verbs.cpp:1117
19568 msgid "Cannot go before first layer."
19569 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
19571 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19572 #: ../src/verbs.cpp:1268
19573 msgid "No current layer."
19574 msgstr "현재 레이어 없음."
19576 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19577 #, c-format
19578 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19579 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
19581 #: ../src/verbs.cpp:1164
19582 msgid "Layer to top"
19583 msgstr "레이어를 최상단으로"
19585 #: ../src/verbs.cpp:1168
19586 msgid "Raise layer"
19587 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
19589 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19590 #, c-format
19591 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19592 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
19594 #: ../src/verbs.cpp:1172
19595 msgid "Layer to bottom"
19596 msgstr "레이어를 최하단으로"
19598 #: ../src/verbs.cpp:1176
19599 msgid "Lower layer"
19600 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
19602 #: ../src/verbs.cpp:1185
19603 msgid "Cannot move layer any further."
19604 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
19606 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19607 #, c-format
19608 msgid "%s copy"
19609 msgstr "%s 복사"
19611 #: ../src/verbs.cpp:1225
19612 msgid "Duplicate layer"
19613 msgstr "레이어 복제"
19615 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19616 #: ../src/verbs.cpp:1228
19617 msgid "Duplicated layer."
19618 msgstr "복제된 레이어."
19620 #: ../src/verbs.cpp:1257
19621 msgid "Delete layer"
19622 msgstr "레이어 삭제"
19624 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19625 #: ../src/verbs.cpp:1260
19626 msgid "Deleted layer."
19627 msgstr "삭제된 레이어."
19629 #: ../src/verbs.cpp:1271
19630 msgid "Toggle layer solo"
19631 msgstr "레이어 솔로 토글"
19633 #: ../src/verbs.cpp:1332
19634 msgid "Flip horizontally"
19635 msgstr "수평방향 거꾸로"
19637 #: ../src/verbs.cpp:1337
19638 msgid "Flip vertically"
19639 msgstr "수직방향 거꾸로"
19641 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19642 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19643 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19644 #: ../src/verbs.cpp:1861
19645 msgid "tutorial-basic.svg"
19646 msgstr "tutorial-basic.svg"
19648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19649 #: ../src/verbs.cpp:1865
19650 msgid "tutorial-shapes.svg"
19651 msgstr "tutorial-shapes.svg"
19653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19654 #: ../src/verbs.cpp:1869
19655 msgid "tutorial-advanced.svg"
19656 msgstr "tutorial-advanced.svg"
19658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19659 #: ../src/verbs.cpp:1873
19660 msgid "tutorial-tracing.svg"
19661 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19664 #: ../src/verbs.cpp:1877
19665 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19666 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
19668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19669 #: ../src/verbs.cpp:1881
19670 #, fuzzy
19671 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19672 msgstr "tutorial-tips.svg"
19674 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19675 #: ../src/verbs.cpp:1885
19676 msgid "tutorial-elements.svg"
19677 msgstr "tutorial-elements.svg"
19679 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19680 #: ../src/verbs.cpp:1889
19681 msgid "tutorial-tips.svg"
19682 msgstr "tutorial-tips.svg"
19684 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19685 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19686 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
19688 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19689 msgid "Unlock all objects in all layers"
19690 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
19692 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19693 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19694 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
19696 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19697 msgid "Unhide all objects in all layers"
19698 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
19700 #: ../src/verbs.cpp:2192
19701 msgid "Does nothing"
19702 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
19704 #: ../src/verbs.cpp:2195
19705 msgid "Create new document from the default template"
19706 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
19708 #: ../src/verbs.cpp:2197
19709 msgid "_Open..."
19710 msgstr "열기(_O)..."
19712 #: ../src/verbs.cpp:2198
19713 msgid "Open an existing document"
19714 msgstr "기존 문서 열기"
19716 #: ../src/verbs.cpp:2199
19717 msgid "Re_vert"
19718 msgstr "되돌리기(_V)"
19720 #: ../src/verbs.cpp:2200
19721 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19722 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
19724 #: ../src/verbs.cpp:2201
19725 msgid "_Save"
19726 msgstr "저장(_S)"
19728 #: ../src/verbs.cpp:2201
19729 msgid "Save document"
19730 msgstr "문서 저장"
19732 #: ../src/verbs.cpp:2203
19733 msgid "Save _As..."
19734 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
19736 #: ../src/verbs.cpp:2204
19737 msgid "Save document under a new name"
19738 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
19740 #: ../src/verbs.cpp:2205
19741 msgid "Save a Cop_y..."
19742 msgstr "사본 저장(_Y)..."
19744 #: ../src/verbs.cpp:2206
19745 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19746 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
19748 #: ../src/verbs.cpp:2207
19749 msgid "_Print..."
19750 msgstr "인쇄(_P)..."
19752 #: ../src/verbs.cpp:2207
19753 msgid "Print document"
19754 msgstr "문서 인쇄"
19756 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19757 #: ../src/verbs.cpp:2210
19758 msgid "Vac_uum Defs"
19759 msgstr "미사용 정의값 제거"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2210
19762 msgid ""
19763 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19764 "defs&gt; of the document"
19765 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
19767 #: ../src/verbs.cpp:2212
19768 msgid "Print Previe_w"
19769 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
19771 #: ../src/verbs.cpp:2213
19772 msgid "Preview document printout"
19773 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
19775 #: ../src/verbs.cpp:2214
19776 msgid "_Import..."
19777 msgstr "불러오기(_I)..."
19779 #: ../src/verbs.cpp:2215
19780 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19781 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
19783 #: ../src/verbs.cpp:2216
19784 msgid "_Export Bitmap..."
19785 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
19787 #: ../src/verbs.cpp:2217
19788 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19789 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
19791 #: ../src/verbs.cpp:2218
19792 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19793 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
19795 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19796 #: ../src/verbs.cpp:2220
19797 msgid "N_ext Window"
19798 msgstr "다음 창(_E)"
19800 #: ../src/verbs.cpp:2221
19801 msgid "Switch to the next document window"
19802 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
19804 #: ../src/verbs.cpp:2222
19805 msgid "P_revious Window"
19806 msgstr "이전 창(_R)"
19808 #: ../src/verbs.cpp:2223
19809 msgid "Switch to the previous document window"
19810 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
19812 #: ../src/verbs.cpp:2224
19813 msgid "_Close"
19814 msgstr "닫기(_C)"
19816 #: ../src/verbs.cpp:2225
19817 msgid "Close this document window"
19818 msgstr "문서창 닫기"
19820 #: ../src/verbs.cpp:2226
19821 msgid "_Quit"
19822 msgstr "종료(_Q)"
19824 #: ../src/verbs.cpp:2226
19825 msgid "Quit Inkscape"
19826 msgstr "Inkscape 종료"
19828 #: ../src/verbs.cpp:2229
19829 msgid "Undo last action"
19830 msgstr "마지막 작업 되돌림"
19832 #: ../src/verbs.cpp:2232
19833 msgid "Do again the last undone action"
19834 msgstr "마지막 작업 재실행"
19836 #: ../src/verbs.cpp:2233
19837 msgid "Cu_t"
19838 msgstr "잘라내기(_T)"
19840 #: ../src/verbs.cpp:2234
19841 msgid "Cut selection to clipboard"
19842 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
19844 #: ../src/verbs.cpp:2235
19845 msgid "_Copy"
19846 msgstr "복사(_C)"
19848 #: ../src/verbs.cpp:2236
19849 msgid "Copy selection to clipboard"
19850 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
19852 #: ../src/verbs.cpp:2237
19853 msgid "_Paste"
19854 msgstr "붙여넣기(_P)"
19856 #: ../src/verbs.cpp:2238
19857 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19858 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
19860 #: ../src/verbs.cpp:2239
19861 msgid "Paste _Style"
19862 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
19864 #: ../src/verbs.cpp:2240
19865 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19866 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
19868 #: ../src/verbs.cpp:2242
19869 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19870 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
19872 #: ../src/verbs.cpp:2243
19873 msgid "Paste _Width"
19874 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
19876 #: ../src/verbs.cpp:2244
19877 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19878 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
19880 #: ../src/verbs.cpp:2245
19881 msgid "Paste _Height"
19882 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
19884 #: ../src/verbs.cpp:2246
19885 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19886 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
19888 #: ../src/verbs.cpp:2247
19889 msgid "Paste Size Separately"
19890 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
19892 #: ../src/verbs.cpp:2248
19893 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19894 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
19896 #: ../src/verbs.cpp:2249
19897 msgid "Paste Width Separately"
19898 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
19900 #: ../src/verbs.cpp:2250
19901 msgid ""
19902 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
19903 "object"
19904 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
19906 #: ../src/verbs.cpp:2251
19907 msgid "Paste Height Separately"
19908 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
19910 #: ../src/verbs.cpp:2252
19911 msgid ""
19912 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
19913 "object"
19914 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
19916 #: ../src/verbs.cpp:2253
19917 msgid "Paste _In Place"
19918 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
19920 #: ../src/verbs.cpp:2254
19921 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19922 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
19924 #: ../src/verbs.cpp:2255
19925 msgid "Paste Path _Effect"
19926 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
19928 #: ../src/verbs.cpp:2256
19929 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19930 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
19932 #: ../src/verbs.cpp:2257
19933 msgid "Remove Path _Effect"
19934 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
19936 #: ../src/verbs.cpp:2258
19937 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19938 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
19940 #: ../src/verbs.cpp:2259
19941 msgid "Remove Filters"
19942 msgstr "필터 제거"
19944 #: ../src/verbs.cpp:2260
19945 msgid "Remove any filters from selected objects"
19946 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
19948 #: ../src/verbs.cpp:2261
19949 msgid "_Delete"
19950 msgstr "삭제(_D)"
19952 #: ../src/verbs.cpp:2262
19953 msgid "Delete selection"
19954 msgstr "선택 삭제"
19956 #: ../src/verbs.cpp:2263
19957 msgid "Duplic_ate"
19958 msgstr "복사본 생성(_A)"
19960 #: ../src/verbs.cpp:2264
19961 msgid "Duplicate selected objects"
19962 msgstr "선택된 객체 복제"
19964 #: ../src/verbs.cpp:2265
19965 msgid "Create Clo_ne"
19966 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
19968 #: ../src/verbs.cpp:2266
19969 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19970 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
19972 #: ../src/verbs.cpp:2267
19973 msgid "Unlin_k Clone"
19974 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
19976 #: ../src/verbs.cpp:2268
19977 msgid ""
19978 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
19979 "standalone objects"
19980 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2269
19983 msgid "Relink to Copied"
19984 msgstr "복사본으로 재링크"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2270
19987 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19988 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2271
19991 msgid "Select _Original"
19992 msgstr "원본 선택(_O)"
19994 #: ../src/verbs.cpp:2272
19995 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19996 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
19998 #: ../src/verbs.cpp:2273
19999 msgid "Objects to _Marker"
20000 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
20002 #: ../src/verbs.cpp:2274
20003 msgid "Convert selection to a line marker"
20004 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
20006 #: ../src/verbs.cpp:2275
20007 msgid "Objects to Gu_ides"
20008 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
20010 #: ../src/verbs.cpp:2276
20011 msgid ""
20012 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20013 "edges"
20014 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
20016 #: ../src/verbs.cpp:2277
20017 msgid "Objects to Patter_n"
20018 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
20020 #: ../src/verbs.cpp:2278
20021 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20022 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2279
20025 msgid "Pattern to _Objects"
20026 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2280
20029 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20030 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2281
20033 msgid "Clea_r All"
20034 msgstr "전체 제거(_R)"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2282
20037 msgid "Delete all objects from document"
20038 msgstr "전체 객체 삭제"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2283
20041 msgid "Select Al_l"
20042 msgstr "전체 선택(_L)"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2284
20045 msgid "Select all objects or all nodes"
20046 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2285
20049 msgid "Select All in All La_yers"
20050 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2286
20053 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20054 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2287
20057 msgid "In_vert Selection"
20058 msgstr "선택 반전"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2288
20061 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20062 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2289
20065 msgid "Invert in All Layers"
20066 msgstr "전체 레이어에서 반전"
20068 #: ../src/verbs.cpp:2290
20069 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20070 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2291
20073 msgid "Select Next"
20074 msgstr "다음 선택"
20076 #: ../src/verbs.cpp:2292
20077 msgid "Select next object or node"
20078 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2293
20081 msgid "Select Previous"
20082 msgstr "이전 선택"
20084 #: ../src/verbs.cpp:2294
20085 msgid "Select previous object or node"
20086 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
20088 #: ../src/verbs.cpp:2295
20089 msgid "D_eselect"
20090 msgstr "선택 해제(_E)"
20092 #: ../src/verbs.cpp:2296
20093 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20094 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
20096 #: ../src/verbs.cpp:2297
20097 msgid "_Guides Around Page"
20098 msgstr "페이지 안내선(_G)"
20100 #: ../src/verbs.cpp:2298
20101 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20102 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
20104 #: ../src/verbs.cpp:2299
20105 msgid "Next Path Effect Parameter"
20106 msgstr "다음 경로 효과 인자"
20108 #: ../src/verbs.cpp:2300
20109 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20110 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
20112 #. Selection
20113 #: ../src/verbs.cpp:2303
20114 msgid "Raise to _Top"
20115 msgstr "처음으로 이동(_T)"
20117 #: ../src/verbs.cpp:2304
20118 msgid "Raise selection to top"
20119 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
20121 #: ../src/verbs.cpp:2305
20122 msgid "Lower to _Bottom"
20123 msgstr "끝으로 이동(_B)"
20125 #: ../src/verbs.cpp:2306
20126 msgid "Lower selection to bottom"
20127 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2307
20130 msgid "_Raise"
20131 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
20133 #: ../src/verbs.cpp:2308
20134 msgid "Raise selection one step"
20135 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
20137 #: ../src/verbs.cpp:2309
20138 msgid "_Lower"
20139 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
20141 #: ../src/verbs.cpp:2310
20142 msgid "Lower selection one step"
20143 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2311
20146 msgid "_Group"
20147 msgstr "그룹(_G)"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2312
20150 msgid "Group selected objects"
20151 msgstr "선택 객체를 그룹화"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2314
20154 msgid "Ungroup selected groups"
20155 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2316
20158 msgid "_Put on Path"
20159 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2318
20162 msgid "_Remove from Path"
20163 msgstr "경로에서 제거(_R)"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2320
20166 msgid "Remove Manual _Kerns"
20167 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
20169 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20170 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20171 #: ../src/verbs.cpp:2323
20172 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20173 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
20175 #: ../src/verbs.cpp:2325
20176 msgid "_Union"
20177 msgstr "합(_U)"
20179 #: ../src/verbs.cpp:2326
20180 msgid "Create union of selected paths"
20181 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
20183 #: ../src/verbs.cpp:2327
20184 msgid "_Intersection"
20185 msgstr "교차(_I)"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2328
20188 msgid "Create intersection of selected paths"
20189 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2329
20192 msgid "_Difference"
20193 msgstr "차(_D)"
20195 #: ../src/verbs.cpp:2330
20196 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20197 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
20199 #: ../src/verbs.cpp:2331
20200 msgid "E_xclusion"
20201 msgstr "제외(_X)"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2332
20204 msgid ""
20205 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20206 "path)"
20207 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2333
20210 msgid "Di_vision"
20211 msgstr "나누기(_V)"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2334
20214 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20215 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
20217 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20218 #. Advanced tutorial for more info
20219 #: ../src/verbs.cpp:2337
20220 msgid "Cut _Path"
20221 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2338
20224 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20225 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
20227 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20228 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20229 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20230 #: ../src/verbs.cpp:2342
20231 msgid "Outs_et"
20232 msgstr "경로 늘리기(_E)"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2343
20235 msgid "Outset selected paths"
20236 msgstr "선택 경로 늘리기"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2345
20239 msgid "O_utset Path by 1 px"
20240 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2346
20243 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20244 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2348
20247 msgid "O_utset Path by 10 px"
20248 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2349
20251 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20252 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
20254 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20255 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20256 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20257 #: ../src/verbs.cpp:2353
20258 msgid "I_nset"
20259 msgstr "경로 줄이기(_N)"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2354
20262 msgid "Inset selected paths"
20263 msgstr "선택 경로 줄이기"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2356
20266 msgid "I_nset Path by 1 px"
20267 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2357
20270 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20271 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
20273 #: ../src/verbs.cpp:2359
20274 msgid "I_nset Path by 10 px"
20275 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2360
20278 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20279 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2362
20282 msgid "D_ynamic Offset"
20283 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
20285 #: ../src/verbs.cpp:2362
20286 msgid "Create a dynamic offset object"
20287 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
20289 #: ../src/verbs.cpp:2364
20290 msgid "_Linked Offset"
20291 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
20293 #: ../src/verbs.cpp:2365
20294 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20295 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
20297 #: ../src/verbs.cpp:2367
20298 msgid "_Stroke to Path"
20299 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
20301 #: ../src/verbs.cpp:2368
20302 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20303 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2369
20306 msgid "Si_mplify"
20307 msgstr "단순화(_M)"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2370
20310 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20311 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2371
20314 msgid "_Reverse"
20315 msgstr "거꾸로(_R)"
20317 #: ../src/verbs.cpp:2372
20318 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20319 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
20321 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20322 #: ../src/verbs.cpp:2374
20323 msgid "_Trace Bitmap..."
20324 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
20326 #: ../src/verbs.cpp:2375
20327 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20328 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2376
20331 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20332 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2377
20335 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20336 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2378
20339 msgid "_Combine"
20340 msgstr "경로 결합(_C)"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2379
20343 msgid "Combine several paths into one"
20344 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
20346 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20347 #. Advanced tutorial for more info
20348 #: ../src/verbs.cpp:2382
20349 msgid "Break _Apart"
20350 msgstr "경로 분리(_A)"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2383
20353 msgid "Break selected paths into subpaths"
20354 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2384
20357 msgid "Rows and Columns..."
20358 msgstr "줄과 열 설정..."
20360 #: ../src/verbs.cpp:2385
20361 msgid "Arrange selected objects in a table"
20362 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
20364 #. Layer
20365 #: ../src/verbs.cpp:2387
20366 msgid "_Add Layer..."
20367 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
20369 #: ../src/verbs.cpp:2388
20370 msgid "Create a new layer"
20371 msgstr "새 레이어를 생성"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2389
20374 msgid "Re_name Layer..."
20375 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
20377 #: ../src/verbs.cpp:2390
20378 msgid "Rename the current layer"
20379 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2391
20382 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20383 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2392
20386 msgid "Switch to the layer above the current"
20387 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2393
20390 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20391 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2394
20394 msgid "Switch to the layer below the current"
20395 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2395
20398 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20399 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2396
20402 msgid "Move selection to the layer above the current"
20403 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2397
20406 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20407 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2398
20410 msgid "Move selection to the layer below the current"
20411 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2399
20414 msgid "Layer to _Top"
20415 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2400
20418 msgid "Raise the current layer to the top"
20419 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2401
20422 msgid "Layer to _Bottom"
20423 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2402
20426 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20427 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2403
20430 msgid "_Raise Layer"
20431 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
20433 #: ../src/verbs.cpp:2404
20434 msgid "Raise the current layer"
20435 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2405
20438 msgid "_Lower Layer"
20439 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
20441 #: ../src/verbs.cpp:2406
20442 msgid "Lower the current layer"
20443 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
20445 #: ../src/verbs.cpp:2407
20446 msgid "Duplicate Current Layer"
20447 msgstr "현재 레이어 복제"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2408
20450 msgid "Duplicate an existing layer"
20451 msgstr "필터 복제"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2409
20454 msgid "_Delete Current Layer"
20455 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2410
20458 msgid "Delete the current layer"
20459 msgstr "현재 레이어 삭제"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2411
20462 msgid "_Show/hide other layers"
20463 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2412
20466 msgid "Solo the current layer"
20467 msgstr "현재 레이어 솔로"
20469 #. Object
20470 #: ../src/verbs.cpp:2415
20471 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20472 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
20474 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20475 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20476 #: ../src/verbs.cpp:2418
20477 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20478 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2419
20481 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20482 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
20484 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20485 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20486 #: ../src/verbs.cpp:2422
20487 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20488 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2423
20491 msgid "Remove _Transformations"
20492 msgstr "변환 제거(_T)"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2424
20495 msgid "Remove transformations from object"
20496 msgstr "객체로부터 변환 제거"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2425
20499 msgid "_Object to Path"
20500 msgstr "객체를 경로로(_O)"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2426
20503 msgid "Convert selected object to path"
20504 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2427
20507 msgid "_Flow into Frame"
20508 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2428
20511 msgid ""
20512 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20513 "frame object"
20514 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2429
20517 msgid "_Unflow"
20518 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2430
20521 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20522 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2431
20525 msgid "_Convert to Text"
20526 msgstr "문자열로 변환(_C)"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2432
20529 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20530 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2434
20533 msgid "Flip _Horizontal"
20534 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2434
20537 msgid "Flip selected objects horizontally"
20538 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2437
20541 msgid "Flip _Vertical"
20542 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2437
20545 msgid "Flip selected objects vertically"
20546 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2440
20549 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20550 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2442
20553 msgid "Edit mask"
20554 msgstr "마스크 편집"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20557 msgid "_Release"
20558 msgstr "마스크 해제(_R)"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2444
20561 msgid "Remove mask from selection"
20562 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2446
20565 msgid ""
20566 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20567 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2448
20570 msgid "Edit clipping path"
20571 msgstr "자르기 경로 편집"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2450
20574 msgid "Remove clipping path from selection"
20575 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
20577 #. Tools
20578 #: ../src/verbs.cpp:2453
20579 msgid "Select"
20580 msgstr "선택"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2454
20583 msgid "Select and transform objects"
20584 msgstr "객체 선택 & 이동"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2455
20587 msgid "Node Edit"
20588 msgstr "노드 편집"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2456
20591 msgid "Edit paths by nodes"
20592 msgstr "경로상 노드 편집"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2458
20595 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20596 msgstr "객체 모양 편집"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2460
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20601 msgstr "객체 모양 편집"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2462
20604 msgid "Create rectangles and squares"
20605 msgstr "사각형 생성"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2464
20608 msgid "Create 3D boxes"
20609 msgstr "3D 상자 생성"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2466
20612 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20613 msgstr "원,타원,호 생성"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2468
20616 msgid "Create stars and polygons"
20617 msgstr "별 & 다각형 생성"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2470
20620 msgid "Create spirals"
20621 msgstr "나선 생성"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2472
20624 msgid "Draw freehand lines"
20625 msgstr "자유곡선 그리기"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2474
20628 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20629 msgstr "베지어선 그리기"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2476
20632 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20633 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2478
20636 msgid "Create and edit text objects"
20637 msgstr "문자열 생성 및 편집"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2480
20640 msgid "Create and edit gradients"
20641 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2482
20644 msgid "Zoom in or out"
20645 msgstr "확대/축소"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2484
20648 msgid "Pick colors from image"
20649 msgstr "이미지에서 색상 추출"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2486
20652 msgid "Create diagram connectors"
20653 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2488
20656 msgid "Fill bounded areas"
20657 msgstr "경계 구역 채우기"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2489
20660 msgid "LPE Edit"
20661 msgstr "LPE 편집"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2490
20664 msgid "Edit Path Effect parameters"
20665 msgstr "경로 효과 인자 편집"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2492
20668 msgid "Erase existing paths"
20669 msgstr "기존 경로 지우기"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2494
20672 msgid "Do geometric constructions"
20673 msgstr "도형 구성"
20675 #. Tool prefs
20676 #: ../src/verbs.cpp:2496
20677 msgid "Selector Preferences"
20678 msgstr "선택자 기본설정"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2497
20681 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20682 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2498
20685 msgid "Node Tool Preferences"
20686 msgstr "노드 도구 기본설정"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2499
20689 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20690 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2500
20693 msgid "Tweak Tool Preferences"
20694 msgstr "조정 도구 기본설정"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2501
20697 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20698 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2502
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Spray Tool Preferences"
20703 msgstr "나선 기본설정"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2503
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20708 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2504
20711 msgid "Rectangle Preferences"
20712 msgstr "직사각형 기본설정"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2505
20715 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20716 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2506
20719 msgid "3D Box Preferences"
20720 msgstr "3D 상자 기본설정"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2507
20723 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20724 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2508
20727 msgid "Ellipse Preferences"
20728 msgstr "타원 기본설정"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2509
20731 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20732 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2510
20735 msgid "Star Preferences"
20736 msgstr "별 기본설정"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2511
20739 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20740 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2512
20743 msgid "Spiral Preferences"
20744 msgstr "나선 기본설정"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2513
20747 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20748 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2514
20751 msgid "Pencil Preferences"
20752 msgstr "연필 기본설정"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2515
20755 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20756 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2516
20759 msgid "Pen Preferences"
20760 msgstr "펜 기본설정"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2517
20763 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20764 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2518
20767 msgid "Calligraphic Preferences"
20768 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2519
20771 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20772 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2520
20775 msgid "Text Preferences"
20776 msgstr "문자열 기본설정"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2521
20779 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20780 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2522
20783 msgid "Gradient Preferences"
20784 msgstr "그라디언트 기본설정"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2523
20787 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20788 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2524
20791 msgid "Zoom Preferences"
20792 msgstr "확대/축소 기본설정"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2525
20795 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20796 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2526
20799 msgid "Dropper Preferences"
20800 msgstr "추출기 기본설정"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2527
20803 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20804 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2528
20807 msgid "Connector Preferences"
20808 msgstr "연결자 기본설정"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2529
20811 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20812 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2530
20815 msgid "Paint Bucket Preferences"
20816 msgstr "페인트통 기본설정"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2531
20819 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20820 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2532
20823 msgid "Eraser Preferences"
20824 msgstr "지우개 기본설정"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2533
20827 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20828 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2534
20831 msgid "LPE Tool Preferences"
20832 msgstr "LPE 도구 기본설정"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2535
20835 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20836 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
20838 #. Zoom/View
20839 #: ../src/verbs.cpp:2538
20840 msgid "Zoom In"
20841 msgstr "확대"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2538
20844 msgid "Zoom in"
20845 msgstr "확대"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2539
20848 msgid "Zoom Out"
20849 msgstr "축소"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2539
20852 msgid "Zoom out"
20853 msgstr "축소"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2540
20856 msgid "_Rulers"
20857 msgstr "눈금자(_R)"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2540
20860 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20861 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2541
20864 msgid "Scroll_bars"
20865 msgstr "이동 막대(_B)"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2541
20868 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20869 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2542
20872 msgid "_Grid"
20873 msgstr "격자(_G)"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2542
20876 msgid "Show or hide the grid"
20877 msgstr "격자 보이기/숨기기"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2543
20880 msgid "G_uides"
20881 msgstr "안내선(_U)"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2543
20884 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20885 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2544
20888 msgid "Toggle snapping on or off"
20889 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2545
20892 msgid "Nex_t Zoom"
20893 msgstr "다음 비율(_T)"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2545
20896 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20897 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2547
20900 msgid "Pre_vious Zoom"
20901 msgstr "이전 비율(_V)"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2547
20904 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20905 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2549
20908 msgid "Zoom 1:_1"
20909 msgstr "1:1 기본(_1)"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2549
20912 msgid "Zoom to 1:1"
20913 msgstr "1:1 기본"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2551
20916 msgid "Zoom 1:_2"
20917 msgstr "1:2로 축소(_2)"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2551
20920 msgid "Zoom to 1:2"
20921 msgstr "1:2 로 축소"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2553
20924 msgid "_Zoom 2:1"
20925 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2553
20928 msgid "Zoom to 2:1"
20929 msgstr "2:1 로 확대"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2556
20932 msgid "_Fullscreen"
20933 msgstr "전체화면(_F)"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2556
20936 msgid "Stretch this document window to full screen"
20937 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2559
20940 msgid "Toggle _Focus Mode"
20941 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2559
20944 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20945 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2561
20948 msgid "Duplic_ate Window"
20949 msgstr "작업창 복제(_A)"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2561
20952 msgid "Open a new window with the same document"
20953 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2563
20956 msgid "_New View Preview"
20957 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2564
20960 msgid "New View Preview"
20961 msgstr "새 보기 미리보기"
20963 #. "view_new_preview"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2566
20965 msgid "_Normal"
20966 msgstr "일반(_N)"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2567
20969 msgid "Switch to normal display mode"
20970 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2568
20973 msgid "No _Filters"
20974 msgstr "필터 없음"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2569
20977 msgid "Switch to normal display without filters"
20978 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2570
20981 msgid "_Outline"
20982 msgstr "윤곽선(_O)"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2571
20985 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20986 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2572
20989 #, fuzzy
20990 msgid "_Print Colors Preview"
20991 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2573
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Switch to print colors preview mode"
20996 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2574
20999 msgid "_Toggle"
21000 msgstr "토글(_T)"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2575
21003 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21004 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2577
21007 msgid "Color-managed view"
21008 msgstr "색상-관리 보기"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2578
21011 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21012 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2580
21015 msgid "Ico_n Preview..."
21016 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
21018 #: ../src/verbs.cpp:2581
21019 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21020 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2583
21023 msgid "Zoom to fit page in window"
21024 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2584
21027 msgid "Page _Width"
21028 msgstr "페이지 너비(_W)"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2585
21031 msgid "Zoom to fit page width in window"
21032 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2587
21035 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21036 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2589
21039 msgid "Zoom to fit selection in window"
21040 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
21042 #. Dialogs
21043 #: ../src/verbs.cpp:2592
21044 msgid "In_kscape Preferences..."
21045 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
21047 #: ../src/verbs.cpp:2593
21048 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21049 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2594
21052 msgid "_Document Properties..."
21053 msgstr "문서 속성(_D)..."
21055 #: ../src/verbs.cpp:2595
21056 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21057 msgstr "문서의 속성 편집"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2596
21060 msgid "Document _Metadata..."
21061 msgstr "문서 정보(_M)..."
21063 #: ../src/verbs.cpp:2597
21064 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21065 msgstr "문서 정보 편집"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2598
21068 msgid "_Fill and Stroke..."
21069 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
21071 #: ../src/verbs.cpp:2599
21072 msgid ""
21073 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21074 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
21076 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21077 #: ../src/verbs.cpp:2601
21078 msgid "S_watches..."
21079 msgstr "색상 막대(_W)..."
21081 #: ../src/verbs.cpp:2602
21082 msgid "Select colors from a swatches palette"
21083 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2603
21086 msgid "Transfor_m..."
21087 msgstr "변환(_M)..."
21089 #: ../src/verbs.cpp:2604
21090 msgid "Precisely control objects' transformations"
21091 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2605
21094 msgid "_Align and Distribute..."
21095 msgstr "배열/정렬(_A)..."
21097 #: ../src/verbs.cpp:2606
21098 msgid "Align and distribute objects"
21099 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2607
21102 msgid "_Spray options..."
21103 msgstr ""
21105 #: ../src/verbs.cpp:2608
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Some options for the spray"
21108 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2609
21111 msgid "Undo _History..."
21112 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
21114 #: ../src/verbs.cpp:2610
21115 msgid "Undo History"
21116 msgstr "작업내역 되돌리기"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2611
21119 msgid "_Text and Font..."
21120 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
21122 #: ../src/verbs.cpp:2612
21123 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21124 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2613
21127 msgid "_XML Editor..."
21128 msgstr "XML 편집기(_X)..."
21130 #: ../src/verbs.cpp:2614
21131 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21132 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2615
21135 msgid "_Find..."
21136 msgstr "찾기(_F)..."
21138 #: ../src/verbs.cpp:2616
21139 msgid "Find objects in document"
21140 msgstr "객체 찾기"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2617
21143 msgid "Find and _Replace Text..."
21144 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
21146 #: ../src/verbs.cpp:2618
21147 msgid "Find and replace text in document"
21148 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2619
21151 msgid "Check Spellin_g..."
21152 msgstr "철자 검사(_G)..."
21154 #: ../src/verbs.cpp:2620
21155 msgid "Check spelling of text in document"
21156 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2621
21159 msgid "_Messages..."
21160 msgstr "메세지(_M)..."
21162 #: ../src/verbs.cpp:2622
21163 msgid "View debug messages"
21164 msgstr "디버그 메세지 보기"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2623
21167 msgid "S_cripts..."
21168 msgstr "스크립트(_C)..."
21170 #: ../src/verbs.cpp:2624
21171 msgid "Run scripts"
21172 msgstr "스크립트 실행"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2625
21175 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21176 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2626
21179 msgid "Show or hide all open dialogs"
21180 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2627
21183 msgid "Create Tiled Clones..."
21184 msgstr "타일 복제 생성..."
21186 #: ../src/verbs.cpp:2628
21187 msgid ""
21188 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21189 "scattering"
21190 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2629
21193 msgid "_Object Properties..."
21194 msgstr "객체 속성(_O)..."
21196 #: ../src/verbs.cpp:2630
21197 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21198 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
21200 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21201 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21202 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21203 #. #endif
21204 #: ../src/verbs.cpp:2635
21205 msgid "_Input Devices..."
21206 msgstr "입력 장치(_I)..."
21208 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21209 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21210 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2637
21213 msgid "_Input Devices (new)..."
21214 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
21216 #: ../src/verbs.cpp:2639
21217 msgid "_Extensions..."
21218 msgstr "확장자(_E)..."
21220 #: ../src/verbs.cpp:2640
21221 msgid "Query information about extensions"
21222 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2641
21225 msgid "Layer_s..."
21226 msgstr "레이어 목록(_S)..."
21228 #: ../src/verbs.cpp:2642
21229 msgid "View Layers"
21230 msgstr "레이어 보기"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2643
21233 msgid "Path Effect Editor..."
21234 msgstr "경로 효과 편집기..."
21236 #: ../src/verbs.cpp:2644
21237 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21238 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2645
21241 msgid "Filter Editor..."
21242 msgstr "필터 편집기..."
21244 #: ../src/verbs.cpp:2646
21245 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21246 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2647
21249 msgid "SVG Font Editor..."
21250 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
21252 #: ../src/verbs.cpp:2648
21253 msgid "Edit SVG fonts"
21254 msgstr "SVG 글꼴 편집"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2649
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Print Colors..."
21259 msgstr "인쇄(_P)..."
21261 #: ../src/verbs.cpp:2650
21262 msgid ""
21263 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21264 msgstr ""
21266 #. Help
21267 #: ../src/verbs.cpp:2653
21268 msgid "About E_xtensions"
21269 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2654
21272 msgid "Information on Inkscape extensions"
21273 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2655
21276 msgid "About _Memory"
21277 msgstr "메모리 사용량(_M)"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2656
21280 msgid "Memory usage information"
21281 msgstr "메모리 사용 정보"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2657
21284 msgid "_About Inkscape"
21285 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2658
21288 msgid "Inkscape version, authors, license"
21289 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
21291 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21292 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21293 #. Tutorials
21294 #: ../src/verbs.cpp:2663
21295 msgid "Inkscape: _Basic"
21296 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2664
21299 msgid "Getting started with Inkscape"
21300 msgstr "Inkscape 시작"
21302 #. "tutorial_basic"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2665
21304 msgid "Inkscape: _Shapes"
21305 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2666
21308 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21309 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2667
21312 msgid "Inkscape: _Advanced"
21313 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2668
21316 msgid "Advanced Inkscape topics"
21317 msgstr "고급 Inkscape 주제"
21319 #. "tutorial_advanced"
21320 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21321 #: ../src/verbs.cpp:2670
21322 msgid "Inkscape: T_racing"
21323 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2671
21326 msgid "Using bitmap tracing"
21327 msgstr "비트맵 따오기 사용"
21329 #. "tutorial_tracing"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2672
21331 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21332 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2673
21335 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21336 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2674
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21341 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2675
21344 msgid "Using the interpolate extension"
21345 msgstr ""
21347 #. "tutorial_interpolate"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2676
21349 msgid "_Elements of Design"
21350 msgstr "디자인 요소(_E)"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2677
21353 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21354 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
21356 #. "tutorial_design"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2678
21358 msgid "_Tips and Tricks"
21359 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2679
21362 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21363 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
21365 #. "tutorial_tips"
21366 #. Effect -- renamed Extension
21367 #: ../src/verbs.cpp:2682
21368 msgid "Previous Extension"
21369 msgstr "이전 확장"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2683
21372 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21373 msgstr ""
21375 #: ../src/verbs.cpp:2684
21376 msgid "Previous Extension Settings..."
21377 msgstr "이전 확장 설정..."
21379 #: ../src/verbs.cpp:2685
21380 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21381 msgstr ""
21383 #: ../src/verbs.cpp:2689
21384 msgid "Fit the page to the current selection"
21385 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2691
21388 msgid "Fit the page to the drawing"
21389 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2693
21392 msgid ""
21393 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21394 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
21396 #. LockAndHide
21397 #: ../src/verbs.cpp:2695
21398 msgid "Unlock All"
21399 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2697
21402 msgid "Unlock All in All Layers"
21403 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2699
21406 msgid "Unhide All"
21407 msgstr "전체 레이어 나타내기"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2701
21410 msgid "Unhide All in All Layers"
21411 msgstr "전체 레이어 나타내기"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2705
21414 msgid "Link an ICC color profile"
21415 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2706
21418 msgid "Remove Color Profile"
21419 msgstr "색상 프로파일 제거"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2707
21422 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21423 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
21425 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21426 msgid "Dash pattern"
21427 msgstr "실선 패턴"
21429 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21430 msgid "Pattern offset"
21431 msgstr "패턴 옵셋"
21433 #. display the initial welcome message in the statusbar
21434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21435 msgid ""
21436 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21437 "use selector (arrow) to move or transform them."
21438 msgstr ""
21439 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
21440 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
21442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21443 #, c-format
21444 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21445 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
21447 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21448 #, fuzzy, c-format
21449 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21450 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
21452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21453 #, fuzzy, c-format
21454 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21455 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
21457 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21458 #, c-format
21459 msgid "%s: %d - Inkscape"
21460 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21462 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21463 #, c-format
21464 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21465 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
21467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21468 #, fuzzy, c-format
21469 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21470 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
21472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21473 #, fuzzy, c-format
21474 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21475 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
21477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21478 #, c-format
21479 msgid "%s - Inkscape"
21480 msgstr "%s - Inkscape"
21482 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21485 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
21487 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21490 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
21492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21493 #, c-format
21494 msgid ""
21495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21496 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21497 "\n"
21498 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21499 msgstr ""
21501 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21502 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
21503 msgid "none"
21504 msgstr "없음"
21506 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21507 msgid "remove"
21508 msgstr "제거"
21510 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
21511 msgid "Change fill rule"
21512 msgstr "채움 규칙 변경"
21514 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
21515 msgid "Set fill color"
21516 msgstr "채움 색상 설정"
21518 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
21519 msgid "Set gradient on fill"
21520 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
21522 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
21523 msgid "Set pattern on fill"
21524 msgstr "채움 패턴 설정"
21526 #. Family frame
21527 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21528 msgid "Font family"
21529 msgstr "글꼴 모음"
21531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21533 #. Style frame
21534 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21535 msgid "fontselector|Style"
21536 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
21538 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21539 msgid "Font size:"
21540 msgstr "글꼴 크기:"
21542 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21543 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21544 #. * some representative characters that users of your locale will be
21545 #. * interested in.
21546 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21547 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21548 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21551 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
21552 msgid ""
21553 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21554 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21555 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21556 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21557 msgstr ""
21558 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
21559 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
21560 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
21562 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
21563 msgid "reflected"
21564 msgstr "반사"
21566 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
21567 msgid "direct"
21568 msgstr "직접"
21570 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
21571 msgid "Repeat:"
21572 msgstr "반복:"
21574 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21575 msgid "Assign gradient to object"
21576 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
21578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
21579 msgid "<small>No gradients</small>"
21580 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
21582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
21583 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21584 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
21586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
21587 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21588 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
21590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
21591 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21592 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
21594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
21595 msgid "Edit the stops of the gradient"
21596 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
21598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
21599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
21600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
21601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
21602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
21603 msgid "<b>New:</b>"
21604 msgstr "<b>새 객체:</b>"
21606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
21607 msgid "Create linear gradient"
21608 msgstr "선형 그라디언트 생성"
21610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
21611 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21612 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
21614 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
21616 msgid "on"
21617 msgstr "켜짐"
21619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
21620 msgid "Create gradient in the fill"
21621 msgstr "채움 그라디언트 생성"
21623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
21624 msgid "Create gradient in the stroke"
21625 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
21627 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21628 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
21630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
21631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
21632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
21633 msgid "<b>Change:</b>"
21634 msgstr "<b>변경:</b>"
21636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
21637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
21638 msgid "No document selected"
21639 msgstr "문서 선택 없음"
21641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
21642 msgid "No gradients in document"
21643 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
21645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
21646 msgid "No gradient selected"
21647 msgstr "선택 그라디언트 없음"
21649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
21650 msgid "No stops in gradient"
21651 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
21653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21654 msgid "Change gradient stop offset"
21655 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
21657 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21659 msgid "Add stop"
21660 msgstr "조절점 더하기"
21662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
21663 msgid "Add another control stop to gradient"
21664 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
21666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21667 msgid "Delete stop"
21668 msgstr "조절점 삭제"
21670 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
21671 msgid "Delete current control stop from gradient"
21672 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
21674 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
21676 msgid "Stop Color"
21677 msgstr "조절점 색상"
21679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
21680 msgid "Gradient editor"
21681 msgstr "그라디언트 편집기"
21683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
21684 msgid "Change gradient stop color"
21685 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
21687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
21688 msgid "No paint"
21689 msgstr "칠하기 없음"
21691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
21692 msgid "Flat color"
21693 msgstr "평면 색상"
21695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
21696 msgid "Linear gradient"
21697 msgstr "선형 그라디언트"
21699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
21700 msgid "Radial gradient"
21701 msgstr "방사 그라디언트"
21703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
21704 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21705 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
21707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
21709 msgid ""
21710 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21711 "evenodd)"
21712 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
21714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
21716 msgid ""
21717 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21718 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
21720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
21721 msgid "No objects"
21722 msgstr "객체 없음"
21724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
21725 msgid "Multiple styles"
21726 msgstr "다수 스타일"
21728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
21729 msgid "Paint is undefined"
21730 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
21732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
21733 msgid ""
21734 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21735 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21736 "create a new pattern from selection."
21737 msgstr ""
21738 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
21739 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
21741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21742 msgid "Transform by toolbar"
21743 msgstr "도구막대에 의한 변형"
21745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21746 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21747 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
21749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21750 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21751 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
21753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21754 msgid ""
21755 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21756 "scaled."
21757 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
21759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21760 msgid ""
21761 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21762 "are scaled."
21763 msgstr ""
21764 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
21766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21767 msgid ""
21768 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21769 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21770 msgstr ""
21771 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
21772 "가 <b>변함</b>"
21774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21775 msgid ""
21776 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
21777 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
21778 msgstr ""
21779 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
21780 "가 <b>고정</b>"
21782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21783 msgid ""
21784 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21785 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21786 msgstr ""
21787 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
21788 "변함</b>"
21790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21791 msgid ""
21792 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
21793 "scaled, rotated, or skewed)."
21794 msgstr ""
21795 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
21796 "고정</b>"
21798 #. four spinbuttons
21799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21802 msgid "select_toolbar|X position"
21803 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
21805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21806 msgid "select_toolbar|X"
21807 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
21809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21810 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21811 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
21813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21816 msgid "select_toolbar|Y position"
21817 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
21819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21820 msgid "select_toolbar|Y"
21821 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
21823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21824 msgid "Vertical coordinate of selection"
21825 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
21827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21830 msgid "select_toolbar|Width"
21831 msgstr "선택_도구막대|너비"
21833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21834 msgid "select_toolbar|W"
21835 msgstr "선택_도구막대|너비"
21837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21838 msgid "Width of selection"
21839 msgstr "선택 객체의 너비"
21841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21842 msgid "Lock width and height"
21843 msgstr "너비과 높이를 잠금"
21845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21846 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21847 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
21849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21852 msgid "select_toolbar|Height"
21853 msgstr "선택_도구막대|높이"
21855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21856 msgid "select_toolbar|H"
21857 msgstr "선택_도구막대|높이"
21859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21860 msgid "Height of selection"
21861 msgstr "선택 객체 높이"
21863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21864 msgid "Affect:"
21865 msgstr "효과:"
21867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21868 msgid ""
21869 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
21870 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21871 msgstr ""
21873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21874 msgid "Scale rounded corners"
21875 msgstr "둥근 모서리 변경"
21877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21878 msgid "Move gradients"
21879 msgstr "그라디언트 이동"
21881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21882 msgid "Move patterns"
21883 msgstr "패턴 이동"
21885 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21886 msgid "System"
21887 msgstr "시스템"
21889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21890 msgid "CMS"
21891 msgstr "색상관리시스템"
21893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21895 msgid "_R"
21896 msgstr "빨강(_R)"
21898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21901 msgid "_G"
21902 msgstr "녹색(_G)"
21904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21906 msgid "_B"
21907 msgstr "청색(_B)"
21909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21912 msgid "_H"
21913 msgstr "색조(_H)"
21915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21918 msgid "_S"
21919 msgstr "채도(_S)"
21921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21923 msgid "_L"
21924 msgstr "명도(_L)"
21926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21929 msgid "_C"
21930 msgstr "청녹색(_C)"
21932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21935 msgid "_M"
21936 msgstr "자홍색(_M)"
21938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21941 msgid "_Y"
21942 msgstr "노랑색(_Y)"
21944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21946 msgid "_K"
21947 msgstr "검은색(_K)"
21949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21950 msgid "Gray"
21951 msgstr "회색"
21953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21954 msgid "Fix"
21955 msgstr "고정"
21957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21958 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21959 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
21961 #. Label
21962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21967 msgid "_A"
21968 msgstr "알파(_A)"
21970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21978 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21979 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21980 msgid "Alpha (opacity)"
21981 msgstr "알파 (불투명도)"
21983 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Color Managed"
21986 msgstr "색상 관리"
21988 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Out of gamut!"
21991 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
21993 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Too much ink!"
21996 msgstr "확대"
21998 #. Create RGBA entry and color preview
21999 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22000 msgid "RGBA_:"
22001 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
22003 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22004 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22005 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
22007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22008 msgid "RGB"
22009 msgstr "RGB"
22011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22012 msgid "HSL"
22013 msgstr "HSL"
22015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22016 msgid "CMYK"
22017 msgstr "CMYK"
22019 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22020 msgid "Unnamed"
22021 msgstr "이름 없음"
22023 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22024 msgid "Wheel"
22025 msgstr "색상판"
22027 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22028 msgid "Attribute"
22029 msgstr "속성"
22031 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22032 msgid "Type text in a text node"
22033 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
22035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22036 msgid "Set stroke color"
22037 msgstr "윤곽선 색상 설정"
22039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22040 msgid "Set gradient on stroke"
22041 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
22043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22044 msgid "Set pattern on stroke"
22045 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
22047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22048 msgid "Set markers"
22049 msgstr "표시 설정"
22051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22053 #. Stroke width
22054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22055 msgid "StrokeWidth|Width:"
22056 msgstr "윤곽선 너비:"
22058 #. Join type
22059 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22060 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22062 msgid "Join:"
22063 msgstr "결합 방법:"
22065 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22066 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22067 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22069 msgid "Miter join"
22070 msgstr "이음 결합"
22072 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22073 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22074 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22076 msgid "Round join"
22077 msgstr "둥근 결합"
22079 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22080 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22081 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22083 msgid "Bevel join"
22084 msgstr "경사 결합"
22086 #. Miterlimit
22087 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22088 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22089 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22090 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22091 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22092 #. when they become too long.
22093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22094 msgid "Miter limit:"
22095 msgstr "이음 한계:"
22097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22098 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22099 msgstr "이음의 최대 길이"
22101 #. Cap type
22102 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22104 msgid "Cap:"
22105 msgstr "정점 처리:"
22107 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22108 #. of the line; the ends of the line are square
22109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22110 msgid "Butt cap"
22111 msgstr "버튼"
22113 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22114 #. line; the ends of the line are rounded
22115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22116 msgid "Round cap"
22117 msgstr "둥금"
22119 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22120 #. line; the ends of the line are square
22121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22122 msgid "Square cap"
22123 msgstr "사각"
22125 #. Dash
22126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22127 msgid "Dashes:"
22128 msgstr "실선:"
22130 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22131 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22133 msgid "Start Markers:"
22134 msgstr "시작 표시:"
22136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22137 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22138 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
22140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22141 msgid "Mid Markers:"
22142 msgstr "중간 표시:"
22144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22145 msgid ""
22146 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22147 "last nodes"
22148 msgstr ""
22149 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
22150 "지는 것임"
22152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22153 msgid "End Markers:"
22154 msgstr "끝 표시:"
22156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22157 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22158 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
22160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22161 msgid "Set stroke style"
22162 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
22164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22165 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22166 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
22168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22171 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
22173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22174 msgid "Style of new stars"
22175 msgstr "새 별의 스타일"
22177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22178 msgid "Style of new rectangles"
22179 msgstr "새 사각형 스타일"
22181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22182 msgid "Style of new 3D boxes"
22183 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
22185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22186 msgid "Style of new ellipses"
22187 msgstr "새 타원의 스타일"
22189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22190 msgid "Style of new spirals"
22191 msgstr "새 나선의 스타일"
22193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22194 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22195 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
22197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22198 msgid "Style of new paths created by Pen"
22199 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
22201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22202 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22203 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
22205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22206 msgid "TBD"
22207 msgstr "TBD"
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22210 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22211 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
22213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Default interface setup"
22216 msgstr "기본 제목"
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22219 msgid "Set the custom task"
22220 msgstr ""
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Wide"
22225 msgstr "숨기기"
22227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22228 msgid "Setup for widescreen work"
22229 msgstr ""
22231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Task"
22234 msgstr "마스크(_K)"
22236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Task:"
22239 msgstr "마스크(_K)"
22241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
22242 msgid "Insert node"
22243 msgstr "노드 삽입"
22245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22246 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22247 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
22249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
22250 msgid "Insert"
22251 msgstr "삽입"
22253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
22254 msgid "Delete selected nodes"
22255 msgstr "선택 노드 삭제"
22257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Join selected nodes"
22260 msgstr "선택 끝 노드 결합"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22263 msgid "Join"
22264 msgstr "결합"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
22267 msgid "Break path at selected nodes"
22268 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
22271 msgid "Join with segment"
22272 msgstr "세그먼트로 결합"
22274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22275 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22276 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
22279 msgid "Delete segment"
22280 msgstr "세그먼트 삭제"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22283 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22284 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
22287 msgid "Node Cusp"
22288 msgstr "노드 날카롭게"
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22291 msgid "Make selected nodes corner"
22292 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
22295 msgid "Node Smooth"
22296 msgstr "노드 부드럽게"
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22299 msgid "Make selected nodes smooth"
22300 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22303 msgid "Node Symmetric"
22304 msgstr "노드 대칭"
22306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22307 msgid "Make selected nodes symmetric"
22308 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
22311 msgid "Node Auto"
22312 msgstr "노드 자동"
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22315 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22316 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
22319 msgid "Node Line"
22320 msgstr "노드 선"
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22323 msgid "Make selected segments lines"
22324 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
22326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22327 msgid "Node Curve"
22328 msgstr "노드 곡선"
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22331 msgid "Make selected segments curves"
22332 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Show Transform Handles"
22337 msgstr "핸들 보이기"
22339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Show node transformation handles"
22342 msgstr "변환 저장:"
22344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22345 msgid "Show Handles"
22346 msgstr "핸들 보이기"
22348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22349 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22350 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22353 msgid "Show Outline"
22354 msgstr "윤곽선 보이기"
22356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22357 msgid "Show the outline of the path"
22358 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
22360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22361 msgid "Next path effect parameter"
22362 msgstr "다음 경로 효과 인자"
22364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22365 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22366 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
22368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Edit clipping paths"
22371 msgstr "자르기 경로 편집"
22373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22376 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Edit masks"
22381 msgstr "마스크 편집"
22383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22386 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
22388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22389 msgid "X coordinate:"
22390 msgstr "X 좌표:"
22392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22393 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22394 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
22396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22397 msgid "Y coordinate:"
22398 msgstr "Y 좌표:"
22400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22401 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22402 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
22405 msgid "Enable snapping"
22406 msgstr "붙이기 가능"
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
22409 msgid "Bounding box"
22410 msgstr "경계 상자"
22412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
22413 msgid "Snap bounding box corners"
22414 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
22416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
22417 msgid "Bounding box edges"
22418 msgstr "경계 상자 가장자리"
22420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
22421 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22422 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
22424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
22425 msgid "Bounding box corners"
22426 msgstr "경계 상자 모서리"
22428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
22429 msgid "Snap to bounding box corners"
22430 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
22433 msgid "BBox Edge Midpoints"
22434 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
22437 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22438 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22441 msgid "BBox Centers"
22442 msgstr "BBox 중앙"
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22445 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22446 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
22449 msgid "Snap nodes or handles"
22450 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
22453 msgid "Snap to paths"
22454 msgstr "경로에 붙이기"
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
22457 msgid "Path intersections"
22458 msgstr "경로 교차"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
22461 msgid "Snap to path intersections"
22462 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
22465 msgid "To nodes"
22466 msgstr "노드 이동"
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
22469 msgid "Snap to cusp nodes"
22470 msgstr "끝 노드에 붙이기"
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
22473 msgid "Smooth nodes"
22474 msgstr "부드러운 노드"
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
22477 msgid "Snap to smooth nodes"
22478 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
22481 msgid "Line Midpoints"
22482 msgstr "선 중간점"
22484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
22485 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22486 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
22488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
22489 msgid "Object Centers"
22490 msgstr "객체 중심"
22492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
22493 msgid "Snap from and to centers of objects"
22494 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
22496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22497 msgid "Rotation Centers"
22498 msgstr "회전 중심"
22500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22501 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22502 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
22504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22505 msgid "Page border"
22506 msgstr "페이지 경계"
22508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22509 msgid "Snap to the page border"
22510 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
22513 msgid "Snap to grids"
22514 msgstr "격자에 붙이기"
22516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
22517 msgid "Snap to guides"
22518 msgstr "안내선에 붙이기"
22520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
22521 msgid "Star: Change number of corners"
22522 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
22524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
22525 msgid "Star: Change spoke ratio"
22526 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
22528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
22529 msgid "Make polygon"
22530 msgstr "다각형 생성"
22532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
22533 msgid "Make star"
22534 msgstr "별 생성"
22536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
22537 msgid "Star: Change rounding"
22538 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
22540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
22541 msgid "Star: Change randomization"
22542 msgstr "별: 무작위 변경"
22544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
22545 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22546 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
22549 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22550 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
22552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22553 msgid "triangle/tri-star"
22554 msgstr "3각형/3-점 별"
22556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22557 msgid "square/quad-star"
22558 msgstr "4각형/4-점 별"
22560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22561 msgid "pentagon/five-pointed star"
22562 msgstr "5각형/5-점 별"
22564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22565 msgid "hexagon/six-pointed star"
22566 msgstr "6각형/6-점 별"
22568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22569 msgid "Corners"
22570 msgstr "모서리"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22573 msgid "Corners:"
22574 msgstr "모서리:"
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22577 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22578 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22581 msgid "thin-ray star"
22582 msgstr "얇은 빛 별"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22585 msgid "pentagram"
22586 msgstr "5각별"
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22589 msgid "hexagram"
22590 msgstr "6각별"
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22593 msgid "heptagram"
22594 msgstr "7각별"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22597 msgid "octagram"
22598 msgstr "8각별"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22601 msgid "regular polygon"
22602 msgstr "정규 다각형"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22605 msgid "Spoke ratio"
22606 msgstr "부채살 비율"
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22609 msgid "Spoke ratio:"
22610 msgstr "바퀴살 비율:"
22612 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22613 #. Base radius is the same for the closest handle.
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
22615 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22616 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22619 msgid "stretched"
22620 msgstr "확장"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22623 msgid "twisted"
22624 msgstr "휘기"
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22627 msgid "slightly pinched"
22628 msgstr "약간 꼬집기"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22631 msgid "NOT rounded"
22632 msgstr "둥글지 않음"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22635 msgid "slightly rounded"
22636 msgstr "약간 둥긂"
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22639 msgid "visibly rounded"
22640 msgstr "둥긂"
22642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22643 msgid "well rounded"
22644 msgstr "아주 둥긂"
22646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22647 msgid "amply rounded"
22648 msgstr "둥긂 확대"
22650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22651 msgid "blown up"
22652 msgstr "확대"
22654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22655 msgid "Rounded"
22656 msgstr "둥긂"
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22659 msgid "Rounded:"
22660 msgstr "둥긂:"
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22663 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22664 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22667 msgid "NOT randomized"
22668 msgstr "무작위 아님"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22671 msgid "slightly irregular"
22672 msgstr "약간 불규칙"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22675 msgid "visibly randomized"
22676 msgstr "볼 수 있는 무작위"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22679 msgid "strongly randomized"
22680 msgstr "강한 무작위"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22683 msgid "Randomized"
22684 msgstr "무작위"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22687 msgid "Randomized:"
22688 msgstr "무작위:"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22691 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22692 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22696 msgid "Defaults"
22697 msgstr "기본값"
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22700 msgid ""
22701 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22702 "change defaults)"
22703 msgstr ""
22704 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
22705 "용)"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22708 msgid "Change rectangle"
22709 msgstr "직사각형 변경"
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22712 msgid "W:"
22713 msgstr "너비:"
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22716 msgid "Width of rectangle"
22717 msgstr "사각형 너비"
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22720 msgid "H:"
22721 msgstr "높이:"
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22724 msgid "Height of rectangle"
22725 msgstr "사각형 높이"
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22728 msgid "not rounded"
22729 msgstr "둥글지 않음"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22732 msgid "Horizontal radius"
22733 msgstr "수평 반경"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22736 msgid "Rx:"
22737 msgstr "X 반경:"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22740 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22741 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22744 msgid "Vertical radius"
22745 msgstr "수직 반경"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22748 msgid "Ry:"
22749 msgstr "Y 반경:"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22752 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22753 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
22756 msgid "Not rounded"
22757 msgstr "둥글지 않음"
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22760 msgid "Make corners sharp"
22761 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
22763 #. TODO: use the correct axis here, too
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
22765 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22766 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
22769 msgid "Angle in X direction"
22770 msgstr "X 방향 각도"
22772 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
22774 msgid "Angle of PLs in X direction"
22775 msgstr "X방향의 원근선 각도"
22777 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
22779 msgid "State of VP in X direction"
22780 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
22783 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22784 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
22787 msgid "Angle in Y direction"
22788 msgstr "Y 방향 각도"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
22791 msgid "Angle Y:"
22792 msgstr "각도 Y:"
22794 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
22796 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22797 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
22799 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
22801 msgid "State of VP in Y direction"
22802 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
22805 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22806 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
22809 msgid "Angle in Z direction"
22810 msgstr "Z 방향 각도"
22812 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22814 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22815 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
22817 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
22819 msgid "State of VP in Z direction"
22820 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
22823 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22824 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
22827 msgid "Change spiral"
22828 msgstr "나선 변경"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
22831 msgid "just a curve"
22832 msgstr "곡선만"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
22835 msgid "one full revolution"
22836 msgstr "한바퀴 전체 회전"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22839 msgid "Number of turns"
22840 msgstr "회전 수"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22843 msgid "Turns:"
22844 msgstr "회전수:"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22847 msgid "Number of revolutions"
22848 msgstr "회전수"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22851 msgid "circle"
22852 msgstr "원"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22855 msgid "edge is much denser"
22856 msgstr "모서리가 더 조밀"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22859 msgid "edge is denser"
22860 msgstr "모서리가 조밀"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22863 msgid "even"
22864 msgstr "짝수"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22867 msgid "center is denser"
22868 msgstr "중앙이 밀집"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22871 msgid "center is much denser"
22872 msgstr "중앙이 더 조밀"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22875 msgid "Divergence"
22876 msgstr "확산"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22879 msgid "Divergence:"
22880 msgstr "확산:"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22883 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22884 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22887 msgid "starts from center"
22888 msgstr "중앙으로부터 시작"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22891 msgid "starts mid-way"
22892 msgstr "중간에서 시작"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22895 msgid "starts near edge"
22896 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22899 msgid "Inner radius"
22900 msgstr "안쪽 반경"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22903 msgid "Inner radius:"
22904 msgstr "안쪽 반경:"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22907 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22908 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
22911 msgid "Bezier"
22912 msgstr "베지어"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22915 msgid "Create regular Bezier path"
22916 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22919 msgid "Spiro"
22920 msgstr "나선"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
22923 msgid "Create Spiro path"
22924 msgstr "나선 경로 생성"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
22927 msgid "Zigzag"
22928 msgstr "지그재그"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
22931 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22932 msgstr "연속 직선 생성"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
22935 msgid "Paraxial"
22936 msgstr "평행축"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22939 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22940 msgstr "연속 평행선 생성"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
22943 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22944 msgstr "이 도구에 의해 그린 새 선의 모드"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
22947 msgid "Triangle in"
22948 msgstr "삼각형 안쪽"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22951 msgid "Triangle out"
22952 msgstr "삼각형 바깥"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
22955 msgid "From clipboard"
22956 msgstr "클립보드"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22959 msgid "Shape:"
22960 msgstr "모양"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
22963 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22964 msgstr "이 도구에 의해 그려진 새 경로의 형태"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22967 msgid "(many nodes, rough)"
22968 msgstr "(다수 노드, 거침)"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22977 msgid "(default)"
22978 msgstr "(기본)"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22981 msgid "(few nodes, smooth)"
22982 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
22985 msgid "Smoothing:"
22986 msgstr "부드럽게"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
22989 msgid "Smoothing: "
22990 msgstr "부드럽게 "
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22993 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22994 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
22997 msgid ""
22998 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22999 "change defaults)"
23000 msgstr ""
23001 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
23002 "구 사용)"
23004 #. Width
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23006 msgid "(pinch tweak)"
23007 msgstr "(꼬집기 조정)"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23010 msgid "(broad tweak)"
23011 msgstr "(넓은 조정)"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23014 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23015 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
23017 #. Force
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23019 msgid "(minimum force)"
23020 msgstr "(최소 힘)"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23023 msgid "(maximum force)"
23024 msgstr "(최대 힘)"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23027 msgid "Force"
23028 msgstr "힘"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23031 msgid "Force:"
23032 msgstr "힘:"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23035 msgid "The force of the tweak action"
23036 msgstr "조절 강도"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23039 msgid "Move mode"
23040 msgstr "이동 모드"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23043 msgid "Move objects in any direction"
23044 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23047 msgid "Move in/out mode"
23048 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23051 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23052 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23055 msgid "Move jitter mode"
23056 msgstr "색상 전이 모드"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23059 msgid "Move objects in random directions"
23060 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23063 msgid "Scale mode"
23064 msgstr "크기 모드"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23067 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23068 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23071 msgid "Rotate mode"
23072 msgstr "회전 모드"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23075 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23076 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23079 msgid "Duplicate/delete mode"
23080 msgstr "복제/삭제 모드"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23083 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23084 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23087 msgid "Push mode"
23088 msgstr "밀기 모드"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23091 msgid "Push parts of paths in any direction"
23092 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23095 msgid "Shrink/grow mode"
23096 msgstr "축소/확대 모드"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23099 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23100 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23103 msgid "Attract/repel mode"
23104 msgstr "유인/반발 모드"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23107 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23108 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23111 msgid "Roughen mode"
23112 msgstr "거침 모드"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23115 msgid "Roughen parts of paths"
23116 msgstr "거친 경로 부분"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23119 msgid "Color paint mode"
23120 msgstr "색상 칠하기 모드"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23123 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23124 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23127 msgid "Color jitter mode"
23128 msgstr "색상 전이 모드"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23131 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23132 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23135 msgid "Blur mode"
23136 msgstr "혼합 모드"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23139 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23140 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23143 msgid "Channels:"
23144 msgstr "채널:"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23147 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23148 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
23150 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23152 msgid "H"
23153 msgstr "색조"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23156 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23157 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
23159 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23161 msgid "S"
23162 msgstr "채도"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23165 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23166 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
23168 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23170 msgid "L"
23171 msgstr "명도"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23174 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23175 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
23177 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23179 msgid "O"
23180 msgstr "불투명도"
23182 #. Fidelity
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23184 msgid "(rough, simplified)"
23185 msgstr "(거침, 단순)"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23188 msgid "(fine, but many nodes)"
23189 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23192 msgid "Fidelity"
23193 msgstr "충실도"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23196 msgid "Fidelity:"
23197 msgstr "충실도:"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23200 msgid ""
23201 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23202 "generate a lot of new nodes"
23203 msgstr ""
23204 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
23205 "생성함."
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23209 msgid "Pressure"
23210 msgstr "압력"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
23213 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23214 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
23216 #. Width
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23218 #, fuzzy
23219 msgid "(narrow spray)"
23220 msgstr "아주 좁게"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23223 #, fuzzy
23224 msgid "(broad spray)"
23225 msgstr "(넓은 윤곽선)"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23228 #, fuzzy
23229 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23230 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
23232 #. Mean
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23234 #, fuzzy
23235 msgid "(minimum mean)"
23236 msgstr "(최소 힘)"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23239 #, fuzzy
23240 msgid "(maximum mean)"
23241 msgstr "(최대 불활성)"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Focus"
23246 msgstr "날카롭게"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Focus:"
23251 msgstr "힘:"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23254 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23255 msgstr ""
23257 #. Standard_deviation
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23259 #, fuzzy
23260 msgid "(minimum scatter)"
23261 msgstr "(최소 힘)"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23264 #, fuzzy
23265 msgid "(maximum scatter)"
23266 msgstr "(최대 진동)"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Scatter:"
23271 msgstr "흩뿌리기"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23274 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23275 msgstr ""
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Spray copies of the initial selection"
23280 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Spray clones of the initial selection"
23285 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Spray single path"
23290 msgstr "기존 경로 지우기"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23293 msgid "Spray objects in a single path"
23294 msgstr ""
23296 #. Population
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23298 msgid "(low population)"
23299 msgstr ""
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23302 #, fuzzy
23303 msgid "(high population)"
23304 msgstr "(약간 편향)"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Amount:"
23309 msgstr "양"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23312 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23313 msgstr ""
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23316 #, fuzzy
23317 msgid ""
23318 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23319 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
23321 #. Rotation
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23323 msgid "(low rotation variation)"
23324 msgstr ""
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23327 #, fuzzy
23328 msgid "(high rotation variation)"
23329 msgstr "(약간 편향)"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Rotation"
23334 msgstr "회전(_R)"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Rotation:"
23339 msgstr "회전(_R)"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23342 #, no-c-format
23343 msgid ""
23344 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23345 "than the original object."
23346 msgstr ""
23348 #. Scale
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23350 #, fuzzy
23351 msgid "(low scale variation)"
23352 msgstr "윤곽선 길이 변화"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23355 #, fuzzy
23356 msgid "(high scale variation)"
23357 msgstr "(약간 편향)"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
23360 #, no-c-format
23361 msgid ""
23362 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23363 "the original object."
23364 msgstr ""
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
23367 msgid "No preset"
23368 msgstr "기본설정 없음"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
23371 msgid "Save..."
23372 msgstr "저장..."
23374 #. Width
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23376 msgid "(hairline)"
23377 msgstr "(머리털선)"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23380 msgid "(broad stroke)"
23381 msgstr "(넓은 윤곽선)"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
23384 msgid "Pen Width"
23385 msgstr "펜 너비"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
23388 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23389 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
23391 #. Thinning
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23393 msgid "(speed blows up stroke)"
23394 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23397 msgid "(slight widening)"
23398 msgstr "(약간 넓어짐)"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23401 msgid "(constant width)"
23402 msgstr "(상수 너비)"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23405 msgid "(slight thinning, default)"
23406 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23409 msgid "(speed deflates stroke)"
23410 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
23413 msgid "Stroke Thinning"
23414 msgstr "윤곽선 너비"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
23417 msgid "Thinning:"
23418 msgstr "윤곽선 너비:"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23421 msgid ""
23422 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23423 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23424 msgstr ""
23425 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
23426 "와 무관한 너비 생성"
23428 #. Angle
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23430 msgid "(left edge up)"
23431 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23434 msgid "(horizontal)"
23435 msgstr "(수평)"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23438 msgid "(right edge up)"
23439 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
23442 msgid "Pen Angle"
23443 msgstr "펜 각도"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
23446 msgid "Angle:"
23447 msgstr "각도:"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23450 msgid ""
23451 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23452 "fixation = 0)"
23453 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
23455 #. Fixation
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23457 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23458 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23461 msgid "(almost fixed, default)"
23462 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23465 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23466 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23469 msgid "Fixation"
23470 msgstr "고정"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23473 msgid "Fixation:"
23474 msgstr "고정:"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23477 msgid ""
23478 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23479 "fixed angle)"
23480 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
23482 #. Cap Rounding
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23484 msgid "(blunt caps, default)"
23485 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23488 msgid "(slightly bulging)"
23489 msgstr "(약간 팽창)"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23492 msgid "(approximately round)"
23493 msgstr "(거의 둥긂)"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23496 msgid "(long protruding caps)"
23497 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23500 msgid "Cap rounding"
23501 msgstr "끝점 둥긂"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23504 msgid "Caps:"
23505 msgstr "끝점:"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23508 msgid ""
23509 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23510 "round caps)"
23511 msgstr ""
23512 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
23514 #. Tremor
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23516 msgid "(smooth line)"
23517 msgstr "(부드러운 선)"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23520 msgid "(slight tremor)"
23521 msgstr "(약한 진동)"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23524 msgid "(noticeable tremor)"
23525 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23528 msgid "(maximum tremor)"
23529 msgstr "(최대 진동)"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23532 msgid "Stroke Tremor"
23533 msgstr "윤곽선 진동"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23536 msgid "Tremor:"
23537 msgstr "진동:"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23540 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23541 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
23543 #. Wiggle
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23545 msgid "(no wiggle)"
23546 msgstr "(흔들림 없음)"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23549 msgid "(slight deviation)"
23550 msgstr "(약간 편향)"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23553 msgid "(wild waves and curls)"
23554 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23557 msgid "Pen Wiggle"
23558 msgstr "펜 흔들림"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23561 msgid "Wiggle:"
23562 msgstr "흔들림:"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23565 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23566 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
23568 #. Mass
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23570 msgid "(no inertia)"
23571 msgstr "(활성)"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23574 msgid "(slight smoothing, default)"
23575 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23578 msgid "(noticeable lagging)"
23579 msgstr "(뚜렷이 느림"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23582 msgid "(maximum inertia)"
23583 msgstr "(최대 불활성)"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23586 msgid "Pen Mass"
23587 msgstr "펜 중압"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23590 msgid "Mass:"
23591 msgstr "중압:"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23594 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23595 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23598 msgid "Trace Background"
23599 msgstr "배경 따르기"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23602 msgid ""
23603 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23604 "minimum width, black - maximum width)"
23605 msgstr ""
23606 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23609 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23610 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
23613 msgid "Tilt"
23614 msgstr "경사"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23617 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23618 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23621 msgid "Choose a preset"
23622 msgstr "기본설정 선택"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
23625 msgid "Arc: Change start/end"
23626 msgstr "호: 시작/끝 변경"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
23629 msgid "Arc: Change open/closed"
23630 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
23633 msgid "Start:"
23634 msgstr "시작:"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23637 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23638 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
23641 msgid "End:"
23642 msgstr "끝:"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23645 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23646 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
23649 msgid "Closed arc"
23650 msgstr "닫힌 호"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23653 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23654 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
23657 msgid "Open Arc"
23658 msgstr "호 열기"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23661 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23662 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
23665 msgid "Make whole"
23666 msgstr "완전히 만들기"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23669 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23670 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23673 msgid "Pick opacity"
23674 msgstr "불투명도 조정"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23677 msgid ""
23678 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23679 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23680 msgstr ""
23681 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
23682 "수 있는 색상만 고르기"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
23685 msgid "Pick"
23686 msgstr "조정"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
23689 msgid "Assign opacity"
23690 msgstr "불투명도 할당"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23693 msgid ""
23694 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23695 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
23698 msgid "Assign"
23699 msgstr "할당"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
23702 msgid "All inactive"
23703 msgstr "전체 불활성화"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23706 msgid "No geometric tool is active"
23707 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
23710 msgid "Show limiting bounding box"
23711 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23714 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23715 msgstr "경계상자 보이기"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
23718 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23719 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23722 msgid ""
23723 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23724 "of current selection"
23725 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
23728 msgid "Choose a line segment type"
23729 msgstr "세그먼트 형태 변경"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
23732 msgid "Display measuring info"
23733 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23736 msgid "Display measuring info for selected items"
23737 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
23740 msgid "Open LPE dialog"
23741 msgstr "LPE 대화창 열기"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23744 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23745 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23748 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23749 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
23752 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23753 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
23756 msgid "Cut"
23757 msgstr "잘라내기"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
23760 msgid "Cut out from objects"
23761 msgstr "객체로부터 잘라내기"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
23764 msgid "Text: Change font family"
23765 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
23768 msgid "Text: Change alignment"
23769 msgstr "문자열: 정렬 변경"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
23772 msgid "Text: Change font style"
23773 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
23776 msgid "Text: Change orientation"
23777 msgstr "문자열: 방향 변경"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
23780 msgid "Text: Change font size"
23781 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
23784 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23785 msgstr "글꼴 모음 선택 (실행하기위하여 Alt+X)"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
23788 msgid ""
23789 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
23790 "default font instead."
23791 msgstr ""
23792 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
23795 msgid "Align left"
23796 msgstr "왼쪽 정렬"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
23799 msgid "Align right"
23800 msgstr "오른쪽 정렬"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
23803 msgid "Justify"
23804 msgstr "자리 맞추기"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
23807 msgid "Bold"
23808 msgstr "진하게"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
23811 msgid "Italic"
23812 msgstr "이태릭"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
23815 msgid "Set connector type: orthogonal"
23816 msgstr ""
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
23819 msgid "Set connector type: polyline"
23820 msgstr ""
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Change connector curvature"
23825 msgstr "연결자 간격 변경"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
23828 msgid "Change connector spacing"
23829 msgstr "연결자 간격 변경"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
23832 #, fuzzy
23833 msgid "EditMode"
23834 msgstr "모서리 모드:"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
23837 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23838 msgstr ""
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
23841 msgid "Avoid"
23842 msgstr "피하기"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
23845 msgid "Ignore"
23846 msgstr "무시"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
23849 msgid "Orthogonal"
23850 msgstr ""
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
23853 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23854 msgstr ""
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Connector Curvature"
23859 msgstr "연결자 기본설정"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Curvature:"
23864 msgstr "최소 곡률"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23867 msgid "The amount of connectors curvature"
23868 msgstr ""
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
23871 msgid "Connector Spacing"
23872 msgstr "연결자 간격"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
23875 msgid "Spacing:"
23876 msgstr "간격:"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23879 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23880 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
23883 msgid "Graph"
23884 msgstr "그림"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
23887 msgid "Connector Length"
23888 msgstr "연결자 길이"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
23891 msgid "Length:"
23892 msgstr "길이:"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23895 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23896 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
23899 msgid "Downwards"
23900 msgstr "아래 방향"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
23903 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23904 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
23907 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23908 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
23911 #, fuzzy
23912 msgid "New connection point"
23913 msgstr "연결자 간격 변경"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
23916 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23917 msgstr ""
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Remove connection point"
23922 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23925 msgid "Remove the currently selected connection point"
23926 msgstr ""
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
23929 msgid "Fill by"
23930 msgstr "채움"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
23933 msgid "Fill by:"
23934 msgstr "채움:"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23937 msgid "Fill Threshold"
23938 msgstr "채움 허용치"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
23941 msgid ""
23942 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
23943 "pixels to be counted in the fill"
23944 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23947 msgid "Grow/shrink by"
23948 msgstr "확대/축소"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23951 msgid "Grow/shrink by:"
23952 msgstr "확대/축소:"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23955 msgid ""
23956 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23957 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
23960 msgid "Close gaps"
23961 msgstr "여백 닫기"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23964 msgid "Close gaps:"
23965 msgstr "여백 닫기:"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
23968 msgid ""
23969 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
23970 "to change defaults)"
23971 msgstr ""
23972 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
23973 "정 > 도구 )"
23976 #. Local Variables:
23977 #. mode:c++
23978 #. c-file-style:"stroustrup"
23979 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23980 #. indent-tabs-mode:nil
23981 #. fill-column:99
23982 #. End:
23984 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23985 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Barcode - Datamatrix"
23988 msgstr "바코드 자료:"
23990 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Cols"
23993 msgstr "색상"
23995 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Rows"
23998 msgstr "줄:"
24000 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Square Size / px"
24003 msgstr "사각"
24005 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24006 msgid "Hide lines behind the sphere"
24007 msgstr ""
24009 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24010 msgid "Lines of latitude"
24011 msgstr ""
24013 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24014 msgid "Lines of longitude"
24015 msgstr ""
24017 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Radius [px]"
24020 msgstr "반지름 / 화소"
24022 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24023 #, fuzzy
24024 msgid "Rotation [deg]"
24025 msgstr "회전 (각도)"
24027 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24028 msgid "Tilt [deg]"
24029 msgstr ""
24031 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24032 msgid "Wireframe Sphere"
24033 msgstr ""
24035 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24036 #~ msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
24038 #~ msgid "bounding box"
24039 #~ msgstr "경계 상자"
24041 #~ msgid ""
24042 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24043 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
24046 #~ "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24050 #~ msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
24052 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24053 #~ msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24057 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24058 #~ "handles"
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
24061 #~ "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
24063 #~ msgid "Align nodes"
24064 #~ msgstr "노드 정렬"
24066 #~ msgid "Distribute nodes"
24067 #~ msgstr "노드 분배"
24069 #~ msgid "Break path"
24070 #~ msgstr "경로 나누기"
24072 #~ msgid "Close subpath"
24073 #~ msgstr "하위경로 닫기"
24075 #~ msgid "Close subpath by segment"
24076 #~ msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
24078 #~ msgid "Join nodes by segment"
24079 #~ msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
24081 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24082 #~ msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
24084 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24085 #~ msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
24087 #~ msgid ""
24088 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24089 #~ "segments."
24090 #~ msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
24092 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24093 #~ msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
24095 #~ msgid "Change segment type"
24096 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24100 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24101 #~ "both handles"
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
24104 #~ "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
24106 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24107 #~ msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
24109 #~ msgid "Flip nodes"
24110 #~ msgstr "노드 거꾸로"
24112 #~ msgid ""
24113 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24114 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸"
24117 #~ "들 방향 붙이기"
24119 #~ msgid "end node"
24120 #~ msgstr "끝 노드"
24122 #~ msgid "smooth"
24123 #~ msgstr "부트럽게"
24125 #~ msgid "auto"
24126 #~ msgstr "자동"
24128 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24129 #~ msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
24131 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24132 #~ msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
24134 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24135 #~ msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
24137 #~ msgid ""
24138 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24139 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24140 #~ "rotate"
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> "
24143 #~ "노드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24147 #~ msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
24149 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24150 #~ msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24155 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24156 #~ msgid_plural ""
24157 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24158 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24159 #~ msgstr[0] ""
24160 #~ "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또"
24161 #~ "는 선택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
24162 #~ msgstr[1] ""
24163 #~ "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또"
24164 #~ "는 선택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
24166 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24167 #~ msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24171 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24172 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
24173 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24178 #~ "s."
24179 #~ msgid_plural ""
24180 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24181 #~ "%s."
24182 #~ msgstr[0] ""
24183 #~ "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
24184 #~ msgstr[1] ""
24185 #~ "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24189 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24190 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
24191 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
24193 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24194 #~ msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
24196 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24197 #~ msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
24201 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
24202 #~ msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
24203 #~ msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
24207 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
24208 #~ msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
24209 #~ msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24213 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24214 #~ msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
24215 #~ msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24219 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24220 #~ msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드)"
24221 #~ msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드)"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24225 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24226 #~ msgstr[0] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
24227 #~ msgstr[1] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24231 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24232 #~ msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
24233 #~ msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24237 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24238 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
24239 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24243 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24244 #~ "an object to select."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 "
24247 #~ "위하여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하"
24248 #~ "여 객체를 <b>클릭</b>"
24250 #~ msgid "Center objects horizontally"
24251 #~ msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
24253 #~ msgid "<b>Format</b>"
24254 #~ msgstr "<b>형식</b>"
24256 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24257 #~ msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
24259 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24260 #~ msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
24262 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24263 #~ msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
24265 #~ msgid "P_age size:"
24266 #~ msgstr "페이지 크기(_A):"
24268 #~ msgid "Page orientation:"
24269 #~ msgstr "페이지 방향:"
24271 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24272 #~ msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
24274 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24275 #~ msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
24277 #~ msgid "Join endnodes"
24278 #~ msgstr "끝 노드 결합"
24280 #~ msgid "Edit mask path"
24281 #~ msgstr "마스크 경로 편집"
24283 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24284 #~ msgstr "객체 마스크 편집"
24286 #~ msgid "Burnt edges"
24287 #~ msgstr "그을린 모서리"
24289 #~ msgid "JavaScript"
24290 #~ msgstr "자바스크립트"
24292 #~ msgid "Gelatine"
24293 #~ msgstr "겔라틴"
24295 #~ msgid "Monochrome positive"
24296 #~ msgstr "모노크롬 포지티브"
24298 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24299 #~ msgstr "색상화 가능한 투명 포지티브로 변환"
24301 #~ msgid "Monochrome negative"
24302 #~ msgstr "모노크롬 네가티브"
24304 #~ msgid "Repaint"
24305 #~ msgstr "다시 칠하기"
24307 #~ msgid "Punch hole"
24308 #~ msgstr "펀치 구멍"
24310 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24311 #~ msgstr "색상화 불투명 구간 너머 객체를 꼬집기"
24313 #~ msgid "Belvet bump"
24314 #~ msgstr "벨벳 융기"
24316 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24317 #~ msgstr "임시파일 저장 중 오류"
24319 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24320 #~ msgstr "Open Clip Art 로그인"
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24324 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24325 #~ "you didn't forget to choose a license."
24326 #~ msgstr "문서 내보내기 오류."
24328 #~ msgid "Document exported..."
24329 #~ msgstr "문서 내보내기..."
24331 #~ msgid "Autosave"
24332 #~ msgstr "자동저장"
24334 #~ msgid "File"
24335 #~ msgstr "파일"
24337 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24338 #~ msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
24340 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24341 #~ msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
24343 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24344 #~ msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
24346 #~ msgid "Light x-Position"
24347 #~ msgstr "빛 X-위치"
24349 #~ msgid "Light y-Position"
24350 #~ msgstr "빛 Y-위치"
24352 #~ msgid "Light z-Position"
24353 #~ msgstr "빛 Z-위치:"
24355 #~ msgid "Line Thickness / px"
24356 #~ msgstr "선 두께 / 화소"